﻿1
00:01:31,343 --> 00:01:34,243
الدعم من مشاهدين مثلكم
يجعل هذا البرنامج ممكناً.‏

2
00:01:34,243 --> 00:01:36,042
تبرعوا رجاءً لمحطتكم ‏"‏‏‏بي بي إس‏"‏‏‏.‏

3
00:02:05,543 --> 00:02:06,675
الجنود يتكيفون.‏

4
00:02:07,310 --> 00:02:09,743
نذهب إلى هناك بفكرة مسبقة لدينا،‏

5
00:02:09,743 --> 00:02:11,010
ثم نتكيف مع الوضع.‏

6
00:02:11,010 --> 00:02:12,910
نتكيف مع فظائع الحرب.‏

7
00:02:12,910 --> 00:02:14,175
نتكيف مع.‏.‏.‏

8
00:02:15,743 --> 00:02:16,943
‏"‏‏‏(روجر هاريس)،‏
مشاة البحرية‏"‏‏‏

9
00:02:16,943 --> 00:02:20,575
للقتل والموت وما شابه.‏

10
00:02:21,243 --> 00:02:22,709
لا يعود الأمر مزعجاً بعد مدة.‏

11
00:02:25,876 --> 00:02:27,943
أو ربما علي القول أنه لا يعود مزعجاً
كما في السابق.‏

12
00:02:27,943 --> 00:02:29,376
‏"‏‏‏(بوسطن)‏"‏‏‏

13
00:02:29,376 --> 00:02:31,242
عندما وصلت إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ أول مرة،‏

14
00:02:32,243 --> 00:02:33,910
كانت هنالك بعض.‏.‏.‏

15
00:02:33,910 --> 00:02:35,810
كانت هنالك بعض الأشياء
المثيرة للاهتمام قد حدثت

16
00:02:35,810 --> 00:02:38,309
وشككت في نزاهة بعض مشاة البحرية.‏

17
00:02:39,610 --> 00:02:44,042
لقد تم إقناعي أن هذه يه الحرب،‏
وهذا ما نفعله.‏

18
00:02:45,410 --> 00:02:46,775
وغدا ذلك كحلقة في أذني.‏

19
00:02:47,376 --> 00:02:48,942
هذه هي الحرب.‏ هذا ما نفعله.‏

20
00:02:50,476 --> 00:02:54,042
وبعد مدة،‏ نتقبل ذلك.‏

21
00:02:55,776 --> 00:03:00,942
‏"‏‏‏هذه هي الحرب.‏ هذا ما نفعله.‏‏"‏‏‏

22
00:03:12,410 --> 00:03:16,275
أتيت إلى هنا هذه الأمسية
لأحدثكم عن ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

23
00:03:17,576 --> 00:03:19,375
ثمة تقدم في الحرب بحد ذاتها،‏

24
00:03:20,076 --> 00:03:23,543
بل هو تقدم جذري نظراً للوضع

25
00:03:23,543 --> 00:03:27,375
الذي كان سائداً في الحقيقة عندما
أرسلنا قواتنا إلى هناك عام 1965.‏

26
00:03:27,976 --> 00:03:32,009
قبضة الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ على الشعب تُكسر.‏

27
00:03:44,543 --> 00:03:47,010
في صيف عام 1967،‏

28
00:03:47,010 --> 00:03:51,309
بقي الرجال المشرفون
على حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ متفائلين ظاهرياً،‏

29
00:03:51,876 --> 00:03:54,475
مهما كانت شكوكهم الخاصة
التي كانوا يكنونها.‏

30
00:04:08,243 --> 00:04:11,675
القيادة العسكرية الأمريكية
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ المعروفة بـ‏"‏‏‏ماك في‏"‏‏‏،‏

31
00:04:12,176 --> 00:04:15,242
صرحت أنها قتلت 200 ألف من قوات العدو

32
00:04:15,943 --> 00:04:20,543
وأخبرت الرئيس
إن ‏"‏‏‏نقطة العبور‏"‏‏‏ بالغة الأهمية،‏

33
00:04:20,543 --> 00:04:24,110
اللحظة التي كانت فيها القوات الأمريكية
والجيش الجمهوري الفيتنامي يقتلون

34
00:04:24,110 --> 00:04:26,976
رجالاً من الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
والقوات الفيتنامية الشمالية

35
00:04:26,976 --> 00:04:30,510
أكثر مما يستطيع العدو أن يستبدلهم،‏
قد تم الوصول إليها

36
00:04:30,510 --> 00:04:32,775
في كل فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية تقريباً.‏

37
00:04:34,476 --> 00:04:39,609
لكن الولايات المتحدة خسرت قرابة 75 ألفاً .‏

38
00:04:40,410 --> 00:04:46,175
بحلول الرابع من يوليو،‏
كان قد مات 14624 أمريكياً،‏

39
00:04:46,843 --> 00:04:48,376
وبشكل غير رسمي،‏

40
00:04:48,376 --> 00:04:52,175
كان الكثير من الضباط
أقل تفاؤلاً من قادتهم.‏

41
00:04:53,610 --> 00:04:57,375
من ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏ لخص ‏"‏‏‏ر.‏ و.‏ آبل‏"‏‏‏
من جريدة ‏"‏‏‏نيويورك تايمز‏"‏‏‏

42
00:04:57,876 --> 00:05:03,276
وجهات نظرهم وكتب قائلاً،‏
‏"‏‏‏النصر ليس في المتناول‏"‏‏‏.‏

43
00:05:03,276 --> 00:05:06,275
في الحقيقة،‏ ‏"‏‏‏قد يكون بعيد المنال‏"‏‏‏.‏

44
00:05:16,710 --> 00:05:19,543
كان صحيحاً أن العدو
نادراً ما كان ينتصر في معركة

45
00:05:19,543 --> 00:05:23,942
بالمعنى العسكري التقليدي لدرجة
أنهم أبعدوا الأمريكيين من الميدان.‏

46
00:05:24,876 --> 00:05:27,943
لكن كان صحيحاً أيضاً أنه لا نصر أمريكي

47
00:05:27,943 --> 00:05:29,375
كان مهماً.‏

48
00:05:30,076 --> 00:05:34,642
كانت وحدات العدو المصابة
تحصل على تعزيزات وعتاد بسرعة.‏

49
00:05:36,176 --> 00:05:39,276
الهدنة،‏ والفوز بقلوب وعقول

50
00:05:39,276 --> 00:05:42,409
شعب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية،‏ لم تكن تجدي نفعاً.‏

51
00:05:43,176 --> 00:05:47,276
ما زالت ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏
تسيطر على جزء فقط من بلاد

52
00:05:47,276 --> 00:05:49,075
بحجم ولاية ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏ تقريباً،‏

53
00:05:49,576 --> 00:05:52,476
وما زالت حكومتها لا تحظى بشعبية

54
00:05:52,476 --> 00:05:54,409
وينخرها الفساد.‏

55
00:05:56,076 --> 00:05:59,410
أُجبر الرئيس ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ على رفع الضرائب

56
00:05:59,410 --> 00:06:02,309
لاستدراك تكلفة الحرب المستمرة في التزايد.‏

57
00:06:03,110 --> 00:06:07,410
برنامجه الاجتماعي الطموح،‏ حربه ضد الفقر،‏

58
00:06:07,410 --> 00:06:08,742
كان في تراجع.‏

59
00:06:14,910 --> 00:06:19,009
في ذلك الصيف،‏ الاضطرابات بسبب
الفصل العنصري كانت تسود المدن الأمريكية.‏

60
00:06:25,443 --> 00:06:29,310
كان على الرئيس إرسال الجيش إلى ‏"‏‏‏ديترويت‏"‏‏‏

61
00:06:29,310 --> 00:06:31,776
لإنهاء 5 أيام من أعمال الشغب

62
00:06:31,776 --> 00:06:36,175
أسفرت عن 43 قتيلاً ودمار مئات من المباني.‏

63
00:06:37,676 --> 00:06:41,010
مات 26 آخرين في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏نيو جيرسي‏"‏‏‏،‏

64
00:06:41,010 --> 00:06:44,043
مما أظهر مرة أخرى مدى اتساع الفجوة

65
00:06:44,043 --> 00:06:47,642
المتواجدة بين الأمريكيين السود والبيض.‏

66
00:06:49,176 --> 00:06:54,143
ثلث البلاد فقط من رأوا
أي إشارات للتقدم في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

67
00:06:54,143 --> 00:06:56,043
‏"‏‏‏قولوا لا للتجنيد‏"‏‏‏

68
00:06:56,043 --> 00:07:00,376
ونصف البلاد لا يوافقون الآن
على كيفية تعامل الرئيس مع الحرب.‏

69
00:07:00,376 --> 00:07:01,609
‏"‏‏‏استيقظي يا (أمريكا)‏"‏‏‏
‏"‏‏‏فكري في السلام‏"‏‏‏

70
00:07:02,176 --> 00:07:05,143
في تلك الأثناء،‏ ‏"‏‏‏لي دوان‏"‏‏‏ وزملاؤه

71
00:07:05,143 --> 00:07:08,876
الذين كانوا يحكمون في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏،‏
كانوا يخططون بشكل سري

72
00:07:08,876 --> 00:07:12,176
لهجوم جديد كانوا يعتقدون أنه سيدمر

73
00:07:12,176 --> 00:07:16,243
ما كانوا يدعونه
بـ‏"‏‏‏الحكومة الدمية‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

74
00:07:16,243 --> 00:07:20,243
وأقنعوا الولايات المتحدة
أن الحرب لا يمكن أن تُربح

75
00:07:20,243 --> 00:07:21,709
على ميدان القتال.‏

76
00:07:24,410 --> 00:07:27,676
هنالك قصة قديمة غير مؤكدة في عام 1967،‏

77
00:07:27,676 --> 00:07:29,676
تقول إنهم ذهبوا إلى قبو ‏"‏‏‏البنتاغون‏"‏‏‏

78
00:07:29,676 --> 00:07:31,875
عندما سيطرت أجهزة الحاسوب
الرئيسية على القبو بأكمله،‏

79
00:07:32,410 --> 00:07:35,010
وقد سجلوا كل ما يمكن عده
في البطاقات المثقبة القديمة.‏

80
00:07:35,010 --> 00:07:35,976
مثل عدد السفن.‏.‏.‏

81
00:07:35,976 --> 00:07:36,976
‏"‏‏‏(جايمس ويلبانكس)
مستشار عسكري‏"‏‏‏

82
00:07:36,976 --> 00:07:38,576
وعدد الطائرات والدبابات والمروحيات،‏

83
00:07:38,576 --> 00:07:42,209
المدافع والرشاشات والذخيرة،‏
كل شيء يمكن عده.‏

84
00:07:42,743 --> 00:07:45,375
ثم وضعوه في جهاز التحليل وقالوا،‏
‏"‏‏‏متى سنربح في (فيتنام)؟‏"‏‏‏

85
00:07:46,310 --> 00:07:49,042
غادروا يوم الجمعة.‏
قام الجهاز بالعمل طوال نهاية الأسبوع.‏

86
00:07:49,610 --> 00:07:51,942
عادوا يوم الاثنين وكانت هنالك
بطاقة واحد في عربة النتائج،‏

87
00:07:52,610 --> 00:07:54,942
وقد كتب فيها ‏"‏‏‏ربحتم في 1965‏"‏‏‏.‏

88
00:07:55,576 --> 00:07:58,775
المشكلة الوحيدة هي أنه كان للعدو كلمته
أيضاً ولم يتم إدراجه في البطاقات المثقبة.‏

89
00:08:07,110 --> 00:08:10,976
كان هنالك تقريباً نصف مليون
جندي أمريكي في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

90
00:08:10,976 --> 00:08:13,242
بحلول منتصف عام 1967،‏

91
00:08:13,743 --> 00:08:15,942
إضافة لآلاف الجنود الآخرين في الطريق.‏

92
00:08:16,943 --> 00:08:20,275
فقط 20 بالمائة ستشارك في القتال.‏

93
00:08:21,143 --> 00:08:23,909
خدم البقية في وحدات دعم.‏

94
00:08:24,743 --> 00:08:28,243
لم يتم تلقين أي منهم أي شي عن الناس

95
00:08:28,243 --> 00:08:31,975
الذين عليهم القتال من أجلهم أو ضدهم.‏

96
00:08:33,376 --> 00:08:36,276
كان القوات تدعو الفيتناميين ‏"‏‏‏غوكس‏"‏‏‏.‏

97
00:08:36,276 --> 00:08:38,976
إنه مصطلح استعمل لأول مرة
مشاة البحرية الأمريكية

98
00:08:38,976 --> 00:08:41,910
للإشارة إلى شعب ‏"‏‏‏هايتي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نيكاراغوا‏"‏‏‏

99
00:08:41,910 --> 00:08:45,343
خلال الاحتلال الأمريكي لهذين البلدين،‏

100
00:08:45,343 --> 00:08:48,675
ثم أصبح يطلق أيضاً
على العدو الأسيوي في ‏"‏‏‏كوريا‏"‏‏‏.‏

101
00:08:49,543 --> 00:08:54,075
أو ‏"‏‏‏سلوبس‏"‏‏‏،‏ اللقب الذي كان يدعى به
اليابانيون في حرب المحيط الهادي،‏

102
00:08:54,910 --> 00:08:58,642
أو ‏"‏‏‏دينكس‏"‏‏‏،‏ مصطلح أسترالي لوصف الصينيين.‏

103
00:08:59,810 --> 00:09:01,510
خلال التدريب الأساسي،‏
فهم يعلمونهم.‏.‏.‏

104
00:09:01,510 --> 00:09:02,510
‏"‏‏‏(ريون كوزي)
الجيش‏"‏‏‏

105
00:09:02,510 --> 00:09:04,009
أنهم سيقاتلون ‏"‏‏‏غوكس‏"‏‏‏.‏

106
00:09:04,943 --> 00:09:07,643
كان المصطلح جزءاً من نشيد يرددونه

107
00:09:07,643 --> 00:09:09,342
بينما يهرولون على الطريق.‏

108
00:09:10,010 --> 00:09:12,176
وبينما يقومون بالتدريب بالحربة،‏

109
00:09:12,176 --> 00:09:14,776
لم يكونوا يتحدثون عن فيتناميين.‏

110
00:09:14,776 --> 00:09:16,909
بل عليهم الحديث دائماً عن ‏"‏‏‏الغوكس‏"‏‏‏.‏

111
00:09:17,976 --> 00:09:22,642
قد يكون الفيتناميون أشخاصاً،‏
لكن ‏"‏‏‏الغوكس‏"‏‏‏ أقرب إلى الحيوانات.‏

112
00:09:23,710 --> 00:09:27,310
كان الجنود ينادون يسمون
منازل الفيتناميين بـ‏"‏‏‏هوتشز‏"‏‏‏،‏

113
00:09:27,310 --> 00:09:30,743
وهو تحوير للكلمة يابانية تعني منازل،‏

114
00:09:30,743 --> 00:09:34,010
تعلموها خلال معركة ‏"‏‏‏أوكيناوا‏"‏‏‏

115
00:09:34,010 --> 00:09:35,709
في الحرب العالمية الثانية.‏

116
00:09:36,843 --> 00:09:41,343
كان الجنود يدعون النساء
الفيتناميات العجائز بـ‏"‏‏‏ماما سانز‏"‏‏‏،‏

117
00:09:41,343 --> 00:09:44,410
وهو مصطلح لوصف النساء
اللاتي كن يدرن بيوت دعارة

118
00:09:44,410 --> 00:09:46,075
في اليابان المحتلة.‏

119
00:09:47,510 --> 00:09:50,043
الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ والفيتناميين الشماليين

120
00:09:50,043 --> 00:09:54,276
كان يدعون الجنود بـالغزاة‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏الإمبرياليين‏"‏‏‏

121
00:09:54,276 --> 00:09:55,509
و‏"‏‏‏زاكمي‏"‏‏‏،‏

122
00:09:56,176 --> 00:09:57,709
أي قطاع طرق أمريكيون‏"‏‏‏.‏

123
00:10:03,043 --> 00:10:07,509
تم تقسيم ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية
إلى أربع مناطق تكتيكية.‏

124
00:10:08,043 --> 00:10:12,876
وبحلول صيف 1967،‏
كان القوات الأمريكي تقاتل

125
00:10:12,876 --> 00:10:14,176
في المناطق الأربعة كلها.‏

126
00:10:14,176 --> 00:10:16,410
‏"‏‏‏الفيلق الثالث‏"‏‏‏
‏"‏‏‏الفيلق الرابع،‏ (دلتا ميكونغ)‏"‏‏‏

127
00:10:16,410 --> 00:10:19,176
في الفيلق الرابع،‏
قامت ‏"‏‏‏بحرية المياه البنية‏"‏‏‏

128
00:10:19,176 --> 00:10:22,343
بدوريات في أنهار وقنوات ومستنقعات

129
00:10:22,343 --> 00:10:25,242
‏"‏‏‏دلتا ميكونغ‏"‏‏‏
ذات الكثافة السكانية العالية،‏

130
00:10:26,010 --> 00:10:28,110
بحثاً عن العدو.‏

131
00:10:28,110 --> 00:10:29,543
‏"‏‏‏الفيلق الثالثة‏"‏‏‏
‏"‏‏‏(المثلث الحديدي)،‏ (سايغون)‏"‏‏‏

132
00:10:29,543 --> 00:10:33,776
في الفيلق الثالث،‏ واصل الجيش
مسح الأدغال الكثيفة

133
00:10:33,776 --> 00:10:38,343
لـ‏"‏‏‏المثلث الحديدي‏"‏‏‏،‏
ملاذ الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ الآمن قرب ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

134
00:10:38,343 --> 00:10:41,010
الذي كان يفترض أنه منع العدو
من دخوله بشكل دائم

135
00:10:41,010 --> 00:10:45,910
من طرف العمليات الأمريكية الكبيرة
في بداية السنة.‏

136
00:10:45,910 --> 00:10:47,243
‏"‏‏‏الفيلق الثاني‏"‏‏‏

137
00:10:47,243 --> 00:10:50,210
في الفيلق الثاني،‏ أجبرت سلسلة
من المعارك الدموية

138
00:10:50,210 --> 00:10:54,476
في المرتفعات الوسطى
حول ‏"‏‏‏داك تو‏"‏‏‏ قوات الفيتناميين الشماليين

139
00:10:54,476 --> 00:10:58,843
على التراجع مؤقتاً إلى ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏.‏

140
00:10:58,843 --> 00:11:00,610
‏"‏‏‏الفيلق الأول‏"‏‏‏
‏"‏‏‏المرتفعات الوسطى‏"‏‏‏

141
00:11:00,610 --> 00:11:05,409
لكن بعض أكثر المعارك قسوة كانت
ستحدث في منطقة الفيلق الأول،‏

142
00:11:05,910 --> 00:11:09,909
التي تضم 5 من أقاليم
أقصى شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية

143
00:11:10,410 --> 00:11:13,409
حيث سيتحمل مشاة البحرية وطأة القتال.‏

144
00:11:14,776 --> 00:11:17,943
عاش هنالك أكثر من مليونان ونصف نسمة،‏

145
00:11:17,943 --> 00:11:19,643
جميعهم ما عدا 2 بالمئة منهم

146
00:11:19,643 --> 00:11:22,510
ضمن وديان نهر زراعة الأرز الضيقة

147
00:11:22,510 --> 00:11:24,509
بمحاذاة بحر الصين الجنوبي.‏

148
00:11:25,510 --> 00:11:28,843
أراد مشاة البحرية القضاء
على الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ هناك،‏

149
00:11:28,843 --> 00:11:31,276
وتوفير الأمن للشعب،‏

150
00:11:31,276 --> 00:11:34,075
قرية تلو الأخرى،‏ وبلدة تلو الأخرى.‏

151
00:11:34,976 --> 00:11:39,043
كانت المرتفعات الواسعة
والفارغة الممتدة غرباً

152
00:11:39,043 --> 00:11:41,610
وصولاً إلى ‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏،‏
بعد جدال بين مشاة البحرية،‏

153
00:11:41,610 --> 00:11:43,675
يمكن أن تترك للعدو.‏

154
00:11:44,676 --> 00:11:47,010
‏"‏‏‏الحرب الحقيقية هي بين الشعب‏"‏‏‏،‏

155
00:11:47,010 --> 00:11:50,010
هذا ما قالته الفريق ‏"‏‏‏فيكتور كرولاك‏"‏‏‏،‏
من مشاة البحرية،‏

156
00:11:50,010 --> 00:11:51,942
‏"‏‏‏وليس بين الجبال‏"‏‏‏.‏

157
00:11:53,310 --> 00:11:57,010
لكن الجنرال ‏"‏‏‏ويليام ويستمورلاند‏"‏‏‏،‏
القائد الأمريكي،‏

158
00:11:57,010 --> 00:12:02,110
خشي أن الآلاف من رجال
الجيش فيتنامي الشمالي النظامي،‏

159
00:12:02,110 --> 00:12:05,609
كانوا ينوون محاصرة الإقليمين أقصى الشمال.‏

160
00:12:06,643 --> 00:12:11,042
ظل العثور عليهم وتدميرهم هدفه الأول.‏

161
00:12:13,676 --> 00:12:16,276
لقد أصر أن تنتقل فرقة مشاة البحرية الثالثة

162
00:12:16,276 --> 00:12:18,275
شمالاً لمواجهة ذلك التحدي،‏

163
00:12:18,976 --> 00:12:24,376
وتؤسس قاعدة في ‏"‏‏‏دونغ ها‏"‏‏‏
وتحافظ على نقاط قوة في ‏"‏‏‏جيو لين‏"‏‏‏

164
00:12:24,376 --> 00:12:28,110
و‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كوم لو‏"‏‏‏ ومخيم ‏"‏‏‏كارول‏"‏‏‏

