﻿1
00:01:31,011 --> 00:01:33,877
الدعم من المشاهدين مثلك
يجعل هذا البرنامج ممكناً.‏

2
00:01:33,877 --> 00:01:35,843
تبرّع رجاءً لمحطّة ‏"‏‏‏بي بي إس‏"‏‏‏ لديك.‏

3
00:01:49,044 --> 00:01:50,844
تنويه للمشاهد

4
00:01:50,844 --> 00:01:54,676
‏"‏‏‏يحتوي هذا الفيلم على محتوى للبالغين،‏
لغة فظّة ومشاهد عنف.‏‏"‏‏‏

5
00:01:57,677 --> 00:01:58,877
وصول 2-‏3.‏

6
00:01:58,877 --> 00:02:01,177
نراهم في الأفق وننشغل في الوقت الحاضر.‏

7
00:02:01,177 --> 00:02:02,109
عُلم.‏

8
00:02:06,811 --> 00:02:09,143
المروحيات هي آلات استثنائية.‏

9
00:02:10,144 --> 00:02:11,576
يمكنك أن نسبح في الهواء.‏

10
00:02:12,944 --> 00:02:14,310
يمكنك أن تكون مثل الرب.‏

11
00:02:21,944 --> 00:02:23,843
كنت أطير تحت ارتفاع 150 متر.‏

12
00:02:24,877 --> 00:02:26,876
فوق 150 متر كانت منطقة موت.‏

13
00:02:28,011 --> 00:02:31,343
من الأفضل أن تكون تحت 60 متر،‏
وكلما كنت أسفل يكون أفضل.‏

14
00:02:34,711 --> 00:02:36,211
كانت وظيفتي هي أن يتم إطلاق النار عليّ.‏

15
00:02:36,211 --> 00:02:37,177
‏"‏‏‏رون فريزي‏"‏‏‏
رئيس طاقم مروحية

16
00:02:37,177 --> 00:02:39,276
كانت وظيفتي هي شد نيران العدو.‏
كنت مثل بطة أو شرك.‏

17
00:02:40,577 --> 00:02:42,544
تم إطلاق النار عليّ كثيراً.‏

18
00:02:42,544 --> 00:02:44,410
شغلت العدو كثيراً.‏

19
00:02:51,244 --> 00:02:54,911
تصرخ بأعلى صوتك لمحاولة تغطية

20
00:02:54,911 --> 00:02:56,076
صوت الطلقات القادمة

21
00:02:57,377 --> 00:02:59,177
لأنها عندما تمر بجوار أذنك

22
00:02:59,177 --> 00:03:00,510
يمكنك سماع صوت الفرقعة.‏

23
00:03:01,177 --> 00:03:02,676
لا تسمع صوت الطلقة.‏

24
00:03:03,544 --> 00:03:05,577
رشاش عيار 50 مفتوح عليك وحسب،‏

25
00:03:05,577 --> 00:03:08,111
يطلق عليك قطعة من الرصاص
من عيار 1 سم تحلق باتجاهك .‏.‏.‏

26
00:03:08,111 --> 00:03:09,176
والطائرة كانت.‏.‏.‏

27
00:03:11,277 --> 00:03:14,111
أنت تطير.‏
أنت 90 درجة في الاتجاه الآخر،‏

28
00:03:14,111 --> 00:03:16,411
وتطلق نفسك لأسفل

29
00:03:16,411 --> 00:03:18,111
لأن شفرات المروحة أمامك مباشرة،‏

30
00:03:18,111 --> 00:03:19,743
وتحاول الحفاظ على الرشاش من التعطل،‏

31
00:03:20,244 --> 00:03:22,410
لأنك تدور هكذا.‏

32
00:03:23,011 --> 00:03:24,743
إذا تعطل رشاشك،‏ فقد انتهيت.‏

33
00:03:31,911 --> 00:03:35,510
كانت حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
هي أول حرب مروحيات حقيقية.‏

34
00:03:36,911 --> 00:03:41,076
نفذ طيارو المروحيات
أكثر من 36 مليون طلعة.‏

35
00:03:41,944 --> 00:03:45,176
طواقمها نثروا نشرات دعائية على العدو

36
00:03:45,977 --> 00:03:48,976
وصبوا نيران قاتلة على مواقعه،‏

37
00:03:50,011 --> 00:03:53,643
وحملوا القوات والإمدادات والمدفعية
إلى المعركة،‏

38
00:03:54,777 --> 00:03:58,443
وأخلوا الجرحى من أرض المعركة بسرعة

39
00:03:58,944 --> 00:04:02,643
لدرجة أنهم وصلوا إلى المستشفى
من أرض المعركة خلال 15 دقيقة.‏

40
00:04:09,444 --> 00:04:12,077
‏"‏‏‏رون فريزي‏"‏‏‏،‏ ابن شرطي

41
00:04:12,077 --> 00:04:15,311
من حي ‏"‏‏‏سوانبودل‏"‏‏‏ شمال ‏"‏‏‏فيلادلفيا‏"‏‏‏،‏

42
00:04:15,311 --> 00:04:18,743
وصل إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ في نوفمبر 1967.‏

43
00:04:19,744 --> 00:04:22,444
كان قائد طاقم مروحية استطلاع

44
00:04:22,444 --> 00:04:24,477
مع سلاح الطيران الأول،‏

45
00:04:24,477 --> 00:04:26,944
كانت ‏"‏‏‏توبيتس‏"‏‏‏ قاعدة نطلاقه

46
00:04:26,944 --> 00:04:28,443
في المرتفعات الوسطى.‏

47
00:04:29,744 --> 00:04:32,944
في أحد الأيام،‏ بعد العودة من مهمة قتالية،‏

48
00:04:32,944 --> 00:04:35,243
اقتربت منه صحفية.‏

49
00:04:36,711 --> 00:04:38,176
وكانت هذه.‏.‏.‏

50
00:04:39,844 --> 00:04:42,044
كانت امرأة جميلة.‏

51
00:04:42,044 --> 00:04:44,777
امرأة مستديرة العينين ومثالية

52
00:04:44,777 --> 00:04:48,310
بشعر جميل،‏ وكانت تبدو جميلة.‏

53
00:04:49,811 --> 00:04:50,876
رائعة!‏

54
00:04:51,644 --> 00:04:54,544
قالت،‏ ‏"‏‏‏هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة؟

55
00:04:54,544 --> 00:04:55,976
كيف كانت الأمور هناك؟

56
00:04:57,144 --> 00:04:59,811
كيف شعرت عندما بدأ رشاش من عيار ثقيل،‏

57
00:04:59,811 --> 00:05:02,143
استهدافك بطلقات قطرها 1 سنتيمتر؟‏"‏‏‏

58
00:05:04,511 --> 00:05:06,676
عندما.‏.‏.‏ من الصعب الوصف.‏

59
00:05:07,544 --> 00:05:08,643
هذا سيئ.‏

60
00:05:10,511 --> 00:05:13,243
أعني،‏ أليس من الواضح كيف يبدو هذا؟

61
00:05:15,044 --> 00:05:16,144
تودين معرفة كيف يبدو؟

62
00:05:16,144 --> 00:05:17,043
اذهبي وانظري هناك.‏

63
00:05:17,544 --> 00:05:19,343
اخرجي إلى هناك.‏ اذهبي وانظري إلى الجثث.‏

64
00:05:20,477 --> 00:05:22,143
كنت مستعداً لضربها.‏

65
00:05:22,677 --> 00:05:23,777
أردت أن أفجرها.‏

66
00:05:23,777 --> 00:05:24,844
كنت مستعدا.‏.‏.‏ يا للهول!‏

67
00:05:24,844 --> 00:05:26,111
‏"‏‏‏أتريدين أن تعرفي كيف الأمر؟‏"‏‏‏

68
00:05:26,111 --> 00:05:27,011
يبدو هكذا.‏

69
00:05:27,011 --> 00:05:28,644
سأعطيه لك فوراً!‏

70
00:05:28,644 --> 00:05:30,444
أتودين أن تشعري به؟ أتودين رؤيته؟

71
00:05:30,444 --> 00:05:32,411
سأعطيه لك إن كان هذا ما تريدينه.‏

72
00:05:32,411 --> 00:05:33,443
هل هذا ما تريدينه؟‏"‏‏‏

73
00:05:34,177 --> 00:05:35,611
لا أود أن أقول لك ماذا يبدو

74
00:05:35,611 --> 00:05:36,743
لأنني لا أريد أن أتذكره.‏

75
00:05:37,877 --> 00:05:39,743
هذا هو الجنون الذي ينتج عنه.‏

76
00:06:09,611 --> 00:06:13,376
تمت هزيمة العدو في معركة بعد أخرى.‏

77
00:06:14,477 --> 00:06:18,777
لا يزال يأمل أن إرادة ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ في المثابرة

78
00:06:18,777 --> 00:06:19,743
يمكن أن تنكسر.‏

79
00:06:22,244 --> 00:06:24,710
حسناً،‏ إنه على خطأ.‏

80
00:06:28,811 --> 00:06:32,844
1968 سيثبت أنه عام فاصل

81
00:06:32,844 --> 00:06:37,143
في تاريخ حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

82
00:06:38,277 --> 00:06:39,677
عندما بدأ العام،‏

83
00:06:39,677 --> 00:06:44,776
كان هناك 485،‏600 جندي أمريكي في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

84
00:06:45,411 --> 00:06:47,277
ووعد القادة الأمريكان

85
00:06:47,277 --> 00:06:49,643
بأن النصر كان أخيراً يلوح في الأفق،‏

86
00:06:50,411 --> 00:06:53,976
وأنه يوجد حقاً ‏"‏‏‏نور في آخر النفق‏"‏‏‏.‏

87
00:06:59,111 --> 00:07:02,844
ولكن بعد ذلك،‏ كان في شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
هجوم واسع النطاق

88
00:07:02,844 --> 00:07:06,111
أدى إلى هزيمة مرعبة لهم،‏

89
00:07:06,111 --> 00:07:08,877
والتي على المدى الطويل تحولت لتكون

90
00:07:08,877 --> 00:07:10,443
نصراً أكبر.‏

91
00:07:12,444 --> 00:07:16,377
‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ نفسها تعاني من الاغتيالات

92
00:07:16,377 --> 00:07:20,110
ومعارك الشوارع عن الحرب والحقوق المدنية.‏

93
00:07:22,477 --> 00:07:24,177
الرئيس الأمريكي،‏

94
00:07:24,177 --> 00:07:27,677
سياسي بارع اعتاد على إنجاز الأشياء،‏

95
00:07:27,677 --> 00:07:31,711
وجد نفسه محاصراً بالمشاكل

96
00:07:31,711 --> 00:07:33,243
التي لا يمكنه حلها.‏

97
00:07:36,211 --> 00:07:39,611
‏"‏‏‏روبرت كينيدي‏"‏‏‏،‏ أخو الرئيس المقتول

98
00:07:39,611 --> 00:07:43,244
الذي صعّد الوجود الأمريكي في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

99
00:07:43,244 --> 00:07:47,476
كتب افتتاحية ذلك العام
بدت أنها تمثل آراء الكثيرين.‏

100
00:07:48,311 --> 00:07:52,377
قال،‏ ‏"‏‏‏الفوضى المجردة تملأ العالم‏"‏‏‏،‏

101
00:07:52,377 --> 00:07:54,910
مقتبسا شعر ‏"‏‏‏وليام بوتلر ييتس‏"‏‏‏.‏

102
00:07:55,944 --> 00:07:59,910
‏"‏‏‏الأشياء تنهار والمركز لا يمكنه الصمود‏"‏‏‏.‏

103
00:08:10,411 --> 00:08:12,477
الأشياء تنهار

104
00:08:12,477 --> 00:08:16,176
يناير -‏ يوليو 1968

105
00:08:17,244 --> 00:08:18,677
جنرال ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏،‏ عندما قلت

106
00:08:18,677 --> 00:08:19,944
أنك لم تكن أكثر حماساً أبداً

107
00:08:19,944 --> 00:08:21,211
‏"‏‏‏وارن روجرز‏"‏‏‏
مجلة ‏"‏‏‏لوك‏"‏‏‏

108
00:08:21,211 --> 00:08:23,477
في الـ4 سنوات التي كنت فيها في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

109
00:08:23,477 --> 00:08:25,144
بعض النقاد،‏ من ناحية أخرى،‏

110
00:08:25,144 --> 00:08:27,411
لم يكونوا غير متحمسين أبداً أكثر من ذلك.‏

111
00:08:27,411 --> 00:08:29,943
أتساءل إن كان بإمكانك شرح شيء
أو شيئين أو ثلاثة

112
00:08:30,777 --> 00:08:32,643
جعلتك متحمساً جداً.‏

113
00:08:33,144 --> 00:08:36,077
يمكنني اقتباس بعض الإحصائيات التي لها مغزى

114
00:08:36,077 --> 00:08:38,177
مثل الطرق التي يتم فتحها،‏

115
00:08:38,177 --> 00:08:39,577
الجنرال ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏

116
00:08:39,577 --> 00:08:41,610
وزيادة عدد أفراد العدو الذين تم قتلهم

117
00:08:42,177 --> 00:08:44,743
وبعض المعلومات الإحصائية الأخرى،‏

118
00:08:45,844 --> 00:08:48,077
التي ترجح أننا نصنع تقدماً

119
00:08:48,077 --> 00:08:49,311
وأننا ننتصر.‏

120
00:08:49,311 --> 00:08:53,910
وأجد موقفاً من الثقة والتفاؤل المتزايد.‏

121
00:08:54,711 --> 00:08:56,176
إنه يسود في جميع أنحاء البلاد.‏

122
00:08:57,377 --> 00:08:59,911
وبالنسبة لي،‏ هذا هو الدليل الأهم

123
00:08:59,911 --> 00:09:04,376
الذي يمكنني تقديمه لك على أن التقدم
الحقيقي والمستمر يحدث.‏

124
00:09:14,077 --> 00:09:18,111
في مساء 1 يناير 1968،‏

125
00:09:18,111 --> 00:09:21,943
بث ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ شعراً عبر راديو ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏.‏

126
00:09:22,744 --> 00:09:25,911
دعوا الشمال والجنوب يقلدان أحدهما الآخر

127
00:09:25,911 --> 00:09:27,411
في محاربة الغزاة الأمريكان.‏

128
00:09:27,411 --> 00:09:29,476
للأمام!‏ النصر الكامل لنا.‏

129
00:09:30,544 --> 00:09:32,744
القادة الشيوعيون فهموا أن هذا يعني

130
00:09:32,744 --> 00:09:34,744
أن المعركة النهائية،‏

131
00:09:34,744 --> 00:09:37,477
الهجوم العام والانتفاضة العامة

132
00:09:37,477 --> 00:09:40,643
التي كانوا يخططون لها لشهور،‏ كانت حتمية.‏

133
00:09:42,477 --> 00:09:45,211
الأمين الأول للحزب ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏،‏

134
00:09:45,211 --> 00:09:47,477
الذي أصر على الهجوم

135
00:09:47,477 --> 00:09:50,077
وتخلص من المعارضين،‏

136
00:09:50,077 --> 00:09:53,543
اعتقد أن نهاية الحرب قد اقتربت.‏

137
00:09:54,611 --> 00:09:58,311
وحدات ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ المدعومة
بواسطة القوات الفيتنامية الشمالية

138
00:09:58,311 --> 00:10:01,844
كان عليها مهاجمة المدن والقواعد
في نفس الوقت

139
00:10:01,844 --> 00:10:03,443
في جميع أنحاء الجنوب.‏

140
00:10:04,144 --> 00:10:08,044
وعد ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ هذه القوات
بأنه عندما يبدأ القتال،‏

141
00:10:08,044 --> 00:10:11,044
فإن شعب جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ سيثور

142
00:10:11,044 --> 00:10:13,244
ويطيح بحكومة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

143
00:10:13,244 --> 00:10:17,311
تماما مثلما ثار الفيتناميون ضد اليابانيون

144
00:10:17,311 --> 00:10:19,976
في أغسطس 1945.‏

145
00:10:20,811 --> 00:10:24,844
مع هزيمة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏ لن يكون لدى الأمريكان
أي خيار

146
00:10:24,844 --> 00:10:27,243
إلا الانسحاب من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

147
00:10:28,211 --> 00:10:31,110
الهجمات المفاجئة تبدأ في نهاية الشهر،‏

148
00:10:31,777 --> 00:10:36,310
في احتفال بداية السنة القمرية الجديدة
المسمى ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏.‏

149
00:10:38,311 --> 00:10:40,510
لقد استمعنا إلى شعر العم ‏"‏‏‏هو‏"‏‏‏،‏

150
00:10:41,844 --> 00:10:44,244
‏"‏‏‏تقدموا!‏ سنحقق النصر التام.‏‏"‏‏‏

151
00:10:44,244 --> 00:10:46,077
‏"‏‏‏هو هوو لان‏"‏‏‏
الجيش شمال فيتنام

152
00:10:46,077 --> 00:10:48,876
شعرنا أن هذه ستكون النهاية.‏

153
00:10:50,111 --> 00:10:52,611
كان الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ يتغلغلون بالفعل

154
00:10:52,611 --> 00:10:54,710
في عشرات المدن والبلدات.‏

155
00:10:55,744 --> 00:10:58,877
عشرات الآلاف من القوات الفيتنامية الشمالية

156
00:10:58,877 --> 00:11:01,610
كانوا الآن في مكان في جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

157
00:11:02,544 --> 00:11:06,311
أطنان الأسلحة الصينية
وسوفيتية الصنع المهربة

158
00:11:06,311 --> 00:11:10,444
تم إيصالها إلى وجهاتها في قوارب

159
00:11:10,444 --> 00:11:13,376
وعربات زهور وشاحنات ذات قيعان زائفة،‏

160
00:11:13,977 --> 00:11:16,211
وتم دفنها في حقول الأرز

161
00:11:16,211 --> 00:11:19,077
ومقالب القمامة والمقابر

162
00:11:19,077 --> 00:11:21,743
حتى تأتي لحظة إخراجها.‏

163
00:11:23,044 --> 00:11:25,144
للعمل في وقت النهار،‏

164
00:11:25,144 --> 00:11:26,944
كان علينا أن نبدو مثل المدنيين.‏

165
00:11:26,944 --> 00:11:32,610
لذلك تظاهرنا أننا مزارعون أو مسؤولو دمى.‏

166
00:11:34,744 --> 00:11:35,944
‏"‏‏‏لي فاب تشو‏"‏‏‏
الجيش الفيتنامي

167
00:11:35,944 --> 00:11:41,210
ُطلب منا أن نرتدي ملابس النساء

168
00:11:42,144 --> 00:11:47,376
ونضع بنادقنا تحت ملابسنا.‏

169
00:11:52,577 --> 00:11:55,277
أكثر من 10 آلاف عسكري أمريكي

170
00:11:55,277 --> 00:11:58,277
وضباط مخابرات مدنيين كانوا في العمل

171
00:11:58,277 --> 00:11:59,676
في جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

172
00:12:00,377 --> 00:12:03,944
وهنا وهناك،‏ تلميحات عما سيحدث

173
00:12:03,944 --> 00:12:05,443
من سلسلة القيادة.‏

174
00:12:06,211 --> 00:12:10,377
وحدات العدو كانت تتحرك
بطرق لا يمكن تفسيرها،‏

175
00:12:10,377 --> 00:12:13,477
تقارير العدو التي تم التقاطها
وصفت الهجمات القادمة

