﻿1
00:01:31,054 --> 00:01:33,920
دعم من المشاهدين مثلك
يجعل هذا البرنامج ممكناً.‏

2
00:01:33,920 --> 00:01:35,886
رجاء تبرع لمحطة ‏"‏‏‏بي بي إس‏"‏‏‏.‏

3
00:01:48,187 --> 00:01:50,820
‏"‏‏‏يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر‏"‏‏‏

4
00:01:50,820 --> 00:01:55,053
‏"‏‏‏يحتوي هذا الفيلم على محتوى للكبار،‏
عبارات جارحة ومشاهد عنف شديدة.‏‏"‏‏‏

5
00:02:03,854 --> 00:02:07,187
‏"‏‏‏هذه (ورثينغتون)
عاصمة الديك الرومي الدولية -‏ 8 آلاف نسمة‏"‏‏‏

6
00:02:07,187 --> 00:02:08,453
‏"‏‏‏حليب الطاقة
غرفة التجارة -‏ (سيبيليا آي أي)‏"‏‏‏

7
00:02:25,987 --> 00:02:31,253
نشأت في مجتمع محلي زراعي صغير في جنوب
ولاية ‏"‏‏‏مينيسوتا‏"‏‏‏ يُسمى ‏"‏‏‏ورثينغتون‏"‏‏‏.‏

8
00:02:33,054 --> 00:02:35,387
بلدة صغيرة في ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏،‏
على الأقل بلدتي الصغيرة،‏

9
00:02:35,387 --> 00:02:36,920
كان لها فضائل عظيمة.‏

10
00:02:36,920 --> 00:02:38,054
‏"‏‏‏(تيم أوبرايان)
ولاية (مينيسوتا)‏"‏‏‏

11
00:02:38,054 --> 00:02:39,553
كان مكاناً آمناً لتنشأ فيه.‏

12
00:02:40,420 --> 00:02:42,687
كان هناك دوري ‏"‏‏‏بيسبول‏"‏‏‏ في موسم الصيف،‏

13
00:02:42,687 --> 00:02:44,453
وكان هناك الهوكي في فصل الشتاء.‏

14
00:02:48,620 --> 00:02:52,054
الجميع يعرف شؤون الآخرين وأخطاءهم

15
00:02:52,054 --> 00:02:54,920
وما يحدث في زواجهم

16
00:02:54,920 --> 00:02:56,886
ومتى ينحرف الأولاد.‏

17
00:03:00,120 --> 00:03:03,320
كانت ممتلئة بمتطوعي مؤسسة ‏"‏‏‏كيوانيس‏"‏‏‏
ونادي ‏"‏‏‏إلكس‏"‏‏‏

18
00:03:03,320 --> 00:03:07,154
والنادي الريفي وربات المنازل الثرثارات

19
00:03:07,154 --> 00:03:09,219
والكهنة القديسين.‏

20
00:03:12,154 --> 00:03:15,020
أتذكر يوم وصول أمر تجنيدي.‏

21
00:03:15,020 --> 00:03:19,419
كان ذلك الصيف بعد الظهر،‏
ربما يونيو عام 1968.‏

22
00:03:21,220 --> 00:03:23,420
وأتذكر أخذ ذلك المغلف داخل المنزل

23
00:03:23,420 --> 00:03:26,887
ووضعه على طاولة المطبخ
حيث كان أمي وأبي يتناولان الغداء.‏