165
00:12:28,110 --> 00:12:30,842
و‏"‏‏‏كومة الحجارة‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كي سان‏"‏‏‏.‏

166
00:12:31,510 --> 00:12:35,443
كانت ‏"‏‏‏كي سان‏"‏‏‏ تطل على الطريق 9،‏
الطريق السريع بين الغرب والشرق

167
00:12:35,443 --> 00:12:39,376
الذي أمل ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏
أن القوات الأمريكية ستسير عليه يوماً ما

168
00:12:39,376 --> 00:12:44,543
عبر الحدود إلى ‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏،‏ حيث كان
الرجال الفيتناميين الشماليين والمعدات

169
00:12:44,543 --> 00:12:47,542
ينتقلون جنوب ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏.‏

170
00:12:50,210 --> 00:12:53,676
لكن الآلاف من رجال مشاة البحرية
الذين يراقبون الحدود

171
00:12:53,676 --> 00:12:56,976
كانوا قد وجدوا أنفسهم في مدى
مدفعية عالية الدقة

172
00:12:56,976 --> 00:13:00,576
وقاذفات صواريخ فيتنامية شمالية

173
00:13:00,576 --> 00:13:02,809
مخبئة في المنطقة منزوعة السلاح.‏

174
00:13:11,176 --> 00:13:13,242
أخبرني،‏ أتيتم إلى هنا بكل قوتكم؟

175
00:13:13,743 --> 00:13:15,710
كان لدي 13 رجلاً عندما وصلت.‏

176
00:13:15,710 --> 00:13:17,743
وبعد مرور 4 أيام الآن،‏
كم بقي منهم؟

177
00:13:17,743 --> 00:13:18,575
ستة.‏

178
00:13:24,810 --> 00:13:27,910
كان البنادق تعلق،‏ والوحل كان.‏.‏.‏

179
00:13:27,910 --> 00:13:29,310
يبطئ كل شيء.‏

180
00:13:29,310 --> 00:13:31,142
والمدفعية تقصف من كل مكان.‏

181
00:13:32,043 --> 00:13:34,975
يصبح الأمر عديم الجدوى ومحبطاً أحياناً.‏

182
00:13:39,610 --> 00:13:42,410
لا يمكنني القول أنني مرتعب،‏
لكنني خائف.‏

183
00:13:42,410 --> 00:13:45,276
أعني أنه بعد مدة،‏
نصبح واثقين أن الهجوم قادم.‏

184
00:13:45,276 --> 00:13:46,543
ولا يمكننا فعل أي شيء حياله.‏

185
00:13:46,543 --> 00:13:47,775
ولا يسعنا إلا أن نتضرع للرب.‏

186
00:13:52,410 --> 00:13:56,010
الجندي ‏"‏‏‏جون موزغرايف‏"‏‏‏
من فيرماونت‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏ميزوري‏"‏‏‏،‏

187
00:13:56,010 --> 00:13:58,909
الذي تطوع للانضمام في
فرقة مشاة البحرية الثالثة،‏

188
00:13:59,443 --> 00:14:03,010
تم إرساله إلى الريف الذي هدمته المعارك
على مقربة من ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏،‏

189
00:14:03,010 --> 00:14:04,010
‏"‏‏‏(كون تيين)‏"‏‏‏

190
00:14:04,010 --> 00:14:06,109
على بعد بضعة كيلومترات جنوب
المنطقة منزوعة السلاح.‏

191
00:14:10,243 --> 00:14:13,143
بالنسبة لمشاة البحرية في الفيلق
الأول الشمالي للفرقة الثالثة

192
00:14:13,143 --> 00:14:15,776
في ربيع وصيف عام 1967،‏
كنا نسمي المنطقة منزوعة السلاح.‏.‏.‏

193
00:14:15,776 --> 00:14:16,776
‏"‏‏‏(جون موزغرايف)،‏
مشاة البحرية‏"‏‏‏

194
00:14:16,776 --> 00:14:17,975
‏"‏‏‏منطقة مشاة البحرية الأموات‏"‏‏‏.‏

195
00:14:19,310 --> 00:14:22,610
كتيبة ‏"‏‏‏موزغرايف‏"‏‏‏ الأولى سبق وخسرت

196
00:14:22,610 --> 00:14:26,210
الكثير من رجالها في سلسلات
من الهجمات السريعة الدموية

197
00:14:26,210 --> 00:14:29,075
كان يعتقد أنها نتاج للحظ السيئ.‏

198
00:14:30,376 --> 00:14:33,042
كانوا يسمون ‏"‏‏‏الموتى السائرين‏"‏‏‏.‏

199
00:14:36,576 --> 00:14:39,142
تطوعت في مشاة البحرية لأكون في النخبة.‏

200
00:14:40,210 --> 00:14:44,842
وشعرت أنني لن أكون من النخبة إلا إن قاتلت
الجيش الفيتنامي الشمالي في الشمال.‏

201
00:14:45,976 --> 00:14:47,842
لم أندم على ذلك القرار أبداً.‏

202
00:14:48,943 --> 00:14:52,142
كانت ثمة أوقات ونحن تحت هجوم المدفعية،‏

203
00:14:53,143 --> 00:14:56,209
فكرت فيها قائلاً،‏ ‏"‏‏‏فيم كنت تفكر؟‏"‏‏‏

204
00:14:57,876 --> 00:15:02,476
إليكم الأمر باختصار.‏
إن عشت وبلعت 63 سنة من عمري،‏

205
00:15:02,476 --> 00:15:04,476
لم أرغب في أن أنظر للمرآة في صباح ما

206
00:15:04,476 --> 00:15:06,643
وأرى رجلاً ينظر إلي وهو لم يفعل أي شيء

207
00:15:06,643 --> 00:15:07,842
لخدمة ما يؤمن به،‏

208
00:15:09,210 --> 00:15:11,575
وسمح لشخص آخر بالقيام بالجزء الأصعب.‏

209
00:15:17,343 --> 00:15:20,576
كل اتصال كبير أتذكره مع الجيش
الفيتنامي الشمالي كان قد بدأ

210
00:15:20,576 --> 00:15:21,675
بكمين نصبوه لنا.‏

211
00:15:22,776 --> 00:15:24,942
ما كانوا يهاجموننا
إلا إذ كانوا أكثر عدداً .‏

212
00:15:25,876 --> 00:15:27,609
وكنا نقاتل في منطقتهم.‏

213
00:15:30,210 --> 00:15:31,709
كانوا يعرفونها جيداً على عكسنا.‏

214
00:15:35,543 --> 00:15:36,575
كانوا جيدين للغاية.‏

215
00:15:47,876 --> 00:15:50,909
كان للأمريكيين نقطة ضعف.‏

216
00:15:51,743 --> 00:15:54,376
كانوا يدخنون السجائر ويتركون
أثراً خلفهم يسهل علينا تعقبهم.‏

217
00:15:54,376 --> 00:15:55,575
‏"‏‏‏(لي فان تشو)،‏ الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

218
00:15:56,710 --> 00:15:59,943
كان الجيش الفيتنامي الشمالي
يحمل بنادق سوفيتية الصنع

219
00:15:59,943 --> 00:16:03,109
تكاد تكون غير قابلة للتدمير
من نوع ‏"‏‏‏كلاشينكوف-‏47‏"‏‏‏.‏

220
00:16:04,276 --> 00:16:08,576
كان على مشاة البحرية القتال
مستخدمين بنادق ‏"‏‏‏إم-‏16‏"‏‏‏ حديثة الصنع

221
00:16:08,576 --> 00:16:12,442
كان لها عيب تصميمي قاتل محتمل
في ذلك الوقت.‏

222
00:16:13,410 --> 00:16:15,510
كانت تحتاج لتنظيف متواصل

223
00:16:15,510 --> 00:16:18,409
وغالباً ما تعلق في خضم إطلاق النار.‏

224
00:16:19,710 --> 00:16:21,742
كانت بنادقهم جيدة على عكس بنادقنا.‏

225
00:16:22,410 --> 00:16:24,375
كانت بنادق ‏"‏‏‏إم-‏16‏"‏‏‏ مجرد خردة.‏

226
00:16:25,510 --> 00:16:28,409
لا يمكنك رمي رصاصاتنا على العدو
ونأمل أن تكون فعالة.‏

227
00:16:29,710 --> 00:16:33,475
وتلك البندقية كانت تتعطل باستمرار.‏

228
00:16:45,276 --> 00:16:47,542
عندما كان يصاب أحد جنودهم أو يقتل،‏

229
00:16:49,176 --> 00:16:53,310
ويركض آخر لاستعادة الجثة،‏

230
00:16:53,310 --> 00:16:55,043
‏"‏‏‏(هو هوو لان)،‏
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

231
00:16:55,043 --> 00:16:57,742
كنا قادرين على إطلاق النار عليهم أيضاً.‏

232
00:16:58,976 --> 00:17:01,075
كانت كراهيتي لهم خالصة.‏

233
00:17:02,243 --> 00:17:03,142
خالصة.‏

234
00:17:03,676 --> 00:17:05,442
كرهتهم كثيراً.‏

235
00:17:06,776 --> 00:17:07,975
وكنت خائفاً جداً منهم.‏

236
00:17:09,443 --> 00:17:11,075
لقد كنت مرتعباً منهم.‏

237
00:17:11,776 --> 00:17:14,242
وكلما زاد خوفي،‏ زادت كراهيتي لهم.‏

238
00:17:19,443 --> 00:17:23,109
كان التعاطف والكراهية ممزوجان.‏

239
00:17:23,743 --> 00:17:27,375
لكن في ميدان القتال،‏

240
00:17:28,043 --> 00:17:30,342
كانت الغلبة للكراهية.‏

241
00:17:31,643 --> 00:17:33,943
كان الأمريكيون عازمين على قتلنا.‏

242
00:17:33,943 --> 00:17:36,309
وكنا عازمين على قتلهم أيضاً.‏

243
00:17:41,310 --> 00:17:43,175
قتلت إنساناً واحداً في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

244
00:17:44,543 --> 00:17:46,842
وكان ذلك أول رجل أقتله.‏

245
00:17:47,943 --> 00:17:49,675
وكان الندم يأكلني

246
00:17:50,743 --> 00:17:53,743
بشأن قتل ذلك الرجل وأقول لنفسي أنه علي

247
00:17:53,743 --> 00:17:55,243
أن أفعل هذا للأشهر الـ13 القادمة.‏

248
00:17:55,243 --> 00:17:56,842
سوف أفقد عقلي.‏

249
00:17:58,343 --> 00:18:00,975
ورأيت بعدها جندي مشاة بحرية يدوس على لغم،‏

250
00:18:01,743 --> 00:18:03,775
وحينها وقعت اتفاقاً مع الشيطان،‏

251
00:18:04,810 --> 00:18:08,243
وقلت،‏ ‏"‏‏‏لن أقتل أي إنسان آخر

252
00:18:08,243 --> 00:18:09,542
ما دمت في (فيتنام).‏

253
00:18:10,310 --> 00:18:15,510
ولكن،‏ سوف أقضي على أكثر عدد
من (الغوكس) في طريقي.‏

254
00:18:15,510 --> 00:18:19,110
سأجهز على أكبر عدد
من (الدينكس) أجدهم في طريقي.‏

255
00:18:19,110 --> 00:18:22,110
وسأقتل أكبر عدد من ‏"‏‏‏زيبس‏"‏‏‏ أجدهم في طريقي.‏

256
00:18:22,110 --> 00:18:24,675
لكنني لن أقتل أي أحد‏"‏‏‏،‏ أتفهمني؟

257
00:18:25,976 --> 00:18:28,175
حولت الفرد إلى شيء.‏

258
00:18:28,810 --> 00:18:30,275
إنها مبادئ العنصرية.‏

259
00:18:31,043 --> 00:18:33,042
اتضح أنها أداة ضرورية جداً

260
00:18:33,776 --> 00:18:35,775
عندما تطلب من صغار أن يخوضوا حروبك،‏

261
00:18:36,310 --> 00:18:38,208
ليحافظوا على سلامة عقولهم أثناء عملهم.‏

262
00:18:44,810 --> 00:18:47,776
في إحدى الدوريات المبكرة،‏
شاهد ‏"‏‏‏موزغرايف‏"‏‏‏

263
00:18:47,776 --> 00:18:52,543
مقاتلة أمريكية تنزل لأسقاط
قنابل ‏"‏‏‏نابالم‏"‏‏‏ على قوات العدو

264
00:18:52,543 --> 00:18:54,709
مختبئة خلف سياج الأشجار.‏

265
00:18:54,709 --> 00:18:58,776
كان قادراً على سماع طلقات بنادقهم
تطلق على الطائرة

266
00:18:58,776 --> 00:19:01,742
حتى اللحظة التي التهمتهم فيها ألسنة اللهب.‏

267
00:19:03,043 --> 00:19:05,809
فكر قائلاً،‏ ‏"‏‏‏إن كان العدو عازماً
على الموت هكذا،‏

268
00:19:06,310 --> 00:19:08,942
فستكون هذه حرب طويلة جداً‏"‏‏‏.‏

269
00:19:11,610 --> 00:19:14,243
كانوا يعرفون أنهم
إن نصبوا الكمين على مقربة

270
00:19:14,243 --> 00:19:15,610
ثم دخلوا بين صفوفنا

271
00:19:15,610 --> 00:19:19,209
ما كنا سنستدعي أو سوف نتردد
في استدعاء الدعم الجوي لأنه قد يصيبنا.‏

272
00:19:22,376 --> 00:19:25,875
لذا،‏ كنّا نسمي قتالات النيران
تلك بـ‏"‏‏‏المشاجرات‏"‏‏‏.‏

273
00:19:26,443 --> 00:19:28,042
كانت حميمية للغاية.‏

274
00:19:28,810 --> 00:19:29,875
وكانت مميتة للغاية.‏

275
00:19:31,143 --> 00:19:33,275
وكانت مخيفة بكل معنى الكلمة.‏

276
00:19:37,676 --> 00:19:41,676
كان مشاة البحرية ينتشرون بشكل واسع
ولم يتمكنوا من السيطرة على أي منطقة

277
00:19:41,676 --> 00:19:43,542
قاتلوا ببسالة للاستيلاء عليها.‏

278
00:19:44,510 --> 00:19:48,643
مرة تلو الأخرى،‏
كان يتم إرسالهم من حصن لآخر

279
00:19:48,643 --> 00:19:51,975
قرب المنقطة منزوعة السلاح،‏
يبحثون عن جنود العدو

280
00:19:53,410 --> 00:19:56,543
بدأ أملي يخيب عندما كنت أعود

281
00:19:56,543 --> 00:19:59,309
للقتال في أماكن قاتلنا فيها مسبقاً

282
00:20:00,243 --> 00:20:04,875
لقد قاتلنا وأسرنا ثم غادرنا المكان،‏
فيعود الجيش الفيتنامي الشمالي ثانية

283
00:20:06,676 --> 00:20:09,242
لا أحد يحب أن يصاب في أماكن سبق وكان فيها.‏

284
00:20:11,310 --> 00:20:13,309
الحرب هي تجارة عقارية.‏

285
00:20:14,643 --> 00:20:16,976
يفترض بنا أخذ الأرض من العدو

286
00:20:16,976 --> 00:20:19,675
ثم نمنع العدو من دخول تلك الأرض.‏

287
00:20:21,943 --> 00:20:25,676
في صبيحة الثاني من يوليو عام 1967،‏

288
00:20:25,676 --> 00:20:27,510
أطلقت الكتيبة الأولى

289
00:20:27,510 --> 00:20:31,409
مسحاً آخر للمنطقة شمال شرق ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏.‏

290
00:20:32,710 --> 00:20:35,843
عندما بلغوا مفترق طرق يسمى ‏"‏‏‏السوق‏"‏‏‏،‏

291
00:20:35,843 --> 00:20:39,542
بالكاد يبعد كيلومترين عن قاعدتهم،‏
تعرضوا لكمين.‏

292
00:20:40,876 --> 00:20:43,309
تم القضاء على سرية تقريباً.‏

293
00:20:48,043 --> 00:20:51,675
أما سرية ‏"‏‏‏جون موزغرايف‏"‏‏‏
فقد سارعت لإنقاذ الناجين،‏

294
00:20:52,176 --> 00:20:54,475
فقط ليتم محاصرتهم هناك أيضاً.‏

295
00:20:57,743 --> 00:21:02,009
كان واحداً من أسوأ الأيام التي تحملتها
قوات مشاة البحرية في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

296
00:21:02,776 --> 00:21:08,409
مات 53 رجلاً وأُصيب 190 آخرون
وحُملوا خارج ميدان القتال.‏

297
00:21:09,776 --> 00:21:12,875
تُرك 34 قتيلاً في أرض المعركة،‏

298
00:21:13,876 --> 00:21:17,210
وعندما قاتل مشاة البحرية
لشق طريق عودتهم بعد يومين

299
00:21:17,210 --> 00:21:21,176
لاستعادة جثثهم،‏
وجدوا أن عدداً منهم قد ماتوا

300
00:21:21,176 --> 00:21:25,542
بسبب أن بنادقهم ‏"‏‏‏إم-‏16‏"‏‏‏
قد علقت بينما يقترب العدو منهم.‏

301
00:21:26,610 --> 00:21:29,543
أُعدم العديد منهم برصاصة في الوجه

302
00:21:29,543 --> 00:21:31,942
أو خلف الرأس من مسافة قريبة.‏

303
00:21:33,010 --> 00:21:35,476
تم تفخيخ بعض الجثث،‏

304
00:21:35,476 --> 00:21:37,242
وتشويه أخرى.‏

305
00:21:39,510 --> 00:21:42,243
مقر قيادة القوة البرمائية البحرية

306
00:21:42,243 --> 00:21:45,375
كان بأمس الحاجة للحصول على سجناء
من الجيش الفيتنامي الشمالي،‏

307
00:21:46,210 --> 00:21:49,010
لدرجة أنهم عرضوا علينا
إجازة داخلية لـ3 أيام

308
00:21:49,010 --> 00:21:50,375
إن أحضرنا أسرى معنا.‏

309
00:21:51,343 --> 00:21:53,375
حظاً سعيداً في ذلك.‏ أتفهمني؟

310
00:21:53,910 --> 00:21:56,476
ألا تعرفون ماذا نفعل هنا؟

311
00:21:56,476 --> 00:21:57,775
هل تعلمون من نقاتل؟

312
00:21:59,876 --> 00:22:02,409
أريد توضيح هذا الأمر.‏
نحن لم نعذب أي أسرى

313
00:22:02,910 --> 00:22:04,342
ولم نقم بتشويههم.‏

314
00:22:11,010 --> 00:22:13,742
لكن لتكون أسيراً،‏ يجب أن تكون في المؤخرة.‏

315
00:22:15,210 --> 00:22:18,010
إن كان مع.‏.‏.‏ وقع بين أيدينا،‏

316
00:22:18,010 --> 00:22:19,409
فسيكون وغداً لم يحالفه الحظ.‏

317
00:22:30,776 --> 00:22:33,142
لا أعرف كيف أشرح الأمر حتي يبدو منطقياً.‏

318
00:22:40,976 --> 00:22:44,343
لقد كبرت في ‏"‏‏‏روكسبوري‏"‏‏‏،‏
وهو الحي الإفريقي الأمريكي،‏

319
00:22:44,343 --> 00:22:47,942
وكان جنوب ‏"‏‏‏بوسطن‏"‏‏‏
الحصن الإيرلندي الكاثوليكي.‏

320
00:22:48,843 --> 00:22:50,410
كان هنالك الكثير من الكراهية.‏

321
00:22:50,410 --> 00:22:53,542
كان سكان جنوب ‏"‏‏‏بوسطن‏"‏‏‏ يكرهوننا،‏
وكنا نحن نكرههم.‏

322
00:22:54,076 --> 00:22:55,776
ولسخرية القدر.‏.‏.‏

323
00:22:55,776 --> 00:22:57,242
‏"‏‏‏(روجر هاريس)،‏
مشاة البحرية‏"‏‏‏

324
00:22:57,776 --> 00:22:59,175
ينتهي بنا الأمر في حرب.‏

325
00:23:01,310 --> 00:23:03,543
ولم يهتم الفيتناميون

326
00:23:03,543 --> 00:23:05,743
إن كنا من ‏"‏‏‏روكسبوري‏"‏‏‏ أو جنوب ‏"‏‏‏بوسطن‏"‏‏‏.‏

327
00:23:05,743 --> 00:23:07,643
لقد رأونا كأمريكيين.‏

328
00:23:07,643 --> 00:23:10,242
وأرادوا قتلنا لأننا أمريكيين.‏

329
00:23:11,476 --> 00:23:15,776
انضم الجندي ‏"‏‏‏روجر هاريس‏"‏‏‏
إلى مشاة البحرية وعلى حد قوله

330
00:23:15,776 --> 00:23:18,010
لأنه أراد أن يكون ‏"‏‏‏مصارعاً‏"‏‏‏،‏

331
00:23:18,010 --> 00:23:20,609
يقتل أعداء بلاده.‏

332
00:23:21,910 --> 00:23:24,343
في 24 من يوليو،‏ بعد أسبوعين

333
00:23:24,343 --> 00:23:28,910
من سحب كتيبة ‏"‏‏‏جون موزغرايف‏"‏‏‏
الأولى المتضررة

334
00:23:28,910 --> 00:23:30,810
بغرض الراحة والتعافي،‏

335
00:23:30,810 --> 00:23:34,910
انتقل ‏"‏‏‏روجر هاريس‏"‏‏‏ والكتيبة الثانية
خارج ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏

336
00:23:34,910 --> 00:23:38,542
وذهبوا إلى النصف الجنوبي من
المنطقة منزوعة السلاح بحد ذاتها.‏