176
00:12:13,477 --> 00:12:15,211
على مدن مختلفة،‏

177
00:12:15,211 --> 00:12:18,977
تم القبض على 11 عميل في مدينة ‏"‏‏‏كوي نون‏"‏‏‏

178
00:12:18,977 --> 00:12:23,077
يحملون أشرطة مسجلة تطالب الشعب المحلي

179
00:12:23,077 --> 00:12:25,676
بالثورة ضد حكومة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

180
00:12:26,377 --> 00:12:28,277
كل هذه الأشياء كانت تقول لنا،‏

181
00:12:28,277 --> 00:12:29,477
‏"‏‏‏فيليب برادي‏"‏‏‏
الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية

182
00:12:29,477 --> 00:12:32,010
‏"‏‏‏شيء ما سيحدث‏"‏‏‏.‏
لكننا لا نعلم ما هو بالتحديد.‏

183
00:12:32,911 --> 00:12:35,810
الجنرال ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ كان يعتقد أنه يعرف.‏

184
00:12:36,344 --> 00:12:38,377
‏"‏‏‏أعتقد أن العدو سيحاول

185
00:12:38,377 --> 00:12:42,311
عرض القوة على مستوى البلاد
قبل عيد ’تيت‘ مباشرة.‏‏"‏‏‏

186
00:12:42,311 --> 00:12:46,610
أبرق ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏سوف يكون ’كي سان‘ مركز الحدث‏"‏‏‏.‏

187
00:12:47,677 --> 00:12:51,277
حوالي 30 ألف
من القوات الفيتنامية الشمالية تجمعت

188
00:12:51,277 --> 00:12:52,477
‏"‏‏‏روكبايل‏"‏‏‏ -‏ (مخيم ‏"‏‏‏كارول)
‏"‏‏‏كي سان‏"‏‏‏

189
00:12:52,477 --> 00:12:55,677
بقرب ‏"‏‏‏كي سان‏"‏‏‏،‏ النقطة القوية
في أقصى شمال المنطقة منزوعة السلاح

190
00:12:55,677 --> 00:12:59,443
التي كان يدافع عنها 6 آلاف فقط
من مشاة البحرية.‏

191
00:13:00,311 --> 00:13:03,644
اعتقد ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ أن شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
أراد أن يعزل

192
00:13:03,644 --> 00:13:06,377
ويبيد القوات الأمريكية هناك،‏

193
00:13:06,377 --> 00:13:10,611
كما فعل ‏"‏‏‏فيت مين‏"‏‏‏ مع الفرنسيين
في ‏"‏‏‏ديين بيين فو‏"‏‏‏

194
00:13:10,611 --> 00:13:12,310
قبل 14 عاماً.‏

195
00:13:13,344 --> 00:13:16,644
العدو يهاجم في مكان آخر
كان ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ متأكداً،‏

196
00:13:16,644 --> 00:13:18,310
لن يكون سوى تسريب.‏

197
00:13:19,211 --> 00:13:24,311
جنرال أمريكي،‏ هو ‏"‏‏‏فريدريك سي وياند‏"‏‏‏،‏
لم يكن متأكداً.‏

198
00:13:24,311 --> 00:13:27,777
استطاع إقناع ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ أن يسمح له

199
00:13:27,777 --> 00:13:30,977
بسحب نصف قواته من عند الحدود الكمبودية

200
00:13:30,977 --> 00:13:36,076
لاتخاذ المواقع الدفاعية خارج ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏
إن لزم الأمر.‏

201
00:13:37,277 --> 00:13:39,577
هذا مخبأ تحت الأرض في ‏"‏‏‏كي سان‏"‏‏‏،‏

202
00:13:39,577 --> 00:13:41,444
أحد ملجأين إسمنتيين بقيا

203
00:13:41,444 --> 00:13:42,677
من الأيام الأولى للحرب

204
00:13:42,677 --> 00:13:44,276
عندما كانت القوات الخاصة
تتمركز في هذه القاعدة.‏

205
00:13:45,044 --> 00:13:47,010
إنه مظلم ورطب وكئيب.‏

206
00:13:47,811 --> 00:13:52,043
تشعر بشيء في الهواء،‏ بشأن البناء.‏

207
00:13:53,711 --> 00:13:54,811
لا أعرف،‏ يمكنك.‏.‏.‏

208
00:13:54,811 --> 00:13:56,910
يمكنك أن تشعر بهم يعملون حولك ليلاً.‏

209
00:13:57,977 --> 00:13:59,344
من؟

210
00:13:59,344 --> 00:14:00,443
الجيش الفيتنامي الشمالي.‏

211
00:14:02,777 --> 00:14:04,777
في 21 يناير،‏

212
00:14:04,777 --> 00:14:07,676
بدأ الفيتناميون الشماليون في قصف ‏"‏‏‏كي سان‏"‏‏‏.‏

213
00:14:16,411 --> 00:14:21,010
مشاة البحرية الأمريكية
كانوا في موقف عسير،‏

214
00:14:23,311 --> 00:14:24,976
تحت الضغط والحصار.‏

215
00:14:26,144 --> 00:14:30,276
قال ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ إنها ستكون
‏"‏‏‏ديين بيين فو‏"‏‏‏ الأمريكية.‏

216
00:14:32,277 --> 00:14:36,843
قال إنها ستكون المعركة الخادعة.‏

217
00:14:39,444 --> 00:14:42,511
لكننا انتقلنا بالفعل.‏.‏.‏

218
00:14:42,511 --> 00:14:44,077
‏"‏‏‏تاو تسون داي‏"‏‏‏
الجيش الفيتنامي الشمالي

219
00:14:44,077 --> 00:14:45,610
.‏.‏.‏معظم قواتنا في مكان آخر.‏

220
00:14:57,744 --> 00:15:00,043
أنا لست سائحاً،‏ أنا أعيش هنا.‏

221
00:15:14,344 --> 00:15:16,977
عندما علمنا بالهجمة على ‏"‏‏‏كي سان‏"‏‏‏،‏

222
00:15:16,977 --> 00:15:20,444
جعل ‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏
رؤساء الأركان المشتركون يوقعون على تعهد

223
00:15:20,444 --> 00:15:22,476
ألا تسقط القاعدة أبداً.‏

224
00:15:22,977 --> 00:15:26,610
قال،‏ ‏"‏‏‏لا أريد أي لعنة‏"‏‏‏.‏

225
00:15:27,611 --> 00:15:31,211
كان لدى الرئيس نموذج لساحة المعركة

226
00:15:31,211 --> 00:15:34,677
في البيت الأبيض،‏ حتى يتسنى له
متابعة القتال من هناك

227
00:15:34,677 --> 00:15:36,110
ساعة تلو الأخرى.‏

228
00:15:39,844 --> 00:15:42,111
لكن افتراض ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ الأساسي

229
00:15:42,111 --> 00:15:44,143
كان خاطئاً.‏

230
00:15:45,044 --> 00:15:47,043
كانت ‏"‏‏‏كي سان‏"‏‏‏ هي العرض الجانبي،‏

231
00:15:48,111 --> 00:15:51,977
الهجمات على المدن والبلدات
التي كانت على وشك البدء

232
00:15:51,977 --> 00:15:55,743
في جميع أنحاء جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
كانت هي الحدث الرئيسي.‏

233
00:16:00,911 --> 00:16:04,444
لكن الافتراضات الأساسية
للأمين الأول ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏

234
00:16:04,444 --> 00:16:06,343
كان على وشك أن يتم اختبارها أيضاً.‏

235
00:16:07,711 --> 00:16:10,111
لكي ينجح الهجوم القادم،‏

236
00:16:10,111 --> 00:16:14,376
كان على الجيش الجمهوري الفيتنامي أن ينهار،‏

237
00:16:15,044 --> 00:16:16,676
وشعب الجنوب

238
00:16:17,177 --> 00:16:19,043
ينضم إلى الثورة.‏

239
00:16:21,211 --> 00:16:23,177
كان الشعار،‏

240
00:16:23,177 --> 00:16:28,644
‏"‏‏‏فرصة كهذه تأتي مرة كل ألف عام.‏‏"‏‏‏

241
00:16:28,644 --> 00:16:30,276
كنا واثقين.‏

242
00:16:31,511 --> 00:16:33,277
أخبرونا أن نحضر.‏.‏.‏

243
00:16:33,277 --> 00:16:35,511
‏"‏‏‏لي كونغ هوان‏"‏‏‏
‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

244
00:16:35,511 --> 00:16:39,544
.‏.‏.‏ملابسنا الجديدة فقط

245
00:16:39,544 --> 00:16:41,543
لارتدائها عند السيطرة على ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

246
00:16:42,811 --> 00:16:47,044
‏"‏‏‏كل تفكيرنا كان مركزًا على القضاء
على العدو‏"‏‏‏،‏

247
00:16:47,044 --> 00:16:49,376
هكذا تذكر أحد الجنرالات الفيتناميين.‏

248
00:16:50,377 --> 00:16:53,110
‏"‏‏‏كنا مشبعين بذلك الفكر‏"‏‏‏.‏

249
00:16:54,277 --> 00:16:55,277
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

250
00:16:55,277 --> 00:16:57,276
كانت الاستعدادات دقيقة للغاية

251
00:16:57,877 --> 00:17:00,644
لدرجة أنه في العديد من الأماكن،‏
قبل مغادرة قواعدهم في الغابات.‏.‏.‏

252
00:17:00,644 --> 00:17:02,077
‏"‏‏‏هيو دوك‏"‏‏‏
شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

253
00:17:02,077 --> 00:17:05,576
.‏.‏.‏دمر الجنود معدات الطبخ وأحرقوا أكواخهم.‏

254
00:17:06,677 --> 00:17:08,576
كانوا يعتقدون أنهم لن يعودوا أبداً.‏

255
00:17:20,211 --> 00:17:23,977
حسناً،‏ لدينا 3 جرحى على متن الطائرة.‏

256
00:17:23,977 --> 00:17:26,776
واحد منهم على الأقل إصابته سيئة للغاية.‏

257
00:17:27,744 --> 00:17:30,811
المسعف لديه دقائق قليلة جداً

258
00:17:30,811 --> 00:17:32,010
قبل أن نعود.‏

259
00:17:33,111 --> 00:17:36,344
بينما كان موعد هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏ يقترب،‏

260
00:17:36,344 --> 00:17:39,411
استمرت الحرب لمئات من الآلاف

261
00:17:39,411 --> 00:17:41,276
من الأمريكان في البلاد.‏

262
00:17:44,577 --> 00:17:46,743
لقد رأيت حقيقة الحرب،‏

263
00:17:47,477 --> 00:17:50,310
تمرين حقيقي لطبيب شاب.‏

264
00:17:53,044 --> 00:17:57,144
بدا أن الحرب تسير على ما يرام
من وجهة نظرنا.‏

265
00:17:57,144 --> 00:17:59,010
نحن نعالجهم والرب يشفيهم

266
00:17:59,511 --> 00:18:01,611
بدا أن الحرب مستمرة على ما يرام،‏ شكراً.‏

267
00:18:01,611 --> 00:18:03,010
‏"‏‏‏هال كوشنر‏"‏‏‏
طبيب الجيش

268
00:18:04,344 --> 00:18:08,477
كان النقيب ‏"‏‏‏هال كوشنر‏"‏‏‏
خريجاً حديثاً في عمر 26 عاماً

269
00:18:08,477 --> 00:18:11,310
من كلية الطب من ‏"‏‏‏دانفيل‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏فيرجينيا‏"‏‏‏.‏

270
00:18:11,977 --> 00:18:13,977
أب لطفلة عمرها 3 سنوات،‏

271
00:18:13,977 --> 00:18:16,444
مع طفل آخر في الطريق،‏

272
00:18:16,444 --> 00:18:19,177
وقد تطوع للخدمة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

273
00:18:19,177 --> 00:18:22,610
وأصبح جراحاً طيارًا مع سلاح الطيران الأول.‏

274
00:18:24,477 --> 00:18:25,977
وكان من المفترض أن أعطي محاضرة

275
00:18:25,977 --> 00:18:29,011
عن أخطار الطيران الليلي،‏
وهذا من المفارقات.‏

276
00:18:29,011 --> 00:18:30,277
وفعلت ذلك.‏

277
00:18:30,277 --> 00:18:33,844
كان الطقس مرعباً في تلك الليلة.‏

278
00:18:33,844 --> 00:18:36,843
وكان مظلماً وممطراً وعاصفاً.‏

279
00:18:37,711 --> 00:18:38,744
وبينما كنا نطير،‏

280
00:18:38,744 --> 00:18:41,343
رأيت أننا قد جنحنا إلى الغرب من الطريق.‏

281
00:18:42,044 --> 00:18:43,276
وعرفت أن ذلك خاطئ.‏

282
00:18:45,410 --> 00:18:47,410
في الضباب والمطر،‏

283
00:18:47,410 --> 00:18:50,676
سقطت مروحية ‏"‏‏‏كوشنر‏"‏‏‏ في جبل.‏

284
00:18:53,544 --> 00:18:55,243
والشيء الثاني الذي عرفته،‏

285
00:18:56,077 --> 00:18:58,843
كنت معلقاً رأساً على عقب في مروحية مشتعلة.‏

286
00:18:59,411 --> 00:19:01,510
الرائد ‏"‏‏‏بورسيلا‏"‏‏‏ مات.‏

287
00:19:02,211 --> 00:19:04,544
أنا قفزت فحسب بعيداً عن المروحية،‏

288
00:19:04,544 --> 00:19:07,410
وانفجرت وتدمرت للتو.‏

289
00:19:09,577 --> 00:19:12,177
كان هناك رشاش ‏"‏‏‏إم 16‏"‏‏‏ على المروحية

290
00:19:12,177 --> 00:19:15,676
وكانت الطلقات تخرج.‏.‏.‏ وتنفجر.‏

291
00:19:16,344 --> 00:19:20,744
ومرت طلقة أو عدة طلقات من خلال كتفي،‏

292
00:19:20,744 --> 00:19:21,576
كتفي الأيسر.‏

293
00:19:23,244 --> 00:19:26,476
على الأرض رأيت أحد الضباط اسمه ‏"‏‏‏بيدورث‏"‏‏‏.‏

294
00:19:27,377 --> 00:19:29,910
وكان مصاباً بشدة.‏

295
00:19:30,911 --> 00:19:34,576
أخذت بعض الفروع وجبرت ساقه.‏

296
00:19:36,444 --> 00:19:41,243
القاعدة هي الانتظار مع الطائرة
حتى يتم إنقاذك.‏

297
00:19:41,777 --> 00:19:42,976
وجلسنا هناك وحسب.‏

298
00:19:44,244 --> 00:19:46,077
وانتظرنا يوماً.‏

299
00:19:46,077 --> 00:19:47,476
وانتظرنا يومين.‏

300
00:19:48,144 --> 00:19:49,876
لم يكن لدينا طعاماً أو ماء.‏

301
00:19:51,244 --> 00:19:54,243
في صباح اليوم الثالث مات ‏"‏‏‏بيدورث‏"‏‏‏.‏

302
00:19:55,244 --> 00:19:57,176
وانزلق بعيداً.‏

303
00:19:58,111 --> 00:19:59,510
كان الأمر محزناً جداً.‏

304
00:20:01,077 --> 00:20:05,144
واعتقدت أن أفضل خيار لي هو ترك الطائرة

305
00:20:05,144 --> 00:20:07,110
ومحاولة نزول الجبل.‏

306
00:20:07,911 --> 00:20:10,577
استغرق الأمر من ‏"‏‏‏كوشنر‏"‏‏‏ الجريح 4 ساعات

307
00:20:10,577 --> 00:20:11,976
للنزول أسفل التل.‏

308
00:20:12,944 --> 00:20:16,777
عندما وصل أخيراً إلى مستوى الأرض،‏
نظر إلى الوراء

309
00:20:16,777 --> 00:20:21,243
ورأى مروحيتين أمريكيتين
تحومان فوق موقع التحطم.‏

310
00:20:22,444 --> 00:20:25,143
طياراهما لم يريانه.‏

311
00:20:29,477 --> 00:20:31,810
ورأيت فلاحاً يعمل في حقل أرز.‏

312
00:20:32,477 --> 00:20:33,944
ورآني.‏

313
00:20:33,944 --> 00:20:38,077
وكان لدي شارة النقيب والرمز الطبي،‏

314
00:20:38,077 --> 00:20:39,043
على ياقتي.‏

315
00:20:39,944 --> 00:20:41,543
وقال.‏.‏.‏

316
00:20:42,777 --> 00:20:44,076
نقيب طبيب.‏

317
00:20:45,644 --> 00:20:50,543
أخذني حوالي كيلومتراً آخر إلى كوخ صغير،‏

318
00:20:51,144 --> 00:20:53,677
وأجلسني أمامه

319
00:20:53,677 --> 00:20:56,210
وأخرج علبة حليب مكثف.‏

320
00:20:57,477 --> 00:20:59,244
وبينما كنت آكل هذا.‏.‏.‏

321
00:20:59,244 --> 00:21:02,411
كان أفضل طعام أكلته في كل حياتي.‏.‏.‏

322
00:21:02,411 --> 00:21:05,410
سمعت شخصاً آخر يقول،‏

323
00:21:07,711 --> 00:21:09,176
‏"‏‏‏استسلم حتى لا تقتل‏"‏‏‏.‏

324
00:21:11,044 --> 00:21:13,344
كانت هناك زمرة من الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

325
00:21:13,344 --> 00:21:14,943
ورفعت أحد ذراعي.‏

326
00:21:16,011 --> 00:21:18,776
وأطلق عليّ النار من رشاش ‏"‏‏‏إم 2‏"‏‏‏.‏

327
00:21:20,011 --> 00:21:22,043
وأعتقد أنه كان متوتراً أكثر مني.‏

328
00:21:22,844 --> 00:21:25,711
أطلق عليّ النار في نفس المكان
الذي أطلق علي النار فيه ‏"‏‏‏إم 60‏"‏‏‏.‏

329
00:21:25,711 --> 00:21:29,077
ودخلت الطلقة من رقبتي وخرجت من ظهري.‏

330
00:21:29,077 --> 00:21:32,676
وربطوا ذراعي بشكل محكم جداً في سلك.‏

331
00:21:34,077 --> 00:21:37,677
وأخذ محفظتي
وأخذ بطاقة اتفاقية ‏"‏‏‏جنيف‏"‏‏‏ الخاصة بي،‏