24
00:03:26,887 --> 00:03:29,587
وهما لم يقرآه حتى.‏

25
00:03:29,587 --> 00:03:31,286
فقط نظرا إليه وعلما ماذا كان.‏

26
00:03:32,387 --> 00:03:34,854
والصمت الذي ساد مائدة الغداء.‏.‏.‏

27
00:03:34,854 --> 00:03:37,853
لم أتكلم،‏ وأمي لم تتكلم،‏ ووالدي لم يتكلم،‏

28
00:03:38,387 --> 00:03:41,086
كانت قطعة الورق تلك في وسط الطاولة.‏

29
00:03:41,954 --> 00:03:43,786
كانت تكفي لتجعلني أبكي ليومنا هذا،‏

30
00:03:44,987 --> 00:03:47,654
ليس لأجلي،‏ ولكن من أجل أمي وأبي،‏

31
00:03:47,654 --> 00:03:51,454
اللذين كان كلاهما في البحرية
خلال الحرب العالمية الثانية،‏

32
00:03:51,454 --> 00:03:55,319
كانا مؤمنين بخدمة البلد وكل تلك القيم.‏

33
00:03:56,187 --> 00:03:59,153
تعتبر جميع المدنيين أعداء المحتملين.‏

34
00:04:00,220 --> 00:04:05,186
من ناحية ظننت أن الحرب قد خلت من الأخلاق.‏

35
00:04:06,954 --> 00:04:08,787
من ناحية أخرى،‏ أنا أحب بلدي.‏

36
00:04:08,787 --> 00:04:15,286
وأعتز بحياتي في مدينة صغيرة
وأصدقائي وعائلتي.‏

37
00:04:15,987 --> 00:04:19,653
ولذا في صيف عام 1968
تصارعت مع ما يجب فعله،‏

38
00:04:20,687 --> 00:04:22,487
كان بالنسبة لي على الأقل أكثر عناء

39
00:04:22,487 --> 00:04:29,219
ومدمر ومؤلم عاطفياً
من أي شيء حدث في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

40
00:04:31,587 --> 00:04:34,253
في نهاية الأمر،‏ استسلمت فحسب.‏

41
00:04:35,920 --> 00:04:41,353
وفي أحد الأيام أخذت الحافلة
مع متخرجين جدد آخرين،‏

42
00:04:42,554 --> 00:04:45,287
وذهبنا إلى مدينة ‏"‏‏‏سوفولز‏"‏‏‏
على بعد ما يقارب 100 كم،‏

43
00:04:45,287 --> 00:04:47,419
ورفعنا أيدينا وانضممنا إلى الجيش.‏

44
00:04:48,054 --> 00:04:51,587
لكنه لم نكن أصحاب القرار،‏
كنا مرغمين على ذلك.‏

45
00:04:51,587 --> 00:04:53,353
تركت جسدي يمضي،‏

46
00:04:54,187 --> 00:04:58,253
وأخمد ضميري،‏ أخمده فحسب،‏

47
00:04:58,920 --> 00:05:04,919
لكي لا ينبح في وجهي ويقول،‏
‏"‏‏‏أنت تفعل أمراً سيئاً وشريراً وغبياً

48
00:05:06,420 --> 00:05:08,286
وغير وطني.‏‏"‏‏‏

49
00:05:16,820 --> 00:05:20,420
صدرت اليوم أرقام الضحايا من الأسبوع الماضي
في حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

50
00:05:20,420 --> 00:05:22,620
وأظهرت أن مقتل 299 أميركي،‏
هو الرقم الأدنى في شهرين.‏

51
00:05:22,620 --> 00:05:23,587
‏"‏‏‏ضحايا الأسبوع -‏ ضحايا الأسبوع الأسبق
(الولايات المتحدة الأمريكية) -‏ 299 -‏ 380

52
00:05:23,587 --> 00:05:24,554
جنوب (فيتنام) -‏ 355 -‏ 286
العدو -‏ 1819 -‏ 2019

53
00:05:24,554 --> 00:05:25,419
مجموع قتلى (الولايات المتحدة الأمريكية)
على مدى 7 سنوات -‏ 25،‏367‏"‏‏‏