337
00:23:40,476 --> 00:23:42,810
أردنا من الجيش الفيتنامي الشمالي

338
00:23:42,810 --> 00:23:44,309
أن يكشفوا أنفسهم.‏

339
00:23:45,243 --> 00:23:47,042
لذلك وضعنا طعماً لهم هناك،‏

340
00:23:48,143 --> 00:23:51,842
ثم يمكننا إعطاء الإشارة
وإسقاط وابل من الهجمات عليهم.‏

341
00:23:52,876 --> 00:23:56,710
كانت كتيبة ‏"‏‏‏روجر هاريس‏"‏‏‏ تتقدم
داخل المنطقة منزوعة السلاح

342
00:23:56,710 --> 00:24:00,575
على طريق عربات وعر يقود إلى نهر ‏"‏‏‏بين هاي‏"‏‏‏.‏

343
00:24:01,876 --> 00:24:05,410
لكن المخططين قد غفلوا
عن رؤية جسر من الإسمنت

344
00:24:05,410 --> 00:24:07,510
فوق جدول لا يمكن عبوره

345
00:24:07,510 --> 00:24:11,409
كان ضيقاً وضعيفاً للغاية
ولم يتحمل وزن عربات مدرعة.‏

346
00:24:12,676 --> 00:24:17,010
لم يعد لمشاة البحرية الآن أي خيار
سوى خرق قاعدة أساسية

347
00:24:17,010 --> 00:24:18,075
من تكتيكات المشاة.‏

348
00:24:18,876 --> 00:24:22,875
الاستدارة وسلوك نفس الطريق التي أتوا منها.‏

349
00:24:24,310 --> 00:24:26,142
كان العدو في الانتظار.‏

350
00:24:33,910 --> 00:24:35,375
كانت هنالك كمائن كبيرة.‏.‏.‏

351
00:24:37,043 --> 00:24:40,475
والكثير من الموتى.‏

352
00:24:41,243 --> 00:24:42,709
وأيضاً.‏.‏.‏

353
00:24:45,443 --> 00:24:46,442
الجنون.‏

354
00:24:47,476 --> 00:24:51,476
أُجبر المشاة على الخوض
في قتال دامي بقذائف الهاون،‏

355
00:24:51,476 --> 00:24:55,109
وطلقات رشاشات وقذائف صاروخية.‏

356
00:24:56,110 --> 00:24:59,842
لدي كامل الاحترام لجنود
الجيش الفيتنامي الشمالي.‏

357
00:25:00,543 --> 00:25:02,942
عند رؤية شخص ما يقفز

358
00:25:03,876 --> 00:25:06,710
ويواجه دبابة،‏

359
00:25:06,710 --> 00:25:08,910
وعليها رشاش ثقيل،‏

360
00:25:08,910 --> 00:25:11,409
ومدفع من عيار 90 ملم،‏

361
00:25:11,943 --> 00:25:13,775
ويواجه فرد واحد دبابة،‏

362
00:25:16,743 --> 00:25:17,775
فذلك ينم عن شيء مميز.‏

363
00:25:19,376 --> 00:25:22,476
صمدت مجموعة ‏"‏‏‏روجر هاريس‏"‏‏‏ في المؤخرة،‏

364
00:25:22,476 --> 00:25:25,909
يتعقبهم جنود العدو من كل الجهات.‏

365
00:25:29,043 --> 00:25:31,909
تراجع المشاة خارج المنطقة منزوعة السلاح

366
00:25:32,443 --> 00:25:35,210
إلى جانب العربات المدرعة المقصوفة

367
00:25:35,210 --> 00:25:38,275
المكدسة بالأمريكيين الأموات والمصابين.‏

368
00:25:39,810 --> 00:25:43,642
تكبدت الكتبية 214 من الخسائر البشرية.‏

369
00:25:46,310 --> 00:25:47,942
كان يوماً سيئاً جداً لمشاة البحرية.‏

370
00:25:48,676 --> 00:25:51,276
مات الكثير من الناس
وهنالك من فقدوا أرجلهم.‏

371
00:25:51,276 --> 00:25:52,842
وآخرون داستهم الدبابات.‏

372
00:25:55,976 --> 00:25:58,142
لا أريد الحديث عن الأمر لأنه.‏.‏.‏

373
00:26:02,010 --> 00:26:04,309
لأنه ليس يوماً جيداً،‏ لم يكن يوماً جيداً.‏

374
00:26:12,176 --> 00:26:15,876
طاردنا مجموعتين أمريكيتين

375
00:26:15,876 --> 00:26:17,309
لثلاثة أيام.‏

376
00:26:18,310 --> 00:26:20,143
لقد بحثوا عنا،‏

377
00:26:20,143 --> 00:26:21,476
‏"‏‏‏(لو كاك تام)،‏
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

378
00:26:21,476 --> 00:26:23,775
لكننا طوقناهم.‏

379
00:26:25,010 --> 00:26:28,675
اقتحمت مجموعتي منتصف تجمع الأمريكيين،‏

380
00:26:30,376 --> 00:26:33,609
ودمرنا كلتا المجموعتين.‏

381
00:26:35,176 --> 00:26:38,375
لكن الثمن الذي دفعناه كان غالياً.‏

382
00:26:39,343 --> 00:26:41,643
كان لدي 90 رجلاً.‏

383
00:26:41,643 --> 00:26:45,442
قُتل وجُرح منهم 60 أو 70.‏

384
00:26:47,110 --> 00:26:49,743
عند عودتنا لقاعدتنا،‏

385
00:26:49,743 --> 00:26:55,542
كنا في حداد لعدة أيام.‏

386
00:26:56,510 --> 00:26:59,676
لم أستطع الأكل أو النوم بسبب
الحزن على خسارة رجالي.‏

387
00:26:59,676 --> 00:27:00,775
بكيت فحسب.‏

388
00:27:02,376 --> 00:27:04,976
لقد حصلت على وسام

389
00:27:04,976 --> 00:27:07,076
‏"‏‏‏قاتل الأمريكيين البطولي‏"‏‏‏.‏

390
00:27:07,076 --> 00:27:10,575
لكننا دفعنا الثمن بدماء زملائنا.‏

391
00:27:13,376 --> 00:27:16,776
إنها‏"‏‏‏باو كو‏"‏‏‏،‏ يوم الانتخابات في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

392
00:27:16,776 --> 00:27:20,276
وهو يوم رسمي في قرية ‏"‏‏‏هونغ تاو فو‏"‏‏‏

393
00:27:20,276 --> 00:27:22,243
وفي القرى الأخرى عبر البلاد.‏

394
00:27:22,243 --> 00:27:24,909
وهؤلاء الناس قد تأنقوا بأفضل
حللهم من أجله.‏

395
00:27:27,910 --> 00:27:31,276
رئيس وزراء جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏نوين كاو كي‏"‏‏‏

396
00:27:31,276 --> 00:27:34,909
قد سحق منافسه البوذي في 1966،‏

397
00:27:35,410 --> 00:27:39,576
لكن تم إجباره من طرف الأمريكيين
ومنافسيه السياسيين

398
00:27:39,576 --> 00:27:42,075
على القيام بحركات مؤقتة
على الأقل نحو الديمقراطية،‏

399
00:27:42,810 --> 00:27:45,143
انتخاب جمعية وطنية،‏

400
00:27:45,143 --> 00:27:48,676
ودستوراُ جديداً ووعداً بالانتخابات

401
00:27:48,676 --> 00:27:50,609
لاختيار رئيس ونائب له.‏

402
00:27:52,343 --> 00:27:55,610
لكن عندما أعلن خصم ‏"‏‏‏كي‏"‏‏‏ القديم،‏
‏"‏‏‏نوين فان تيو‏"‏‏‏،‏

403
00:27:55,610 --> 00:27:59,610
أنه أراد أن يتحدى ‏"‏‏‏كي‏"‏‏‏ من أجل المنصب،‏

404
00:27:59,610 --> 00:28:02,642
بدأت الأوضاع في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏
تهدد بالانهيار ثانية.‏

405
00:28:04,510 --> 00:28:07,109
كنا نشاهد التنافس بين ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كي‏"‏‏‏.‏

406
00:28:07,643 --> 00:28:08,942
وقد كانت لعبة.‏

407
00:28:10,143 --> 00:28:12,643
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ كان البلد يشاهد وكأنه.‏.‏.‏

408
00:28:12,643 --> 00:28:14,609
وكأننا نشاهد فيلماً.‏

409
00:28:15,743 --> 00:28:17,810
وكان ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كي‏"‏‏‏ يشاهدان.‏.‏.‏

410
00:28:17,810 --> 00:28:18,910
‏"‏‏‏(فان كوانغ تي)،‏ (سايغون)‏"‏‏‏

411
00:28:18,910 --> 00:28:21,010
لكن ليس من لديه دعم الشعب،‏

412
00:28:21,010 --> 00:28:24,675
بل من لديه دعم الأمريكيين و‏"‏‏‏البيت الأبيض‏"‏‏‏.‏

413
00:28:25,943 --> 00:28:28,643
‏"‏‏‏إيزوورث بانكر‏"‏‏‏،‏ سفير أمريكي‏"‏‏‏،‏

414
00:28:28,643 --> 00:28:32,076
استدعى كلا الرجلين إلى مسكنه

415
00:28:32,076 --> 00:28:35,909
وحذر أن الولايات المتحدة لن تسمح
بتواجد صراع قوة آخر.‏

416
00:28:36,510 --> 00:28:39,910
كان على ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كي‏"‏‏‏ أن يجتمعا
بجنرالات كل واحد منهما

417
00:28:39,910 --> 00:28:42,643
وتقرير من سيرشح نفسه لمنصب الرئيس

418
00:28:42,643 --> 00:28:44,675
ومن سيكون وصيفه.‏

419
00:28:45,810 --> 00:28:47,976
اعتلى ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ القمة.‏

420
00:28:47,976 --> 00:28:50,643
كان متواضعاً وغير متردد،‏

421
00:28:50,643 --> 00:28:53,543
مهتم بشكل واسع بالاستحواذ على السلطة

422
00:28:53,543 --> 00:28:56,676
والثروة الشخصية ولم يكن من المحتمل

423
00:28:56,676 --> 00:28:58,575
أن يحرج ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ أبداً.‏

424
00:28:59,976 --> 00:29:02,142
وأصبح ‏"‏‏‏كي‏"‏‏‏ نائبه.‏

425
00:29:03,476 --> 00:29:07,375
وفازا معاً بحوالي 35 بالمائة من الأصوات.‏

426
00:29:08,376 --> 00:29:11,276
لا أحد ممن دعوا لإنهاء الحرب

427
00:29:11,276 --> 00:29:13,143
سُمح له بترشيح نفسه.‏

428
00:29:13,143 --> 00:29:15,742
قاطع الكثير من البوذيين الانتخابات،‏

429
00:29:16,310 --> 00:29:20,975
وتخويف الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
منع الكثيرين من التصويت.‏

430
00:29:21,876 --> 00:29:25,376
لكن وزارة الخارجية أعلنت
في الحال أن الانتخابات

431
00:29:25,376 --> 00:29:27,075
خطوة مهمة للأمام.‏

432
00:29:29,743 --> 00:29:33,943
صدق بعض الفيتناميين الجنوبيين
أن بعضاً من الاستقرار

433
00:29:33,943 --> 00:29:35,675
قد تحقق أخيراً.‏

434
00:29:36,543 --> 00:29:38,642
غيرهم لم يكن واثقاُ من ذلك.‏

435
00:29:41,243 --> 00:29:44,542
من ناحية الفساد،‏ نعم،‏ لقد كانوا فاسدين.‏

436
00:29:45,410 --> 00:29:48,642
كل من ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كي‏"‏‏‏
قد أساء استعمال منصبه.‏

437
00:29:50,410 --> 00:29:52,209
لقد دفعنا ثمناً باهظاً للغاية

438
00:29:52,710 --> 00:29:55,109
لامتلاكنا لقادة مثل ‏"‏‏‏كي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏.‏

439
00:29:56,643 --> 00:29:58,309
وواصلنا دفع الثمن.‏

440
00:30:00,543 --> 00:30:04,510
‏"‏‏‏(إنديانا إلينوي)،‏
حدود الولاية‏"‏‏‏

441
00:30:04,510 --> 00:30:07,043
كان أبي في جيش الولايات المتحدة الأمريكية.‏

442
00:30:07,043 --> 00:30:10,143
وعندما تشكلت القوات الجوية انتقل

443
00:30:10,143 --> 00:30:11,409
إلى القوات الجوية.‏

444
00:30:12,310 --> 00:30:15,743
كبرت خارج البلاد في منشآت مدمجة.‏

445
00:30:15,743 --> 00:30:16,942
‏"‏‏‏(إيفا جيفرسون باترسون)،‏
(إلينوي)‏"‏‏‏

446
00:30:17,443 --> 00:30:19,909
كنت في العادة الفتاة السوداء
الوحيدة في الفصل.‏

447
00:30:20,610 --> 00:30:22,410
إن شاهدتم صور قسمي،‏

448
00:30:22,410 --> 00:30:25,275
فسأبدو مثل قطعة شكولاطة
على مثلجات بنكهة الفانيلا.‏

449
00:30:26,576 --> 00:30:28,910
كنت دائماً تلميذة نجيبة.‏

450
00:30:28,910 --> 00:30:31,943
أتذكر الناس يقولون لي،‏ ‏"‏‏‏تتحدثين جيداً‏"‏‏‏.‏

451
00:30:31,943 --> 00:30:34,276
بينما يظل جزء‏"‏‏‏ بالنسبة لفتاة سوداء‏"‏‏‏
غير منطوق،‏

452
00:30:34,276 --> 00:30:36,575
وربما استعملوا عبارة فتاة زنجية
أو مختلفة اللون في تلك المرحلة.‏

453
00:30:37,643 --> 00:30:42,643
خدم والد ‏"‏‏‏إيفا جيفرسون‏"‏‏‏ لسنة
في قواعد جوية في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

454
00:30:42,643 --> 00:30:45,610
وعاد للوطن مقتنعاً أن الولايات المتحدة

455
00:30:45,610 --> 00:30:47,509
لا علاقة لها بالتواجد هناك.‏

456
00:30:48,243 --> 00:30:51,443
لكن عندما دخلت ابنته جامعة ‏"‏‏‏نورثوسترن‏"‏‏‏،‏

457
00:30:51,443 --> 00:30:56,776
في ضواحي ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏إيفانستن‏"‏‏‏،‏
في سبتمبر من عام 1967،‏

458
00:30:56,776 --> 00:31:00,375
لم تكن الحرب تشغل عقول الطلاب.‏

459
00:31:02,010 --> 00:31:04,210
لم تكن الحرب مشكلة فعلاً.‏

460
00:31:04,210 --> 00:31:08,343
كنا نقول،‏ ‏"‏‏‏الرئيس يعرف مصلحتنا جيداً.‏

461
00:31:08,343 --> 00:31:11,810
طبعاً كان ليسعى لحرب معقولة‏"‏‏‏.‏

462
00:31:11,810 --> 00:31:14,375
وأعتقد أن ذلك كان شعور معظم الأمريكيين.‏

463
00:31:16,743 --> 00:31:18,843
في جامعة ‏"‏‏‏نيبراسكا‏"‏‏‏،‏

464
00:31:18,843 --> 00:31:21,776
دعم ‏"‏‏‏جاك تود‏"‏‏‏ الحرب أيضاً.‏

465
00:31:21,776 --> 00:31:26,743
كان واثقاً منها بشدة في عام 1966
لدرجة أنه تسجل

466
00:31:26,743 --> 00:31:28,442
ليخوض تدريب ضباط مشاة البحرية.‏

467
00:31:29,576 --> 00:31:31,276
توجهت إلى قوات المشاة.‏.‏.‏

468
00:31:31,276 --> 00:31:32,610
‏"‏‏‏(جاك تود)،‏
جامعة (نيبراسكا)‏"‏‏‏

469
00:31:32,610 --> 00:31:34,143
مفكراً أن هذا كل ما أردت فعله.‏

470
00:31:34,143 --> 00:31:37,709
أعني أن هدفي كان أن أكون
قائد فصيلة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

471
00:31:39,576 --> 00:31:42,876
لكن مع مرور الوقت واستمرار الحرب،‏

472
00:31:42,876 --> 00:31:46,875
بدأ ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏ والكثير من زملائه الطلبة
يُغيرون رأيهم.‏

473
00:31:48,810 --> 00:31:50,509
يمر كل الشباب بالتغيرات.‏

474
00:31:51,210 --> 00:31:53,843
لكننا كنا نمر بتغيرات هائلة

475
00:31:53,843 --> 00:31:55,609
على وتيرة سريعة جداً.‏

476
00:31:58,343 --> 00:32:01,376
كل الموسيقى والثقافة وكل شيء استمعنا له،‏

477
00:32:01,376 --> 00:32:03,475
كل شيء اعتقدنا أنه يتحول

478
00:32:04,176 --> 00:32:07,510
وكان جوهر كل شيء هو ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ دون سواها.‏

479
00:32:07,510 --> 00:32:09,209
استمر ذلك بالتغلغل في أذهاننا.‏

480
00:32:09,743 --> 00:32:11,510
كان في البداية كضجة خافتة

481
00:32:11,510 --> 00:32:13,310
ثم أمسى حقيقة واضحة.‏

482
00:32:13,310 --> 00:32:15,143
ثم لم يعد يمكن تجاهلها،‏

483
00:32:15,143 --> 00:32:16,975
ولم نستطع الهرب من هذا.‏

484
00:32:18,210 --> 00:32:20,876
ارتاد ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏ على مدرسة تدريب ضباط

485
00:32:20,876 --> 00:32:23,142
في مخيم ‏"‏‏‏أبشور‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏كوانتيكو‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏فيرجينيا‏"‏‏‏.‏

486
00:32:23,676 --> 00:32:26,875
لكن الشكوك بشأن الحرب
تبعته إلى هناك أيضاً.‏

487
00:32:29,210 --> 00:32:31,976
أعتقد أن الأشياء العاطفية
التي كانت تحدث في عين المكان،‏

488
00:32:31,976 --> 00:32:34,576
والصور التي رأيناها وصور الأخبار

489
00:32:34,576 --> 00:32:37,410
وحقيقة أنه لم يكن هناك تقدم ملحوظ،‏

490
00:32:37,410 --> 00:32:39,609
بدأت بالفعل تشكك في حقيقة ما كنا نعتقده.‏

491
00:32:40,276 --> 00:32:43,943
في صيف عام 1967،‏ كنت في مخيم ‏"‏‏‏أبشور‏"‏‏‏،‏

492
00:32:43,943 --> 00:32:46,276
راغباً في قتل الشعب الفيتنامي.‏

493
00:32:46,276 --> 00:32:48,110
‏"‏‏‏غادروا (فيتنام)‏"‏‏‏

494
00:32:48,110 --> 00:32:50,642
وفي أكتوبر،‏ كنت ضد الحرب بالكامل.‏

495
00:32:53,910 --> 00:32:56,576
جاءني ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ ليلة البارحة.‏.‏.‏

496
00:32:56,576 --> 00:32:57,743
‏"‏‏‏(ليندون جونسون)،‏
رئيس الولايات المتحدة‏"‏‏‏

497
00:32:57,743 --> 00:32:58,643
‏"‏‏‏(إيفريت ديركسن)،‏
زعيم الأقلية الجمهورية في مجلس الشيوخ‏"‏‏‏

498
00:32:58,643 --> 00:33:00,676
وقال إنه ركز المزيد من القوة النارية

499
00:33:00,676 --> 00:33:04,342
وعمليات القصف في الأسبوع الأخير
على المنطقة منزوعة السلاح،‏

500
00:33:04,876 --> 00:33:08,276
وإنهم ركزوا المزيد علينا،‏ أكثر مما سبق

501
00:33:08,276 --> 00:33:12,010
أي فترة معادلة في تاريخ الحروب.‏

502
00:33:12,010 --> 00:33:13,076
نعم.‏

503
00:33:13,076 --> 00:33:15,842
أكثر بكثير مما قد تم إنزاله
على ‏"‏‏‏برلين‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏طوكيو‏"‏‏‏،‏

504
00:33:16,410 --> 00:33:20,010
وأن دفاعه الوحيد للمنطقة منزوعة السلاح

505
00:33:20,010 --> 00:33:23,576
لإيقاف هذا العدوان هناك
مع محالة الفيتناميين الشماليين

506
00:33:23,576 --> 00:33:27,076
الدخول هو قصف مواقع مدافعهم.‏

507
00:33:27,076 --> 00:33:29,810
-‏ نعم.‏
-‏ وسيكون الأمر أشبه بالانتحار

508
00:33:29,810 --> 00:33:32,942
إن أوقفنا القصف
كما يتحدث عنه هؤلاء الأغبياء.‏

509
00:33:33,443 --> 00:33:35,410
عندما تقول لنا أن نوقف القصف،‏

510
00:33:35,410 --> 00:33:38,310
فكأنك تقول،‏
‏"‏‏‏اقتل المزيد من المشاة الأمريكيين‏"‏‏‏.‏

511
00:33:38,310 --> 00:33:39,276
ذلك كل ما يعنيه الأمر.‏

512
00:33:39,276 --> 00:33:42,343
-‏ نعم.‏
-‏ والآن،‏ إن توقفنا عن القصف،‏

513
00:33:42,343 --> 00:33:43,642
دون طلب منهم،‏

514
00:33:44,143 --> 00:33:46,476
ودون أن يبادلونا بالمثل من جانبهم،‏

515
00:33:46,476 --> 00:33:48,443
فذلك يعني أننا نقتل المزيد من الأمريكيين،‏
لا أكثر ولا أقل.‏