332
00:21:37,677 --> 00:21:39,377
والتي كانت بيضاء بصليب أحمر.‏

333
00:21:39,377 --> 00:21:40,710
ومزقها.‏

334
00:21:41,711 --> 00:21:47,244
وقال بالإنجليزية،‏ ‏"‏‏‏لست أسير حرب،‏

335
00:21:47,244 --> 00:21:48,776
أنت مجرم‏"‏‏‏.‏

336
00:21:50,311 --> 00:21:52,043
ثم أخذوا حذائي.‏

337
00:21:52,544 --> 00:21:54,010
وبدأنا المشي.‏

338
00:21:55,111 --> 00:21:57,243
ثم مشينا لشهر.‏

339
00:21:59,711 --> 00:22:02,510
30 يوماً،‏ دائماً تقريباً في الليل.‏

340
00:22:04,244 --> 00:22:06,410
وتقرحت قدماي.‏

341
00:22:08,111 --> 00:22:10,710
لم أكن أعتقد أنني سأستطيع النجاة.‏

342
00:22:16,711 --> 00:22:19,577
أخبرونا أن نستعد

343
00:22:19,577 --> 00:22:22,643
لهجوم كبير ضد المدن.‏

344
00:22:23,511 --> 00:22:25,476
هجمة كاملة وانتفاضة كاملة.‏

345
00:22:26,411 --> 00:22:29,143
كنا في ضواحي المدن.‏

346
00:22:29,744 --> 00:22:32,644
كان بإمكاننا الدخول والخروج بسهولة.‏

347
00:22:32,644 --> 00:22:33,943
‏"‏‏‏نوين نوك‏"‏‏‏
الجيش الفيتنامي الشمالي

348
00:22:35,044 --> 00:22:37,610
لذلك اعتقدت أنه بإمكاننا النجاح.‏

349
00:22:40,644 --> 00:22:42,277
بحلول 30 يناير،‏

350
00:22:42,277 --> 00:22:46,710
هدنة غير رسمية لمدة 36 ساعة
من أجل ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏ كانت سارية المفعول.‏

351
00:22:47,711 --> 00:22:51,476
آلاف من الجيش الجمهوري الفيتنامي
ذهبوا إلى بيوتهم

352
00:22:54,244 --> 00:22:56,043
لكن العدو لم يفعل ذلك.‏

353
00:22:57,477 --> 00:22:59,576
احتفلت وحداتنا بـ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏ مبكراً.‏

354
00:23:01,744 --> 00:23:05,743
أكلنا الحلويات واللحوم وبراعم الفاصولياء
المخللة للاحتفال بالإجازة.‏

355
00:23:06,911 --> 00:23:10,276
كانت شهية.‏ وكان الجميع سعداء.‏

356
00:23:12,744 --> 00:23:14,811
في الليلة التالية عبرنا نهر ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏.‏.‏

357
00:23:14,811 --> 00:23:16,643
‏"‏‏‏نوين فان تونغ‏"‏‏‏
‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

358
00:23:17,611 --> 00:23:20,643
.‏.‏.‏ومشينا إلى الغرب من المدينة.‏

359
00:23:23,444 --> 00:23:27,077
في نفس اليوم،‏ العريف البحري ‏"‏‏‏روجر هاريس‏"‏‏‏

360
00:23:27,077 --> 00:23:29,776
كان من المقرر أن يغادر ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

361
00:23:30,644 --> 00:23:33,243
كانت خدمته التي استمرت 13 شهراً قد انتهت.‏

362
00:23:34,144 --> 00:23:37,111
لكنه هو ووحدته كانوا لا يزالون قابعين

363
00:23:37,111 --> 00:23:42,443
تحت القصف المستمر في معسكر ‏"‏‏‏كارول‏"‏‏‏،‏
جنوب المنطقة منزوعة السلاح.‏

364
00:23:44,344 --> 00:23:46,077
حسناً،‏ عندما تلقيت أوامري،‏

365
00:23:46,077 --> 00:23:48,076
قلت وداعاً لجميع أصدقائي.‏

366
00:23:49,511 --> 00:23:50,877
ثم ذهبت إلى منطقة الهبوط.‏

367
00:23:50,877 --> 00:23:51,943
‏"‏‏‏روجر هاريس‏"‏‏‏
القوات البحرية

368
00:23:52,511 --> 00:23:55,011
لذلك عندما دخلت المروحيات،‏

369
00:23:55,011 --> 00:23:57,643
وضعت أكياس الجثث على المروحية.‏

370
00:23:58,677 --> 00:24:00,243
وبقيت مع الجثث.‏

371
00:24:02,277 --> 00:24:05,177
هبطنا في ‏"‏‏‏دونغ ها‏"‏‏‏،‏ الذي كان مقر الفرقة.‏

372
00:24:05,177 --> 00:24:07,443
وكنا على مسافة حوالي 200 متر
من مهبط الطائرات

373
00:24:09,077 --> 00:24:10,510
بدأ ضرب المهبط.‏

374
00:24:13,644 --> 00:24:17,111
أنا أفكر فحسب شخصياً أن الرب يدرك

375
00:24:17,111 --> 00:24:19,777
أنه ارتكب خطأ لأن بعض الرجال الذين قتلوا

376
00:24:19,777 --> 00:24:22,977
الذين كانوا معي،‏ كانوا مسيحيين صالحين
لم يمارسوا الجنس أبداً،‏

377
00:24:22,977 --> 00:24:25,011
ولم يشتموا،‏ كما تعرف.‏

378
00:24:25,011 --> 00:24:27,777
وكما تعرف،‏ كنت أنا المذنب.‏

379
00:24:27,777 --> 00:24:30,577
وكنت أفكر أن الرب أدرك أنه ارتكب خطأ.‏

380
00:24:30,577 --> 00:24:33,410
لقد قتل المسيحيين وأفلتّ أنا.‏

381
00:24:34,177 --> 00:24:36,143
ولذلك الآن الموت يطاردني.‏

382
00:24:37,744 --> 00:24:39,511
وقالوا لنا إنه بعد ساعة أخرى أو نحو ذلك

383
00:24:39,511 --> 00:24:40,710
ستأتي طائرة.‏

384
00:24:41,611 --> 00:24:44,076
عندما جاءت،‏ بدأت المدفعية قصفها.‏

385
00:24:45,244 --> 00:24:47,143
وقفزنا إليها ثم أقلعنا.‏

386
00:24:49,411 --> 00:24:50,876
وهبطت في ‏"‏‏‏دانانغ‏"‏‏‏.‏

387
00:24:51,411 --> 00:24:53,476
ثم ظهرت الشمس وذهبنا إلى مهبط الطائرات

388
00:24:54,077 --> 00:24:55,411
وركبنا الطائرات.‏

389
00:24:55,411 --> 00:24:56,676
وكنا نجلس هناك.‏

390
00:24:57,211 --> 00:25:00,577
وكان الجميع يحيون بعضهم البعض.‏

391
00:25:00,577 --> 00:25:01,576
لقد فعلناها.‏

392
00:25:02,544 --> 00:25:03,543
ثم فجأة.‏.‏.‏

393
00:25:06,944 --> 00:25:11,510
بدأ ضرب مهبط ‏"‏‏‏دانانغ‏"‏‏‏ بالمدفعية.‏

394
00:25:12,877 --> 00:25:16,744
وكنت أفكر،‏ ‏"‏‏‏إنها قادمة ورائي كلها.‏

395
00:25:16,744 --> 00:25:19,744
كل هذا كان مرتبطاً بي.‏

396
00:25:19,744 --> 00:25:21,710
الرب لا يريدني أن أخرج من هنا‏"‏‏‏.‏

397
00:25:24,177 --> 00:25:28,943
في ساعات الصباح المبكرة
في 31 يناير 1968،‏

398
00:25:29,511 --> 00:25:34,244
هاجم 84 ألف من قوات ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
والقوات الفيتنامية الشمالية

399
00:25:34,244 --> 00:25:38,611
36 من العواصم الإقليمية الـ44
لـ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية،‏

400
00:25:38,611 --> 00:25:41,910
والعشرات من القواعد العسكرية
الأمريكية وقواعد الجيش الجمهوري الفيتنامي

401
00:25:42,411 --> 00:25:45,411
وأكبر 6 مدن في البلاد،‏

402
00:25:45,411 --> 00:25:48,743
بما في ذلك ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏دانانغ‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

403
00:25:50,477 --> 00:25:52,744
قال لهم قادتهم إن أهدافهم،‏

404
00:25:52,744 --> 00:25:56,076
هي ‏"‏‏‏شق السماء وهز الأرض‏"‏‏‏.‏

405
00:26:08,244 --> 00:26:12,811
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏ الجنرال ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏
ظن أن أول الانفجارات

406
00:26:12,811 --> 00:26:14,576
ألعاباً نارية.‏

407
00:26:18,244 --> 00:26:22,811
نائبه،‏ الجنرال ‏"‏‏‏كريتون دبليو أبرامز‏"‏‏‏،‏

408
00:26:22,811 --> 00:26:25,376
كان نائماً،‏ ولم يهتم مساعدوه بإيقاظه.‏

409
00:26:26,577 --> 00:26:30,677
لم يكن أي قائد أعلى موجوداً
في ‏"‏‏‏بنتاغون إيست‏"‏‏‏،‏

410
00:26:30,677 --> 00:26:34,611
مقر ‏"‏‏‏القيادة الأمريكية‏"‏‏‏ المترامي الأطراف
في قاعدة ‏"‏‏‏تان سون نوت‏"‏‏‏ الجوية

411
00:26:34,611 --> 00:26:37,011
على مشارف ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

412
00:26:37,011 --> 00:26:40,676
عندما بدأت مدافع الهاون والصواريخ
تحطم الممرات.‏

413
00:26:43,844 --> 00:26:46,044
لقد أمرنا بالهجوم
على مطار ‏"‏‏‏تان سون نوت‏"‏‏‏.‏

414
00:26:46,044 --> 00:26:47,510
‏"‏‏‏لي كونغ هوان‏"‏‏‏
‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

415
00:26:48,511 --> 00:26:51,243
عند انبثاق الفجر

416
00:26:52,244 --> 00:26:53,543
دخلنا القاعدة الجوية.‏

417
00:26:55,611 --> 00:26:57,077
وفقاً للخطة،‏

418
00:26:57,077 --> 00:27:00,043
كان من المفترض أن تحملنا الشاحنات
إلى القصر الرئاسي،‏

419
00:27:01,177 --> 00:27:02,676
لكنها لم تظهر.‏

420
00:27:05,844 --> 00:27:06,676
إنها تتحرك.‏

421
00:27:21,777 --> 00:27:25,444
انتشر جنود ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
للهجوم على أهداف محددة

422
00:27:25,444 --> 00:27:27,076
في العاصمة وحولها.‏

423
00:27:28,477 --> 00:27:31,943
جاءت الحرب إلى شوارع ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

424
00:27:33,111 --> 00:27:36,944
لو لم يكن قد أصر الجنرال ‏"‏‏‏واياند‏"‏‏‏
على نشر القوات

425
00:27:36,944 --> 00:27:38,577
حول المدينة،‏

426
00:27:38,577 --> 00:27:42,376
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ نفسها كان يمكن أن تكون
في خطر أكبر بكثير.‏

427
00:27:45,244 --> 00:27:46,676
سمعنا إطلاق نار

428
00:27:47,444 --> 00:27:51,143
وكان رد فعلنا الأول،‏
‏"‏‏‏لا بد أنه انقلاب آخر‏"‏‏‏.‏

429
00:27:53,311 --> 00:27:57,844
ثم سمعنا أن الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ هاجموا ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

430
00:27:57,844 --> 00:27:59,677
ولا يزالوا يهاجمون.‏

431
00:27:59,677 --> 00:28:02,044
جاء ذلك بمثابة صدمة كاملة
لأننا كنا نظن دائماً.‏.‏.‏

432
00:28:02,044 --> 00:28:03,411
‏"‏‏‏دونغ فان ماي إيليوت‏"‏‏‏
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

433
00:28:03,411 --> 00:28:08,210
أن ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ آمنة،‏ أكثر الأماكن أماناً
في كل جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

434
00:28:13,877 --> 00:28:15,844
زمرة واحدة من ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

435
00:28:15,844 --> 00:28:17,876
وصلت إلى القصر الرئاسي،‏

436
00:28:18,577 --> 00:28:21,210
لكن أوقفتها الدبابات الفيتنامية الجنوبية.‏

437
00:28:24,944 --> 00:28:28,311
الناجون تحصنوا في مبنى
على الجانب الآخر من الشارع

438
00:28:28,311 --> 00:28:32,210
وقتلتهم القوات الأمريكية
وقوات الجيش الجمهوري الفيتنامي.‏

439
00:28:36,777 --> 00:28:40,776
في كل أنحاء ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏ لم يسر شيء
حسب الخطة.‏

440
00:28:43,177 --> 00:28:47,644
ألحقت القوات الأمريكية خسائر فادحة
بوحدات الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

441
00:28:47,644 --> 00:28:50,543
وكذلك القوات الفيتنامية الجنوبية العنيدة.‏

442
00:29:05,277 --> 00:29:07,076
شنّ العدو هجوماً مضاداً.‏

443
00:29:08,344 --> 00:29:10,043
تم قتل بعض رفاقي.‏

444
00:29:10,944 --> 00:29:12,077
صرخة الآنسة ‏"‏‏‏ترام‏"‏‏‏

445
00:29:12,077 --> 00:29:15,543
أنه تم ضربها.‏

446
00:29:19,511 --> 00:29:21,177
‏"‏‏‏نجوين تان تونغ‏"‏‏‏
‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

447
00:29:21,177 --> 00:29:23,976
ماتت بين ذراعي.‏

448
00:29:26,744 --> 00:29:30,843
وبعد ساعة لاحقاً،‏ أصبت بجرح.‏

449
00:29:37,444 --> 00:29:40,010
كانت شظايا لا تزال في ساقي.‏

450
00:29:50,244 --> 00:29:52,577
هذه محطة راديو اللغة الفيتنامية الرئيسة

451
00:29:52,577 --> 00:29:53,811
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

452
00:29:53,811 --> 00:29:56,911
والآن هناك عدد غير معروف بالداخل

453
00:29:56,911 --> 00:29:57,843
يحتلون المحطة.‏

454
00:29:58,444 --> 00:30:00,744
استطاع الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ السيطرة

455
00:30:00,744 --> 00:30:03,511
على محطة الإذاعة الفيتنامية الوطنية

456
00:30:03,511 --> 00:30:07,811
واستعدوا لبث رسالة مسجلة
من ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏

457
00:30:07,811 --> 00:30:09,976
لدعوة الناس إلى الانتفاض.‏

458
00:30:12,044 --> 00:30:15,411
لكن فني يعمل بالراديو أخبر برج الإرسال

459
00:30:15,411 --> 00:30:19,211
لقطعه وبث موسيقى كلاسيكية

460
00:30:19,211 --> 00:30:21,710
وأغاني فرقة ‏"‏‏‏بيتلز‏"‏‏‏ بدلاً منها.‏

461
00:30:24,444 --> 00:30:29,410
‏"‏‏‏أوقف عقلك واسترخ واسبح لأسفل

462
00:30:30,444 --> 00:30:33,276
الأمر لا يموت

463
00:30:34,277 --> 00:30:36,910
الأمر لا يموت

464
00:30:38,577 --> 00:30:44,276
لكن استمع إلى لون أحلامك

465
00:30:45,744 --> 00:30:52,676
إنه لا يعيش‏"‏‏‏

466
00:31:03,811 --> 00:31:07,643
ضاحية ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏بيين هوا‏"‏‏‏
تعرضت للهجوم أيضاً.‏

467
00:31:08,777 --> 00:31:12,344
كانت قوات العدو تهجم
على القاعدة الجوية هناك

468
00:31:12,344 --> 00:31:13,811
وفي ‏"‏‏‏لونغ بينه‏"‏‏‏،‏

469
00:31:13,811 --> 00:31:17,476
أكبر قاعدة أمريكية في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

470
00:31:20,444 --> 00:31:25,210
كانت هناك ‏"‏‏‏فين كونغ‏"‏‏‏ يهاجمون المنزل،‏
يهاجمون في كل مكان.‏

471
00:31:26,211 --> 00:31:28,276
كان هناك إطلاق نار كثيف
وانتشر الارتباك في كل مكان.‏

472
00:31:30,411 --> 00:31:32,610
وكنا نطلق النار من النافذة.‏

473
00:31:33,111 --> 00:31:34,743
وكانت زوجتي تقوم بإعادة تعبئة المخازن.‏

474
00:31:35,777 --> 00:31:37,577
عندما كانت تنفد الذخيرة،‏ كنا.‏.‏.‏

475
00:31:37,577 --> 00:31:38,644
‏"‏‏‏فيليب برادي‏"‏‏‏
وكالة التنمية الدولية الأمريكية

476
00:31:38,644 --> 00:31:42,077
نرسل مخزن الرصاص على البلاط

477
00:31:42,077 --> 00:31:43,843
وكانت هي في الأسفل عند النهاية الأخرى،‏

478
00:31:44,811 --> 00:31:46,576
تملؤها وتعيدها.‏

479
00:31:47,911 --> 00:31:52,511
تمكنت القوات الخاصة لـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
من التسلل عبر الشريط الشائك

480
00:31:52,511 --> 00:31:54,843
إلى ‏"‏‏‏لونغ بين‏"‏‏‏ وفجروا مخزن ذخيرة ضخم.‏

481
00:31:55,977 --> 00:31:58,977
وارتفع فطر سحابة فوق المطار،‏

482
00:31:58,977 --> 00:32:02,244
كبيرة جداً لدرجة أن بعض الأمريكيين
اعتقدوا أنه كان هناك

483
00:32:02,244 --> 00:32:03,910
انفجار نووي.‏

484
00:32:04,677 --> 00:32:08,043
خلع موجة الانفجار باب مبنى ‏"‏‏‏برادي‏"‏‏‏.‏

485
00:32:10,844 --> 00:32:14,576
صعدوا عند السلك في ‏"‏‏‏لونغ بين‏"‏‏‏

486
00:32:15,311 --> 00:32:16,643
ودفعوا ثمناً مخيفاً.‏

487
00:32:18,311 --> 00:32:20,110
لم تكن هناك سوى طبقات من الجثث.‏

488
00:32:21,311 --> 00:32:22,943
الأمريكيون قطعوهم إرباً.‏

489
00:32:26,244 --> 00:32:27,577
مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏جوني كارسون‏"‏‏‏.‏

490
00:32:27,577 --> 00:32:28,844
كما تعلمون،‏ هذا هو وقت البدء المعتاد

491
00:32:28,844 --> 00:32:29,676
للعرض الليلي.‏

492
00:32:30,711 --> 00:32:34,011
لكن بسبب موقف حالة الحرب الحرج
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

493
00:32:34,011 --> 00:32:37,277
خصوصاً حول ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏
على مدى الـ15 دقيقة القادمة،‏

494
00:32:37,277 --> 00:32:40,010
ستقدم لكم المحطة برنامجاً إخبارياً خاصاً
عبر القمر الصناعي.‏

495
00:32:40,511 --> 00:32:42,277
بعد منتصف الليل مباشرة بتوقيتهم،‏

496
00:32:42,277 --> 00:32:45,111
عصابة من مهاجمي الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
فجروا محطة كهربائية

497
00:32:45,111 --> 00:32:47,544
وهاجموا مركزي شرطة في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

498
00:32:47,544 --> 00:32:49,744
كل هذا يرقى إلى أقصى حد من سلسلة طموحة

499
00:32:49,744 --> 00:32:51,377
من الهجمات الشيوعية التي شنت حتى الآن،‏

500
00:32:51,377 --> 00:32:54,644
ناشرة العنف في على الأقل
في 10 عواصم إقليمية،‏

501
00:32:54,644 --> 00:32:57,677
بالإضافة إلى القواعد الجوية الأمريكية
والمنشآت المدنية

502
00:32:57,677 --> 00:32:59,710
الممتدة بطول البلاد.‏

503
00:33:00,311 --> 00:33:02,744
لا شيء كان له تأثير نفسي

504
00:33:02,744 --> 00:33:05,276
أكثر من الاعتداء
على السفارة الأمريكية في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