54
00:05:27,520 --> 00:05:31,286
‏"‏‏‏(برلين)‏"‏‏‏

55
00:05:33,687 --> 00:05:38,353
‏"‏‏‏(لندن)‏"‏‏‏

56
00:05:46,320 --> 00:05:50,519
‏"‏‏‏(باريس)‏"‏‏‏

57
00:05:53,154 --> 00:05:56,819
‏"‏‏‏(ستوكهولم)‏"‏‏‏

58
00:05:59,520 --> 00:06:02,686
‏"‏‏‏(لاهاي)‏"‏‏‏

59
00:06:05,487 --> 00:06:07,853
‏"‏‏‏(براغ)‏"‏‏‏

60
00:06:12,654 --> 00:06:16,819
‏"‏‏‏(واشنطن)،‏ العاصمة‏"‏‏‏

61
00:06:25,087 --> 00:06:28,819
بحلول يونيو من عام 1968،‏ اجتاحت روح الثورة

62
00:06:29,520 --> 00:06:31,119
على حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

63
00:06:32,187 --> 00:06:33,486
والظلم،‏

64
00:06:34,354 --> 00:06:35,519
وحقوق الإنسان،‏

65
00:06:36,554 --> 00:06:38,486
وبدت كأنها انتشرت في كل مكان.‏

66
00:06:42,320 --> 00:06:44,886
الضغط لإنهاء الحرب كان يتزايد.‏

67
00:06:45,554 --> 00:06:49,754
الرئيس ‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏ كان قد قرر بالفعل
عدم الترشح مرة أخرى.‏

68
00:06:49,754 --> 00:06:53,153
الاغتيالات والاضطرابات قد أفزعت الأمة،‏

69
00:06:53,754 --> 00:06:57,386
وكانت البلاد تستعد لاختيار رئيس جديد.‏

70
00:06:59,754 --> 00:07:03,487
وفي الوقت نفسه،‏ لم يتوصل الدبلوماسيون
الأمريكيون والفيتناميون الشماليون

71
00:07:03,487 --> 00:07:04,719
في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏ لأي شيء.‏

72
00:07:05,920 --> 00:07:10,487
الشيوعيون أصروا أنه لن تكون هناك
أي مفاوضات حقيقية

73
00:07:10,487 --> 00:07:14,586
حتى توقف ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏
جميع القصف على شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

74
00:07:17,187 --> 00:07:19,920
وزير الدفاع الجديد،‏ ‏"‏‏‏كلارك كليفورد‏"‏‏‏

75
00:07:19,920 --> 00:07:24,487
الذي كان قد تحول من مناصر إلى مناهض للحرب
بعد بضعة أشهر فقط في منصبه،‏

76
00:07:24,487 --> 00:07:27,153
توسل الرئيس ليصدر أمر توقف تام.‏

77
00:07:28,020 --> 00:07:32,186
‏"‏‏‏يمكننا أن نأمل فقط لأجل النجاح في طاولة
المفاوضات‏"‏‏‏،‏ هذا ما قاله لـ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏.‏

78
00:07:32,887 --> 00:07:35,186
‏"‏‏‏نحن في حرب لا يمكننا ربحها‏"‏‏‏.‏

79
00:07:36,454 --> 00:07:39,253
رفض الرئيس وقف القصف.‏

80
00:07:45,920 --> 00:07:47,254
على مدى الشهور التالية،‏

81
00:07:47,254 --> 00:07:50,187
سيكون هناك تقارير
عن التقدم في ساحة المعركة

82
00:07:50,187 --> 00:07:51,519
وفي الريف.‏

83
00:07:52,954 --> 00:07:57,187
ولكن هذا التقدم جاء ببطء وبشكل باهظ
من الخسائر البشرية،‏

84
00:07:57,187 --> 00:07:58,554
‏"‏‏‏ملصق (رامبارتس وول)
غاز مسيل للدموع في غرف المضخات‏"‏‏‏