516
00:33:48,443 --> 00:33:49,409
نعم.‏

517
00:33:57,643 --> 00:33:59,975
لم يكن القصف المتواصل للشمال

518
00:34:00,476 --> 00:34:03,876
ولا القصف المركز حول
المنطقة منزوعة السلاح،‏

519
00:34:03,876 --> 00:34:05,876
ولا العروض التي خلف الكواليس

520
00:34:05,876 --> 00:34:08,643
التي تمت من طرف الرئيس ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏
بهدف إيقافها

521
00:34:08,643 --> 00:34:11,776
لم يكن لها أي تأثير واضح على ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏

522
00:34:11,776 --> 00:34:14,042
وبقية الرجال الذين يحكمون شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

523
00:34:15,476 --> 00:34:18,043
لكن ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏،‏ مثل ‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏،‏

524
00:34:18,043 --> 00:34:19,609
كان في مأزق ذلك الصيف.‏

525
00:34:20,243 --> 00:34:21,810
كانت الحرب مع الأمريكيين

526
00:34:21,810 --> 00:34:24,742
لم تسفر إلا عن حالة ركود دموية.‏

527
00:34:25,776 --> 00:34:28,076
بعض قادة الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ في الجنوب

528
00:34:28,076 --> 00:34:31,842
كرهوا إلحاح ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ على إدارة تكتيكاتهم.‏

529
00:34:33,143 --> 00:34:36,976
العديد من المدنيين الفيتناميين الشماليين
ضاقوا ذرعاً من الحرب

530
00:34:36,976 --> 00:34:39,642
ومن القصف الذي أخل بحياتهم

531
00:34:40,210 --> 00:34:43,042
ودمر الكثير من بنياتهم التحتية.‏

532
00:34:44,176 --> 00:34:46,510
أكثر شخصيات البلاد احتراماً،‏

533
00:34:46,510 --> 00:34:50,309
‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏فو نوين زاب'،‏
كانا يحثان على الصبر،‏

534
00:34:51,010 --> 00:34:53,976
ويواصلان شن حرب من الإنهاك

535
00:34:53,976 --> 00:34:57,342
ما زالا يؤمنان أنها ستؤتي أكلها.‏

536
00:34:59,043 --> 00:35:04,142
عرض داعما ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ السوفيتيين والصينيين
نصائح متعارضة أيضاً.‏

537
00:35:06,010 --> 00:35:09,210
بهدف إسكات نقاده والخروج من حالة الركود،‏

538
00:35:09,210 --> 00:35:11,910
بدأ ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ بابتكار والترويج

539
00:35:11,910 --> 00:35:15,576
لنسخة جديدة وأكثر خطورة عن الخطة للنصر

540
00:35:15,576 --> 00:35:17,909
جربها في عام 1964.‏

541
00:35:18,843 --> 00:35:22,909
أسماها ‏"‏‏‏الهجوم العام،‏ الانتفاضة العامة‏"‏‏‏.‏

542
00:35:25,310 --> 00:35:28,576
كانت وحدات الفيتناميين الشماليين
و اـلـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ تطلق

543
00:35:28,576 --> 00:35:32,776
مجموعة من الهجمات المنسقة
على المدن والبلدات الفيتنامية

544
00:35:32,776 --> 00:35:35,175
الجنوبية وعلى القواعد العسكرية.‏

545
00:35:36,276 --> 00:35:38,543
ذلك الهجوم الذي آمن به ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏،‏

546
00:35:38,543 --> 00:35:41,275
أشعل الفتيل لانتفاضة مدنية كبيرة.‏

547
00:35:42,443 --> 00:35:46,610
كانت هذه الهجمات المتزامنة
قد دمرت نظام ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

548
00:35:46,610 --> 00:35:50,308
تاركة ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ بدون أي خيار آخر
غير الانسحاب.‏

549
00:35:51,876 --> 00:35:53,776
أعتقد أن ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏
كان واثقاً بالكامل في الانتصار.‏

550
00:35:53,776 --> 00:35:54,808
'(هيو دوك)،‏ شمال (فيتنام)‏"‏‏‏

551
00:35:55,576 --> 00:35:58,275
استعدت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ للسيطرة
على الحكومة في الجنوب.‏

552
00:35:59,010 --> 00:36:00,775
لقد طبعوا المال،‏

553
00:36:02,010 --> 00:36:07,942
وأعدوا أزياء جديدة لترتديها الشرطة،‏

554
00:36:08,976 --> 00:36:13,242
عند حلول الوقت الذي يسيطرون فيه
على المدن الجنوبية.‏

555
00:36:14,443 --> 00:36:18,143
اعتقدنا أن المدن كانت مضطهدة

556
00:36:18,143 --> 00:36:19,109
‏"‏‏‏(نوين نوك)،‏
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

557
00:36:19,910 --> 00:36:22,642
من طرف الأمريكيين والفيتناميين الجنوبيين،‏

558
00:36:23,610 --> 00:36:26,275
لدرجة أن الشعب كان جاهزاً لينتفض.‏

559
00:36:27,376 --> 00:36:32,776
أخبرنا قائد ما أن المدن كانت كسمكة حبلى،‏

560
00:36:32,776 --> 00:36:35,109
ويملؤها البيض.‏

561
00:36:35,943 --> 00:36:38,076
كان علينا دغدغة السمكة قليلاً فحسب،‏

562
00:36:38,076 --> 00:36:40,375
وسيخرج كل البيض منها.‏

563
00:36:41,710 --> 00:36:42,976
تحدثنا عن غطرستنا الخاصة.‏

564
00:36:42,976 --> 00:36:44,842
هنالك غطرسة من جانبهم أيضاً.‏

565
00:36:45,443 --> 00:36:47,410
وبمجرد أن أقنعوا أنفسهم

566
00:36:47,410 --> 00:36:49,243
أن هذا سيكون نجاحاً باهراً.‏.‏.‏

567
00:36:49,243 --> 00:36:50,443
‏"‏‏‏(جايمس ويلبانكس)،‏
مستشار عسكري‏"‏‏‏

568
00:36:50,443 --> 00:36:52,975
هو ما كان البعض ليصفه
بتصديق لأكاذيبهم الخاصة.‏

569
00:36:54,343 --> 00:36:55,610
قرروا أنه سيكون نصراً،‏

570
00:36:55,610 --> 00:36:56,576
‏"‏‏‏المكتب السياسي،‏
(هانوي)‏"‏‏‏

571
00:36:56,576 --> 00:36:57,810
رغم وجود أشخاص في الجنوب يقولون،‏

572
00:36:57,810 --> 00:36:59,710
‏"‏‏‏هذه ليست فكرة جيدة‏"‏‏‏.‏

573
00:36:59,710 --> 00:37:03,109
لكن هؤلاء الأشخاص كانت تقودهم
الحقيقية الذاتية،‏

574
00:37:03,610 --> 00:37:05,709
طُ لب منهم باختصار أن يصمتوا
ويواصلوا العمل.‏

575
00:37:06,976 --> 00:37:10,275
قضى ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ على من عارضوا خطته.‏

576
00:37:11,043 --> 00:37:13,542
تم اعتقال أعضاء من أركان الجنرال ‏"‏‏‏زاب‏"‏‏‏.‏

577
00:37:14,276 --> 00:37:16,409
وكذلك أمين سر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏.‏

578
00:37:18,043 --> 00:37:20,243
كانت حالة الجنرال ‏"‏‏‏زاب‏"‏‏‏ الصحية سيئة.‏

579
00:37:20,243 --> 00:37:24,409
في يوليو،‏ تم إرساله إلى ‏"‏‏‏هنغاريا‏"‏‏‏ للعلاج.‏

580
00:37:25,310 --> 00:37:29,143
تم إرسال ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ إلى الصين

581
00:37:29,143 --> 00:37:32,842
للعلاج في سبتمبر.‏

582
00:37:33,676 --> 00:37:38,176
المئات من الشخصيات الأقل بروزاً
الصحفيين والطلبة،‏

583
00:37:38,176 --> 00:37:41,576
وحتى الأبطال أصحاب الأوسمة
السامية في الحرب الفرنسية،‏

584
00:37:41,576 --> 00:37:43,042
اعتُقلوا أيضاً.‏

585
00:37:44,043 --> 00:37:46,610
تم سجن العديد منهم في السجن الفرنسي

586
00:37:46,610 --> 00:37:49,910
الذي كان فيه أسرى الحرب الأمريكيين أيضاً

587
00:37:49,910 --> 00:37:51,842
الذي كان يدعى ‏"‏‏‏هيلتون هانوي‏"‏‏‏.‏

588
00:37:54,043 --> 00:37:56,676
موعد الهجوم الذي تم اختياره في النهاية

589
00:37:56,676 --> 00:38:00,009
كان 31 يناير عام 1968،‏

590
00:38:00,610 --> 00:38:04,042
أول أيام احتفالات السنة
القمرية الفيتنامية الجديدة،‏

591
00:38:04,710 --> 00:38:06,175
والمعروف أيضاً بـ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏.‏

592
00:38:08,010 --> 00:38:11,610
المئات،‏ ثم الآلاف من جنود الجيش
الفيتنامي الشمالي النظامي،‏

593
00:38:11,610 --> 00:38:14,876
بدؤوا يتسللون جنوباً يرتدون ملابس مدنية

594
00:38:14,876 --> 00:38:19,242
للانضمام لعشرات الآلاف من الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
الموجودين هناك سلفاً.‏

595
00:38:20,943 --> 00:38:23,975
فجأة،‏ تم أمرنا باستدعاء جنودنا
من ميدان القتال.‏

596
00:38:25,376 --> 00:38:29,643
تم منحنا المزيد من الأسلحة والذخيرة

597
00:38:29,643 --> 00:38:30,609
‏"‏‏‏(هو تشي منه)،‏
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

598
00:38:33,310 --> 00:38:35,442
والأرز والملح والسمك المجفف.‏

599
00:38:36,143 --> 00:38:37,342
حتى السكر والحليب المكثف.‏

600
00:38:38,776 --> 00:38:41,110
كنا ذاهبين إلى الجبهة الجنوبية

601
00:38:41,110 --> 00:38:42,542
لمدة طويلة من الزمن.‏

602
00:38:44,110 --> 00:38:47,976
مراسم الوداع التي شهدتها في قريتي

603
00:38:47,976 --> 00:38:51,410
كانت احتفاليات حماسية للغاية،‏

604
00:38:51,410 --> 00:38:54,476
نظمها الشيوعيون.‏

605
00:38:54,476 --> 00:38:57,010
كان الجنود متحمسون للغاية
للذهاب إلى الجنوب للقتال.‏

606
00:38:57,010 --> 00:39:01,243
صرخ أخي الأكبر فرحاً

607
00:39:01,243 --> 00:39:03,776
عندنا نجح في فحصه الطبي

608
00:39:03,776 --> 00:39:06,443
وتم قبوله في الجيش.‏

609
00:39:06,443 --> 00:39:12,043
بعض الرجال في قريتي لم تكن أوزانهم كافية

610
00:39:12,043 --> 00:39:17,509
قد وضعوا حجارة في جيوبهم ليتجاوزوا الفحص.‏

611
00:39:18,843 --> 00:39:20,010
لم يكن أحد حزيناً حينها.‏

612
00:39:20,010 --> 00:39:24,276
لم يتخيل أحد أنهم قد لا يعودون،‏

613
00:39:24,276 --> 00:39:26,575
أو رأوا المأساة التي أمامهم.‏

614
00:39:30,410 --> 00:39:32,876
استعداداً للهجوم الوشيك،‏

615
00:39:32,876 --> 00:39:35,810
أمل الفيتناميون الشماليون
استدراج الأمريكيين

616
00:39:35,810 --> 00:39:39,176
والقوات الفيتنامية الجنوبية
بعيداً عن المدن

617
00:39:39,176 --> 00:39:41,009
والقواعد العسكرية الكبيرة.‏

618
00:39:41,810 --> 00:39:44,643
وبغرض فعل ذلك،‏ كانوا يشنون
سلاسل من الهجمات

619
00:39:44,643 --> 00:39:49,475
من معاقل بعيدة قرب ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏ والمنطقة منزوعة السلاح.‏

620
00:39:50,643 --> 00:39:54,542
أصبحت هذه الهجمات الأولية
تُعرف بـ‏"‏‏‏معارك الحدود‏"‏‏‏.‏

621
00:39:56,076 --> 00:39:58,375
كانت ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏ الأولى.‏

622
00:40:02,710 --> 00:40:04,643
في سبتمبر وأكتوبر،‏

623
00:40:04,643 --> 00:40:07,510
تناوب جنود ‏"‏‏‏جون موزغرايف‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏روجر هاريس‏"‏‏‏

624
00:40:07,510 --> 00:40:10,210
على الدفاع عن ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏

625
00:40:10,210 --> 00:40:13,342
بينما كان الفيتناميون الشماليون
يضيق الخناق عليهم.‏

626
00:40:14,376 --> 00:40:17,842
الطريقة الوحيدة للدخول أو الخروج
كانت عبر المروحيات.‏

627
00:40:19,810 --> 00:40:23,509
تعني ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏ في اللغة الفيتنامية
‏"‏‏‏تلة الملائكة‏"‏‏‏.‏

628
00:40:26,310 --> 00:40:28,542
كانت الفترة التي قضيناها
في ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏ كأننا في برميل.‏

629
00:40:34,410 --> 00:40:37,410
كنا نحن السمك في البرميل،‏
وهم لديهم الأسلحة،‏

630
00:40:37,410 --> 00:40:39,543
ووضعوها داخل البرميل وأطلقوا النار.‏

631
00:40:39,543 --> 00:40:41,709
وكان مضموناً أنهم سيصيبون شيئاً ما
مع كل طلقة.‏

632
00:40:42,576 --> 00:40:45,243
فلقد كانت ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏ منطقة صغيرة

633
00:40:45,243 --> 00:40:47,443
وقد هاجموها بالمدفعية

634
00:40:47,443 --> 00:40:49,309
من شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ وما كانوا ليخطئوا الهدف.‏

635
00:40:50,476 --> 00:40:52,109
كان الوضع فظيعاً.‏

636
00:40:52,743 --> 00:40:56,576
لم يتمكنوا من تجديد أو إبعاد أمواتهم.‏

637
00:40:56,576 --> 00:41:00,710
لم أكن خائفاً كما ذلك اليوم.‏

638
00:41:00,710 --> 00:41:02,976
في الحقيقة،‏ لهذا السبب ما عدت
أخاف من أي شيء الآن.‏

639
00:41:02,976 --> 00:41:04,042
أعني.‏.‏.‏

640
00:41:05,710 --> 00:41:07,043
لم يكن بوسعنا فعل أي شيء.‏

641
00:41:07,043 --> 00:41:10,609
لا يسعنا إلا الاستماع لصوت
الصواريخ وهي تقترب.‏

642
00:41:11,110 --> 00:41:14,476
وكنا ندعو ألا تسقط علينا.‏

643
00:41:14,476 --> 00:41:15,476
‏"‏‏‏(جون لورانس)،‏
(سي بي إس نيوز)‏"‏‏‏

644
00:41:15,476 --> 00:41:16,643
يبدو أن السؤال الأهم

645
00:41:16,643 --> 00:41:20,375
هو هل كان الفيتناميون الشماليون
ينوون اجتياح ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏ أم لا.‏

646
00:41:21,410 --> 00:41:24,643
ضاعف المشاة أعداد القوات
التي تحرس الموقع 3 مرات،‏

647
00:41:24,643 --> 00:41:27,909
وقد جهزوا كتائب أكثر ليكونوا
مستعدين لتقديم التعزيزات.‏

648
00:41:28,876 --> 00:41:29,942
جلست في الماء.‏

649
00:41:30,710 --> 00:41:31,875
نمت في الماء.‏

650
00:41:32,410 --> 00:41:35,275
أكلت في الماء،‏
لأن خنادقنا كانت تفيض بالماء.‏

651
00:41:35,876 --> 00:41:37,775
بإمكان خندق يفيض بالماء
أن يغرق رجلاً مصاباً.‏

652
00:41:39,110 --> 00:41:41,476
كنا نقضي اليوم نملأ أكياس الرمال

653
00:41:41,476 --> 00:41:44,643
محاولين بناء حواجز
وكنا نضيف طبقة أخرى فحسب،‏

654
00:41:44,643 --> 00:41:45,909
وطبقة أخرى فوقها.‏

655
00:41:46,843 --> 00:41:48,442
الكثير من الطين والدم.‏.‏.‏

656
00:41:50,910 --> 00:41:51,909
والمدفعية.‏

657
00:41:53,243 --> 00:41:54,409
الطين أحمر هناك.‏

658
00:41:55,076 --> 00:41:56,410
وهو لزج للغاية،‏

659
00:41:56,410 --> 00:41:58,575
بإمكانه أن يمسك بالمرء ويسحب حذاءه.‏

660
00:41:59,376 --> 00:42:01,309
يصعب الركض فيه.‏ ويكون الركض،‏

661
00:42:01,843 --> 00:42:04,110
عندما نكون في مكان حيث يطلقون
النار من المدفعية الثقيلة فوق رؤوسنا،‏

662
00:42:04,110 --> 00:42:05,242
يكون الركض مهماً للغاية.‏

663
00:42:07,043 --> 00:42:09,376
خلال الحصار في خريف 1967،‏

664
00:42:09,376 --> 00:42:12,743
كنا نحصل على مقالات صحفية
في البريد من عائلاتنا،‏

665
00:42:12,743 --> 00:42:14,409
وكنا ندعى ‏"‏‏‏ألامو‏"‏‏‏.‏

666
00:42:15,476 --> 00:42:18,143
لقد كنا نعرف ما معنى ‏"‏‏‏ألامو‏"‏‏‏.‏

667
00:42:18,143 --> 00:42:19,775
كنا نعلم ماذا حدث هناك.‏

668
00:42:28,476 --> 00:42:31,442
كان هنالك وابل من النيران
في كل ساعة تقريباً.‏

669
00:42:33,076 --> 00:42:36,109
ينفجر الناس لأشلاء بكل معنى الكلمة.‏

670
00:42:36,976 --> 00:42:40,776
كنا نعثر على حذاء ما زالت بداخل قدم.‏

671
00:42:40,776 --> 00:42:43,143
ونتساءل إن كانت القدم بيضاء أم سوداء.‏

672
00:42:43,143 --> 00:42:45,210
ومن كان جندي المشاة الأبيض الذي كان هنا.‏

673
00:42:45,210 --> 00:42:46,310
ومن كان الأسود.‏

674
00:42:46,310 --> 00:42:48,510
ثم نحاول التذكر ونضع علامة عليه

675
00:42:48,510 --> 00:42:50,376
ونضعه في الكيس الأخضر.‏

676
00:42:50,376 --> 00:42:52,910
وذلك ما نعود به،‏

677
00:42:52,910 --> 00:42:55,976
بصفته جندي مشاة أولاً وما إلى ذلك.‏.‏.‏

678
00:42:55,976 --> 00:42:58,376
لكن أحياناً لا نستطيع حتى الجزم لأن الجثة

679
00:42:58,376 --> 00:43:00,476
نسفت لأشلاء بكل معنى الكلمة
والشيء الوحيد المتبقي

680
00:43:00,476 --> 00:43:02,675
هو قدم أو جزء من الذراع.‏

681
00:43:03,976 --> 00:43:08,010
حملت مذكرة محفظات جيب
من شركة تأمين ‏"‏‏‏كليفورد فورلو‏"‏‏‏.‏

682
00:43:08,010 --> 00:43:10,010
كان عميل تأمين والدي.‏

683
00:43:10,010 --> 00:43:13,543
وقد وضعت علامة على كل الأيام باستمرار.‏

684
00:43:13,543 --> 00:43:17,842
وثم في أكتوبر،‏ ذهبنا إلى ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏ ثانية.‏

685
00:43:18,710 --> 00:43:20,109
توقفت فحسب،‏

686
00:43:20,643 --> 00:43:23,076
لأنني فكرت قائلاً،‏ ‏"‏‏‏لا فائدة من هذا.‏

687
00:43:23,076 --> 00:43:24,975
لن أحصل.‏.‏.‏ لن أعود للمنزل.‏

688
00:43:25,510 --> 00:43:27,075
لن أنجو وأعود للوطن.‏

689
00:43:27,810 --> 00:43:28,976
لذلك ما الفائدة؟

690
00:43:28,976 --> 00:43:30,675
لذلك توقفت عن وضع العلامات.‏

691
00:43:32,376 --> 00:43:34,509
حصلت على فرصة للاتصال بأمي.‏

692
00:43:35,176 --> 00:43:36,510
وكنت أخبر أمي

693
00:43:36,510 --> 00:43:38,542
ما كان يحدث هناك وكنت أخبرها

694
00:43:39,043 --> 00:43:41,542
كيف أنه ليس عليها أن تصدق ما تراه في الصحف

695
00:43:42,210 --> 00:43:45,409
وما تراه في التلفاز،‏ لأننا نخسر الحرب.‏

696
00:43:46,043 --> 00:43:49,242
وقلت،‏ ‏"‏‏‏على الأرجح لن ترينني ثانية

697
00:43:50,143 --> 00:43:53,143
لأننا المعقل الأقرب شمالاً
الذي يمتلكه مشاة البحرية.‏

698
00:43:53,143 --> 00:43:55,610
نستطيع رؤية شمال (فيتنام) من حيث نحن.‏

699
00:43:55,610 --> 00:43:58,043
يمكنن رؤية اللهب عندما تقصفنا المدافع‏"‏‏‏.‏

700
00:43:58,043 --> 00:44:01,243
وقلت،‏ ‏"‏‏‏والجميع في وحدتي يموتون.‏

701
00:44:01,243 --> 00:44:03,376
وعلى الأرجح أنني لن أعود'.‏

702
00:44:03,376 --> 00:44:05,075
وتجيب أمي،‏ ‏"‏‏‏كلا،‏ ستعود‏"‏‏‏.‏

703
00:44:05,710 --> 00:44:08,542
قالت إنها تتحدث مع الرب كل يوم وإنني مميز.‏

704
00:44:09,576 --> 00:44:11,576
وإنني سأعود.‏

705
00:44:11,576 --> 00:44:14,610
وأقول،‏ ‏"‏‏‏كل أم تعتقد أن ابنها مميز.‏

706
00:44:14,610 --> 00:44:17,009
وأنا أضع أجزاءً من أشخاص مميزين في أكياس.‏

707
00:44:19,143 --> 00:44:21,043
كنت أشعر أن أمي في حالة نكران.‏

708
00:44:21,043 --> 00:44:23,143
لم تكن تريد مواجهة حقيقة أن ابنها

709
00:44:23,143 --> 00:44:24,409
سيموت في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