505
00:33:08,477 --> 00:33:10,811
في الساعات القليلة الأولى من القتال،‏

506
00:33:10,811 --> 00:33:15,144
19 شخص من القوات الخاصة،‏
المدربون تدريباً خاصاً،‏ شقوا طريقهم

507
00:33:15,144 --> 00:33:19,310
في المجمع مترامي الأطراف
لسفارة الولايات المتحدة.‏

508
00:33:21,511 --> 00:33:24,043
هناك.‏.‏.‏ هناك اندفاع،‏
إنهم يقتحمون السفارة.‏

509
00:33:25,677 --> 00:33:28,311
تلك نيران قادمة من الجانب الآخر
من الشارع الآن

510
00:33:28,311 --> 00:33:29,511
خارج السفارة.‏

511
00:33:29,511 --> 00:33:30,977
إنهم يتبادلون إطلاق النار عبر الشارع.‏

512
00:33:30,977 --> 00:33:32,876
يمكن رؤية الطلقات الخطّاطة.‏

513
00:33:35,244 --> 00:33:36,610
هذا خارج السفارة.‏

514
00:33:40,877 --> 00:33:42,810
هذا ‏"‏‏‏واكو‏"‏‏‏،‏ هل تسمعني.‏

515
00:33:43,511 --> 00:33:45,111
هل يمكنك دخول البوابات الآن؟

516
00:33:45,111 --> 00:33:47,344
هل البوابات مفتوحة ويمكن أن تقتحمها الآن

517
00:33:47,344 --> 00:33:49,110
وتطهير تلك السفارة الآن؟

518
00:34:06,077 --> 00:34:10,211
على ما يبدو أن الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ محاصرون
في الطابق السفلي للمبنى الجانبي،‏

519
00:34:10,211 --> 00:34:11,710
موقف لا يصدق.‏

520
00:34:18,244 --> 00:34:19,976
إطلاق نار كثيف من هنا وهناك.‏

521
00:34:21,277 --> 00:34:25,043
‏"‏‏‏دون نورث‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏إيه بي سي نيوز‏"‏‏‏،‏
في السفارة الأمريكية في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

522
00:34:26,111 --> 00:34:30,343
كل المتسللين في نهاية المطاف
قتلوا أو أسروا.‏

523
00:34:32,177 --> 00:34:33,143
يا له من مشهد.‏

524
00:34:34,511 --> 00:34:38,344
ضفدع صغير يقفز في بركة من الدم

525
00:34:38,344 --> 00:34:42,143
الخارج من رأس جندي ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

526
00:34:42,844 --> 00:34:48,176
الملقى على العشب الأخضر
في السفارة الأمريكية.‏

527
00:34:53,444 --> 00:34:55,311
لدي رأي كبير

528
00:34:55,311 --> 00:34:56,210
فيما يخص الهجوم على السفارة.‏

529
00:34:59,511 --> 00:35:01,444
أولئك المغاوير،‏

530
00:35:01,444 --> 00:35:02,344
‏"‏‏‏نوين فان تونغ‏"‏‏‏
‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

531
00:35:02,344 --> 00:35:06,110
نجحوا في السيطرة على السفارة لساعات.‏

532
00:35:07,577 --> 00:35:09,043
هذا أيقظ ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏.‏

533
00:35:11,611 --> 00:35:16,044
تم قتل جندي من مشاة البحرية
و4 من الشرطة العسكرية

534
00:35:16,044 --> 00:35:17,176
في موقع السفارة.‏

535
00:35:20,044 --> 00:35:21,844
أيها الجنرال،‏ كيف تقيم

536
00:35:21,844 --> 00:35:23,644
أحداث الأمس واليوم؟

537
00:35:23,644 --> 00:35:25,677
ماذا فعل العدو؟ هل هذه هجمات كبرى؟

538
00:35:25,677 --> 00:35:26,510
أم.‏.‏.‏

539
00:35:28,644 --> 00:35:33,343
هذا تفكيك قنبلتين يدويتين ‏"‏‏‏إم 79‏"‏‏‏
لم تنفجرا،‏ على ما أعتقد.‏

540
00:35:35,344 --> 00:35:38,744
العدو،‏ بخداع شديد،‏

541
00:35:38,744 --> 00:35:41,376
استغل هدنة ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏،‏

542
00:35:42,044 --> 00:35:48,676
لكي.‏.‏.‏ يخلق أقصى قدر من الذعر.‏

543
00:35:49,711 --> 00:35:52,277
في رأيي،‏ هذا تحريفي.‏.‏.‏

544
00:35:52,277 --> 00:35:55,877
رسائل خدمة الإرسال في وقت مبكر
ذكرت بشكل غير صحيح

545
00:35:55,877 --> 00:35:59,676
أن ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
وصلوا إلى داخل السفارة نفسها.‏

546
00:36:00,277 --> 00:36:03,477
تم العثور على بطاقات هوية السفارة
على بعض من ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

547
00:36:03,477 --> 00:36:06,411
ولقطات التلفزيون الأولى فعلت القليل

548
00:36:06,411 --> 00:36:08,543
لطمأنة الشعب الأمريكي.‏

549
00:36:10,077 --> 00:36:11,343
هل ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ آمنة الآن؟

550
00:36:11,877 --> 00:36:13,411
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ آمنة الآن كما أعرف.‏

551
00:36:13,411 --> 00:36:14,510
‏"‏‏‏إليسورث بانكر‏"‏‏‏
السفير الأمريكي

552
00:36:14,510 --> 00:36:15,677
هل توقف القتال في الشوارع؟

553
00:36:15,677 --> 00:36:17,211
ربما لا يزال بعض القتال في الضواحي.‏

554
00:36:17,211 --> 00:36:19,509
أنا غير متأكد،‏ لا أعلم.‏

555
00:36:20,544 --> 00:36:21,743
أنا غير متأكد بشأن هذا،‏ لا.‏

556
00:36:23,444 --> 00:36:26,210
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ كانت بعيدة عن الأمان.‏

557
00:36:56,944 --> 00:36:58,976
فرق اغتيال الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

558
00:36:59,611 --> 00:37:02,877
التي قاد بعضها جواسيس فيتناميون شماليون،‏

559
00:37:02,877 --> 00:37:07,111
انتقلت في الشوارع بأوامر لقتل ما وصفوهم

560
00:37:07,111 --> 00:37:09,010
بأعداء الدم من الشعب.‏

561
00:37:11,711 --> 00:37:17,177
البيروقراطيين وضباط المخابرات
وقادة الجيش الجمهوري الفيتنامي،‏

562
00:37:17,177 --> 00:37:21,443
والجنود العاديين في المنزل
في إجازة مع عائلاتهم.‏

563
00:37:22,577 --> 00:37:25,010
ذهبت إلى المنزل لزيارة والدي

564
00:37:26,177 --> 00:37:29,177
ووجدتهما محبوسين في منزلهما،‏
والأبواب مغلقة،‏

565
00:37:29,177 --> 00:37:30,311
‏"‏‏‏دونغ فان ماي إليوت‏"‏‏‏
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

566
00:37:30,311 --> 00:37:32,411
والنوافذ مغلقة،‏ وظلام شديد.‏

567
00:37:32,411 --> 00:37:35,777
كانا خائفين جداً لأن المنزل

568
00:37:35,777 --> 00:37:37,244
يقع بجوار قرية.‏

569
00:37:37,244 --> 00:37:41,411
وكنا نفترض دائماً أن هناك
الكثير من عملاء ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

570
00:37:41,411 --> 00:37:45,576
يعيشون بين الفقراء
حيث يمكنهم الاختباء بسهولة جداً،‏

571
00:37:46,877 --> 00:37:49,144
وأنهم سوف يظهرون

572
00:37:49,144 --> 00:37:51,577
ويبحثون عن موظفي الحكومة،‏

573
00:37:51,577 --> 00:37:53,876
والعسكريين ليقتلونهم.‏

574
00:37:55,244 --> 00:37:57,876
لذلك كان والداي خائفين جداً.‏

575
00:38:01,644 --> 00:38:03,811
وكلاء الأمن العام للحزب

576
00:38:03,811 --> 00:38:05,510
تم تكليفهم بقتل الخونة.‏

577
00:38:06,211 --> 00:38:08,711
نفذنا العديد من العمليات.‏

578
00:38:08,711 --> 00:38:10,210
‏"‏‏‏نوين تاي‏"‏‏‏
جاسوس فيتنامي شمالي

579
00:38:11,144 --> 00:38:14,643
حاولنا اغتيال نائب وزير

580
00:38:15,344 --> 00:38:19,210
ورئيس الوزراء.‏

581
00:38:36,577 --> 00:38:38,577
في اليوم الثاني من القتال،‏

582
00:38:38,577 --> 00:38:41,944
عميل ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ اسمه ‏"‏‏‏نوين فان ليم‏"‏‏‏

583
00:38:41,944 --> 00:38:44,844
مثل أمام ‏"‏‏‏نوين نجوك لون‏"‏‏‏،‏

584
00:38:44,844 --> 00:38:47,843
رئيس الشرطة الوطنية الفيتنامية الجنوبية.‏

585
00:38:48,544 --> 00:38:52,744
كما شاهد مصور ‏"‏‏‏إيه بي‏"‏‏‏ ومصور ‏"‏‏‏إن بي سي‏"‏‏‏،‏

586
00:38:52,744 --> 00:38:56,110
طلب ‏"‏‏‏لون‏"‏‏‏ من ضابط آخر إطلاق النار
على الأسير.‏

587
00:38:57,211 --> 00:39:00,776
وعندما تردد،‏ قام ‏"‏‏‏لون‏"‏‏‏ بالمهمة بنفسه.‏

588
00:39:02,444 --> 00:39:04,444
وقال ‏"‏‏‏لون‏"‏‏‏،‏

589
00:39:04,444 --> 00:39:05,944
‏"‏‏‏أنفذ بك حكم الإعدام‏"‏‏‏.‏

590
00:39:05,944 --> 00:39:07,277
‏"‏‏‏تران نجوك توان‏"‏‏‏
البحرية الفيتنامية الجنوبية

591
00:39:07,277 --> 00:39:11,177
سحب مسدسه الخاص ‏"‏‏‏كولت 45‏"‏‏‏

592
00:39:11,177 --> 00:39:13,011
وصوب السبطانة

593
00:39:13,011 --> 00:39:15,043
وأرداه قتيلاً.‏

594
00:39:15,811 --> 00:39:18,611
رئيس قوة الشرطة الوطنية
الفيتنامية الجنوبية،‏

595
00:39:18,611 --> 00:39:22,310
العميد ‏"‏‏‏نجوين نجوك لون‏"‏‏‏،‏ كان في انتظاره.‏

596
00:39:43,777 --> 00:39:45,244
صباح الخير يا سيدي الرئيس.‏

597
00:39:45,244 --> 00:39:46,177
مرحباً يا ‏"‏‏‏جاك‏"‏‏‏.‏

598
00:39:46,177 --> 00:39:47,111
‏"‏‏‏جاك هورنر‏"‏‏‏
‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ستار‏"‏‏‏

599
00:39:47,111 --> 00:39:48,077
‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏
رئيس ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏

600
00:39:48,077 --> 00:39:49,111
نحتاج إلى توجيهات هذا الصباح يا سيدي.‏

601
00:39:49,111 --> 00:39:51,644
توجيهات؟ هل هذا كل ما تريدونه؟

602
00:39:51,644 --> 00:39:52,777
-‏ أجل يا سيدي.‏
-‏ لا اقتباس؟

603
00:39:52,777 --> 00:39:53,844
5 فبراير 1968

604
00:39:53,844 --> 00:39:54,811
-‏ هذا صحيح.‏
-‏ لا إسناد.‏

605
00:39:54,811 --> 00:39:55,977
لا اتصال.‏

606
00:39:55,977 --> 00:39:57,611
أعطه لا بشكل مطلق.‏

607
00:39:57,611 --> 00:39:58,811
لا بشكل مطلق.‏

608
00:39:58,811 --> 00:40:01,610
صحافتك تكذب مثل البحارة الثملين كل يوم.‏

609
00:40:03,244 --> 00:40:06,677
بمجرد أن استيقظت في هذا الصباح
حاولت أن أعرف،‏

610
00:40:06,677 --> 00:40:09,544
بعد رؤية ‏"‏‏‏سي بي إس‏"‏‏‏ ومشاهدة الشبكات

611
00:40:09,544 --> 00:40:13,011
وقراءة الجرائد الصباحية،‏
كيف يمكننا أن ننتصر.‏.‏.‏

612
00:40:13,011 --> 00:40:15,477
يمكن أن ننتصر.‏.‏.‏ وننجو كأمة

613
00:40:15,477 --> 00:40:17,377
وعلينا أن نحارب أكاذيب الصحافة.‏

614
00:40:17,377 --> 00:40:18,611
أجل يا سيدي.‏

615
00:40:18,611 --> 00:40:19,977
أحاول حماية بلدي،‏

616
00:40:19,977 --> 00:40:21,011
وكلهم يجلدونني.‏

617
00:40:21,011 --> 00:40:24,111
لم يقل أي حقير كلمة على ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏.‏

618
00:40:24,111 --> 00:40:27,311
يتحدثون عن قصفنا،‏
إلا أن هؤلاء الحقيرين

619
00:40:27,311 --> 00:40:28,844
دخلوا سفارتنا وفجروها

620
00:40:28,844 --> 00:40:30,611
و19 منهم حاولوا الإغارة عليها.‏

621
00:40:30,611 --> 00:40:34,776
جميع الـ19 تم قتلهم
إلا أنهم يلومون السفارة.‏

622
00:40:36,077 --> 00:40:37,377
لا أستوعب هذا.‏

623
00:40:37,377 --> 00:40:40,844
نعتقد أننا قتلنا 20 ألف،‏
ونعتقد أننا فقدنا 400.‏

624
00:40:40,844 --> 00:40:44,243
نعتقد ذلك بالطبع
أنه من السيئ فقدان أي شخص،‏

625
00:40:44,777 --> 00:40:46,311
أي شخص من الـ400،‏

626
00:40:46,311 --> 00:40:49,211
لكننا نعتقد أن الرب الصالح
كان صالحاً جداً معنا

627
00:40:49,211 --> 00:40:52,744
لأننا حصلنا على نصر كبير وسريع.‏

628
00:40:52,744 --> 00:40:54,077
وأعتقد ماذا كان سيحدث

629
00:40:54,077 --> 00:40:56,511
لو أننا فقدنا 20 ألف وهم فقدوا 400؟

630
00:40:56,511 --> 00:40:57,376
أسألك هذا.‏

631
00:40:57,911 --> 00:40:59,176
كان الأمر سيكون مرعباً.‏

632
00:41:00,244 --> 00:41:04,011
يبدو أن هاون أو قذيفة صاروخية دخلت

633
00:41:04,011 --> 00:41:07,176
ويوجد دم على سروالي.‏

634
00:41:08,244 --> 00:41:10,476
وأعتقد أنني.‏.‏.‏ أنني أصبت.‏

635
00:41:11,044 --> 00:41:13,611
حسناً،‏ هذه شوارع ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

636
00:41:13,611 --> 00:41:15,910
وهذا مسرح الحرب الآن.‏

637
00:41:17,211 --> 00:41:18,376
‏"‏‏‏هوارد تاكنر‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏إن بي سي نيوز‏"‏‏‏.‏

638
00:41:22,211 --> 00:41:25,877
الصحافة الأمريكية ركزت بشكل كامل تقريباً

639
00:41:25,877 --> 00:41:27,576
على القتال في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

640
00:41:28,411 --> 00:41:31,876
لكن هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏ كان
يحدث في كل مكان تقريباً.‏

641
00:41:34,011 --> 00:41:37,577
تمّ صد معظم الهجمات بسرعة
من قبل الجيش الجمهوري الفيتنامي

642
00:41:37,577 --> 00:41:38,910
والقوات الأمريكية.‏

643
00:41:40,377 --> 00:41:44,176
كان العدو يتكبد خسائر مرعبة في كل مكان.‏

644
00:42:04,844 --> 00:42:07,577
استولينا على ‏"‏‏‏قوانغ تراي سيتاديل‏"‏‏‏.‏

645
00:42:07,577 --> 00:42:10,110
بقينا فيها ليوم وليلة.‏

646
00:42:11,377 --> 00:42:13,711
دخل 600 من وحدتي.‏

647
00:42:13,711 --> 00:42:15,743
تم قتل أكثر من 300.‏

648
00:42:17,411 --> 00:42:20,743
تم القبض على حوالي 100.‏

649
00:42:22,011 --> 00:42:23,077
كل قادة كتيبتنا قتلوا.‏

650
00:42:23,077 --> 00:42:23,910
‏"‏‏‏تاو تسون داي‏"‏‏‏
‏"‏‏‏جيش شمال (فيتنام)‏"‏‏‏

651
00:42:27,644 --> 00:42:28,943
كانت فاجعة.‏

652
00:42:32,277 --> 00:42:36,844
استدعى الأميركيون دعماً نارياً جوياً
ومدفعياً هائلاً

653
00:42:36,844 --> 00:42:41,277
لطرد فوج ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ من مدينة ‏"‏‏‏بن تري‏"‏‏‏

654
00:42:41,277 --> 00:42:42,476
الواقعة في ‏"‏‏‏دلتا ميكونغ‏"‏‏‏.‏

655
00:42:43,477 --> 00:42:48,411
بعد ذلك،‏ نقل مراسل عن رائد أمريكي قوله،‏

656
00:42:48,411 --> 00:42:52,576
‏"‏‏‏أصبح من الضروري تدمير البلدة لإنقاذها‏"‏‏‏.‏

657
00:42:55,311 --> 00:42:59,311
الآن،‏ القوات البحرية والقوات المسلحة
تستخدم القوارب لجلب الإمدادات

658
00:42:59,311 --> 00:43:00,443
‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏

659
00:43:01,544 --> 00:43:05,544
حتى نهر ‏"‏‏‏بيرفيوم‏"‏‏‏ يتعرضون لإطلاق
نار كثيف من أسلحة صغيرة العيار

660
00:43:05,544 --> 00:43:07,911
ومن قذائف الهاون عند منعطف النهر

661
00:43:07,911 --> 00:43:09,911
هنا بقرب ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏ نفسها.‏

662
00:43:09,911 --> 00:43:12,477
ومنطقة الهبوط على هذا
الجانب الجنوبي من النهر

663
00:43:12,477 --> 00:43:15,276
كانت تتعرض لقصف قذائف هاون
ونيران أسلحة صغيرة بشكل مستمر تقريباً.‏

664
00:43:15,811 --> 00:43:18,910
واليوم،‏ على أي حال،‏ ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏ مفصولة.‏

665
00:43:22,844 --> 00:43:26,244
أطول معركة دموية في هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏

666
00:43:26,244 --> 00:43:28,277
تحدث في شوارع

667
00:43:28,277 --> 00:43:30,676
واحدة من أجمل مدن الدولة،‏

668
00:43:31,177 --> 00:43:34,076
العاصمة الامبراطورية السابقة ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏.‏

669
00:43:51,177 --> 00:43:53,444
يقسم نهر ‏"‏‏‏بيرفيوم‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏ إلى قسمين.‏

670
00:43:53,444 --> 00:43:54,977
‏"‏‏‏سيتاديل‏"‏‏‏
نهر ‏"‏‏‏بيرفيوم‏"‏‏‏

671
00:43:54,977 --> 00:43:57,711
العدو،‏ وهو جنود فيتناميون شماليون

672
00:43:57,711 --> 00:43:59,444
وفدائيو ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