85
00:07:58,554 --> 00:08:02,586
إلى درجة أن الحرب ضد الحرب
احتدمت في الوطن،‏

86
00:08:03,354 --> 00:08:06,819
تألب الطبقات والأجيال ضد بعضها البعض،‏

87
00:08:07,354 --> 00:08:12,454
تنشر عدم الثقة في القادة السياسيين
الذين عجزوا

88
00:08:12,454 --> 00:08:14,420
أو لم يرغبوا في إنهاء القتال.‏

89
00:08:14,420 --> 00:08:15,753
‏"‏‏‏تخلصوا من (همفري)
مجرمو الحرب ليسوا أمريكيين‏"‏‏‏

90
00:08:18,220 --> 00:08:20,920
الشباب من جميع أنحاء البلاد سيستمرون

91
00:08:20,920 --> 00:08:22,787
بطرح الأسئلة والخيارات

92
00:08:22,787 --> 00:08:23,887
‏"‏‏‏الحرب هي الجحيم‏"‏‏‏

93
00:08:23,887 --> 00:08:26,887
على آبائهم وأجدادهم
والتي نادراً ما اضطروا لمواجهتها

94
00:08:26,887 --> 00:08:29,454
عندما طُلب منهم القتال في حروب أخرى.‏

95
00:08:29,454 --> 00:08:30,687
‏"‏‏‏أنهوا جنون الحرب الآن!‏
لجنة الشارع الخامس،‏ للسلام في (فيتنام)‏"‏‏‏

96
00:08:30,687 --> 00:08:33,753
أي التزام يدين به المواطن لبلده؟

97
00:08:34,520 --> 00:08:35,454
‏"‏‏‏قاوم!‏‏"‏‏‏

98
00:08:35,454 --> 00:08:39,619
ما الذي يجب فعله عندما يطلب منه
خوض حرب لا يؤمن بها؟

99
00:08:42,054 --> 00:08:46,354
كيف كان يمكن للجندي التمييز بين عدو مبهم

100
00:08:46,354 --> 00:08:50,186
والمدنيين الفيتناميين
الذين كان من المفترض به الدفاع عنهم؟

101
00:08:52,154 --> 00:08:53,819
‏"‏‏‏(مكارثي)‏"‏‏‏

102
00:08:55,320 --> 00:08:58,054
صيف 1968 القادم

103
00:08:58,054 --> 00:08:59,120
‏"‏‏‏أوقفوا الحرب‏"‏‏‏

104
00:08:59,120 --> 00:09:01,986
سيحمل أكبر العواقب في التاريخ الأمريكي.‏

105
00:09:19,520 --> 00:09:25,187
في وقت سابق لهذا العام،‏ كبار قادة ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏
تعهدوا أن قاعدة مشاة البحرية في ‏"‏‏‏كاي سان‏"‏‏‏،‏

106
00:09:25,187 --> 00:09:29,620
التي كانت تحت حصار العدو منذ 77 يوماً،‏
سيتم الدفاع عنها بأي ثمن.‏

107
00:09:29,620 --> 00:09:31,286
‏"‏‏‏أرسلوا المساعدات‏"‏‏‏

108
00:09:35,387 --> 00:09:40,087
قال ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ في خريف عام 1967،‏
وبينما دخلنا في عام 1968،‏

109
00:09:40,087 --> 00:09:41,254
‏"‏‏‏(ماكس كليلاند)
الجيش‏"‏‏‏

110
00:09:41,254 --> 00:09:43,719
‏"‏‏‏لا أريد معركة (دين بين فو) أخرى‏"‏‏‏.‏

111
00:09:44,654 --> 00:09:48,954
لذا تصرفت المؤسسة العسكرية بأكملها،‏
من هيئة الأركان المشتركة حتى أصغر جندي،‏

112
00:09:48,954 --> 00:09:52,253
سواء كانوا مقتنعين بإنقاذ ‏"‏‏‏كي سان‏"‏‏‏ أم لا،‏