710
00:44:25,343 --> 00:44:27,010
وقلت،‏ ‏"‏‏‏أمي،‏ هذه ليست مزحة.‏

711
00:44:27,010 --> 00:44:29,076
الجميع يموتون هنا.‏

712
00:44:29,076 --> 00:44:31,576
الجميع يموتون‏"‏‏‏.‏ وقالت لي،‏ ‏"‏‏‏لن تموت

713
00:44:31,576 --> 00:44:32,975
لن تموت‏"‏‏‏.‏

714
00:44:33,643 --> 00:44:35,743
وآخر شيء قالته كان،‏

715
00:44:35,743 --> 00:44:37,676
‏"‏‏‏كتب الرب قدراً لك‏"‏‏‏.‏

716
00:44:37,676 --> 00:44:39,842
وقلت،‏ ‏"‏‏‏صحيح' وأغلقت الخط.‏

717
00:44:44,843 --> 00:44:47,743
في أي فترة كنت في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ يا سيد ستاوت‏"‏‏‏؟

718
00:44:47,743 --> 00:44:48,843
‏"‏‏‏(دينيس ستاوت)،‏
مراسل عسكري‏"‏‏‏

719
00:44:48,843 --> 00:44:50,810
كنت في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ من سبتمبر عام 1966

720
00:44:50,810 --> 00:44:53,110
إلى سبتمبر عام 1967،‏ لسنة كاملة.‏

721
00:44:53,110 --> 00:44:54,510
ومع أي وحدة؟

722
00:44:54,510 --> 00:44:57,210
مع الكتيبة الأولى للفرقة المجوقلة 101.‏

723
00:44:57,210 --> 00:44:59,243
خلال الوقت الذي كنت فيه في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

724
00:44:59,243 --> 00:45:01,243
هل شاهدت أي فظائع بشكل شخصي

725
00:45:01,243 --> 00:45:03,076
من جانب القوات الأمريكية؟

726
00:45:03,076 --> 00:45:03,942
نعم،‏ لقد شهدت.‏

727
00:45:05,643 --> 00:45:08,476
‏"‏‏‏دينيس ستاوت‏"‏‏‏،‏ من ‏"‏‏‏فينيكس‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏أريزونا‏"‏‏‏،‏

728
00:45:08,476 --> 00:45:13,275
انضم للجيش في الـ20 من عمره،‏
وخدم 9 أشهر في القتال.‏

729
00:45:14,143 --> 00:45:17,810
أصبح مراسلاً عسكرياً بعد أن أصيب 3 مرات،‏

730
00:45:17,810 --> 00:45:22,475
ويغطي الفوج 327
من الفرقة المجوقلة 101.‏

731
00:45:24,076 --> 00:45:27,910
كان يقضي معظم وقته
مع فصيلة مغاوير فريدة

732
00:45:27,910 --> 00:45:29,109
تدعى ‏"‏‏‏قوة النمر‏"‏‏‏.‏

733
00:45:30,076 --> 00:45:32,010
فرق صغيرة ومختارة

734
00:45:32,010 --> 00:45:35,542
قادرة على البقاء في الأدغال
لأسابيع طويلة كل مرة،‏

735
00:45:36,043 --> 00:45:38,009
تتحرك بسرعة ومميتة،‏

736
00:45:38,510 --> 00:45:41,842
كان الهدف منها التغلب على
الفدائيين بنفس الأسلوب.‏

737
00:45:43,310 --> 00:45:46,175
قاتلت ‏"‏‏‏قوة النمر‏"‏‏‏ في 6 أقاليم مختلفة،‏

738
00:45:46,710 --> 00:45:49,309
وقد عانت خسائر فادحة باستمرار.‏

739
00:45:52,343 --> 00:45:56,010
إن فقدت أفضل أصدقائك وتريد الانتقام،‏

740
00:45:56,010 --> 00:45:59,310
فإن الضباط من سيقولون،‏
‏"‏‏‏لا،‏ لا يمكنك فعل ذلك‏"‏‏‏.‏

741
00:45:59,310 --> 00:46:01,575
وإن فعلت ذلك،‏ فستكون هنالك عواقب.‏

742
00:46:02,676 --> 00:46:05,443
لكن عندما يخبرك الضباط،‏
بمن فيهم قائد الفصيلة

743
00:46:05,443 --> 00:46:07,276
وقائد الكتيبة.‏.‏.‏

744
00:46:07,276 --> 00:46:08,376
‏"‏‏‏(ريون كوزي)،‏
مسعف في (قوة النمر)‏"‏‏‏

745
00:46:08,376 --> 00:46:10,109
أن هذا ما عليك فعله،‏

746
00:46:10,676 --> 00:46:12,742
يخرج الأمر عن السيطرة بالكامل.‏

747
00:46:13,843 --> 00:46:17,510
كان البعض في ‏"‏‏‏ماك في‏"‏‏‏ قلقين
أن هؤلاء الجنود الطلقاء

748
00:46:17,510 --> 00:46:20,842
الذين يعملون من تلقاء أنفسهم،‏
سيكون من الصعب السيطرة عليهم.‏

749
00:46:23,576 --> 00:46:26,676
لكن الجنرال ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏
والقادة في الميدان

750
00:46:26,676 --> 00:46:30,542
كانوا معجبين بضراوة
‏"‏‏‏قوة النمر‏"‏‏‏ الموثوق بها.‏

751
00:46:31,943 --> 00:46:35,576
في صيف 1967،‏ تم إرسال ‏"‏‏‏قوة النمر‏"‏‏‏

752
00:46:35,576 --> 00:46:37,409
إلى وادي ‏"‏‏‏سونغ في‏"‏‏‏ الخصب.‏

753
00:46:38,643 --> 00:46:41,443
كان قد تم جمع السكان بأكملهم سلفاً

754
00:46:41,443 --> 00:46:44,809
من منازلهم وتم حشدهم في مخيم لاجئين.‏

755
00:46:46,210 --> 00:46:49,143
لكن البعض عادوا لمواصلة الزراعة

756
00:46:49,143 --> 00:46:50,609
التي لطالما قاموا بها.‏

757
00:46:52,376 --> 00:46:55,809
تم إعلان الوادي كمنطقة إطلاق
نار حرة شكل رسمي،‏

758
00:46:56,410 --> 00:46:59,775
وضباط ‏"‏‏‏قوة النمر‏"‏‏‏
طبقوا ذلك بكل معنى الكلمة.‏

759
00:47:00,943 --> 00:47:03,909
أخبر أحد الملازمين جنوده،‏
‏"‏‏‏لا يوجد أي حلفاء،‏

760
00:47:04,710 --> 00:47:06,575
أطلقوا النار على أي شي يتحرك‏"‏‏‏.‏

761
00:47:10,543 --> 00:47:13,443
وخلال فترة دامت 7 أشهر،‏ قتلوا العشرات

762
00:47:13,443 --> 00:47:15,375
من المدنيين العزل.‏

763
00:47:16,776 --> 00:47:19,910
كان هنالك أخوان أعميان من بين ضحاياهم،‏

764
00:47:19,910 --> 00:47:23,376
وراهب بوذي مسن ونساء وأطفال

765
00:47:23,376 --> 00:47:26,409
وكبار في السن الذين اختبؤوا في
ملاجئ تحت الأرض،‏

766
00:47:27,076 --> 00:47:29,609
و3 مزارعين يحاولون زرع الأرز.‏

767
00:47:30,776 --> 00:47:34,475
تم التبليغ عنهم جميعاً بصفتهم
‏"‏‏‏عدو،‏ قتل أثناء المعركة‏"‏‏‏.‏

768
00:47:37,376 --> 00:47:39,842
تم اقتراف هذه الفظائع

769
00:47:41,043 --> 00:47:43,676
على أيدي جنود لوحدات تم تعييني فيها كمراسل

770
00:47:43,676 --> 00:47:45,275
من أجل صحف الجيش.‏

771
00:47:46,610 --> 00:47:49,210
لم تكون ‏"‏‏‏قوة النمر‏"‏‏‏ الفرقة الوحيدة

772
00:47:49,210 --> 00:47:52,009
التي غطى ‏"‏‏‏دينيس ستاوت‏"‏‏‏ أعمالها
التي تجاوزت الحدود.‏

773
00:47:53,276 --> 00:47:57,375
إحدى تلك الحوادث
هي اغتصاب وقتل فتاة فيتنامية.‏

774
00:47:57,943 --> 00:48:01,009
لقد تم أسرها وحجزها بغرض الاستجواب.‏

775
00:48:03,010 --> 00:48:05,110
لقد اغتصبت خلال فترة دامت ليومين،‏

776
00:48:05,110 --> 00:48:07,676
ثم في صبحة اليوم الثالث،‏ تم قتلها.‏

777
00:48:07,676 --> 00:48:09,675
هل تم اغتصابها من أكثر من شخص واحد؟

778
00:48:11,243 --> 00:48:14,943
نعم،‏ الجميع فيما عداي والمسعف الطبي

779
00:48:14,943 --> 00:48:16,876
وربما رجل آخر من الفصيلة.‏

780
00:48:16,876 --> 00:48:18,010
هل عارضت الأمر؟

781
00:48:18,010 --> 00:48:20,176
هل حاولت بأي طريقة أن تمنعهم؟

782
00:48:20,176 --> 00:48:22,710
نعم.‏ بعد حادثة الاغتصاب،‏

783
00:48:22,710 --> 00:48:27,310
قدمت شكوى للرقيب الأول للكتيبة وكان جوابه

784
00:48:27,310 --> 00:48:29,609
أن هذه الأمور تحدث في كل الحروب،‏

785
00:48:30,210 --> 00:48:32,842
وأنه ليس علي أن أذكر الأمر.‏
كان أمراً شائع الحدوث.‏

786
00:48:33,576 --> 00:48:36,109
ثم بعد ذلك،‏ قصدت قسيساً،‏

787
00:48:37,243 --> 00:48:40,443
وأخبرته عن الأمر.‏
ثم قام هو بنفسه بالتحقيق في الأمر،‏

788
00:48:40,443 --> 00:48:44,410
ووجد أن الأمر صحيح،‏
وذهب معي إلى الرقيب الأول.‏

789
00:48:44,410 --> 00:48:47,775
ثم قال الرقيب الأول.‏.‏.‏

790
00:48:48,343 --> 00:48:51,210
أخبر القسيس أن يلتزم بالأمور الدينية،‏

791
00:48:51,210 --> 00:48:54,343
ثم أرسله بعيداً،‏ وأخبرني أن ألتزم الصمت،‏

792
00:48:54,343 --> 00:48:57,175
وليس علي العودة في العملية التالية.‏

793
00:48:59,243 --> 00:49:02,276
بعد سنوات،‏ قدم جندي آخر

794
00:49:02,276 --> 00:49:03,743
المزيد من الادعاءات حول جرائم الحرب،‏

795
00:49:03,743 --> 00:49:04,643
‏"‏‏‏شقوا حلقها وقتلوها‏"‏‏‏

796
00:49:04,643 --> 00:49:05,543
‏"‏‏‏قطعوا الأذنين‏"‏‏‏

797
00:49:05,543 --> 00:49:08,776
ووجد تحقيق الجيش سبباً محتملاً

798
00:49:08,776 --> 00:49:11,876
لمحاكمة 18 عضواً من ‏"‏‏‏قوة النمر‏"‏‏‏
بجرائم القتل والاعتداء.‏

799
00:49:11,876 --> 00:49:13,076
‏"‏‏‏قتلوا 10 من المزارعين
ثم توقفوا عن إطلاق النار‏"‏‏‏

800
00:49:13,076 --> 00:49:14,743
‏"‏‏‏سلخوا رأس جندي فيتنامي شمالي‏"‏‏‏

801
00:49:14,743 --> 00:49:16,809
لكن لم يتم تقديم أي تهم.‏

802
00:49:17,410 --> 00:49:20,675
كان السجل الرسمي مدفوناً في الأرشيف.‏

803
00:49:22,343 --> 00:49:24,210
كان يجب الزج بهم في السجن جميعاً.‏

804
00:49:24,210 --> 00:49:25,743
كانوا مذنبين بجرائم قتل.‏

805
00:49:25,743 --> 00:49:26,909
بكل بساطة.‏

806
00:49:27,743 --> 00:49:30,710
في نفس الوقت،‏ شعرت أن تلك الحادثة.‏.‏.‏

807
00:49:30,710 --> 00:49:32,243
‏"‏‏‏(جايمس ويلبانكس)،‏
مستشار عسكري‏"‏‏‏

808
00:49:32,243 --> 00:49:33,575
التي أعتقد أنها انحراف ليست معياراً،‏

809
00:49:34,476 --> 00:49:37,676
قد لطخت كل المحاربين القدامى،‏
وقد كان هنالك مئات الآلاف منهم

810
00:49:37,676 --> 00:49:39,010
ممن ذهبوا وقاموا بواجبهم،‏

811
00:49:39,010 --> 00:49:41,310
وبكل شرف بقدر المستطاع،‏

812
00:49:41,310 --> 00:49:42,942
لكن لطخت سمعتهم بسبب نفس الحادثة.‏

813
00:49:45,443 --> 00:49:47,943
إحدى الأشياء التي تعلمتها في الحرب

814
00:49:47,943 --> 00:49:51,010
هي أننا لسنا الجنس الأفضل على الكوكب

815
00:49:51,010 --> 00:49:52,275
لأننا كنا لطفاء.‏

816
00:49:53,876 --> 00:49:57,010
نحن جنس عدواني للغاية.‏ ذلك بداخلنا.‏

817
00:49:57,010 --> 00:49:58,276
‏"‏‏‏(كارل مارلانتس)،‏
مشاة البحرية‏"‏‏‏

818
00:49:58,276 --> 00:50:02,142
وقد تحدث الناس كثيراً عن كيف حول الجيش

819
00:50:02,643 --> 00:50:04,642
الأطفال إلى آلات قتل وما شابه.‏

820
00:50:06,143 --> 00:50:08,609
وسأجادلهم دائماً أن الأمر
مجرد إكمال للدراسة.‏

821
00:50:09,910 --> 00:50:14,043
ما نفعله بالحضارة هو أننا تعلمنا أن نكبح

822
00:50:14,043 --> 00:50:17,476
ونقيد هذه الميول العدوانية.‏

823
00:50:17,476 --> 00:50:19,242
وعلينا أن ندركها.‏

824
00:50:20,076 --> 00:50:23,510
أقلق بشأن عدم إدراك البلاد بأكملها للأمر.‏

825
00:50:23,510 --> 00:50:25,910
لأنه إذا فكرنا في كم من مرة أقحمنا أنفسنا

826
00:50:25,910 --> 00:50:28,975
في ورطات كبلد لأننا دائماً الطيبون.‏

827
00:50:30,176 --> 00:50:32,743
أحياناً،‏ أعتقد أننا إن ظننا أننا لسنا
الطيبين دائماً،‏

828
00:50:32,743 --> 00:50:34,509
فقد نخوض حروباً أقل.‏

829
00:50:38,743 --> 00:50:39,843
سيد ‏"‏‏‏روبين‏"‏‏‏،‏

830
00:50:39,843 --> 00:50:42,875
كيف تتوقع إغلاق ‏"‏‏‏البنتاغون‏"‏‏‏ بصورة حقيقية؟

831
00:50:44,110 --> 00:50:45,210
‏"‏‏‏(جيري روبين)،‏
ناشط مناهض للحرب‏"‏‏‏

832
00:50:45,210 --> 00:50:47,843
يمثل ‏"‏‏‏البنتاغون‏"‏‏‏ قتل الناس عبر العالم.‏

833
00:50:47,843 --> 00:50:51,576
ولا يملك الشعب الأمريكي أي سيطرة
على أفعال حكومتهم.‏

834
00:50:51,576 --> 00:50:54,943
لذلك سنذهب إلى هناك بعشرات الآلاف،‏

835
00:50:54,943 --> 00:50:58,110
وسنسد الأبواب ونملؤ الممرات،‏

836
00:50:58,110 --> 00:51:00,476
ليتوقف العمل في ‏"‏‏‏البنتاغون‏"‏‏‏.‏

837
00:51:00,476 --> 00:51:02,576
لأن عمل ‏"‏‏‏البنتاغون‏"‏‏‏ يجب أن يتوقف.‏

838
00:51:02,576 --> 00:51:04,642
الشيء الوحيد الذي يجب فعله
لـ‏"‏‏‏البنتاغون‏"‏‏‏ هو إغلاقه.‏

839
00:51:12,843 --> 00:51:15,209
‏"‏‏‏إقالة
(جونسون)‏"‏‏‏

840
00:51:21,576 --> 00:51:24,276
‏"‏‏‏كلا،‏ لن نذهب‏"‏‏‏

841
00:51:24,276 --> 00:51:26,876
‏"‏‏‏الرجال السود:‏ قاتلوا العنصرية البيضاء.‏.‏.‏
وليس (فيتنام)‏"‏‏‏

842
00:51:26,876 --> 00:51:29,475
‏"‏‏‏سأذهب عندما تذهب (ليندا بيرد)‏"‏‏‏

843
00:51:30,243 --> 00:51:33,543
كانت هنالك مسيرة كبيرة في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏

844
00:51:33,543 --> 00:51:36,875
كما في ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ في كل خريف وكل ربيع.‏

845
00:51:38,510 --> 00:51:41,376
قررنا أننا سنذهب إلى المسيرة
في ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏.‏.‏.‏

846
00:51:41,376 --> 00:51:42,476
‏"‏‏‏(بيل زيمرمان)،‏
ناشط مناهض للحرب‏"‏‏‏

847
00:51:42,476 --> 00:51:44,876
أمام نصب ‏"‏‏‏لينكولن‏"‏‏‏ التذكاري
في خريف عام 1967،‏

848
00:51:44,876 --> 00:51:47,810
لكننا سنأخذ أكبر عدد من الناس
من تلك المسيرة

849
00:51:47,810 --> 00:51:51,209
بقدر الإمكان ونقودهم إلى ‏"‏‏‏البنتاغون‏"‏‏‏.‏

850
00:51:51,876 --> 00:51:56,310
وفي ‏"‏‏‏البنتاغون'،‏ حاولنا القيام
بشيء أكثر نضالاً

851
00:51:56,310 --> 00:52:00,143
من مجرد الوقوف وإلقاء خطابات معارضة للحرب،‏

852
00:52:00,143 --> 00:52:02,675
وهو ما أصبحت عليه هذه المسيرات.‏

853
00:52:03,910 --> 00:52:08,076
وعندما حان الوقت لقيادة الناس

854
00:52:08,076 --> 00:52:12,909
بعيداً عن نصب ‏"‏‏‏لينكولن‏"‏‏‏ التذكاري
نحو ‏"‏‏‏البنتاغون‏"‏‏‏،‏ مشى معنا 50 ألف شخص.‏

855
00:52:22,010 --> 00:52:25,243
‏"‏‏‏بيل زيمرمان‏"‏‏‏،‏
إنه الآن أستاذ علم نفس مساعد

856
00:52:25,243 --> 00:52:26,676
في كلية ‏"‏‏‏بروكلين‏"‏‏‏،‏

857
00:52:26,676 --> 00:52:29,175
وقد كان ضد الحرب منذ البداية.‏

858
00:52:30,576 --> 00:52:34,443
ثم وجدنا عندما وصلنا إلى هناك وجدنا
هناك حاجز دفاع يحيط بالمكان

859
00:52:34,443 --> 00:52:37,243
قاموا بوضعه حول ‏"‏‏‏البنتاغون‏"‏‏‏

860
00:52:37,243 --> 00:52:39,209
لإبعادنا عن المبنى.‏

861
00:52:40,376 --> 00:52:43,175
لقد دفعناهم،‏ أزلنا حواجزهم.‏

862
00:52:47,610 --> 00:52:49,942
كنت أعمل في يوم نهاية الأسبوع ذاك.‏

863
00:52:50,943 --> 00:52:53,776
الوزراء الذين كانوا يعملون في منطقتي.‏.‏.‏

864
00:52:53,776 --> 00:52:55,443
‏"‏‏‏(ليزلي غيلب)،‏
(البنتاغون)‏"‏‏‏

865
00:52:55,443 --> 00:52:59,410
كانوا مرتعبين مما قد يفعله
هؤلاء المتظاهرون بسبب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

866
00:52:59,410 --> 00:53:01,709
ظنوا أنهم سيدخلون إلى المبنى واغتصابهم.‏

867
00:53:02,710 --> 00:53:04,809
حتى أن بعضهم استطاعوا تجاوز الجدران.‏

868
00:53:06,210 --> 00:53:08,909
كان الأمر أشبه بثورة.‏

869
00:53:21,410 --> 00:53:24,042
علم الرب ما كنا سنفعله عندما دخلنا المبنى.‏

870
00:53:24,910 --> 00:53:26,543
بعض الناس،‏ الهيبيين،‏

871
00:53:26,543 --> 00:53:28,209
قالوا أنهم سيرفعون المبنى في الهواء.‏

872
00:53:28,743 --> 00:53:31,943
وأراد آخرون تخريب المبنى.‏

873
00:53:31,943 --> 00:53:35,510
وأراد آخرون توزيع أدب
مناهض للحرب في المبنى،‏

874
00:53:35,510 --> 00:53:36,542
والتحدث للناس.‏

875
00:53:37,043 --> 00:53:40,610
مجرد فكرة الدخول إلى المقر الرئيسي

876
00:53:40,610 --> 00:53:42,309
لجيش ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