673
00:43:59,444 --> 00:44:01,810
استولى على جانبي المدينة.‏

674
00:44:02,444 --> 00:44:06,344
وحده مجمع المستشارين الأمريكيين
على الضفة الجنوبية

675
00:44:06,344 --> 00:44:09,077
ومقر فرقة الجيش الجمهوري الفيتنامي الأولى

676
00:44:09,077 --> 00:44:12,644
الواقع داخل جدران القلعة السميكة
على الضفة الشمالية

677
00:44:12,644 --> 00:44:13,976
صمدا في وجههم.‏

678
00:44:24,611 --> 00:44:27,610
كانت هناك منظمة شيوعية سرية

679
00:44:28,144 --> 00:44:31,576
في ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏ لسنوات.‏

680
00:44:32,611 --> 00:44:36,211
وعندما استولت القوى الثورية على المدينة،‏

681
00:44:36,211 --> 00:44:38,876
خرجت من مخبأها

682
00:44:39,577 --> 00:44:45,310
لإرساء حكومة ثورية.‏

683
00:44:46,244 --> 00:44:48,544
اعتقدوا

684
00:44:48,544 --> 00:44:49,577
أنهم سيحررون المدينة بأكملها.‏

685
00:44:49,577 --> 00:44:50,410
‏"‏‏‏نوين نوك‏"‏‏‏
‏"‏‏‏جيش (فيتنام) الجنوبية‏"‏‏‏

686
00:44:51,611 --> 00:44:55,377
العريف البحري ‏"‏‏‏بيل إيرهارت‏"‏‏‏
كان في نهاية خدمته

687
00:44:55,377 --> 00:44:57,710
وكان يستعد للعودة إلى الوطن.‏

688
00:44:58,244 --> 00:45:00,044
لكن عندما تلقت سريته أمر

689
00:45:00,044 --> 00:45:03,611
فك الحصار على المجمع الأمريكي
في ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏،‏

690
00:45:03,611 --> 00:45:05,844
اختار أن يذهب مع رفاقه.‏

691
00:45:05,844 --> 00:45:06,676
‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏

692
00:45:07,711 --> 00:45:09,677
كنت قضيت 12 شهراً في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

693
00:45:09,677 --> 00:45:11,577
باحثاً عن شخص لأطلق النار عليه

694
00:45:11,577 --> 00:45:13,410
ولم يكن أحد.‏

695
00:45:14,777 --> 00:45:16,276
ثم فجأة،‏

696
00:45:17,477 --> 00:45:19,277
بدا وكأن كل الجيش الفيتنامي الشمالي
في العالم،‏

697
00:45:19,277 --> 00:45:20,710
‏"‏‏‏بيل إيرهارت‏"‏‏‏
القوات البحرية

698
00:45:21,311 --> 00:45:23,143
يحاول قتلي أنا ورفاقي.‏

699
00:45:23,744 --> 00:45:27,043
كان نوعاً مختلفاً تماماً من القتال.‏

700
00:45:37,511 --> 00:45:40,510
وقع ‏"‏‏‏إيرهارت‏"‏‏‏ ووحدته كميناً دموياً،‏

701
00:45:41,177 --> 00:45:44,443
وخاضوا أخيراً طريقهم عبر مجمع
قيادة المساعدة العسكرية في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

702
00:45:45,044 --> 00:45:48,776
ثم بدأت أيام معركة وحشية شارعاً فشارع

703
00:45:49,344 --> 00:45:51,543
لاستعادة الأحياء المجاورة.‏

704
00:45:52,844 --> 00:45:54,810
كل منزل أصبح ساحة معركة.‏

705
00:46:05,611 --> 00:46:07,843
‏"‏‏‏كان ذلك مبهجاً‏"‏‏‏،‏ هكذا تذكر ‏"‏‏‏إيرهات‏"‏‏‏.‏

706
00:46:09,511 --> 00:46:11,676
‏"‏‏‏كنت خائفاً تماماً بالتأكيد،‏

707
00:46:12,211 --> 00:46:14,644
لكن كان الأدرينالين في أعلى مستوى لدي

708
00:46:14,644 --> 00:46:16,143
لم أختبره من قبل‏"‏‏‏.‏

709
00:46:18,744 --> 00:46:20,543
كان قتالاً عنيفاً جداً.‏

710
00:46:22,644 --> 00:46:25,344
كان علينا حرفياً
تطهير البيوت غرفة بعد غرفة،‏

711
00:46:25,344 --> 00:46:27,676
وطابقاً بعد الآخر،‏ وبيتاً بعد بيت.‏

712
00:46:28,644 --> 00:46:30,043
ثم تذهب إلى التالي.‏

713
00:46:32,911 --> 00:46:35,111
عندما هجموا،‏

714
00:46:35,111 --> 00:46:36,244
إن لم نطلق النار عليهم،‏

715
00:46:36,244 --> 00:46:37,743
بالتأكيد كانوا سيقتلوننا.‏

716
00:46:40,044 --> 00:46:41,344
كان عليّ أن أطلق النار أولاً.‏

717
00:46:41,344 --> 00:46:42,444
‏"‏‏‏نجوين تاي هوا‏"‏‏‏
‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

718
00:46:42,444 --> 00:46:43,910
عندما وجدتهم،‏ أطلقت النار عليهم.‏

719
00:46:46,577 --> 00:46:47,843
أمريكي،‏

720
00:46:49,144 --> 00:46:50,744
ليس بعيداً كثيراً،‏

721
00:46:50,744 --> 00:46:52,410
حوالي 3 أمتار.‏

722
00:46:53,611 --> 00:46:55,976
فتح النار.‏

723
00:46:56,977 --> 00:47:00,144
رفعت سلاحي.‏ وصوبت.‏

724
00:47:00,144 --> 00:47:01,410
كان عليّ إطلاق النار عليه.‏

725
00:47:06,144 --> 00:47:08,010
وقتلته.‏

726
00:47:29,777 --> 00:47:31,944
في 5 فبراير،‏ أصبت بواسطة صاروخ ‏"‏‏‏بي 40‏"‏‏‏.‏

727
00:47:31,944 --> 00:47:32,776
‏"‏‏‏بيل إيرهارت‏"‏‏‏
‏"‏‏‏مشاة البحرية‏"‏‏‏

728
00:47:34,344 --> 00:47:36,043
كنت صامتاً تماماً.‏

729
00:47:40,677 --> 00:47:43,777
تحت أي ظروف أخرى كان سيتم إخلائي.‏

730
00:47:43,777 --> 00:47:47,576
لكن يمكنني أن أرى،‏ يمكنني المشي،‏
ويمكنني إطلاق النار.‏

731
00:47:48,311 --> 00:47:49,310
لذلك بقيت.‏

732
00:48:18,811 --> 00:48:20,210
واستمر القتال.‏

733
00:48:27,211 --> 00:48:31,044
‏"‏‏‏كان علينا اقتحام طريقنا عبر جدران كل بيت‏"‏‏‏

734
00:48:31,044 --> 00:48:32,576
يتذكر أحد أفراد البحرية.‏

735
00:48:33,377 --> 00:48:36,543
‏"‏‏‏من العار أننا دمرنا هذه المدينة الجميلة‏"‏‏‏.‏

736
00:48:40,711 --> 00:48:42,811
بالطبع،‏ كل هؤلاء المدنيين تم تعليمهم

737
00:48:42,811 --> 00:48:44,643
في الجامعة.‏

738
00:48:45,544 --> 00:48:47,644
لقد ذهبوا جميعاً هناك للهروب من جحيم

739
00:48:47,644 --> 00:48:49,710
إلقاء قنابل يدوية في غرف معيشتهم.‏

740
00:48:50,311 --> 00:48:52,376
ودخل أحد الأشخاص وقال،‏

741
00:48:53,511 --> 00:48:58,176
‏"‏‏‏لقد وجدت هذه الفتاة
التي ستضاجعنا جميعاً مقابل وجبة طعام‏"‏‏‏.‏

742
00:48:59,744 --> 00:49:00,844
وكنت أفكر،‏

743
00:49:00,844 --> 00:49:02,710
‏"‏‏‏انتظروا،‏ نحن في منتصف هذه المعركة الكبيرة

744
00:49:04,344 --> 00:49:06,043
وسوف أمضي.‏.‏.‏‏"‏‏‏

745
00:49:07,711 --> 00:49:11,976
ولكن عمري 19 عاماً ورفاقي سوف يمضون،‏
وأنا فقط .‏.‏.‏

746
00:49:12,844 --> 00:49:17,810
لقد أثبتت لنفسي
كيف أن لدي شجاعة صغيرة في الواقع.‏

747
00:49:18,811 --> 00:49:23,477
لقد عشت معها منذ ذلك الحين،‏ لكنني فعلت هذا

748
00:49:23,477 --> 00:49:24,744
لأنني ما كنت لأقول،‏

749
00:49:24,744 --> 00:49:27,543
‏"‏‏‏يا رفاق،‏ لم يكن يجب أن نفعل شيئاً كهذا‏"‏‏‏.‏

750
00:49:29,511 --> 00:49:32,543
حتى أكثر من القتل،‏

751
00:49:33,377 --> 00:49:35,376
الشيء الذي أعتقد أنني أخجل منه أكثر،‏

752
00:49:36,577 --> 00:49:39,810
عندما أعيد التفكير في الوقت
الذي قضيت هناك.‏

753
00:49:42,044 --> 00:49:47,943
أعتقد أن هذا لأن أمي امرأة،‏ وزوجتي امرأة،‏

754
00:49:48,644 --> 00:49:49,876
وابنتي امرأة.‏

755
00:49:58,344 --> 00:50:01,910
أحدهم أصيب،‏ ليس شيئاً جيداً.‏

756
00:50:03,111 --> 00:50:04,743
ترى أحدهم يهرب،‏

757
00:50:05,244 --> 00:50:06,743
لا أعرف،‏ ربما كان ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

758
00:50:08,877 --> 00:50:09,910
لكنها سيدة؟

759
00:50:11,744 --> 00:50:12,810
لا.‏

760
00:50:14,711 --> 00:50:17,076
كان لدي كل الوقت لأقول لا.‏

761
00:50:20,544 --> 00:50:24,544
في اليوم التالي،‏ في وسط معركة نارية أخرى،‏

762
00:50:24,544 --> 00:50:27,911
وصل ملازم في سيارة جيب أمام المبنى

763
00:50:27,911 --> 00:50:31,677
الذي كان ‏"‏‏‏إيرهارت‏"‏‏‏ و5 آخرون
من مشاة البحرية يطلقون النار منه

764
00:50:31,677 --> 00:50:32,676
على العدو.‏

765
00:50:33,177 --> 00:50:35,744
وصرخ،‏ ‏"‏‏‏هيا يا ’إيرهارت‘

766
00:50:35,744 --> 00:50:37,943
‏"‏‏‏المروحية في منطقة الهبوط الآن.‏

767
00:50:38,577 --> 00:50:40,476
هل تريد العودة إلى المنزل أم لا؟‏"‏‏‏

768
00:50:42,644 --> 00:50:45,711
من المروحية التي حملته بعيداً

769
00:50:45,711 --> 00:50:47,977
من المدينة المدمرة والمدخنة

770
00:50:47,977 --> 00:50:50,444
يمكنه رؤية مزارع وجاموس الماء

771
00:50:50,444 --> 00:50:52,611
يعمل في حقل مغمور

772
00:50:52,611 --> 00:50:56,611
والنساء في القبعات المخروطية
تحمل سلال التوائم

773
00:50:56,611 --> 00:51:01,276
مسرعة بين الحقول كما لو لم تكن هناك حرب.‏

774
00:51:05,444 --> 00:51:09,777
مرة أخرى في ‏"‏‏‏هيو‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
والقوات الفيتنامية الشمالية

775
00:51:09,777 --> 00:51:13,443
وجدوا الآن أنفسهم محاصرين داخل المدينة.‏

776
00:51:14,277 --> 00:51:17,611
كان عليهم الهرب

777
00:51:17,611 --> 00:51:19,510
من خلال القتال هروباً.‏

778
00:51:21,677 --> 00:51:23,510
كان سيكون أمراً دموياً وصعباً جداً.‏

779
00:51:35,177 --> 00:51:36,744
سوف يستغرق الأمر أسبوعين

780
00:51:36,744 --> 00:51:39,677
من مشاة البحرية ليشقوا طريقهم عبر النهر

781
00:51:39,677 --> 00:51:41,611
لدعم الجيش الجمهوري الفيتنامي ،‏

782
00:51:41,611 --> 00:51:43,677
الذي منع العدو بعناد

783
00:51:43,677 --> 00:51:47,676
من السيطرة على مقر الفرقة في القلعة.‏

784
00:52:08,144 --> 00:52:09,610
ما هو الجزء الأصعب في هذا؟

785
00:52:10,877 --> 00:52:12,943
عدم معرفة مكانهم هو أسوأ ما في الأمر.‏

786
00:52:13,477 --> 00:52:15,511
العمل والركض في المجاري،‏ في المزاريب،‏

787
00:52:15,511 --> 00:52:16,611
في أي مكان.‏

788
00:52:16,611 --> 00:52:17,576
يمكن أن يكون في أي مكان.‏

789
00:52:18,177 --> 00:52:19,977
فقط على أمل البقاء على قيد الحياة
ويوماً بعد يوم.‏

790
00:52:19,977 --> 00:52:22,111
الجميع يريد فقط العودة إلى المنزل
والذهاب إلى المدرسة.‏

791
00:52:22,111 --> 00:52:23,411
هذا كل شيء.‏

792
00:52:23,411 --> 00:52:24,444
هل فقدت أي أصدقاء؟

793
00:52:24,444 --> 00:52:25,344
عدد لا بأس به.‏

794
00:52:25,344 --> 00:52:27,110
فقدنا واحداً بالأمس،‏ رفيق جيد لي.‏

795
00:52:27,811 --> 00:52:29,276
الأمر بأكمله سيئ حقاً.‏

796
00:52:43,811 --> 00:52:45,543
كانت المعركة شرسة حقاً.‏

797
00:52:47,677 --> 00:52:49,743
قاتل الجانبان بقوة

798
00:52:52,177 --> 00:52:53,643
وتكبدا خسائر فادحة.‏

799
00:52:55,177 --> 00:52:56,076
إنه لا يزال على قيد الحياة.‏

800
00:52:56,744 --> 00:52:59,044
صمدنا لمدة 25 أو 26 يوماً.‏

801
00:52:59,044 --> 00:53:00,211
‏"‏‏‏هو هوو لان‏"‏‏‏
جيش (‏"‏‏‏فيتنام) الشمالي‏"‏‏‏

802
00:53:00,211 --> 00:53:03,810
عندما لم نستطع الصمود بعد ذلك،‏ تراجعنا.‏

803
00:53:05,644 --> 00:53:07,077
حزننا

804
00:53:07,077 --> 00:53:09,876
على زملائنا الذين ماتوا

805
00:53:11,211 --> 00:53:15,176
لكن لم نستطع الحصول على جثامينهم.‏

806
00:53:17,844 --> 00:53:22,344
كنا عازمين على الانتقام لهم
واسترداد جثثهم.‏

807
00:53:22,344 --> 00:53:23,176
نيون تي هوا‏"‏‏‏
‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

808
00:53:24,844 --> 00:53:26,576
لكن في النهاية لم نستطع فعل ذلك.‏

809
00:53:28,644 --> 00:53:32,311
بعد 26 يوماً من القتال الدموي المرير،‏

810
00:53:32,311 --> 00:53:36,310
رفرف علم جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
مرة أخرى على القلعة.‏

811
00:53:38,477 --> 00:53:41,711
الفيتناميون الشماليون و‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ الناجون

812
00:53:41,711 --> 00:53:44,277
تم السماح لهم أخيراً من قادتهم

813
00:53:44,277 --> 00:53:45,643
بالانسحاب من المدينة.‏

814
00:53:46,644 --> 00:53:50,176
حوالي 6 آلاف مدني دفنوا تحت الأنقاض.‏

815
00:53:51,344 --> 00:53:55,111
من بين 135 ألف مواطن في المدينة،‏

816
00:53:55,111 --> 00:53:58,343
فقد 110 ألف بيوتهم.‏

817
00:54:01,777 --> 00:54:05,177
كل ما تبقى من ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏،‏
كما كتب أحد المراسلين،‏

818
00:54:05,177 --> 00:54:08,076
كان أنقاضاً يقسمها نهر.‏

819
00:54:10,277 --> 00:54:11,644
أكبر حقيقة

820
00:54:11,644 --> 00:54:15,576
هي أن الأغراض المعلنة للانتفاضة العامة.‏.‏.‏

821
00:54:17,177 --> 00:54:20,177
نصر عسكري أو نصر نفسي.‏.‏.‏

822
00:54:20,177 --> 00:54:21,510
قد فشلت.‏

823
00:54:23,311 --> 00:54:24,611
الهجمة على محطة الإذاعة

824
00:54:24,611 --> 00:54:26,043
بدأت في الـ2:‏30 صباحاً.‏

825
00:54:27,177 --> 00:54:29,110
وليلة بعد ليلة لأسابيع،‏

826
00:54:29,977 --> 00:54:33,944
شاشات التلفزيون الأمريكية كانت مليئة بصور

827
00:54:33,944 --> 00:54:36,844
الدم والعنف والدمار

828
00:54:36,844 --> 00:54:39,477
الذي لم يره الناس من قبل.‏

829
00:54:39,477 --> 00:54:41,810
كان العدو في أي مكان وفي كل مكان.‏

830
00:54:42,811 --> 00:54:46,177
لكنها كانت صورة هي للعديد من الناس

831
00:54:46,177 --> 00:54:48,943
أيقونة هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏.‏

832
00:54:53,477 --> 00:54:55,710
أتذكر أنه كان يرتدي قميصاً ذو مربعات.‏

833
00:54:57,477 --> 00:55:00,710
والمصور قد اقترب جداً

834
00:55:01,344 --> 00:55:03,877
وضغط على مصراع الكاميرا،‏

835
00:55:03,877 --> 00:55:05,377
‏"‏‏‏سام هاينس‏"‏‏‏
محارب قديم في الحرب العالمية الثانية

836
00:55:05,377 --> 00:55:08,344
في نفس الوقت الذي ضغط فيه الضابط
على الزناد.‏

837
00:55:08,344 --> 00:55:11,011
هكذا الكاميرا والمسدس انطلقا معاً

838
00:55:11,011 --> 00:55:14,776
وكان بإمكانك رؤية رأس الرجل
منتفخاً في الجانب

839
00:55:15,877 --> 00:55:17,876
حيث كانت الطلقة على وشك أن تخرج.‏

840
00:55:18,811 --> 00:55:22,377
كنا وجهاً لوجه مع ذلك الرجل الذي كان يحتضر

841
00:55:22,377 --> 00:55:23,776
الذي مات حينها.‏

842
00:55:25,144 --> 00:55:27,544
من المدمر رؤية هذا.‏

843
00:55:27,544 --> 00:55:30,377
وأعتقد أن العديد من الأمريكيين
بدؤوا يسألون أنفسهم،‏