113
00:09:52,854 --> 00:09:56,520
بسرعة وعناد ليتأكدوا

114
00:09:56,520 --> 00:09:57,919
من كسر الحصار.‏

115
00:10:01,820 --> 00:10:03,854
الآن التفاصيل السرية لهذا الأمر أن أسبوعاً

116
00:10:03,854 --> 00:10:06,487
بعد خرق الحصار،‏

117
00:10:06,487 --> 00:10:09,586
دمروا القاعدة بالمحراث وهجروها.‏

118
00:10:10,754 --> 00:10:13,586
تلك كانت حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ بشكل صورة مصغرة.‏

119
00:10:16,487 --> 00:10:18,586
كان هناك قائد جديد في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
بحلول ذلك الوقت،‏

120
00:10:19,187 --> 00:10:23,854
الجنرال ‏"‏‏‏كريتون دبليو أبرامز‏"‏‏‏،‏
بطل الحرب العالمية الثانية،‏

121
00:10:23,854 --> 00:10:26,720
‏"‏‏‏مقاتل حقيقي‏"‏‏‏،‏ كما ذكر أحد المراسلين،‏

122
00:10:26,720 --> 00:10:30,086
‏"‏‏‏يمكنه إذكاء روح القتال في زهرة بغونيا.‏‏"‏‏‏

123
00:10:31,087 --> 00:10:32,887
وصفه بعض المذيعين

124
00:10:32,887 --> 00:10:36,453
كمن يستلقي على سرير غير مرتب
ويدخن السيجار.‏

125
00:10:37,120 --> 00:10:39,887
إنه قاس.‏ كان يشرب الكحول كثيراً.‏

126
00:10:39,887 --> 00:10:41,287
إنه غاضب في الصباح.‏

127
00:10:41,287 --> 00:10:42,454
‏"‏‏‏(لويس سورلي)
الجيش‏"‏‏‏

128
00:10:42,454 --> 00:10:45,354
في بعض الأحيان،‏ ضباط الأركان
كانوا يحددون مواعيد معه

129
00:10:45,354 --> 00:10:48,319
في الصباح مع لواء كان يسبب لهم المتاعب.‏

130
00:10:49,754 --> 00:10:52,753
‏"‏‏‏أبرامز‏"‏‏‏ كان وجهاً جديداً مرحباً
في الحرب الأمريكية.‏

131
00:10:53,320 --> 00:10:57,086
الصحفيون اكتشفوا أنه أكثر صراحة
وانفتاحاً من سلفه.‏

132
00:10:57,920 --> 00:11:01,087
‏"‏‏‏سياسة العلاقات العامة
لهذه القيادة برمتها‏"‏‏‏،‏

133
00:11:01,087 --> 00:11:02,086
قال لرجاله،‏

134
00:11:02,920 --> 00:11:05,653
‏"‏‏‏ستكون أن ندع النتائج تتحدث عن نفسها.‏‏"‏‏‏

135
00:11:07,087 --> 00:11:10,087
‏"‏‏‏في بعض الأحيان‏"‏‏‏،‏ كما قال أحد الضباط،‏
‏"‏‏‏يُسمح لنا

136
00:11:10,087 --> 00:11:13,919
أن نقول بصراحة إننا لم نفعل
أي شيء هذا الشهر.‏‏"‏‏‏

137
00:11:15,620 --> 00:11:18,654
العديد من الجنود سيعتقدون لبقية حياتهم

138
00:11:18,654 --> 00:11:21,420
أنه إن استلم ‏"‏‏‏أبرامز‏"‏‏‏ القيادة في وقت أبكر،‏

139
00:11:21,420 --> 00:11:23,486
كان يمكن أن تكون النتيجة مختلفة.‏

140
00:11:30,754 --> 00:11:32,419
يتم إخبارك باختصار شديد،‏

141
00:11:33,054 --> 00:11:35,619
‏"‏‏‏نحن بحاجة إلى مراكمة أعداد الجثث
قدر استطاعتنا.‏