877
00:53:44,276 --> 00:53:47,776
كانت أول مرة واجه فيها
المتظاهرون المناهضون للحرب

878
00:53:47,776 --> 00:53:51,409
جنوداً من الجيش يقومون أثناء تأدية واجبهم.‏

879
00:53:52,843 --> 00:53:54,843
لم نعتبرهم أعداءً.‏

880
00:53:54,843 --> 00:53:57,475
اعتبرناهم ضحايا للحرب.‏

881
00:53:58,476 --> 00:54:02,942
لكننا بدأنا نرى حكومتنا كعدو.‏

882
00:54:04,310 --> 00:54:07,810
اعتقد الرئيس ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ أن الشيوعية العالمية

883
00:54:07,810 --> 00:54:10,275
كانت خلف هذه المسيرة بشكل ما.‏

884
00:54:10,976 --> 00:54:14,010
أمر وكالة الاستخبارات بالعثور على دليل،‏

885
00:54:14,010 --> 00:54:16,442
واستشاط غضباً عندما لم تجد أي شيء.‏

886
00:54:18,443 --> 00:54:20,143
‏"‏‏‏4 نوفمبر عام 1967‏"‏‏‏

887
00:54:20,143 --> 00:54:21,043
‏"‏‏‏(دويت أيزنهاور)،‏
رئيس سابق لـ(الولايات المتحدة)‏"‏‏‏

888
00:54:21,043 --> 00:54:21,943
‏"‏‏‏(ليندون جونسون)،‏
رئيس (الولايات المتحدة)‏"‏‏‏

889
00:54:21,943 --> 00:54:22,910
-‏ سيدي الرئيس؟
-‏ نعم.‏

890
00:54:22,910 --> 00:54:24,310
معك الجنرال ‏"‏‏‏أيزنهاور‏"‏‏‏.‏
كيف حالك يا سيدي الرئيس؟

891
00:54:24,310 --> 00:54:26,809
أنا بخير حال تحت هذه الظروف.‏

892
00:54:27,310 --> 00:54:29,976
لكننا مررنا بجحيم للتو،‏
وطلاب الجامعة هؤلاء،‏

893
00:54:29,976 --> 00:54:31,942
طلبت من ‏"‏‏‏هوفر‏"‏‏‏ تولي أمرهم.‏

894
00:54:32,576 --> 00:54:35,576
أتوا متظاهرين إلى هنا،‏
وقد اعتقلنا 600 منهم،‏

895
00:54:35,576 --> 00:54:38,375
وأعطينا 29 منهم وقتاً عصيباً.‏

896
00:54:39,410 --> 00:54:42,176
وجدنا أن معظمهم كانوا مرضى عقليين.‏

897
00:54:42,176 --> 00:54:44,343
أخذ ‏"‏‏‏هوفر‏"‏‏‏ 256

898
00:54:44,343 --> 00:54:46,710
ممن يفترض أنهم سلموا
بطاقات التجنيد خاصتهم.‏

899
00:54:46,710 --> 00:54:48,876
لذلك فأنت تتعامل مع مشاكل عقلية.‏

900
00:54:48,876 --> 00:54:51,210
لقد تحدثنا كثيراً

901
00:54:51,210 --> 00:54:54,543
بشأن الحريات المدنية
والحقوق الدستورية للفرد

902
00:54:54,543 --> 00:54:56,409
وليس بما يكفي عن حقوق الجماعات.‏

903
00:54:57,110 --> 00:54:58,410
هذا هو سبب وجودها.‏

904
00:54:58,410 --> 00:55:01,042
لدينا أشخاص تم انتخابهم بحرية
ويجب علينا أن ندعمهم.‏

905
00:55:01,876 --> 00:55:03,876
أعتقد أن حكومتك في مأزق أيها الجنرال.‏

906
00:55:03,876 --> 00:55:06,210
أعتقد أنها في.‏.‏.‏ لا أريد أن أقول هذا.‏

907
00:55:06,210 --> 00:55:08,376
ولكن أعتقد أننا في خطر أكثر
من هذه التأثيرات اليسارية الآن

908
00:55:08,376 --> 00:55:09,910
‏"‏‏‏أنهوا التجنيد،‏ ادعموا الرجال
الذين يقولون لا،‏ أوقفوا الحرب الآن!‏‏"‏‏‏

909
00:55:09,910 --> 00:55:11,310
أكثر من أي وقت مضى طوال فترة
تواجدي هنا التي دامت في 37 عاماً.‏

910
00:55:11,310 --> 00:55:12,576
‏"‏‏‏حافظوا على الأرواح،‏ وليس الوجوه‏"‏‏‏

911
00:55:12,576 --> 00:55:15,475
وهم يعملون في حزبي من الداخل.‏

912
00:55:16,476 --> 00:55:18,576
ويعتقد ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ أنه سيحصل على الترشيح.‏.‏.‏

913
00:55:18,576 --> 00:55:22,776
‏"‏‏‏ألارد لوينستين‏"‏‏‏،‏ البالغ من العمر
38 عاماً محام من ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏،‏

914
00:55:22,776 --> 00:55:25,843
شارك المتظاهرين حماستهم المناهضة للحرب،‏

915
00:55:25,843 --> 00:55:27,710
ولكنه يعتقد أن الطريقة الأكثر فعالية

916
00:55:27,710 --> 00:55:31,910
لإنهاء القتال كانت بالعمل
داخل النظام السياسي،‏

917
00:55:31,910 --> 00:55:33,175
وليس خارجه.‏

918
00:55:33,743 --> 00:55:36,643
قال إن الجواب كان منع ‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏

919
00:55:36,643 --> 00:55:39,742
من الحصول على فترة ثانية كاملة كرئيس.‏

920
00:55:40,843 --> 00:55:44,643
لقد سافر عبر البلاد طوال العام
للبحث عن شخص ما

921
00:55:44,643 --> 00:55:48,975
عازم على تحدي الرئيس في الانتخابات
الديمقراطية التمهيدية القادمة.‏

922
00:55:49,743 --> 00:55:52,543
طلب من السيناتور ‏"‏‏‏روبرت كينيدي‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏،‏

923
00:55:52,543 --> 00:55:56,542
الذي كان قد بدأ في انتقاد
إدارة ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ بشأن الحرب.‏

924
00:55:57,610 --> 00:56:00,109
طلب من الفريق ‏"‏‏‏جايمس غافين‏"‏‏‏.‏

925
00:56:00,976 --> 00:56:04,543
طلب من السيناتور ‏"‏‏‏جورج كامغوفرن‏"‏‏‏
من ‏"‏‏‏داكوتا الجنوبية‏"‏‏‏.‏

926
00:56:04,543 --> 00:56:06,475
وقد رفضوا جميعاً طلباته.‏

927
00:56:07,276 --> 00:56:09,475
استمر ‏"‏‏‏لوينستين‏"‏‏‏ في البحث.‏

928
00:56:15,443 --> 00:56:20,175
في ‏"‏‏‏فورت سيل‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏أوكلاهوما‏"‏‏‏،‏
في 17 نوفمبر عام 1967،‏

929
00:56:20,776 --> 00:56:24,842
تجمع أصدقاء وعائلة جندي متوفي في جنازته،‏

930
00:56:25,410 --> 00:56:29,309
واحدة من خمس جنائز أقيمت ذلك الشهر.‏

931
00:56:30,176 --> 00:56:31,176
‏"‏‏‏(باسكال سي بولاو)،‏
قائد سرية‏"‏‏‏

932
00:56:31,176 --> 00:56:34,210
الرقيب الأول ‏"‏‏‏باسكال كليتوس بولاو‏"‏‏‏

933
00:56:34,210 --> 00:56:37,676
قُتل بينما كان يحاول
سحب أحد رجاله المصابين

934
00:56:37,676 --> 00:56:41,142
من ميدان القتال قرب قرية في ‏"‏‏‏لوك نين‏"‏‏‏.‏

935
00:56:42,876 --> 00:56:44,609
كان جندياً استثنائياً،‏

936
00:56:45,243 --> 00:56:49,310
تم منحه وسام النجمة الفضية
في الحرب العالمية الثانية،‏

937
00:56:49,310 --> 00:56:54,210
وآخرين في ‏"‏‏‏كوريا‏"‏‏‏،‏
ومُنح وساماً رابعاً بعد مماته

938
00:56:54,210 --> 00:56:56,775
مقابل بسالته في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

939
00:56:58,243 --> 00:56:59,842
كان من هنود ‏"‏‏‏كايوا‏"‏‏‏.‏

940
00:57:00,710 --> 00:57:03,143
هو و3 من أبنائه

941
00:57:03,143 --> 00:57:06,610
كانوا ضمن الأمريكيين الأصليين الـ24 ألف

942
00:57:06,610 --> 00:57:08,676
الذين خدموا في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

943
00:57:08,676 --> 00:57:11,243
أعلى معدل خدمة للفرد

944
00:57:11,243 --> 00:57:14,042
لأي مجموعة عرقية في ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

945
00:57:15,776 --> 00:57:19,242
تحدثت أرملة ‏"‏‏‏باسكال بولاو‏"‏‏‏ في جنازته.‏

946
00:57:19,810 --> 00:57:23,776
قالت،‏ ‏"‏‏‏لقد سلك درب القادة العظماء.‏

947
00:57:23,776 --> 00:57:27,775
سيتذكره شعبه بفخر واحترام عاليين.‏

948
00:57:29,876 --> 00:57:33,410
لقد منح حياته للشعب والبلد

949
00:57:33,410 --> 00:57:34,975
اللذين أحبهما كثيراً‏"‏‏‏.‏

950
00:58:15,843 --> 00:58:18,210
لم أسمع كلمة ‏"‏‏‏هيبي‏"‏‏‏
حتى وصولي إلى ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏،‏

951
00:58:18,210 --> 00:58:20,410
ووصلت مجلة ‏"‏‏‏بلايبوي‏"‏‏‏ لأحدنا في البريد،‏

952
00:58:20,410 --> 00:58:22,542
والتي كانت مهمة للغاية من أجلنا.‏

953
00:58:23,343 --> 00:58:24,676
‏"‏‏‏(جون موزغرايف)،‏
مشاة البحرية‏"‏‏‏

954
00:58:24,676 --> 00:58:25,843
وكان هنالك مقال عن ‏"‏‏‏هيت أشبوري‏"‏‏‏

955
00:58:25,843 --> 00:58:27,476
وصور لفتيات يركضن

956
00:58:27,476 --> 00:58:29,243
عاريات الصدر تعبيراً عن الحب الحر.‏

957
00:58:29,243 --> 00:58:30,443
وقد كن ‏"‏‏‏هيبيات‏"‏‏‏.‏

958
00:58:30,443 --> 00:58:32,842
ونحن ظننا أن الكلمة هي ‏"‏‏‏هيب باي‏"‏‏‏
لأن كان فيها حرفا ‏"‏‏‏بي‏"‏‏‏.‏

959
00:58:33,943 --> 00:58:35,776
كنت أقول أنني سأعود للوطن
وأصبح أحد هؤلاء ‏"‏‏‏الهيب باي‏"‏‏‏

960
00:58:35,776 --> 00:58:38,176
لأن الفتيات لم ترتدين أي ملابس.‏

961
00:58:38,176 --> 00:58:40,776
وأنهن سيضاجعن أي أحد.‏

962
00:58:40,776 --> 00:58:41,842
حتى أنا أستطيع استمالتهن.‏

963
00:58:42,943 --> 00:58:46,010
لكن المعلومة الوحيدة التي كانت
لدي عن حركة السلام

964
00:58:46,010 --> 00:58:47,509
أتت من جريدة ‏"‏‏‏ستارز أند سترايبس‏"‏‏‏.‏

965
00:58:48,610 --> 00:58:50,975
ولم تكن جريدة حيادية بالفعل.‏

966
00:58:51,643 --> 00:58:55,475
لذلك كرهتهم قبل حتى أن أعرف أي شيء عنهم.‏

967
00:59:03,010 --> 00:59:06,176
واصلت الأمطار الموسمية جعل الحياة بائسة

968
00:59:06,176 --> 00:59:09,342
بالنسبة لـ‏"‏‏‏جون موزغرايف‏"‏‏‏
ومشاة البحرية الآخرين في ‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏.‏

969
00:59:10,110 --> 00:59:13,475
لكن في أوائل نوفمبر،‏
انتهى الجزء الأسوأ من القصف.‏

970
00:59:14,010 --> 00:59:17,643
كبدت الضربات الجوية الأمريكية
والمدفعية ونيران البحرية

971
00:59:17,643 --> 00:59:20,642
العدو المحاصر خسائر مخيفة.‏

972
00:59:23,376 --> 00:59:28,343
قبل فجر السابع من نوفمبر،‏
تم إرسال مجموعتين من رجال ‏"‏‏‏موزغرايف‏"‏‏‏

973
00:59:28,343 --> 00:59:32,510
إلى الأرياف في الشمال الغربي
على بعد كيلومتر تقريباً من القاعدة

974
00:59:32,510 --> 00:59:34,442
لمسح المنطقة ثانية.‏

975
00:59:36,143 --> 00:59:39,609
دخلنا إلى منطقة عبارة عن سياج أشجار قديم

976
00:59:40,210 --> 00:59:41,910
قد نمى مع الأدغال.‏

977
00:59:41,910 --> 00:59:43,575
كان من الصعب الرؤية بعيداً.‏

978
00:59:44,510 --> 00:59:47,710
في المنطقة المفتوحة،‏ أظهر لنا
3 من الجيش الفيتنامي الشمالي أنفسهم

979
00:59:47,710 --> 00:59:51,176
وبدؤوا يطلقون 30 طلقة من بنادقهم

980
00:59:51,176 --> 00:59:52,075
ثم يهربون.‏

981
00:59:53,743 --> 00:59:57,743
قال قائد المجموعة بنفسه،‏ ‏"‏‏‏أريد جثثهم.‏

982
00:59:57,743 --> 00:59:59,243
أحضروا لي جثثهم‏"‏‏‏.‏

983
00:59:59,243 --> 01:00:01,775
كل شيء يتعلق بعدد الجثث،‏ صحيح؟

984
01:00:02,543 --> 01:00:05,075
قلنا،‏ ‏"‏‏‏هذه حيل أكل عليها الدهر وشرب.‏

985
01:00:05,610 --> 01:00:09,210
إنهم يظهرون أنفسهم لنا لاستدراجنا لكمين.‏

986
01:00:09,210 --> 01:00:11,910
فلا تفعل هذا أيها الملازم.‏

987
01:00:11,910 --> 01:00:15,009
هؤلاء الأشخاص عبارة عن طعم‏"‏‏‏.‏

988
01:00:15,710 --> 01:00:18,775
ثم قال القائد،‏ ‏"‏‏‏علينا الذهاب‏"‏‏‏.‏

989
01:00:20,510 --> 01:00:23,209
وذهبنا.‏

990
01:00:26,376 --> 01:00:28,710
لا أستطيع إخباركم الكثير عن الكمين.‏

991
01:00:28,710 --> 01:00:30,642
كنت من الأوائل الذين تعرضوا لإطلاق النار.‏

992
01:00:31,643 --> 01:00:33,209
أسقطتني رصاصة أرضاً.‏

993
01:00:34,610 --> 01:00:37,975
ورامي قنابلي سقط،‏ وكنا نحاول استعادته.‏

994
01:00:39,276 --> 01:00:42,476
والمشاة منذ اليوم الأول من التدريب،‏

995
01:00:42,476 --> 01:00:44,976
نتعلم أن مشاة البحرية لا يتركون قتلاهم،‏

996
01:00:44,976 --> 01:00:48,475
ولا يتركون مصابيهم أبداً.‏

997
01:00:49,910 --> 01:00:51,775
ولهذا السبب أنا على قيد الحياة اليوم.‏

998
01:00:53,143 --> 01:00:57,009
الرجل الأول الذي أتى من أجلي،‏
كنت مستلقياً على وجهي.‏

999
01:00:58,476 --> 01:01:01,276
أمسك بي ووضع ذراعين تحت كتفي

1000
01:01:01,276 --> 01:01:05,443
ورفعني ولم يكن الرشاش بعيداً.‏.‏.‏

1001
01:01:05,443 --> 01:01:11,243
ربما على بعد مترين أو ثلاثة مني
على الأكثر.‏

1002
01:01:11,243 --> 01:01:12,976
كان هذا كميناً حميماً للغاية.‏

1003
01:01:12,976 --> 01:01:14,142
كان شجاراً.‏

1004
01:01:15,410 --> 01:01:19,743
أطلق عياراً إلى صدري قذف بي بعيداً

1005
01:01:19,743 --> 01:01:23,009
وكانت ذراعا جندي المشاة تمسكني،‏
ثم تعرض هو لطلق ناري.‏

1006
01:01:25,843 --> 01:01:30,009
جندي مشاة يافع شجاع آخر
في الـ18 من عمره

1007
01:01:30,943 --> 01:01:32,076
من ‏"‏‏‏لويزيانا‏"‏‏‏،‏

1008
01:01:32,076 --> 01:01:35,310
كان أول قتال ناري له،‏
وقد شهد ما يحدث

1009
01:01:35,310 --> 01:01:36,842
ومع ذلك عاد من أجلي.‏

1010
01:01:38,676 --> 01:01:41,775
وأمسك بي وأظنه أصيب في ذراعه.‏

1011
01:01:43,443 --> 01:01:46,376
وكان مستلقياً أمامي.‏

1012
01:01:46,376 --> 01:01:48,210
كان لدي ثقب في صدري كبير كفاية

1013
01:01:48,210 --> 01:01:49,509
لوضع قبضة داخله.‏

1014
01:01:50,610 --> 01:01:52,075
وأنا أموت وواثق من ذلك.‏

1015
01:01:53,510 --> 01:01:55,976
وسمعت صراخاً فظيعاً،‏

1016
01:01:55,976 --> 01:01:59,610
وكنت أحاول اكتشاف من كان يصرخ هكذا،‏

1017
01:01:59,610 --> 01:02:00,742
لأنه بدا.‏.‏.‏

1018
01:02:06,776 --> 01:02:08,209
ثم أدركت أنه كان أنا.‏

1019
01:02:11,276 --> 01:02:13,010
عندما بدؤوا يجروننا خارجاً،‏

1020
01:02:13,010 --> 01:02:15,210
كانوا ملاحقين من الفيتناميين الشماليين،‏

1021
01:02:15,210 --> 01:02:17,075
وكانوا يسقطوننا

1022
01:02:17,943 --> 01:02:19,510
ويستلقون فوقنا.‏

1023
01:02:19,510 --> 01:02:21,210
كانوا يعلمون أن كلانا سيموت.‏

1024
01:02:21,210 --> 01:02:23,575
أصيب رامي القنابل
في الجانب الأيمن من صدره.‏

1025
01:02:24,443 --> 01:02:26,075
كانوا يعرفون أن كلانا ميت.‏

1026
01:02:26,743 --> 01:02:28,242
لكننا كنا ما زلنا على قيد الحياة.‏

1027
01:02:29,276 --> 01:02:31,143
لذلك لم يتركونا.‏

1028
01:02:31,143 --> 01:02:33,343
كانوا ليموتوا قبل أن يتركونا.‏

1029
01:02:33,343 --> 01:02:36,643
ثم غطونا بأجسادهم وأطلقوا النار
على الجنود الفيتناميين الشماليين،‏

1030
01:02:36,643 --> 01:02:38,743
ثم ينهضون ويجروننا قليلاً بعد،‏

1031
01:02:38,743 --> 01:02:41,210
ثم يسقطوننا ويستلقون فوقنا.‏

1032
01:02:41,210 --> 01:02:42,875
ولم أكف عن إخبارهم أن يتركوني.‏

1033
01:02:44,076 --> 01:02:45,842
وقصدت ذلك.‏ لقد قصدته.‏

1034
01:02:47,510 --> 01:02:50,575
لكنني خفت فجأة أن يتركوني بالفعل.‏

1035
01:02:52,376 --> 01:02:54,309
تم فحصي ثلاثة مرات.‏

1036
01:02:54,976 --> 01:02:57,142
وقال كبير المسعفين،‏

1037
01:02:57,876 --> 01:02:59,743
‏"‏‏‏لقد تعرض لإطلاق نار
إما عبر القلب أو الرئتين.‏

1038
01:02:59,743 --> 01:03:01,043
لا يوجد ما يمكنني فعله من أجله‏"‏‏‏.‏

1039
01:03:01,043 --> 01:03:02,543
واستدار مغادراً فحسب.‏

1040
01:03:02,543 --> 01:03:04,309
وقلت،‏ ‏"‏‏‏لا بأس‏"‏‏‏.‏

1041
01:03:06,376 --> 01:03:09,476
ثم أتت مروحية.‏

1042
01:03:09,476 --> 01:03:11,042
ونقلوني إلى المروحية.‏

1043
01:03:13,343 --> 01:03:16,843
وربطني المسعف على المروحية
ووقف أمامي

1044
01:03:16,843 --> 01:03:19,976
ونظر إلي المكلف بمدفع الباب

1045
01:03:19,976 --> 01:03:23,676
وقال.‏.‏.‏ أبعدني عن الطريق،‏

1046
01:03:23,676 --> 01:03:26,242
لأنه لم يستطع إسعافي.‏ كنت رجلاً ميتاً.‏

1047
01:03:28,343 --> 01:03:30,309
ثم طاروا بي إلى مستشفى ‏"‏‏‏ديلتا‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏دونغ ها‏"‏‏‏.‏