844
00:55:30,377 --> 00:55:32,376
‏"‏‏‏هل ندعم الأشخاص الخطأ هناك‏"‏‏‏؟

845
00:55:33,911 --> 00:55:37,244
وهذا يعيدنا إلى المنزل،‏
أعتقد،‏ إلى مائدة العشاء،‏

846
00:55:37,244 --> 00:55:38,644
‏"‏‏‏جايمس ويلبانكس‏"‏‏‏
‏"‏‏‏مستشار الجيش‏"‏‏‏

847
00:55:38,644 --> 00:55:41,177
أو مائدة الإفطار إن رأيتها في الجرائد،‏

848
00:55:41,177 --> 00:55:42,577
وحشية هذه الحرب

849
00:55:42,577 --> 00:55:43,910
وحقيقة أن الأمر يبدو وكأنه لن ينتهي.‏

850
00:55:44,911 --> 00:55:45,811
‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ يعد ألا يتراجع أبداً

851
00:55:45,811 --> 00:55:50,610
لكن ما نعرفه هو الثمن
الذي ندفعه مقابل هذه الصورة.‏

852
00:55:52,277 --> 00:55:53,711
إنها نقطة التحول.‏

853
00:55:53,711 --> 00:55:54,944
فان كوانغ تي‏"‏‏‏
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

854
00:55:54,944 --> 00:55:58,043
لأن هذا يضع الأمريكان في الموقف ويقول،‏

855
00:55:58,644 --> 00:56:00,544
‏"‏‏‏أهلا،‏ اسمعوا،‏ هل نريد إنفاق المال

856
00:56:00,544 --> 00:56:02,211
وحياة شبابنا

857
00:56:02,211 --> 00:56:04,110
لحماية هذا النظام‏"‏‏‏؟

858
00:56:13,211 --> 00:56:16,777
لمدة شهر،‏ خاطفو ‏"‏‏‏هال كوشنر‏"‏‏‏ جعلوه يمشي

859
00:56:16,777 --> 00:56:19,777
في أعماق المرتفعات الوسطى،‏

860
00:56:19,777 --> 00:56:21,644
متحركين دائماً في الليل

861
00:56:21,644 --> 00:56:24,176
حتى لا يتم رصدهم من الجو.‏

862
00:56:26,244 --> 00:56:30,644
أخذوني إلى هذا المكان
الذي أفترض أنه كان مستشفى.‏

863
00:56:30,644 --> 00:56:32,011
لقد كان مجرد سلسلة من الكهوف

864
00:56:32,011 --> 00:56:34,143
لكن كان هناك الكثير من الجرحى يرقدون هناك.‏

865
00:56:35,944 --> 00:56:43,277
وخرجت الممرضة وفحصت جرحى.‏

866
00:56:43,277 --> 00:56:46,976
ثم أعطتني عصا الخيزران لأعض عليها.‏

867
00:56:47,677 --> 00:56:51,011
أضجعتني وأعطتني عصا الخيزران لأعض عليها.‏

868
00:56:51,011 --> 00:56:53,011
ثم أخذت قضيب تنظيف البندقية

869
00:56:53,011 --> 00:56:55,976
وسخنته على النار حتى احمرّ.‏

870
00:56:57,677 --> 00:57:00,111
وأخذته ووضعته على جرحي

871
00:57:00,111 --> 00:57:01,110
ومررته عليه.‏

872
00:57:01,677 --> 00:57:02,843
وكان هذا مؤلماً حقاً.‏

873
00:57:03,977 --> 00:57:06,711
كان مؤلماً حقاً.‏

874
00:57:06,711 --> 00:57:08,810
ثم وضعت مطهراً على الجرح.‏

875
00:57:09,311 --> 00:57:12,710
وأعطتني قرص أسبرين.‏

876
00:57:14,077 --> 00:57:18,443
وفكرت،‏ ماذا أيضاً يمكنهم أن يفعلوا بي؟

877
00:57:19,477 --> 00:57:22,976
سوف يصل ‏"‏‏‏كوشنر‏"‏‏‏ أخيراً
إلى مخيم بعيد في الغابة،‏

878
00:57:23,644 --> 00:57:27,376
منضماً إلى حفنة أخرى
من السجناء الأمريكيين.‏

879
00:57:29,477 --> 00:57:32,144
وهذا الضابط الفيتنامي جاء لي
وتحدث الإنجليزية.‏

880
00:57:32,144 --> 00:57:35,344
وكان هذا هو أول متحدث إنجليزية حقيقي أراه.‏

881
00:57:35,344 --> 00:57:37,876
وكان لديه مسجل شرائط،‏

882
00:57:38,411 --> 00:57:39,876
مسجل شرائط ببطارية.‏

883
00:57:40,611 --> 00:57:43,511
وطلب مني تسجيل رسالة إلى عائلتي

884
00:57:43,511 --> 00:57:45,310
ليعرفوا أنني آمن.‏

885
00:57:46,211 --> 00:57:48,411
وكان بإمكاني فعل ذلك
إن كنت سأقوم بعمل بيان

886
00:57:48,411 --> 00:57:49,576
ضد الحرب.‏

887
00:57:51,311 --> 00:57:54,077
فقلت له بتبجح كبير

888
00:57:54,077 --> 00:57:56,377
إنني يمكن أن أموت ولا أقوم بعمل بيان

889
00:57:56,377 --> 00:57:57,677
ضد بلادي.‏

890
00:57:57,677 --> 00:57:58,843
فقال لي،‏

891
00:58:00,077 --> 00:58:03,710
‏"‏‏‏ستجد الموت سهلاً جداً.‏

892
00:58:04,711 --> 00:58:08,244
الحياة ستكون أمراً صعباً.‏

893
00:58:08,244 --> 00:58:10,543
الحياة هي الشيء الصعب‏"‏‏‏.‏

894
00:58:14,511 --> 00:58:19,211
في أوائل مارس،‏ بعد أسبوعين من
استرجاع ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏،‏

895
00:58:19,211 --> 00:58:23,711
قاد الملازم الثاني ‏"‏‏‏فيل جويا‏"‏‏‏
من الفرقة 82 المحمولة جواً

896
00:58:23,711 --> 00:58:27,044
فصيلته عبر نهر ‏"‏‏‏بيرفيوم‏"‏‏‏،‏

897
00:58:27,044 --> 00:58:29,377
باحثاً عن الأسلحة التي ربما تم دفنها

898
00:58:29,377 --> 00:58:31,076
من قبل العدو المتراجع.‏

899
00:58:32,844 --> 00:58:35,611
رأى الرقيب ‏"‏‏‏روبن توريس‏"‏‏‏،‏ من فصيلة ‏"‏‏‏جويا‏"‏‏‏،‏

900
00:58:35,611 --> 00:58:38,476
شيئاً يبرز من التربة الرملية.‏

901
00:58:39,477 --> 00:58:40,610
كان مرفقاً.‏

902
00:58:42,677 --> 00:58:45,977
لذلك بدا لنا أن هذا ربما يكون قبراً

903
00:58:45,977 --> 00:58:47,244
‏"‏‏‏فيل جيويا‏"‏‏‏
الجيش

904
00:58:47,244 --> 00:58:49,477
حيث دفن العدو بعض أفراده

905
00:58:49,477 --> 00:58:50,976
عند الانسحاب من ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏.‏

906
00:58:51,944 --> 00:58:53,944
قال الرقيب ‏"‏‏‏توريس‏"‏‏‏،‏ كما تعرف يا سيدي،‏

907
00:58:53,944 --> 00:58:55,410
من الأفضل أن نبدأ الحفر هنا‏"‏‏‏.‏

908
00:58:56,944 --> 00:59:00,476
وجدنا أول جثة وكانت لامرأة.‏

909
00:59:01,544 --> 00:59:05,110
كانت ترتدي قميصاً أبيض وسروالاً أسود.‏

910
00:59:05,744 --> 00:59:07,377
كانت يداها مربوطتين خلف ظهرها

911
00:59:07,377 --> 00:59:09,976
وكانت مصابة بطلقة في ظهر يدها.‏

912
00:59:11,077 --> 00:59:13,676
وبجوارها كان طفل مصاب أيضاً بطلقة.‏

913
00:59:14,811 --> 00:59:17,143
الشخص الثاني الذي ظهر كان امرأة أيضاً.‏

914
00:59:19,777 --> 00:59:22,144
عند هذه اللحظة كان واضحاً

915
00:59:22,144 --> 00:59:24,110
أن هذا لم يكن للعدو الفيتنامي الشمالي
أو ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

916
00:59:26,544 --> 00:59:28,743
عندما انسحب جنودنا من ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏،‏

917
00:59:30,077 --> 00:59:32,444
القوات السرية للثورة كشفوا أنفسهم بالفعل.‏

918
00:59:32,444 --> 00:59:33,276
‏"‏‏‏نوين نوك‏"‏‏‏
‏"‏‏‏جيش (فيتنام) الشمالية‏"‏‏‏

919
00:59:35,444 --> 00:59:39,843
لو كانوا أطلقوا الأشخاص
الذين كانوا قد قبضوا عليهم،‏

920
00:59:40,977 --> 00:59:46,076
فإن هؤلاء الأشخاص
كان من الممكن أن يتعرفوا على الثوريين.‏

921
00:59:49,677 --> 00:59:51,543
قبل أن يتخلوا عن المدينة،‏

922
00:59:52,044 --> 00:59:55,044
أعدم الشيوعيون بشكل منهجي

923
00:59:55,044 --> 00:59:59,511
على الأقل 2800 شخص أطلقوا عليهم
‏"‏‏‏مثيري الشغب‏"‏‏‏

924
00:59:59,511 --> 01:00:00,910
و‏"‏‏‏الرجعيين‏"‏‏‏.‏

925
01:00:02,911 --> 01:00:04,611
ستنكر ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ باستمرار

926
01:00:04,611 --> 01:00:07,810
قتل أي مدنيين.‏

927
01:00:10,477 --> 01:00:14,144
لا أعلم إن كان الأمر قد جاء
من القائد المحلي

928
01:00:14,144 --> 01:00:15,710
أم من المستوى الأعلى.‏

929
01:00:16,644 --> 01:00:19,077
قتلوا الناس الذين عملوا

930
01:00:19,077 --> 01:00:21,476
لصالح الحكومة الفيتنامية الجنوبية

931
01:00:22,244 --> 01:00:23,877
ولصالح الجيش الأمريكي.‏

932
01:00:23,877 --> 01:00:26,076
لكنهم أيضاً قتلوا الأشخاص
الذين تم القبض عليهم بالخطأ.‏

933
01:00:27,077 --> 01:00:31,310
كانت مجزرة.‏

934
01:00:31,911 --> 01:00:35,210
كان وصمة عار.‏ كانت فظاعة الحرب.‏

935
01:00:40,377 --> 01:00:45,077
في ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏،‏ قمع وتطهير

936
01:00:45,077 --> 01:00:47,976
إدارة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ كان وحشياً.‏

937
01:00:54,977 --> 01:00:55,911
‏"‏‏‏هو هوو لان‏"‏‏‏
‏"‏‏‏جيش (فيتنام) الشمالية‏"‏‏‏

938
01:00:55,911 --> 01:00:57,711
نادراً ما نتحدث عن هذا،‏
وأنا أنوي التحدث عنه

939
01:00:57,711 --> 01:00:59,110
لكن كثيرين آخرين لا ينوون.‏

940
01:01:00,911 --> 01:01:03,843
أنا أقولك لك الحقيقة فعلاً كما أفهمها.‏

941
01:01:05,511 --> 01:01:09,043
لذلك احترس عند إنتاج فيلمك
لأنني ذلك قد يورطني في مشاكل.‏

942
01:01:13,577 --> 01:01:17,444
أصر الرئيس ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ على أن هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏

943
01:01:17,444 --> 01:01:20,076
‏"‏‏‏كان هزيمة مدمرة للشيوعيين‏"‏‏‏.‏

944
01:01:21,444 --> 01:01:23,110
كان من الناحية العسكرية على حق.‏

945
01:01:24,277 --> 01:01:27,877
الافتراضات الأساسية التي شن من أجلها
الفيتناميون الشماليون

946
01:01:27,877 --> 01:01:31,243
هجومهم ثبت أنها كلها خاطئة.‏

947
01:01:32,077 --> 01:01:35,243
لقد افترض قادة هانوي
أن الجيش الجمهوري الفيتنامي سوف ينهار،‏

948
01:01:35,744 --> 01:01:39,276
وأن الجنود الفيتناميين الجنوبيين
سينحازون إلى جانبهم.‏

949
01:01:40,477 --> 01:01:44,276
بدلاً من ذلك،‏ لم تنشق وحدة واحدة.‏

950
01:01:46,577 --> 01:01:49,944
السكان المدنيون في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏
كان من المتوقع أن ينتفضوا

951
01:01:49,944 --> 01:01:52,276
ربما لم يكونوا سعداء بحكومتهم،‏

952
01:01:53,077 --> 01:01:55,610
لكنهم قدموا القليل من التعاطف
مع الشيوعيين،‏

953
01:01:56,977 --> 01:02:00,844
وعندما بدأ القتال،‏ اختبؤوا في بيوتهم

954
01:02:00,844 --> 01:02:03,276
للهروب من العنف في الشوارع.‏

955
01:02:05,744 --> 01:02:09,211
ليس لدي فكرة لماذا اعتقد الشيوعيون

956
01:02:09,211 --> 01:02:13,010
أنهم عندما يتقدمون،‏ سيثور الشعب.‏

957
01:02:14,377 --> 01:02:17,111
أعتقد أنهم ارتكبوا خطأ حقيقياً.‏

958
01:02:17,111 --> 01:02:18,843
‏"‏‏‏فام دوي تات‏"‏‏‏
الجيش الفيتنامي الجنوبي

959
01:02:20,211 --> 01:02:23,244
جنرال الجيش الفيتنامي الشمالي،‏
‏"‏‏‏فو نوين زاب‏"‏‏‏،‏

960
01:02:23,244 --> 01:02:26,044
الذي كان معارضاً للهجوم من البداية،‏

961
01:02:26,044 --> 01:02:29,710
تذكر لاحقاً أن هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏
كان ‏"‏‏‏درساً مكلفاً،‏

962
01:02:30,644 --> 01:02:33,343
كلف الكثر من الدماء والعظام.‏‏"‏‏‏

963
01:02:35,277 --> 01:02:40,144
تم قتل العديد من ضباط الرتب العالية
للجيش الفيتنامي الشمالي.‏

964
01:02:40,144 --> 01:02:41,377
‏"‏‏‏هيو دوك‏"‏‏‏
‏"‏‏‏شمال فيتنام‏"‏‏‏

965
01:02:41,377 --> 01:02:43,610
لم يحدث هذا من قبل.‏

966
01:02:44,277 --> 01:02:48,810
لم تبق أي وحدة سليمة.‏

967
01:02:50,477 --> 01:02:53,076
بعض السرايا تبقى فيها فردان أو ثلاثة فقط.‏

968
01:02:55,044 --> 01:02:58,944
من بين الـ84 ألف من قوات العدو
الذين تم تقدير

969
01:02:58,944 --> 01:03:02,210
أنهم شاركوا في هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏،‏
أكثر من النصف،‏

970
01:03:02,944 --> 01:03:08,010
ما يعادل 58 ألف رجل وامرأة،‏
معظمهم من ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

971
01:03:08,611 --> 01:03:12,543
ُيعتقد أنهم قتلوا أو جرحوا أو أسروا.‏

972
01:03:14,511 --> 01:03:17,944
قائد الجيش الأمريكي احتفل بهجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏

973
01:03:17,944 --> 01:03:19,077
على أنه انتصار.‏

974
01:03:19,077 --> 01:03:22,176
تعرف،‏ ‏"‏‏‏جاؤوا إلينا ودمرناهم‏"‏‏‏،‏

975
01:03:22,744 --> 01:03:24,010
وكان هذا صحيح بشكل أساسي.‏

976
01:03:24,744 --> 01:03:27,544
لكن الإدارة كانت تقول للشعب الأمريكي.‏.‏.‏

977
01:03:27,544 --> 01:03:29,077
‏"‏‏‏جون لورانس‏"‏‏‏
صحفي

978
01:03:29,077 --> 01:03:33,077
.‏.‏.‏في نهاية 1967 وفي الشهر الأول من 1968

979
01:03:33,077 --> 01:03:34,676
أنهم سينتصرون في الحرب،‏

980
01:03:35,277 --> 01:03:40,411
أن جبهة التحرير الوطنية والجيش الفيتنامي
الشمالي فقدوا قدرتهم على الحركة

981
01:03:40,411 --> 01:03:43,811
إلى درجة تجعلنا نرى نهاية الحرب،‏

982
01:03:43,811 --> 01:03:45,144
نصراً.‏

983
01:03:45,144 --> 01:03:48,277
هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏ أجبر جنرالاتنا
على إعادة تقييم.‏.‏.‏

984
01:03:48,277 --> 01:03:52,411
لذلك عندما حصل هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏،‏ ناقض كل شيء

985
01:03:52,411 --> 01:03:54,844
كانت الإدارة وحكام ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ المحليون

986
01:03:54,844 --> 01:03:57,843
يقولونه للشعب الأمريكي من خلال الصحفيين

987
01:03:58,344 --> 01:04:00,444
خلال الـ4 أو 5 شهور السابقة.‏

988
01:04:00,444 --> 01:04:03,377
‏"‏‏‏جون لورانس‏"‏‏‏
‏"‏‏‏سي بي سي نيوز‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

989
01:04:03,377 --> 01:04:05,044
وفيات ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ وصلت 920
هجوم جديد لقوات ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

990
01:04:05,044 --> 01:04:08,977
لقد كسر إرادة الولايات المتحدة
لخوض هذه الحرب.‏

991
01:04:08,977 --> 01:04:10,010
طريق الأمريكيين البعيد للعودة
بعد امتحان ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏ الفيتنامي الأحمر

992
01:04:10,544 --> 01:04:12,044
كانت صدمة

993
01:04:12,044 --> 01:04:14,044
‏"‏‏‏فيليب برادي‏"‏‏‏
وكالة التنمية الدولية الأمريكية

994
01:04:14,044 --> 01:04:15,710
جردت آخر بقايا

995
01:04:16,444 --> 01:04:19,677
الخيال والتفسيرات الخيالية

996
01:04:19,677 --> 01:04:21,577
التي قادتنا عبر هذا المسار إلى كارثة.‏

997
01:04:21,577 --> 01:04:22,876
كبار القادة العسكريين الأمريكان
يرسمون صورة قاتمة في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

998
01:04:23,511 --> 01:04:24,544
قد يتم استدعاء 180 ألفاً

999
01:04:24,544 --> 01:04:26,043
بعد ذلك،‏ لا يمكن إقناع أحد.‏

1000
01:04:27,244 --> 01:04:31,077
حينها اندلعت أكثر النقاشات شراسة،‏

1001
01:04:31,077 --> 01:04:32,477
‏"‏‏‏ليزلي غيلب‏"‏‏‏
‏"‏‏‏البنتاغون‏"‏‏‏

1002
01:04:32,477 --> 01:04:34,210
داخل الحكومة الأمريكية

1003
01:04:34,944 --> 01:04:39,276
لأن صقور الحرب كانوا يقولون،‏

1004
01:04:39,977 --> 01:04:44,043
‏"‏‏‏كان هجوم ’تيت‘ آخر أنفاس فيتنام الشمالية.‏