142
00:11:37,087 --> 00:11:38,787
كم من الحثالة قتلت اليوم؟‏"‏‏‏

143
00:11:38,787 --> 00:11:40,587
‏"‏‏‏(فينسينت أوكاموتو)
الجيش‏"‏‏‏

144
00:11:40,587 --> 00:11:42,054
وكانت نسبة القتل التي تحدد

145
00:11:42,054 --> 00:11:44,920
ما إذا كان بإمكانك تسمية الأمر
انتصاراً أو خسارة.‏

146
00:11:44,920 --> 00:11:49,719
لذا إذا قتلت 20 من شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
وخسرت شخصين اثنين فقط،‏

147
00:11:50,520 --> 00:11:53,486
يعلنون عن انتصار عظيم لتلك المعركة.‏

148
00:11:55,954 --> 00:11:59,954
وُلد الملازم ‏"‏‏‏فينسينت أوكاموتو‏"‏‏‏
خلال الحرب العالمية الثانية

149
00:11:59,954 --> 00:12:04,720
في مخيم اعتقال ‏"‏‏‏ياباني -‏ أمريكي‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏بوستون‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏أريزونا‏"‏‏‏،‏

150
00:12:04,720 --> 00:12:07,153
الابن السابع لمهاجرين يابانيين.‏

151
00:12:08,120 --> 00:12:11,420
أخوته الستة أدوا الخدمة العسكرية،‏

152
00:12:11,420 --> 00:12:15,787
اثنان منهم قاتلا مع فريق الفوج الحربي 442
الذي اشتهر

153
00:12:15,787 --> 00:12:17,487
في ‏"‏‏‏إيطاليا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏فرنسا‏"‏‏‏،‏

154
00:12:17,487 --> 00:12:20,653
في الوحدة المقلدة بالأوسمة الأكثر
في تلك الحرب،‏

155
00:12:21,620 --> 00:12:25,486
ولهذا عندما دخل بلد ‏"‏‏‏أوكاموتو‏"‏‏‏
الحرب في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

156
00:12:25,987 --> 00:12:27,786
اعتقد أنه يجب أن يذهب أيضاً.‏

157
00:12:29,654 --> 00:12:34,320
كان آنذاك قائد فصيلة
مع سرية ‏"‏‏‏برافو‏"‏‏‏،‏ الكتيبة الثانية،‏

158
00:12:34,320 --> 00:12:39,820
الفوج الـ27،‏ وفرقة المشاة الـ25،‏
المتمركزة في ‏"‏‏‏كوتشي‏"‏‏‏،‏

159
00:12:39,820 --> 00:12:42,486
نحو 32 كم إلى الشمال الغربي من ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

160
00:12:43,254 --> 00:12:47,353
منطقة تخترقها كيلومترات
من أنفاق الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