1048
01:03:30,910 --> 01:03:33,642
وقلت،‏ ‏"‏‏‏حسناً،‏ لقد نجوت حتى الآن‏"‏‏‏.‏

1049
01:03:34,743 --> 01:03:36,643
ثم أتى طبيب ونظر إلي

1050
01:03:36,643 --> 01:03:37,976
وأنا مستيقظ.‏

1051
01:03:37,976 --> 01:03:39,142
أنا في كامل وعيي.‏

1052
01:03:40,443 --> 01:03:42,076
ثم تفقد بعض الأشياء.‏

1053
01:03:42,076 --> 01:03:43,576
وكان لدي ثقب كبير في صدري.‏

1054
01:03:43,576 --> 01:03:45,043
ثم نظر إلي مباشرة إلى عيني وقال،‏

1055
01:03:45,043 --> 01:03:46,710
‏"‏‏‏ما دينك يا جندي المشاة؟‏"‏‏‏

1056
01:03:46,710 --> 01:03:48,776
وقلت له،‏ ‏"‏‏‏أنا بروتستانتي‏"‏‏‏.‏

1057
01:03:48,776 --> 01:03:51,976
ثم قال،‏ ‏"‏‏‏أحضروا قسيساً إلى هنا.‏
لا أستطيع مساعدة هذا الرجل‏"‏‏‏.‏

1058
01:03:51,976 --> 01:03:52,909
ثم غادر.‏

1059
01:03:54,410 --> 01:03:56,409
مر علي جراح آخر،‏

1060
01:03:58,310 --> 01:03:59,543
ونظر إلي،‏

1061
01:03:59,543 --> 01:04:02,675
لقد تربيت على أن أكون
لطيفاً دائماً مع الناس.‏

1062
01:04:03,576 --> 01:04:06,209
وعندما نظر إلي،‏ ابتسم وأومأت برأسي.‏

1063
01:04:07,443 --> 01:04:10,109
وقال،‏ ‏"‏‏‏لماذا لا يساعد أحد هذا الرجل؟‏"‏‏‏

1064
01:04:11,776 --> 01:04:12,910
وأنا أقول في خلدي،‏

1065
01:04:12,910 --> 01:04:14,942
‏"‏‏‏صحيح،‏ لماذا لا يساعده أحد هذا الرجل؟‏"‏‏‏

1066
01:04:17,143 --> 01:04:19,243
عندما قاموا بتخديري،‏ قلت في نفسي،‏

1067
01:04:19,243 --> 01:04:22,310
‏"‏‏‏هذه هي النهاية‏"‏‏‏.‏

1068
01:04:22,310 --> 01:04:24,876
وكأنني كت أقول،‏ ‏"‏‏‏حسناً يا إلهي،‏

1069
01:04:24,876 --> 01:04:26,809
أنا أضع روحي بين يديك‏"‏‏‏.‏

1070
01:04:28,776 --> 01:04:30,442
وظننت أنها كانت النهاية.‏

1071
01:04:32,676 --> 01:04:35,210
وعندما استيقظت في جناح
العناية الشديدة الجراحي،‏

1072
01:04:35,210 --> 01:04:36,975
الذي كان كوخاً معدنياً،‏

1073
01:04:37,476 --> 01:04:39,109
قلت في نفسي،‏ ‏"‏‏‏يا إلهي‏"‏‏‏.‏

1074
01:04:39,976 --> 01:04:42,275
لم أستطع تصديق الأمر.‏

1075
01:04:47,910 --> 01:04:51,110
البارحة في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏،‏
تم إسقاط 3 طائرات أمريكية

1076
01:04:51,110 --> 01:04:52,210
‏"‏‏‏(ديفيد برينكلي)،‏
(إن بي سي نيوز)‏"‏‏‏

1077
01:04:52,210 --> 01:04:54,210
وتم أسر طيارين على الأقل.‏

1078
01:04:54,210 --> 01:04:57,676
أحدهما هو الرائد ‏"‏‏‏جون ماكين الثالث‏"‏‏‏،‏

1079
01:04:57,676 --> 01:05:00,442
ابن قائد البحرية الأمريكية في ‏"‏‏‏أوروبا‏"‏‏‏.‏

1080
01:05:02,176 --> 01:05:04,775
أتذكر أنه كان يوم الأحد.‏

1081
01:05:06,276 --> 01:05:09,510
كانت سماء ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏
مليئة بالطائرات الأمريكية

1082
01:05:09,510 --> 01:05:11,642
وتم إسقاط العديد منها.‏

1083
01:05:12,743 --> 01:05:14,410
كان الطيارون يقذفون أنفسهم منها بعيداً
في العادة،‏

1084
01:05:14,410 --> 01:05:16,942
لكن هذه الطائرة سقطت
على مقربة حيث كان يقصف.‏

1085
01:05:17,976 --> 01:05:19,675
رأيت الأمر برمته من شارعنا.‏

1086
01:05:20,643 --> 01:05:21,576
‏"‏‏‏(باو نين)،‏
(هانوي)‏"‏‏‏

1087
01:05:21,576 --> 01:05:22,476
رغم أن القصف كان لا يزال مستمراً،‏

1088
01:05:22,476 --> 01:05:24,176
خرجنا لأسر الطيار،‏

1089
01:05:24,176 --> 01:05:28,709
لكن عندما وصلنا،‏
كان الجنود قد أمسكوا به سلفاً.‏

1090
01:05:30,810 --> 01:05:32,942
تم أسر الكثير من الطيارين الأمريكيين،‏

1091
01:05:33,510 --> 01:05:38,209
أما في حالة ‏"‏‏‏جون ماكين‏"‏‏‏،‏
فقد أعلن المذياع عن اسمه.‏

1092
01:05:39,343 --> 01:05:42,243
كانت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ سعيدة للغاية لأسرها

1093
01:05:42,243 --> 01:05:45,610
ابن أميرال أمريكي بحيث سمحوا لصحفي فرنسي

1094
01:05:45,610 --> 01:05:48,376
أن يجري مقابلة مع ‏"‏‏‏ماكين‏"‏‏‏ في المستشفى.‏

1095
01:05:48,376 --> 01:05:52,743
كان قد تم إعادة ترميم عظامه
دون إعطائه ولو قرص ‏"‏‏‏أسبرين‏"‏‏‏

1096
01:05:52,743 --> 01:05:54,076
لتسكين الألم.‏

1097
01:05:54,076 --> 01:05:55,109
ما هو اسمك؟

1098
01:05:55,710 --> 01:05:58,676
الرائد ‏"‏‏‏جون ماكين‏"‏‏‏.‏

1099
01:05:58,676 --> 01:06:01,876
كم غارة قمت بها حتى آخر واحدة؟

1100
01:06:01,876 --> 01:06:03,242
حوالي 23.‏

1101
01:06:04,276 --> 01:06:07,709
وفي أي ظروف تم إسقاطك؟

1102
01:06:08,343 --> 01:06:12,375
كنت في طائرة فوق مدينة ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏،‏

1103
01:06:13,410 --> 01:06:17,742
وكنت أقصف وتعرضت للإصابة

1104
01:06:18,810 --> 01:06:22,276
بواسطة صاروخ أو مدفع مضاد للطائرات.‏

1105
01:06:22,276 --> 01:06:28,109
لست واثقاً تماماً،‏ وهوت الطائرة مباشرة

1106
01:06:29,410 --> 01:06:30,575
فقذفت نفسي منها،‏

1107
01:06:32,010 --> 01:06:36,809
وكسرت ساقي وكلا ذراعي،‏

1108
01:06:38,310 --> 01:06:40,909
وسقطت في بحيرة،‏

1109
01:06:41,876 --> 01:06:43,642
بواسطة مظلة.‏

1110
01:06:44,810 --> 01:06:48,909
تم انتشالي من طرف
بعض الفيتناميين الشماليين

1111
01:06:49,876 --> 01:06:51,675
وأخذوني للمستشفى،‏

1112
01:06:53,076 --> 01:06:55,575
حيث كدت ألقى حتفي.‏

1113
01:06:56,643 --> 01:06:58,575
أريد فقط أن أخبر.‏.‏.‏

1114
01:07:02,776 --> 01:07:03,942
زوجتي.‏.‏.‏

1115
01:07:07,410 --> 01:07:08,909
أنني سأتحسن.‏.‏.‏

1116
01:07:11,143 --> 01:07:12,942
وأنني أحبها،‏

1117
01:07:14,310 --> 01:07:16,609
وأتمنى رؤيتها قريباً.‏

1118
01:07:18,876 --> 01:07:21,976
بعد اللقاء،‏ تعرض ‏"‏‏‏ماكين‏"‏‏‏ للضرب

1119
01:07:21,976 --> 01:07:26,409
لعدم إظهاره امتناناً كافياً لآسريه.‏

1120
01:07:34,576 --> 01:07:37,243
وخلال خريف عام 1967،‏

1121
01:07:37,243 --> 01:07:39,643
واصل الفيتناميون الشماليون والـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

1122
01:07:39,643 --> 01:07:42,310
سلسلاتهم من المعارك على الحدود

1123
01:07:42,310 --> 01:07:45,143
استعداداً لهجومهم المفاجئ،‏

1124
01:07:45,143 --> 01:07:46,742
الذي سيأتي بعد بضعة أشهر.‏

1125
01:07:48,010 --> 01:07:51,942
كانت‏"‏‏‏كون تيين‏"‏‏‏،‏ حيث أصيب
‏"‏‏‏جون موزغرايف‏"‏‏‏،‏ المحطة الأولى.‏

1126
01:07:52,743 --> 01:07:55,642
ثم حان دور قاعدة الجيش الجمهوري الفيتنامي
في ‏"‏‏‏سونغ بي‏"‏‏‏.‏

1127
01:07:56,210 --> 01:07:58,143
معقل الفيتناميين الجنوبيين

1128
01:07:58,143 --> 01:08:01,809
القريبة من عاصمة مقاطعة
‏"‏‏‏لوك نين‏"‏‏‏ كانت التالية.‏

1129
01:08:02,543 --> 01:08:06,943
هاجمت هناك وحدات كبيرة من الفيتناميين
الشماليين ومقاتلو ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ النظاميين

1130
01:08:06,943 --> 01:08:09,143
هجوماً منسقاً،‏

1131
01:08:09,143 --> 01:08:12,676
ثم قاتلوا لـ5 أيام للحفاظ على الأرض

1132
01:08:12,676 --> 01:08:15,942
التي احتلوها،‏
وهو شيء لم يفعلوه من قبل.‏

1133
01:08:17,110 --> 01:08:19,309
كان القادة الأمريكيون محتارين.‏

1134
01:08:20,976 --> 01:08:24,810
ثم في أوائل نوفمبر،‏
وصلت تقارير إلى ‏"‏‏‏ماك في‏"‏‏‏

1135
01:08:24,810 --> 01:08:29,476
تفيد أن أفواج الجيش الفيتنامي الشمالي
وكتيبة ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

1136
01:08:29,476 --> 01:08:31,776
أي 7 آلاف رجل تقريباً،‏

1137
01:08:31,776 --> 01:08:34,443
قد بدؤوا يتجمعون في المرتفعات الوسطى

1138
01:08:34,443 --> 01:08:38,809
حول مخيم القوات الخاصة الأمريكية
في ‏"‏‏‏داك تو‏"‏‏‏ ثانية.‏

1139
01:08:39,943 --> 01:08:44,043
كان ‏"‏‏‏نوين تان سون‏"‏‏‏ من بين
نظاميي الجيش الفيتنامي الشمالي،‏

1140
01:08:44,043 --> 01:08:45,910
متحمساً للغاية للقتال

1141
01:08:45,910 --> 01:08:49,076
لدرجة أنه ملأ جيوبه بالحجارة

1142
01:08:49,076 --> 01:08:50,642
لتجاوز الفحص الطبي.‏

1143
01:08:52,643 --> 01:08:55,109
كانت استراتيجية قادتنا

1144
01:08:55,710 --> 01:09:00,076
هي استدراج الأمريكيين إلى هناك

1145
01:09:00,076 --> 01:09:03,976
لكي نتمكن من تدميرهم
في المرتفعات الوسطى .‏

1146
01:09:03,976 --> 01:09:05,209
‏"‏‏‏(نوين تان سون)،‏
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1147
01:09:06,110 --> 01:09:09,276
نشر الجيش الفيتنامي الشمالي قواته،‏

1148
01:09:09,276 --> 01:09:11,875
وأرسل ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ قواته إلى ‏"‏‏‏داك تو‏"‏‏‏،‏

1149
01:09:12,443 --> 01:09:15,275
وذلك بالضبط ما أراده العدو أن يفعله.‏

1150
01:09:16,410 --> 01:09:20,809
كان من بين الأمريكيين
رجال نخبة الفرقة المجوقلة 173،‏

1151
01:09:21,910 --> 01:09:24,209
فرقة ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ النارية.‏

1152
01:09:29,243 --> 01:09:33,610
علمنا جميعاً بشكل عام أننا لن نعود

1153
01:09:33,610 --> 01:09:35,775
ما لم يكن هنالك أمر مهم يحدث.‏

1154
01:09:37,010 --> 01:09:37,910
‏"‏‏‏(مات هاريسون)،‏
الجيش‏"‏‏‏

1155
01:09:37,910 --> 01:09:42,176
علمنا فحسب أن المنطقة كانت
تعج بالفيتناميين الشماليين،‏

1156
01:09:42,176 --> 01:09:46,776
وأنهم كانوا هناك
ليس ليتفادوا الالتقاء بنا،‏

1157
01:09:46,776 --> 01:09:49,342
بل كانوا هناك ليحرصوا على الالتقاء بنا.‏

1158
01:09:50,676 --> 01:09:52,776
كان الملازم الأول ‏"‏‏‏ماثيو هاريسون‏"‏‏‏

1159
01:09:52,776 --> 01:09:55,709
حينها مع مجموعة ‏"‏‏‏ألفا‏"‏‏‏
التابعة للكتيبة الثانية،‏

1160
01:09:56,243 --> 01:09:58,976
نفس مجموعة البنادق التي تعرضت للكمين

1161
01:09:58,976 --> 01:10:04,143
وتحطمت بشكل سيئ في يونيو
على منحدرات التلة 1338،‏

1162
01:10:04,143 --> 01:10:06,442
على بعد 22 كيلومتراً شرقاً.‏

1163
01:10:07,310 --> 01:10:09,143
لم يكن هذا مثل الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

1164
01:10:09,143 --> 01:10:11,342
حيث إن أمكنك العثور عليهم،‏ فاقتلهم.‏

1165
01:10:11,943 --> 01:10:13,610
لم تكن مشكلتنا العثور عليهم.‏

1166
01:10:13,610 --> 01:10:15,409
كانت مشكلتنا هي ما نفعل
بهم بعد العثور عليهم.‏

1167
01:10:16,343 --> 01:10:20,309
الفوج الفيتنامي الشمالي 174 كان ينتظر.‏

1168
01:10:21,876 --> 01:10:25,043
كان ‏"‏‏‏نوين تان سون‏"‏‏‏ ورجاله قد تمركزوا سلفاً

1169
01:10:25,043 --> 01:10:26,343
في الأراضي المرتفعة

1170
01:10:26,343 --> 01:10:30,943
التي علموا أن الأمريكيين سيرغبون
بالسيطرة عليها وهي التلة 875.‏

1171
01:10:30,943 --> 01:10:31,775
‏"‏‏‏التلة 875‏"‏‏‏

1172
01:10:33,009 --> 01:10:35,110
وصلنا إلى هناك أبكر بشهر

1173
01:10:35,110 --> 01:10:39,409
لحفر ملاجئ ومخابئ وخندقاً حول التلة.‏

1174
01:10:40,243 --> 01:10:42,508
سأل الرجال قائلين،‏

1175
01:10:43,009 --> 01:10:46,110
‏"‏‏‏هذه الغابة مسالمة وجميلة،‏

1176
01:10:46,110 --> 01:10:49,176
لماذا نحن هنا؟‏"‏‏‏

1177
01:10:49,176 --> 01:10:50,810
أخبرناهم،‏

1178
01:10:50,810 --> 01:10:52,743
أن يواصلوا العمل.‏

1179
01:10:52,743 --> 01:10:53,775
وأن العدو سيأتي.‏

1180
01:10:55,176 --> 01:10:59,109
في صباح الأحد 19 نوفمبر من عام 1967،‏

1181
01:10:59,843 --> 01:11:02,376
تم أمر مجموعات ‏"‏‏‏ألفا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تشارلي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ديلتا‏"‏‏‏

1182
01:11:02,376 --> 01:11:05,109
بالاستيلاء على التلة 875.‏

1183
01:11:06,476 --> 01:11:09,509
تعرض ‏"‏‏‏مات هاريسون‏"‏‏‏ للإصابة في قتال سابق

1184
01:11:09,509 --> 01:11:12,175
ولم يسمح له أن يرافق رجاله.‏

1185
01:11:12,910 --> 01:11:16,109
لقد تابع تقدمهم بكل قلق عبر المذياع.‏

1186
01:11:17,776 --> 01:11:22,442
نسفت المدفعية الثقيلة وطائرات
‏"‏‏‏إف-‏100‏"‏‏‏ المنحدر الذي أمامهم،‏

1187
01:11:23,176 --> 01:11:25,610
بغرض القضاء على أماكن العدو

1188
01:11:25,610 --> 01:11:28,609
قبل أن يصل المظليون داخل النطاق.‏

1189
01:11:30,410 --> 01:11:32,409
كانت قمة التلة 875 قاحلة.‏

1190
01:11:33,243 --> 01:11:36,775
لم يتبق هنالك أي أشجار.‏

1191
01:11:37,276 --> 01:11:39,709
لقد دمرها الأمريكيون جميعها.‏

1192
01:11:40,776 --> 01:11:43,143
بينما كانت القنابل تهوي،‏

1193
01:11:43,143 --> 01:11:44,475
كنا في أمان في ملاجئنا.‏

1194
01:11:45,610 --> 01:11:47,775
تقدمت المجموعات الثلاثة نحو المنحدر،‏

1195
01:11:48,776 --> 01:11:51,010
‏"‏‏‏تشارلي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ديلتا‏"‏‏‏ في المقدمة،‏

1196
01:11:51,010 --> 01:11:53,042
و‏"‏‏‏ألفا‏"‏‏‏ في المؤخرة.‏

1197
01:11:54,510 --> 01:11:57,710
خطا المظليون بكل قلق في منطقة مكشوفة

1198
01:11:57,710 --> 01:12:00,575
مليئة بالأشجار الساقطة من قصف ذلك الصباح،‏

1199
01:12:01,076 --> 01:12:04,842
وعلى بعد حوالي 280 متراً عن القمة.‏

1200
01:12:06,410 --> 01:12:09,375
بينما تزاحموا إلى التلة،‏
امتنعنا عن إطلاق نيراننا.‏

1201
01:12:10,210 --> 01:12:14,243
لقد وصلوا فقط على بعد 5 أمتار من خنادقنا.‏

1202
01:12:14,243 --> 01:12:15,842
حيث كنا قادرين على رؤية وجوههم،‏

1203
01:12:16,476 --> 01:12:18,409
ثم صرخنا،‏ ‏"‏‏‏أطلقوا النار!‏‏"‏‏‏

1204
01:12:20,643 --> 01:12:23,675
الآلاف من رصاص الأسلحة
الأوتوماتيكية تطايرت في الهواء.‏

1205
01:12:24,276 --> 01:12:25,676
قنابل صينية الصنع

1206
01:12:25,676 --> 01:12:28,242
كانت تتدحرج وتنزل في المنحدرات.‏

1207
01:12:28,876 --> 01:12:32,909
بحث الأمريكيون عن ملاجئ حيثما
وجدوها خلف الأشجار الساقطة،‏

1208
01:12:33,410 --> 01:12:35,910
يخدشون الأرض بخوذهم،‏

1209
01:12:35,910 --> 01:12:37,709
محاولين إحداث حفر للقتال منها.‏

1210
01:12:44,943 --> 01:12:47,910
تم محاصرة مجموعتي ‏"‏‏‏تشارلي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ديلتا‏"‏‏‏

1211
01:12:47,910 --> 01:12:49,775
وتم تمزيقهما لأشلاء.‏

1212
01:12:52,076 --> 01:12:53,976
في تلك الأثناء،‏ على مقربة من قاع التلة،‏

1213
01:12:53,976 --> 01:12:58,409
فاجأت قوات فيتنامية شمالية أخرى
المجموعة ‏"‏‏‏ألفا‏"‏‏‏ من الخلف.‏

1214
01:12:59,243 --> 01:13:02,143
تمت رؤيتهم أول مرة يتحركون عبر الأشجار

1215
01:13:02,143 --> 01:13:05,242
من طرف جندي من حي ‏"‏‏‏برونكس‏"‏‏‏
يدعى ‏"‏‏‏كارلوس لوزادا‏"‏‏‏.‏

1216
01:13:06,276 --> 01:13:08,976
بينما كان رجال مجموعته
يتزاحمون في المنحدر،‏

1217
01:13:08,976 --> 01:13:10,843
ويجرون جرحاهم معهم،‏

1218
01:13:10,843 --> 01:13:13,310
وفر لهم ‏"‏‏‏لوزادا‏"‏‏‏ الغطاء بقدر المستطاع،‏

1219
01:13:13,310 --> 01:13:16,343
بإطلاق نيران رشاش ‏"‏‏‏أم-‏60‏"‏‏‏ من خاصرته،‏

1220
01:13:16,343 --> 01:13:18,609
قبل أن تصيبه رصاصة في الرأس.‏

1221
01:13:20,343 --> 01:13:23,609
تمت مكافأته بوسام شرف بعد مماته.‏

1222
01:13:26,010 --> 01:13:29,175
في الوطن،‏ كانت المعركة
في كل الأخبار الليلية.‏

1223
01:13:31,410 --> 01:13:34,310
بلغت معركة ‏"‏‏‏داك تو‏"‏‏‏ الآن يومها الـ19،‏