1005
01:04:45,211 --> 01:04:48,077
كان آخر محاولة لربح الحرب،‏

1006
01:04:48,077 --> 01:04:49,110
وأخفقوا.‏

1007
01:04:50,111 --> 01:04:52,976
هزمناهم،‏ وكانت تلك نهايتهم‏"‏‏‏.‏

1008
01:04:54,611 --> 01:04:58,410
وقلنا،‏ ‏"‏‏‏بعد كل هذه السنوات من الحرب،‏

1009
01:04:58,977 --> 01:05:01,444
إن كان هذا هو ما يقدرون على فعله،‏

1010
01:05:01,444 --> 01:05:05,811
يجب أن نتعلم درساً عن التزامهم

1011
01:05:05,811 --> 01:05:08,510
بهذه الحرب أيضاً والتكلفة علينا‏"‏‏‏.‏

1012
01:05:09,411 --> 01:05:12,444
في 10 مارس،‏ ذكرت صحيفة ‏"‏‏‏نيويورك تايمز‏"‏‏‏

1013
01:05:12,444 --> 01:05:17,277
أن الجيش كان يطلب 206 ألف جندياً إضافياً

1014
01:05:17,277 --> 01:05:18,343
لإرسالهم إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1015
01:05:19,044 --> 01:05:22,277
لكن لو كانت ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ تربح الحرب،‏
سأل عدد من الأمريكيين،‏

1016
01:05:22,277 --> 01:05:24,044
‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ يطلب 206 ألف جندياً إضافياً
وثير جدالاً في الإدارة

1017
01:05:24,044 --> 01:05:27,311
لو كان هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏ في الحقيقة
كارثة حلّت بالعدو،‏

1018
01:05:27,311 --> 01:05:29,410
لماذا استمر طلب المزيد من الرجال؟

1019
01:05:31,044 --> 01:05:33,977
المزيد والمزيد من أعضاء حزب الرئيس نفسه

1020
01:05:33,977 --> 01:05:36,810
شعروا الآن بالحرية في التعبير عن شكوكهم.‏

1021
01:05:37,577 --> 01:05:41,711
‏"‏‏‏عدونا في النهاية حطم قناع الوهم الرسمي‏"‏‏‏،‏

1022
01:05:41,711 --> 01:05:43,810
هكذا قال السيناتور ‏"‏‏‏روبرت كينيدي‏"‏‏‏.‏

1023
01:05:44,377 --> 01:05:47,677
‏"‏‏‏غير قادرين على إلحاق الهزيمة به
أو كسر إرادته،‏

1024
01:05:47,677 --> 01:05:50,543
يجب علينا السعي بنشاط لتسوية سلمية‏"‏‏‏.‏

1025
01:05:51,511 --> 01:05:52,877
.‏.‏.‏يمكنها التعامل مع مشاكلها.‏

1026
01:05:52,877 --> 01:05:54,177
‏"‏‏‏والتر كرونكيت‏"‏‏‏،‏

1027
01:05:54,177 --> 01:05:57,744
معد الأخبار المحترم
من أخبار ‏"‏‏‏سي بي إس‏"‏‏‏ المسائية،‏

1028
01:05:57,744 --> 01:06:00,877
عاد إلى المنزل من تغطية هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏

1029
01:06:00,877 --> 01:06:03,843
مقتنعاً أن النصر لم يعد ممكناً.‏

1030
01:06:04,711 --> 01:06:07,511
لقد كنا في كثير من الأحيان
محبطين من تفاؤل

1031
01:06:07,511 --> 01:06:08,811
القادة الأمريكان،‏

1032
01:06:08,811 --> 01:06:10,811
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ على حد سواء،‏

1033
01:06:10,811 --> 01:06:14,111
أن يكون عندهم إيماناً أكثر
في بطانات الفضة التي وجدوها

1034
01:06:14,111 --> 01:06:15,743
في السحب الداكنة.‏

1035
01:06:16,344 --> 01:06:20,044
لقول إننا أقرب إلى النصر اليوم هو أن نؤمن،‏

1036
01:06:20,044 --> 01:06:21,711
في وجه الدليل،‏

1037
01:06:21,711 --> 01:06:24,477
بالمتفائلين الذين كانوا على خطأ في الماضي.‏

1038
01:06:24,477 --> 01:06:27,344
للاعتقاد أننا على حافة الهزيمة

1039
01:06:27,344 --> 01:06:30,111
هو إنتاج تشاؤم غير معقول.‏

1040
01:06:30,111 --> 01:06:32,944
لقول إننا غارقون في طريق مسدود

1041
01:06:32,944 --> 01:06:36,976
يبدو أنه الاستنتاج الواقعي الوحيد
مع أنه غير مرضي.‏

1042
01:06:37,744 --> 01:06:40,110
لكن الأمر يزداد وضوحاً لهذا المراسل،‏

1043
01:06:40,644 --> 01:06:45,077
أن الطريق الوحيد للخروج عندئذ هو التفاوض،‏

1044
01:06:45,077 --> 01:06:48,444
ليس كمنتصرين،‏ لكن كأناس شرفاء،‏

1045
01:06:48,444 --> 01:06:51,110
عاشوا ملتزمين بالدفاع عن الديمقراطية

1046
01:06:51,744 --> 01:06:53,710
وفعلوا أفضل ما بوسعهم.‏

1047
01:06:54,444 --> 01:06:55,911
هذا هو ‏"‏‏‏والتر كرونكيت‏"‏‏‏.‏

1048
01:06:55,911 --> 01:06:56,876
طابت ليلتكم.‏

1049
01:06:58,111 --> 01:07:01,444
في عام 1966،‏ وفي 1967،‏ ومجدداً في 1968.‏.‏.‏

1050
01:07:01,444 --> 01:07:02,744
السيناتور‏"‏‏‏يوجين ماكارثي‏"‏‏‏
(ديمقراطي -‏ مينيسوتا)

1051
01:07:02,744 --> 01:07:05,411
.‏.‏.‏ في الآونة الأخيرة
نسمع نفس المزاعم الجوفاء بالتقدم

1052
01:07:05,411 --> 01:07:06,344
‏"‏‏‏مانشستر،‏ نيوهامبشير‏"‏‏‏

1053
01:07:06,344 --> 01:07:07,410
والاقتراب من النصر.‏

1054
01:07:08,644 --> 01:07:11,811
لكن الحقيقة هي
كما نعرف من أحداث الأسابيع الأخيرة،‏

1055
01:07:11,811 --> 01:07:15,611
الأحداث التي يحزن المرء للإبلاغ عنها،‏

1056
01:07:15,611 --> 01:07:17,810
أن العدو أصبح أكثر جرأة من أي وقت مضى.‏

1057
01:07:19,211 --> 01:07:21,544
في مساء 12 مارس،‏

1058
01:07:21,544 --> 01:07:24,444
شاهد الرئيس ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ أرقام الناخبين

1059
01:07:24,444 --> 01:07:27,977
من الانتخابات التمهيدية الرئاسية
الديمقراطية في ‏"‏‏‏نيو هامبشاير‏"‏‏‏

1060
01:07:27,977 --> 01:07:31,043
حيث كان يواجه تحدياً غير متوقع.‏

1061
01:07:31,777 --> 01:07:34,111
رجّح الاستطلاع الأخير

1062
01:07:34,111 --> 01:07:37,210
أنه سيهزم ‏"‏‏‏يوجين ماكارثي‏"‏‏‏ بنسبة 2 إلى 1.‏

1063
01:07:37,944 --> 01:07:42,277
لكن ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ حاز على 49,6 بالمئة فقط
من التصويت

1064
01:07:42,277 --> 01:07:45,843
مقابل 41,9 بالمئة لمنافسه،‏

1065
01:07:46,511 --> 01:07:50,277
حتى معظم أولئك الذين صوتوا ضد الرئيس

1066
01:07:50,277 --> 01:07:54,143
أرادوه في الواقع أن يطارد الحرب بأكثر قوة.‏

1067
01:07:56,044 --> 01:07:58,511
علم ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ أنه في ورطة.‏

1068
01:07:58,511 --> 01:08:00,111
.‏.‏.‏لرئاسة ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1069
01:08:00,111 --> 01:08:01,843
وكان هناك المزيد في المستقبل.‏

1070
01:08:02,811 --> 01:08:04,411
أنا لا أترشح للرئاسة
لمجرد معارضة أي رجل.‏.‏.‏

1071
01:08:04,411 --> 01:08:06,011
السيناتور ‏"‏‏‏روبرت كينيدي‏"‏‏‏
‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏

1072
01:08:06,011 --> 01:08:09,211
بعد 4 أيام فقط
من انتخابات ‏"‏‏‏نيو هامبشير‏"‏‏‏ الأولية،‏

1073
01:08:09,211 --> 01:08:13,710
أعلن ‏"‏‏‏روبرت ف.‏ كينيدي‏"‏‏‏ ترشحه للرئاسة،‏

1074
01:08:14,977 --> 01:08:19,577
ورجحت الاستطلاعات أنه أكثر شعبية
من ‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏.‏

1075
01:08:19,577 --> 01:08:21,010
.‏.‏.‏بشأن ما ينبغي فعله.‏

1076
01:08:21,811 --> 01:08:24,676
أرشح نفسي
لأنه الآن من الواضح بما لا لبس فيه،‏

1077
01:08:25,611 --> 01:08:29,710
أنه يمكننا تغيير هذه السياسات
الكارثية المسببة للخلاف

1078
01:08:30,744 --> 01:08:34,844
فقط بتغيير الأشخاص الذين يصنعونها.‏

1079
01:08:34,844 --> 01:08:37,710
استيقظي يا ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏
فكروا في السلام

1080
01:08:42,744 --> 01:08:44,510
أعتقد أن ما علينا فعله،‏ أيضاً.‏.‏.‏

1081
01:08:45,011 --> 01:08:46,544
‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏
رئيس ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏

1082
01:08:46,544 --> 01:08:49,711
.‏.‏.‏هو الخروج من موقف مجرد كوننا مرشحي حرب

1083
01:08:49,711 --> 01:08:52,877
الذي وضعنا ‏"‏‏‏ماكارتي‏"‏‏‏ فيه،‏
والذي وضعنا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ فيه،‏

1084
01:08:52,877 --> 01:08:54,111
الأولاد يضعوننا فيه،‏

1085
01:08:54,111 --> 01:08:55,577
والصحف تضعنا فيه.‏

1086
01:08:55,577 --> 01:08:57,076
يجب أن نخرج بشيء.‏

1087
01:08:58,377 --> 01:09:00,077
ما هو:‏ علينا أن نخرج لننتصر.‏.‏.‏

1088
01:09:00,077 --> 01:09:01,477
‏"‏‏‏كلارك كليفورد‏"‏‏‏
وزير الدفاع

1089
01:09:01,477 --> 01:09:04,277
.‏.‏.‏لكن ليس علينا أن نخرج لننتصر في الحرب.‏

1090
01:09:04,277 --> 01:09:05,644
علينا أن نخرج لننتصر بالسلام.‏

1091
01:09:05,644 --> 01:09:06,577
هذا صحيح.‏

1092
01:09:06,577 --> 01:09:07,811
وهذا ما نمنحه إياهم،‏

1093
01:09:07,811 --> 01:09:09,544
وما يمكن أن يكونه شعارنا.‏.‏.‏

1094
01:09:09,544 --> 01:09:11,076
‏"‏‏‏كسب بالسلام بشرف‏"‏‏‏.‏

1095
01:09:12,811 --> 01:09:16,544
لكن يجب أن يكون لدينا شيء جديد هناك

1096
01:09:16,544 --> 01:09:19,111
مع البيان الذي سنفوز به.‏

1097
01:09:19,111 --> 01:09:20,477
صحيح.‏

1098
01:09:20,477 --> 01:09:22,477
لكن علينا أن نكون حريصين جداً

1099
01:09:22,477 --> 01:09:24,244
بشأن ما نقول إننا سنربحه.‏

1100
01:09:24,244 --> 01:09:25,744
هذا صحيح.‏

1101
01:09:25,744 --> 01:09:27,577
هم يفكرون،‏ حسناً،‏ هذا يعني

1102
01:09:27,577 --> 01:09:30,176
سنحافظ على إرسال الرجال حتى نربح عسكرياً.‏

1103
01:09:30,744 --> 01:09:32,943
وهذا ليس ما يهمنا حقاً.‏

1104
01:09:35,177 --> 01:09:36,777
لن نحصل على هذه الحمائم،‏

1105
01:09:36,777 --> 01:09:39,077
لكن يمكننا إبقاء البلد على الحياد،‏

1106
01:09:39,077 --> 01:09:40,244
بهذه الطريقة لن تتبعهم،‏

1107
01:09:40,244 --> 01:09:41,310
إن استطعنا الخروج بشيء.‏

1108
01:09:45,977 --> 01:09:51,511
في 26 مارس،‏ ‏"‏‏‏الرجال الحكماء‏"‏‏‏،‏
وهم مجموعة من محاربي الحرب الباردة

1109
01:09:51,511 --> 01:09:55,611
الذين حثوا الرئيس سابقاً
على الاستمرار في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1110
01:09:55,611 --> 01:09:57,709
نصحوه الآن بتغيير المسار.‏

1111
01:09:59,111 --> 01:10:02,611
‏"‏‏‏دين أشيسون‏"‏‏‏،‏
وزير خارجية ‏"‏‏‏هاري ترومان‏"‏‏‏،‏

1112
01:10:02,611 --> 01:10:03,910
تحدث إلى الأغلبية.‏

1113
01:10:04,911 --> 01:10:08,011
‏"‏‏‏لم يعد بإمكاننا القيام بالمهمة
التي قررنا أن نقوم بها

1114
01:10:08,011 --> 01:10:10,744
في الوقت المتبقي لدينا‏"‏‏‏،‏ هكذا قال،‏

1115
01:10:10,744 --> 01:10:13,044
‏"‏‏‏ولا بد أن نبدأ في اتخاذ خطوات للانسحاب‏"‏‏‏.‏

1116
01:10:13,044 --> 01:10:14,510
نهاية الحرب في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1117
01:10:15,744 --> 01:10:20,911
وافق الرئيس على إرسال
فقط 13،‏500 جندياً إضافياً،‏

1118
01:10:20,911 --> 01:10:25,010
وليس الـ206 ألف التي طلبها الجنرالات،‏

1119
01:10:25,511 --> 01:10:28,877
وقرر استدعاء ‏"‏‏‏وليام ويستمورلاند‏"‏‏‏
إلى ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏

1120
01:10:28,877 --> 01:10:31,076
باعتباره رئيس أركان الجيش،‏

1121
01:10:31,677 --> 01:10:35,776
مستبدلاً إياه بنائبه،‏
الجنرال ‏"‏‏‏كريتون دبليو أبرامز‏"‏‏‏.‏

1122
01:10:38,011 --> 01:10:42,410
كان وجهه قناع إنهاك وهزيمة.‏

1123
01:10:43,311 --> 01:10:44,943
كان من المحزن جداً رؤيته.‏

1124
01:10:47,544 --> 01:10:48,577
‏"‏‏‏نيل شيهان‏"‏‏‏
صحفي

1125
01:10:48,577 --> 01:10:49,576
لقد كسر ذلك.‏

1126
01:10:50,811 --> 01:10:53,644
في 30 مارس،‏ ذكر استطلاع ‏"‏‏‏غالوب‏"‏‏‏

1127
01:10:53,644 --> 01:10:56,777
أن 63 بالمئة من الشعب استنكروا

1128
01:10:56,777 --> 01:10:58,576
تعامل ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ مع الحرب،‏

1129
01:10:59,544 --> 01:11:01,810
أدنى نسبة في عهد رئاسته.‏

1130
01:11:04,344 --> 01:11:08,777
في الليلة التالية،‏ في 31 مارس 1968،‏

1131
01:11:08,777 --> 01:11:12,043
طلب الرئيس وقتاً على الشبكات الـ3.‏

1132
01:11:14,377 --> 01:11:16,310
مساء الخير يا مواطنيّ الأمريكان.‏

1133
01:11:17,644 --> 01:11:19,709
الليلة أود التحدث إليكم

1134
01:11:20,844 --> 01:11:23,543
عن السلام في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ وجنوب شرق ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏.‏

1135
01:11:25,577 --> 01:11:28,877
أعلن ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ أنه قرر وقف تفجير

1136
01:11:28,877 --> 01:11:33,311
المناطق المأهولة بالسكان
حول ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هايفونغ‏"‏‏‏

1137
01:11:33,311 --> 01:11:36,477
على أمل أن شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ سينوي في النهاية

1138
01:11:36,477 --> 01:11:38,543
أن يأتي إلى طاولة المفاوضات.‏

1139
01:11:39,411 --> 01:11:41,777
فقط النصف الجنوبي من البلاد،‏

1140
01:11:41,777 --> 01:11:44,377
مناطق التدريج
شمال المنطقة المعزولة من السلاح،‏

1141
01:11:44,377 --> 01:11:46,710
سيستمر استهدافها.‏

1142
01:11:48,644 --> 01:11:52,010
ثم أذهل البلاد والعالم.‏

1143
01:11:54,044 --> 01:11:58,144
لا أعتقد أنني يجب أن أكرس ساعة

1144
01:11:58,144 --> 01:11:59,676
أو يوماً من وقتي

1145
01:12:00,711 --> 01:12:03,576
لأي قضايا شخصية حزبية

1146
01:12:04,244 --> 01:12:06,510
أو لأي مهام

1147
01:12:08,044 --> 01:12:12,176
غير المهام المكتبية الرائعة،‏

1148
01:12:12,711 --> 01:12:15,943
رئاسة بلادكم.‏

1149
01:12:16,677 --> 01:12:20,743
وفقاً لهذا،‏ لن أسعى إلى،‏

1150
01:12:22,944 --> 01:12:24,376
ولن أقبل،‏

1151
01:12:25,511 --> 01:12:29,210
ترشيح حزبي لي لفترة أخرى كرئيس.‏

1152
01:12:40,044 --> 01:12:41,711
أهبط في ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏

1153
01:12:41,711 --> 01:12:43,643
وأستقل طائرة من ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏بوسطن‏"‏‏‏.‏

1154
01:12:44,477 --> 01:12:47,644
وأشعر أنني بحالة جيدة لأنني قد نجوت

1155
01:12:47,644 --> 01:12:49,810
وكما تعرفون،‏ حاربت من أجل بلادي.‏

1156
01:12:50,644 --> 01:12:53,377
خرجت من الطائرة في ‏"‏‏‏لوغان‏"‏‏‏ وخطوت هناك

1157
01:12:53,377 --> 01:12:54,710
وأنا سعيد لأنني في الوطن وحسب.‏

1158
01:12:55,577 --> 01:13:01,010
وكنت مرتدياً زيي الرسمي ومشيت على الرصيف،‏

1159
01:13:01,944 --> 01:13:06,010
واستمرت سيارات الأجرة إلى جواري.‏

1160
01:13:07,044 --> 01:13:08,944
وكان جندي حكومي يقف هناك.‏

1161
01:13:08,944 --> 01:13:09,877
‏"‏‏‏روجر هاريس‏"‏‏‏
مشاة البحرية

1162
01:13:09,877 --> 01:13:12,443
ولم أكن أدرك ما يحدث.‏

1163
01:13:13,377 --> 01:13:16,011
ثم مشى في الشارع وأوقف سيارة أجرة،‏

1164
01:13:16,011 --> 01:13:17,743
وقال،‏ ‏"‏‏‏عليك أخذ هذا الرجل.‏

1165
01:13:18,611 --> 01:13:20,611
عليك أخذ هذا الجندي‏"‏‏‏.‏

1166
01:13:20,611 --> 01:13:22,544
ونظر الجندي إلي وقال،‏

1167
01:13:22,544 --> 01:13:24,110
‏"‏‏‏لا أود الذهاب إلى ’روكسبري‏"‏‏‏.‏

1168
01:13:25,577 --> 01:13:27,210
لم يكونوا يرونني كجندي.‏

1169
01:13:27,944 --> 01:13:30,877
كما تعلم،‏ كانوا يرونني
كزنجي عائد إلى هنا

1170
01:13:30,877 --> 01:13:32,144
وأنا أعيش في ‏"‏‏‏روكسبري‏"‏‏‏.‏

1171
01:13:32,144 --> 01:13:33,377
تعرف؟

1172
01:13:33,377 --> 01:13:35,277
كنت أفكر،‏ ‏"‏‏‏أنا من مشاة البحرية.‏

1173
01:13:35,277 --> 01:13:36,844
أنا من مشاة البحرية‏"‏‏‏،‏ كما تعلم.‏

1174
01:13:36,844 --> 01:13:40,076
‏"‏‏‏لقد حاربت من أجل بلادي 13 شهراً
في أرض القتال.‏

1175
01:13:40,644 --> 01:13:42,510
ولا يمكنني الحصول على سيارة أجرة
لتقلني إلى البيت‏"‏‏‏.‏

1176
01:13:44,377 --> 01:13:47,176
لدي بعض الأخبار المحزنة لكم جميعاً،‏

1177
01:13:47,777 --> 01:13:51,810
وأعتقد أن الأخبار الحزينة
لكل رفاقنا المواطنين

1178
01:13:52,777 --> 01:13:55,676
والناس الذين يحبون السلام في كل العالم،‏

1179
01:13:57,344 --> 01:13:59,477
وهو إطلاق النار على ‏"‏‏‏مارتن لوثر كينغ‏"‏‏‏

1180
01:13:59,477 --> 01:14:00,677
4 أبريل 1968

1181
01:14:00,677 --> 01:14:02,376
وقتله الليلة في ‏"‏‏‏ممفيس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تينيسي‏"‏‏‏.‏

1182
01:14:06,177 --> 01:14:07,643
في هذا اليوم الصعب،‏

1183
01:14:08,444 --> 01:14:10,810
في هذا التوقيت الصعب لـ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏،‏

1184
01:14:12,477 --> 01:14:15,110
ربما من الجيد أن نسأل أي نوع من الشعوب نحن

1185
01:14:16,677 --> 01:14:18,943
وما الاتجاه الذي نود التحرك فيه.‏

1186
01:14:20,544 --> 01:14:24,444
خلال الأسبوع التالي،‏
تدفق الأفارقة الأمريكيون.‏.‏.‏

1187
01:14:24,444 --> 01:14:27,511
بحزنهم،‏ وإحباطهم،‏ وغضبهم،‏

1188
01:14:27,511 --> 01:14:31,576
إلى شوارع أكثر من 100 مدينة،‏

1189
01:14:32,744 --> 01:14:34,676
بما في ذلك ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أوكلاند‏"‏‏‏،‏

1190
01:14:35,311 --> 01:14:36,910
‏"‏‏‏نيوارك‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ناشفيل‏"‏‏‏،‏

1191
01:14:37,744 --> 01:14:41,143
‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سينسيناتي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بالتيمور‏"‏‏‏،‏

1192
01:14:42,511 --> 01:14:44,377
وفي ‏"‏‏‏واشنطون‏"‏‏‏ العاصمة،‏

1193
01:14:44,377 --> 01:14:47,910
حيث صارت النار على مسافة
شارعين من البيت الأبيض.‏

1194
01:14:50,744 --> 01:14:53,577
عندما قتلوا د.‏ ‏"‏‏‏كينغ‏"‏‏‏،‏ فتحوا عيون

1195
01:14:53,577 --> 01:14:55,477
الكثيرين من السود
الذين كانوا خائفين من الإمساك بمسدسات.‏

1196
01:14:55,477 --> 01:14:56,476
‏"‏‏‏ستوكلي كارميكيل‏"‏‏‏

1197
01:14:57,211 --> 01:14:58,676
الآن سيمسكون هذه المسدسات.‏

1198
01:14:59,544 --> 01:15:01,744
نحن نعيش في عالم مريض.‏

1199
01:15:01,744 --> 01:15:04,144
هذا المجتمع العنصري الذي نعيش فيه

1200
01:15:04,144 --> 01:15:05,311
هو الذي ضغط على الزناد حقاً.‏

1201
01:15:05,311 --> 01:15:06,143
‏"‏‏‏جيسي جاكسون‏"‏‏‏

1202
01:15:07,044 --> 01:15:11,710
العنف يولد عنفاً،‏ والقمع يولد انتقاماً،‏

1203
01:15:12,477 --> 01:15:15,910
وتطهير مجتمعنا كله فقط

1204
01:15:17,044 --> 01:15:20,476
يمكن أن يزيل هذا المرض من أرواحنا.‏

1205
01:15:21,377 --> 01:15:24,344
عشرات الآلاف من الحرس الوطني،‏

1206
01:15:24,344 --> 01:15:27,244
وقوات الجيش النظامية ومشاة البحرية،‏

1207
01:15:27,244 --> 01:15:30,911
بما فيها وحدة ‏"‏‏‏روجر هاريس‏"‏‏‏،‏

1208
01:15:30,911 --> 01:15:33,476
أمروا بتسيير دوريات
في شوارع المدن الأمريكية.‏

1209
01:15:35,911 --> 01:15:37,110
وكنت مستعدا للذهاب.‏

1210
01:15:38,144 --> 01:15:40,243
حتى رأيت ما كانوا يقدمون.‏

1211
01:15:41,444 --> 01:15:42,977
اعتقدت أنهم سيعطوننا هراوات

1212
01:15:42,977 --> 01:15:45,844
واعتقدت أننا سنقف أمام المباني

1213
01:15:45,844 --> 01:15:49,076
لحماية الشركات.‏

1214
01:15:50,411 --> 01:15:52,744
وكانوا يوزعون السترات الواقية
من الرصاص والخوذات،‏

1215
01:15:52,744 --> 01:15:54,276
وبنادق ‏"‏‏‏إم 16‏"‏‏‏ بذخيرة حية.‏

1216
01:15:55,544 --> 01:15:57,310
كما تعرف،‏ نفس الأشياء
التي كانت لدينا في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1217
01:15:58,911 --> 01:16:03,111
وعندما رأيت ذلك قلت.‏.‏.‏ قلت،‏ ‏"‏‏‏لن أذهب.‏

1218
01:16:03,111 --> 01:16:04,577
‏"‏‏‏لن أذهب‏"‏‏‏.‏

1219
01:16:04,577 --> 01:16:07,310
قلت،‏ ‏"‏‏‏لدي عائلة في ’واشنطن‘ العاصمة‏"‏‏‏.‏

1220
01:16:07,811 --> 01:16:11,676
وقال قائد سريتي،‏
‏"‏‏‏اصعد إلى الشاحنة أيها الجندي البحري‏"‏‏‏.‏

1221
01:16:14,944 --> 01:16:16,176
فقلت،‏ ‏"‏‏‏لن أذهب‏"‏‏‏.‏

1222
01:16:18,544 --> 01:16:21,676
لم أحصل على رتبة رقيب
لأنني رفضت الذهاب.‏

1223
01:16:23,411 --> 01:16:28,843
مات 46 أمريكي،‏ وأصيب 2600،‏

1224
01:16:29,611 --> 01:16:31,910
وتم القبض على 20 ألف.‏

1225
01:16:36,611 --> 01:16:38,244
مؤخراً في نفس الشهر،‏

1226
01:16:38,244 --> 01:16:41,444
استولى الطلاب المناهضين للحرب
على العديد من المباني

1227
01:16:41,444 --> 01:16:43,810
في جامعة ‏"‏‏‏كولومبيا‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏منهاتن‏"‏‏‏.‏

1228
01:16:45,611 --> 01:16:47,176
واستمر الاحتلال لمدة أسبوع،‏

1229
01:16:48,211 --> 01:16:51,844
لأول مرة في التاريخ الأمريكي أجبر الطلاب

1230
01:16:51,844 --> 01:16:54,643
جامعة كبرى أن تغلق أبوابها.‏

1231
01:16:56,677 --> 01:16:59,544
في نهاية المطاف دفع رجال الشرطة المتظاهرين

1232
01:16:59,544 --> 01:17:00,811
خارج المباني

1233
01:17:00,811 --> 01:17:04,210
وأرسلوا أكثر من 100 طالب إلى المستشفى.‏

1234
01:17:05,644 --> 01:17:09,311
تبدو‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ الآن أكثر انقساماً

1235
01:17:09,311 --> 01:17:12,343
أكثر من أي وقت منذ الحرب الأهلية.‏

1236
01:17:14,144 --> 01:17:18,376
في ذلك الربيع،‏ خرج المحتجون أيضاً
إلى شوارع‏"‏‏‏لندن‏"‏‏‏،‏

1237
01:17:19,377 --> 01:17:20,310
و‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1238
01:17:21,611 --> 01:17:22,543
و ‏"‏‏‏برلين‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1239
01:17:23,911 --> 01:17:24,776
‏"‏‏‏براغ‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1240
01:17:25,644 --> 01:17:26,510
‏"‏‏‏ريو‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1241
01:17:27,511 --> 01:17:28,476
‏"‏‏‏جاكارتا‏"‏‏‏.‏

1242
01:17:29,544 --> 01:17:32,243
بدا العالم في حالة تمزق.‏

1243
01:17:55,877 --> 01:17:57,477
‏"‏‏‏المكتب السياسي‏"‏‏‏
‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏

1244
01:17:57,477 --> 01:18:00,111
توقف القصف الجزئي للرئيس ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏

1245
01:18:00,111 --> 01:18:01,676
كان له التأثير المرجو.‏

1246
01:18:02,911 --> 01:18:06,710
وافقت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ لأول مرة
على مباحثات مع ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏.‏

1247
01:18:08,577 --> 01:18:13,076
بدأ المتفاوضون الاجتماع
في فندق ‏"‏‏‏ماجستيك‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏.‏

1248
01:18:13,977 --> 01:18:17,843
لكن الشيوعيين تبنوا الآن
سياسة مزدوجة جديدة.‏

1249
01:18:18,577 --> 01:18:19,611
أطلقوا عليها

1250
01:18:19,611 --> 01:18:22,943
‏"‏‏‏الحرب أثناء المحادثات
والمحادثات أثناء الحرب‏"‏‏‏.‏

1251
01:18:24,477 --> 01:18:25,776
قادم!‏

1252
01:18:27,744 --> 01:18:31,211
في 5 مايو،‏ بدؤوا هجوماً جديداً

1253
01:18:31,211 --> 01:18:34,111
والذي كان ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ يأمل
في أنه بشكل ما سيحقق

1254
01:18:34,111 --> 01:18:36,010
ما لم يحققه هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏.‏

1255
01:18:36,977 --> 01:18:42,743
استهدف العدو 119 هدفاً
فيما يسمى بهجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏ الصغير.‏

1256
01:18:45,611 --> 01:18:47,943
كان هناك قتال جديد في شوارع ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1257
01:18:52,744 --> 01:18:54,910
نصف المدينة تم تسويته الآن.‏

1258
01:19:04,177 --> 01:19:08,343
لكن ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ والجيش الفيتنامي الشمالي
فشلاً مجدداً.‏

1259
01:19:09,644 --> 01:19:11,211
لم يكونا أقرب

1260
01:19:11,211 --> 01:19:14,211
للإطاحة بالحكومة الفيتنامية الجنوبية،‏

1261
01:19:14,211 --> 01:19:18,543
وتكبدوا 36 ألف ضحية أخرى.‏

1262
01:19:22,944 --> 01:19:28,611
بالنسبة لـ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏،‏ أثبت
شهر مايو 1968 أنه الأكثر دموية

1263
01:19:28,611 --> 01:19:29,876
في حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1264
01:19:31,611 --> 01:19:36,344
فقد 2،‏416 أمريكي حياتهم

1265
01:19:36,344 --> 01:19:39,577
في أماكن من الصعب على الأمريكان في وطنهم

1266
01:19:39,577 --> 01:19:41,543
أن يتذكروها،‏

1267
01:19:42,911 --> 01:19:47,243
‏"‏‏‏داي دو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏فو لام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كام دوك‏"‏‏‏،‏

1268
01:19:48,077 --> 01:19:51,276
و‏"‏‏‏كولون‏"‏‏‏ وسهل ‏"‏‏‏ريدز‏"‏‏‏.‏

1269
01:19:54,011 --> 01:19:57,510
النصر العسكري الكامل لم يكن في الأفق

1270
01:19:58,011 --> 01:19:59,410
ولم يكن قريباً،‏

1271
01:20:00,577 --> 01:20:03,443
بل كان على الأرجح بعيداً عن متناولنا.‏

1272
01:20:04,144 --> 01:20:05,711
في وقت ذلك الربيع،‏

1273
01:20:05,711 --> 01:20:08,177
كان يبدو أن ‏"‏‏‏روبرت كينيدي‏"‏‏‏ سيفوز

1274
01:20:08,177 --> 01:20:10,576
بالترشيح الديمقراطي للرئاسة.‏

1275
01:20:12,911 --> 01:20:17,044
وتعهد بإنهاء الحرب،‏ وبدا أنه

1276
01:20:17,044 --> 01:20:19,744
يجسد الأمل الوصول إلى بر أمان متنام

1277
01:20:19,744 --> 01:20:21,976
بين الأمريكان السود والبيض.‏

1278
01:20:25,577 --> 01:20:28,911
لكن في يونيو،‏ بعد أن هزم ‏"‏‏‏يوجين ماكارثي‏"‏‏‏

1279
01:20:28,911 --> 01:20:33,277
في انتخابات‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏ الأولية،‏
اغتيل أيضاً.‏

1280
01:20:33,277 --> 01:20:36,043
يا للعنة!‏ لماذا؟

1281
01:20:51,144 --> 01:20:53,676
تفاجأ الناس وكانوا خائفين.‏

1282
01:20:55,111 --> 01:20:56,277
‏"‏‏‏كارول كروكر‏"‏‏‏
‏"‏‏‏ساراتوغا سبرنغز‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏

1283
01:20:56,277 --> 01:21:00,310
الذين بحثنا عنهم رحلوا بعيداً عنا.‏

1284
01:21:03,311 --> 01:21:04,744
سنشتاق إليك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏

1285
01:21:04,744 --> 01:21:08,776
هذا بالتأكيد،‏ وضع أولئك الذين كانوا
يبحثون عن وجهة جديدة خاصة بنا

1286
01:21:10,277 --> 01:21:13,210
على مسار يبدو غير مؤكد.‏

1287
01:21:20,577 --> 01:21:22,611
عندما تم اغتيال ‏"‏‏‏مارتن لوثر كينغ‏"‏‏‏

1288
01:21:22,611 --> 01:21:24,443
واغتيال ‏"‏‏‏بوبي كينيدي‏"‏‏‏،‏

1289
01:21:25,077 --> 01:21:26,144
زعيم أسود
يغتاله مخربون

1290
01:21:26,144 --> 01:21:27,676
قاموا بعمل صفقة كبيرة عن ذلك.‏

1291
01:21:29,577 --> 01:21:33,911
قالوا إن هذا جزء من كفاح الشعب الأمريكي

1292
01:21:33,911 --> 01:21:35,044
‏"‏‏‏هال كوشنر‏"‏‏‏
‏"‏‏‏أسير حرب‏"‏‏‏

1293
01:21:35,044 --> 01:21:36,343
ضد الحكومة.‏

1294
01:21:36,844 --> 01:21:38,976
وكان هناك شغب في الشوارع.‏

1295
01:21:39,944 --> 01:21:42,277
وأخبرنا قائد المعسكر في الواقع،‏

1296
01:21:42,277 --> 01:21:45,511
‏"‏‏‏يمكنكم قتل 10 منا مقابل أحدكم،‏

1297
01:21:45,511 --> 01:21:47,610
لكن شعبكم سوف يثور على ذلك.‏

1298
01:21:49,211 --> 01:21:53,311
وسنظل هنا لـ10 أعوام أو 20 أو 30 عاماً،‏

1299
01:21:53,311 --> 01:21:54,676
على قدر ما يستغرق الأمر.‏

1300
01:21:55,577 --> 01:21:57,443
وإن لم تقتلونا جميعاً،‏

1301
01:21:57,944 --> 01:21:59,810
فسوف نربح هذه الحرب‏"‏‏‏.‏

1302
01:22:04,477 --> 01:22:05,777
وفي 4 يوليو،‏

1303
01:22:05,777 --> 01:22:08,343
عرفنا أنه كان 4 يوليو.‏

1304
01:22:09,477 --> 01:22:12,110
ولم يكونوا يسمحون لنا
بغناء الأغاني الوطنية.‏

1305
01:22:14,277 --> 01:22:16,610
لكن كنا نغني أحياناً بهدوء ليلاً.‏

1306
01:22:18,644 --> 01:22:19,643
ثم.‏.‏.‏

1307
01:22:22,777 --> 01:22:27,644
فهمنا أنه بالرغم من الخلفيات المختلفة

1308
01:22:27,644 --> 01:22:29,744
والخلفيات الاجتماعية والاقتصادية المختلفة،‏

1309
01:22:29,744 --> 01:22:32,111
والأعراق المختلفة والديانات المختلفة،‏

1310
01:22:32,111 --> 01:22:34,010
أننا كنا أمريكيين.‏

1311
01:22:39,311 --> 01:22:43,176
الشعب الأمريكي سيختار قيادة جديدة

1312
01:22:43,711 --> 01:22:45,844
في ذلك الخريف،‏ ويبدو أن الجميع متفقون،‏

1313
01:22:45,844 --> 01:22:47,844
كتب مراسل بريطاني،‏

1314
01:22:47,844 --> 01:22:51,477
‏"‏‏‏من سيفوز بالرئاسة في نوفمبر

1315
01:22:51,477 --> 01:22:53,977
سيكون مجبراً على إنهاء الصراع

1316
01:22:53,977 --> 01:22:55,476
خلال شهور.‏

1317
01:22:56,877 --> 01:23:00,543
كيف يتم ذلك أو ما الإجراءات التي يجب فعلها

1318
01:23:01,144 --> 01:23:03,543
فالتفاصيل لا تهم‏"‏‏‏.‏

1319
01:23:05,144 --> 01:23:07,876
قبل تدبير تلك التفاصيل أخيراً،‏

1320
01:23:08,544 --> 01:23:11,010
مرت 7 سنين أخرى.‏

1321
01:23:11,677 --> 01:23:15,376
و27،‏184 أمريكي آخر،‏

1322
01:23:16,011 --> 01:23:19,811
ومئات آلاف اللاوسيين والكمبوديين،‏

1323
01:23:19,811 --> 01:23:23,843
والفيتناميين،‏ الشماليين والجنوبيين،‏
كان عليهم أن يموتوا.‏

1324
01:26:09,177 --> 01:26:11,176
ترجمة :‏ مايكل حنا
سحب الترجمة د.‏ محمد حباله
muhammedhebala‏"‏‏‏yahoo.‏com