1224
01:13:34,310 --> 01:13:36,710
وحينها كانت قد اعتبرت أكثر الحملات دموية

1225
01:13:36,710 --> 01:13:38,043
في حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1226
01:13:38,043 --> 01:13:39,475
ولا توجد أي إشارات بعد عن توقفها.‏

1227
01:13:39,976 --> 01:13:41,543
خلال نهاية الأسبوع،‏ انتقلت 3 مجموعات

1228
01:13:41,543 --> 01:13:45,643
من فرقة القوات المجوقلة 173
أسفل هذا الوادي،‏

1229
01:13:45,643 --> 01:13:48,610
الذي يتسلل إليه الفيتناميون
الشماليون في العادة،‏

1230
01:13:48,610 --> 01:13:51,776
إل أن وصلوا إلى هنا عند التلة 875.‏

1231
01:13:51,776 --> 01:13:54,176
ثم تعرضوا لوابل من النيران من التلة.‏

1232
01:13:54,176 --> 01:13:56,343
اندفعت مجموعتان من المجموعات الـثلاث
إلى التلة،‏

1233
01:13:56,343 --> 01:13:58,310
وبقيت الثالثة لحراسة المؤخرة.‏

1234
01:13:58,310 --> 01:13:59,543
لقد عثروا.‏.‏.‏

1235
01:13:59,543 --> 01:14:02,876
في بداية المساء،‏ كانت المجموعات الـثلاث

1236
01:14:02,876 --> 01:14:05,210
قد أبيدت بشكل أساسي.‏

1237
01:14:05,210 --> 01:14:06,976
كان قادة المجموعة قد ماتوا،‏

1238
01:14:06,976 --> 01:14:10,075
معظم الضباط وضباط الصف قد ماتوا.‏

1239
01:14:12,210 --> 01:14:14,676
الناجون من المجموعات الثلاث

1240
01:14:14,676 --> 01:14:16,243
تجمعوا في المنطقة المكشوفة

1241
01:14:16,243 --> 01:14:19,042
وبذلوا جهدهم لإنشاء دائرة دفاع.‏

1242
01:14:20,410 --> 01:14:24,343
ضربت القنابل وقنابل ‏"‏‏‏نابالم‏"‏‏‏
الأمريكية مواقع العدو

1243
01:14:24,343 --> 01:14:27,309
إلى أن حجب الدخان الرؤية تماماً.‏

1244
01:14:28,876 --> 01:14:31,943
ملأت قنابل ‏"‏‏‏نابالم‏"‏‏‏ خنادقنا

1245
01:14:31,943 --> 01:14:34,709
واحترقت كأنها تنين.‏

1246
01:14:35,210 --> 01:14:39,242
معظم مواقعنا كانت قد احترقت بالكامل.‏

1247
01:14:39,910 --> 01:14:42,510
حتى أنا احترقت.‏

1248
01:14:42,510 --> 01:14:46,343
كانت النار تلتهم وجهي وأنفي ويدي وقدمي.‏

1249
01:14:46,343 --> 01:14:47,909
أصبحت كشعلة.‏

1250
01:14:48,776 --> 01:14:51,009
كنت أركض في كل مكان.‏

1251
01:14:51,610 --> 01:14:55,242
رمى جنودي التراب علي
لإطفاء ألسنة اللهب.‏

1252
01:14:56,243 --> 01:15:00,775
ثم أتت طائرة أمريكية أخرى وأسقطت قنبلتين.‏

1253
01:15:01,476 --> 01:15:04,075
أصابت إحداهما قوات العدو المختبئة.‏

1254
01:15:05,210 --> 01:15:08,009
ووقعت الثانية على الأمريكيين مباشرة.‏

1255
01:15:10,576 --> 01:15:14,009
في جزء من الثانية،‏ قُتل 42 رجلاً.‏

1256
01:15:15,143 --> 01:15:18,475
تمكن ملازم مصاب بشدة
من العثور على مذياع يعمل.‏

1257
01:15:19,476 --> 01:15:22,310
وصرخ قائلاً،‏ ‏"‏‏‏لا مزيد من الطائرات اللعينة.‏

1258
01:15:22,310 --> 01:15:24,275
إنكم تقتلوننا هنا‏"‏‏‏.‏

1259
01:15:26,410 --> 01:15:28,409
تواصل القتال على التلة.‏

1260
01:15:29,710 --> 01:15:33,175
نفد الماء من الرجال،‏
وبدأت الذخيرة تنفد أيضاً.‏

1261
01:15:34,210 --> 01:15:38,275
تم إسقاط المروحيات
التي حاولت أن تنقل المؤن.‏

1262
01:15:40,710 --> 01:15:44,609
في اليوم التالي،‏ استطاع ‏"‏‏‏مات هاريسون‏"‏‏‏
الالتحاق بهم بمروحية.‏

1263
01:15:46,076 --> 01:15:47,309
كانت فوضى.‏

1264
01:15:48,210 --> 01:15:50,676
كانت مجموعة من الرجال الذي حفروا

1265
01:15:50,676 --> 01:15:52,475
أنفاقاً واختبؤوا خلف الأشجار.‏

1266
01:15:53,443 --> 01:15:55,776
كانوا رجالاً نفد منهم الماء

1267
01:15:55,776 --> 01:15:57,375
ومحاصرين في الحر ليومين.‏

1268
01:15:58,510 --> 01:16:01,142
وكانوا جميعاً مصابين تقريباً.‏

1269
01:16:02,543 --> 01:16:05,509
كانت هنالك جثث حولهم في كل مكان

1270
01:16:06,276 --> 01:16:09,609
لرجال تعرضوا لإطلاق النار أو تم تفجيرهم.‏

1271
01:16:10,810 --> 01:16:12,075
كان الأمر كأحد حفر الجحيم.‏

1272
01:16:15,076 --> 01:16:19,976
في 23 نوفمبر،‏ وصلت كتيبتان
جديدتان من القوات المجوقلة 173

1273
01:16:19,976 --> 01:16:22,210
أخيراً إلى قمة التلة،‏

1274
01:16:22,210 --> 01:16:24,175
التي مات عليها الكثيرون.‏

1275
01:16:25,643 --> 01:16:26,843
لكن في الليلة التي سبقت ذلك،‏

1276
01:16:26,843 --> 01:16:29,843
كانت قوات الفيتناميين الشماليين

1277
01:16:29,843 --> 01:16:31,676
قد تسللت من الجانب الآخر

1278
01:16:31,676 --> 01:16:34,742
واختفت في ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏.‏

1279
01:16:36,743 --> 01:16:39,410
قررت السلطات أنه سيكون من المهم

1280
01:16:39,410 --> 01:16:43,575
لمعنوياتنا أن تكون عازمة
على الاستيلاء على قمة التلة.‏

1281
01:16:44,410 --> 01:16:48,943
كان لدي 26 رجلاً متبقين
من سرية بدأت بـ140 رجلاً،‏

1282
01:16:48,943 --> 01:16:50,709
وكان جميع الرجال الـ26 مصابين.‏

1283
01:16:52,410 --> 01:16:55,076
ثم تم نقل ‏"‏‏‏هاريسون‏"‏‏‏ و رجاله المنهكين

1284
01:16:55,076 --> 01:16:58,209
بمروحية إلى قمة تلة أخرى.‏

1285
01:17:03,576 --> 01:17:04,909
كان عيد الشكر.‏

1286
01:17:05,943 --> 01:17:09,410
هبطت مروحيات من طراز ‏"‏‏‏تشينوك‏"‏‏‏ من السماء،‏

1287
01:17:09,410 --> 01:17:13,243
تحمل حاويات ضخمة من الديك الرومي
الساخن و البطاطا المهروسة

1288
01:17:13,243 --> 01:17:17,243
صلصة التوت البري،‏ ليتمكن الفوج الـ173

1289
01:17:17,243 --> 01:17:19,342
من تناول عشاء عيد الشكر.‏

1290
01:17:20,010 --> 01:17:22,443
إذا كان ثمة أي مناطق بعيدة أكثر أو خطيرة

1291
01:17:22,443 --> 01:17:24,576
من هذه المنطقة لقضاء عيد الشكر
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1292
01:17:24,576 --> 01:17:26,442
إذن فمعظم هؤلاء الرجال لم يروها من قبل.‏

1293
01:17:27,243 --> 01:17:30,643
كان هنالك مصور تلفزيوني ومراسل على الجانب

1294
01:17:30,643 --> 01:17:32,276
يستخدموننا كخلفية.‏

1295
01:17:32,276 --> 01:17:34,976
وأتذكر سماع المراسل يقول،‏

1296
01:17:34,976 --> 01:17:37,742
‏"‏‏‏اليوم هو 23 نوفمبر،‏ يوم عيد الشكر‏"‏‏‏،‏

1297
01:17:38,410 --> 01:17:41,142
ولقد كنت غاضباً للغاية.‏

1298
01:17:41,976 --> 01:17:45,675
كما لو كنا وسيلة للترفيه.‏

1299
01:17:47,476 --> 01:17:52,075
مات 107 من الأمريكيين أثناء
الاستيلاء على التلة 875.‏

1300
01:17:53,110 --> 01:17:55,409
أُصيب 282 آخرون.‏

1301
01:17:56,376 --> 01:17:57,575
ولم يتم العثور على 10 آخرين.‏

1302
01:17:58,443 --> 01:18:01,609
كان عدد ضحايا الفيتناميين
الشماليين غير معروف،‏

1303
01:18:02,110 --> 01:18:04,809
لكن يُعتقد أن خسائرهم كانت كبيرة.‏

1304
01:18:07,476 --> 01:18:11,976
في يونيو،‏ كان ‏"‏‏‏مات هاريسون‏"‏‏‏ قد فقد
اثنين من زملائه في الأكاديمية العسكرية

1305
01:18:11,976 --> 01:18:13,775
على التلة 1338.‏

1306
01:18:14,476 --> 01:18:17,075
وقد فقد اثنين آخرين على التلة 875.‏

1307
01:18:17,676 --> 01:18:21,610
من الـ8 الذين خدم معهم في الكتيبة الثانية،‏

1308
01:18:21,610 --> 01:18:24,909
مات أربعة الآن وأصيب اثنان.‏

1309
01:18:28,376 --> 01:18:32,076
احتلال قمم جبال في غابة بـ3
طبقات من الأدغال

1310
01:18:32,076 --> 01:18:34,576
على الحدود الكمبودية اللاوسية

1311
01:18:34,576 --> 01:18:36,542
لم يُنجز أي شيء ذي أهمية.‏

1312
01:18:39,176 --> 01:18:43,843
كانت معركة التلة 875،‏ في رأيي اليوم،‏

1313
01:18:43,843 --> 01:18:46,443
مثالاً مصغراً عما كنا نفعله

1314
01:18:46,443 --> 01:18:48,442
وما الذي سار بشكل خاطئ في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1315
01:18:49,710 --> 01:18:51,542
لم يكن هناك أي هدف
من الاستيلاء على تلك التلة.‏

1316
01:18:53,576 --> 01:18:56,643
وصلنا إلى قمة التلة تماماً

1317
01:18:56,643 --> 01:18:59,009
في منتصف نهار 23 نوفمبر

1318
01:19:00,310 --> 01:19:03,143
وجلسنا هنا لحوالي

1319
01:19:03,143 --> 01:19:05,176
نصف ساعة أو ساعة كاملة،‏

1320
01:19:05,176 --> 01:19:08,575
نجمع أنفسنا وكل شيء معاً.‏

1321
01:19:09,210 --> 01:19:11,975
أتت طائرات ‏"‏‏‏تشينوك‏"‏‏‏ وأخذتنا من التلة.‏

1322
01:19:12,743 --> 01:19:16,543
وأشك أن هنالك أمريكياً ذهب للتلة 875

1323
01:19:16,543 --> 01:19:18,743
منذ 23 نوفمبر.‏

1324
01:19:18,743 --> 01:19:20,509
لم نحقق أي شيء.‏

1325
01:19:22,276 --> 01:19:24,209
بدأت مرحلة جديدة الآن.‏

1326
01:19:25,010 --> 01:19:26,976
لقد بلغنا نقط مهمة

1327
01:19:26,976 --> 01:19:29,642
عندما تبدأ النهاية بأن تصبح واضحة.‏

1328
01:19:31,876 --> 01:19:36,076
بينما قاتل ‏"‏‏‏مات هاريسون‏"‏‏‏
ورجاله في التلة 875،‏

1329
01:19:36,076 --> 01:19:39,909
كانت إدارة ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ في خضم
‏"‏‏‏هجوم ناجح‏"‏‏‏،‏

1330
01:19:40,776 --> 01:19:45,276
حملة علاقات عامة تهدف
إلى حشد الدعم للحرب

1331
01:19:45,276 --> 01:19:47,242
والطريقة التي يتم شنها بها.‏

1332
01:19:48,576 --> 01:19:53,209
أطلق ‏"‏‏‏ماك في‏"‏‏‏ تقديراً جديداً ومنخفضاً
بشكل مفاجئ عن قوات العدو،‏

1333
01:19:53,710 --> 01:19:57,209
ليظهروا كم من الضرر
قد ألحقت الولايات المتحدة بهم.‏

1334
01:19:58,110 --> 01:20:02,243
فقط ثلثا العدد الكامل
الذي اقترحته وكالة الاستخبارات،‏

1335
01:20:02,243 --> 01:20:06,143
لأنه بعد نقاش مر وطويل خلف الكواليس،‏

1336
01:20:06,143 --> 01:20:07,776
اختار ‏"‏‏‏وسيتمورلاند‏"‏‏‏

1337
01:20:07,776 --> 01:20:10,976
لاستبعاد الفدائيين غير الدائمين

1338
01:20:10,976 --> 01:20:15,076
والمزارعين المسنين والعجائز وحتى الأطفال،‏

1339
01:20:15,076 --> 01:20:18,876
الذين ساعدوا على وضع الألغام
والقنابل في الأفخاخ المتفجرة

1340
01:20:18,876 --> 01:20:22,709
التي استأثرت بأكثر
من ثلث الخسائر الأمريكية.‏

1341
01:20:23,976 --> 01:20:26,776
أخبر الجنرال ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ الصحافة أيضاً

1342
01:20:26,776 --> 01:20:30,042
أن عدد الجثث الكبير الذي أبلغ عنه قادته

1343
01:20:30,676 --> 01:20:32,709
كان ‏"‏‏‏متحفظاً للغاية‏"‏‏‏.‏

1344
01:20:33,443 --> 01:20:35,710
ربما كان الرقم،‏ على حد قوله

1345
01:20:35,710 --> 01:20:39,942
50 بالمائة أو أقل من الأعداء الذين قُتلوا.‏

1346
01:20:41,176 --> 01:20:44,343
انضم السفير ‏"‏‏‏إيزورث بانكر‏"‏‏‏ للمجموعة

1347
01:20:44,343 --> 01:20:48,143
مستعملاً تشبيهاً
استُعمل أول مرة قبل 13 سنة

1348
01:20:48,143 --> 01:20:50,643
من طرف القائد الفرنسي في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1349
01:20:50,643 --> 01:20:54,475
ليس قبل وقت طويل من هزيمتهم
الكبيرة في ‏"‏‏‏ديين بيين فو‏"‏‏‏.‏

1350
01:20:55,343 --> 01:20:59,610
وأعتقد أننا الآن بدأنا نرى نوراً
في نهاية النفق.‏

1351
01:20:59,610 --> 01:21:03,310
سيدي السفير،‏ أنت تتحدث
عن نور في نهاية النفق.‏

1352
01:21:03,310 --> 01:21:04,442
ما مدى طول هذا النفق؟

1353
01:21:04,943 --> 01:21:08,142
حسناً،‏ لا أعتقد أنه يمكنك حصر الأمر

1354
01:21:08,776 --> 01:21:11,175
في مدة زمنية محددة،‏

1355
01:21:11,876 --> 01:21:13,476
في مثل هذا الوضع.‏

1356
01:21:13,476 --> 01:21:15,010
‏"‏‏‏ادعموا فتياننا في (فيتنام)‏"‏‏‏

1357
01:21:15,010 --> 01:21:18,442
نجح هجوم ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ الناجح.‏

1358
01:21:19,943 --> 01:21:22,843
ازداد عدد الأمريكيين الذين صدقوا
أن الولايات المتحدة

1359
01:21:22,843 --> 01:21:25,775
كانت تحرز تقدماً حقيقياً في الحرب.‏

1360
01:21:28,276 --> 01:21:31,010
لم يشارك وزير الدفاع ‏"‏‏‏روبرت ماكنمارا‏"‏‏‏

1361
01:21:31,010 --> 01:21:34,209
في حملة العلاقات العامة.‏

1362
01:21:35,110 --> 01:21:39,010
لقد خاب ظنه لدرجة كبيرة
في الحرب التي فعل الكثير

1363
01:21:39,010 --> 01:21:40,943
للتخطيط لها ومتابعتها

1364
01:21:40,943 --> 01:21:43,943
لدرجة أنه كتب مذكرة سرية أخرى للرئيس،‏

1365
01:21:43,943 --> 01:21:47,475
ينصح فيها ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ بتجميد
مستويات القوات الأمريكية،‏

1366
01:21:47,976 --> 01:21:51,643
وتسليم العمليات البرية
للفيتناميين الجنوبيين،‏

1367
01:21:51,643 --> 01:21:54,143
وتوقيف قصف شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1368
01:21:54,143 --> 01:21:56,342
بهدف فتح مجال للمفاوضات.‏

1369
01:21:58,110 --> 01:22:01,043
لم يكن هنالك أي سبب للتصديق أن ‏"‏‏‏ماكنامارا‏"‏‏‏

1370
01:22:01,043 --> 01:22:04,810
كتب مطولاً قائلاً،‏ ‏"‏‏‏إلحاق الخسائر المحزنة،‏

1371
01:22:04,810 --> 01:22:07,576
أو عقاب القصف الجوي القاسي،‏

1372
01:22:07,576 --> 01:22:11,775
سيكون كافياً لكسر إرادة
الفيتناميين الشماليين والـ(فيت كونغ)‏"‏‏‏.‏

1373
01:22:12,776 --> 01:22:17,010
‏"‏‏‏الاستمرار بأسلوبنا الحالي
في جنوب شرق آسيا

1374
01:22:17,010 --> 01:22:20,210
سيكون خطيراً و مُكلفاً للأرواح،‏

1375
01:22:20,210 --> 01:22:23,209
ولن يرضي الشعب الأمريكي.‏‏"‏‏‏

1376
01:22:24,776 --> 01:22:26,976
لم يجب ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ أبداً.‏

1377
01:22:26,976 --> 01:22:30,343
بل دبر ليصير ‏"‏‏‏ماكنامارا‏"‏‏‏

1378
01:22:30,343 --> 01:22:32,275
رئيس المصرف الدولي.‏

1379
01:22:33,210 --> 01:22:35,343
حافظ ‏"‏‏‏ماكنامارا‏"‏‏‏ على صمته

1380
01:22:35,343 --> 01:22:37,210
بشأن الشكوك التي كانت تساوره

1381
01:22:37,210 --> 01:22:39,376
منذ بدء الحرب البرية

1382
01:22:39,376 --> 01:22:41,609
للسنوات الـ28 القادمة.‏

1383
01:22:43,843 --> 01:22:47,710
أصبح ‏"‏‏‏كلارك كليفورد‏"‏‏‏
خليفة له كوزير للدفاع،‏

1384
01:22:47,710 --> 01:22:49,710
وهو محام بارز من ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏

1385
01:22:49,710 --> 01:22:52,610
ومستشار موثوق به للرؤساء الديموقراطيين،‏

1386
01:22:52,610 --> 01:22:55,942
كان ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ واثقاً
أنه سيكون داعماً للحرب.‏

1387
01:22:56,843 --> 01:22:58,710
يا طلاب ‏"‏‏‏هارفارد‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1388
01:22:58,710 --> 01:23:02,010
في تلك الأثناء،‏ بحث ‏"‏‏‏ألارد لوينستين‏"‏‏‏
الذي دام لسنة

1389
01:23:02,010 --> 01:23:04,443
عن منافس ديموقراطي للرئيس

1390
01:23:04,443 --> 01:23:05,443
قد أعطى نتائجه أخيراً.‏

1391
01:23:05,443 --> 01:23:06,275
‏"‏‏‏(ماكارثي)،‏ لمنصب الرئيس‏"‏‏‏

1392
01:23:06,943 --> 01:23:12,710
في 30 نوفمبر عام 1967،‏ أعلن
‏"‏‏‏يوجين ماكارثي‏"‏‏‏ سيناتور ولاية ‏"‏‏‏مينيسوتا‏"‏‏‏

1393
01:23:12,710 --> 01:23:14,910
أنه سيترشح للانتخابات.‏

1394
01:23:14,910 --> 01:23:19,176
هذه مشكلة يجب أن تقدم لشعب هذه البلاد

1395
01:23:19,176 --> 01:23:21,809
في حملة 1968.‏

1396
01:23:24,876 --> 01:23:26,842
في نهاية عام 1967،‏

1397
01:23:27,710 --> 01:23:31,875
كان قد مات 20057 أمريكياً في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1398
01:23:33,310 --> 01:23:36,576
حان الوقت كما قال الجنرال ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏

1399
01:23:36,576 --> 01:23:39,442
من أجل هجوم شامل من كل الجبهات.‏

1400
01:23:43,610 --> 01:23:46,643
لكن العدو كان على بعد شهر واحد

1401
01:23:46,643 --> 01:23:50,442
من شن هجوم شامل هو الآخر.‏

1402
01:26:58,776 --> 01:27:00,775
ترجم من قبل:‏ عتمان بن يعقوب
سحب الترجمة د.‏ محمد حباله
muhammedhebala‏"‏‏‏yahoo.‏com