161
00:12:50,554 --> 00:12:52,386
والداي مهاجران يابانيان.‏

162
00:12:53,154 --> 00:12:56,119
لقد تناولت الرز طيلة حياتي حرفياً

163
00:12:57,020 --> 00:12:59,119
حتى ذهبت إلى الجيش.‏

164
00:13:01,154 --> 00:13:05,886
لذلك كنا نجري عملية تطويق وتفتيش لقرية.‏

165
00:13:08,254 --> 00:13:09,587
لم نجد أي أسلحة،‏

166
00:13:09,587 --> 00:13:13,020
لم نجد أي أدب شيوعي
أو أي شيء من هذا القبيل.‏

167
00:13:13,020 --> 00:13:14,819
لذا أخذنا استراحة غداء طويلة.‏

168
00:13:16,154 --> 00:13:18,553
الجميع يريد الاحتماء من الشمس.‏

169
00:13:20,254 --> 00:13:22,387
حسناً،‏ عامل الإرسال والمسعف وأنا

170
00:13:22,387 --> 00:13:24,554
دخلنا إلى هذا البيت،‏

171
00:13:24,554 --> 00:13:27,820
وكانت هناك 3 نساء،‏ وطفل رضيع،‏

172
00:13:27,820 --> 00:13:29,353
وطفل عمره حوالي 4 سنوات من العمر.‏

173
00:13:30,587 --> 00:13:33,786
وكانت تطهو الرز.‏

174
00:13:34,620 --> 00:13:37,020
حسناً،‏ ها هو هنا ‏"‏‏‏أوكاموتو‏"‏‏‏،‏
ابن السيدة ‏"‏‏‏أوكاموتو‏"‏‏‏

175
00:13:37,020 --> 00:13:40,186
الذي لم يتناول الرز،‏
المطبوخ بالبخار الساخن،‏ لمدة أشهر.‏

176
00:13:40,787 --> 00:13:43,119
وأنا أنظر إليه،‏ يبدو جيداً بالنسبة لي.‏

177
00:13:43,854 --> 00:13:45,654
لذا طلبت المترجم.‏

178
00:13:45,654 --> 00:13:49,319
قلت له،‏ ‏"‏‏‏أخبر هذه المرأة ،‏ الجدة،‏

179
00:13:50,054 --> 00:13:51,886
أنني سأعطيها علبة من السجائر،‏

180
00:13:53,020 --> 00:13:56,919
وحصتي من الديك الرومي وعلبة من الخوخ

181
00:13:57,554 --> 00:14:00,253
مقابل بعض من الرز بالبخار
وذلك السمك والخضار‏"‏‏‏.‏

182
00:14:01,754 --> 00:14:04,720
كان رائعاً.‏ وطلبت المزيد.‏

183
00:14:04,720 --> 00:14:08,119
عامل الإرسال قال،‏ ‏"‏‏‏اللعنة،‏
أليس هؤلاء الناس فقراء بما يكفي

184
00:14:08,720 --> 00:14:10,620
وأنت تأكل طعامهم؟‏"‏‏‏

185
00:14:10,620 --> 00:14:14,719
قلت ‏"‏‏‏تباً،‏ لديهم ما يكفي من الرز هنا
لإطعام عشرات من الرجال.‏‏"‏‏‏

186
00:14:16,354 --> 00:14:17,954
ومن ثم،‏ اتضح الأمر،‏

187
00:14:17,954 --> 00:14:20,053
لديهم ما يكفي من الأرز
لإطعام عشرات من الرجال.‏

188
00:14:21,287 --> 00:14:25,386
لذا جعلت مترجمي يسأل المرأة،‏
‏"‏‏‏لمن كل هذا الرز؟‏"‏‏‏

189
00:14:27,487 --> 00:14:28,919
فقالت،‏ ‏"‏‏‏لا أعرف،‏ لا أعرف.‏‏"‏‏‏

190
00:14:30,154 --> 00:14:32,453
لذا بدأنا نبحث في الأنحاء مرة أخرى.‏

191
00:14:33,287 --> 00:14:34,553
وجدنا مدخل نفق.‏

192
00:14:36,687 --> 00:14:38,186
أعطوني قنبلة يدوية.‏

193
00:14:41,687 --> 00:14:44,620
بعد أن انقشع الدخان،‏ أخرجنا كما أعتقد،‏

194
00:14:44,620 --> 00:14:48,986
7 أو 8 جثث إلى ساحة البلدة.‏

195
00:14:49,887 --> 00:14:55,087
وأردنا أن نرى من سيبكي على هؤلاء الأشخاص.‏

196
00:14:55,087 --> 00:14:56,986
ومن ثم سيكون لدينا
المزيد من الناس لنستجوبهم.‏

197
00:14:58,420 --> 00:15:04,154
النساء اللاتي كن يعشن في ذلك المنزل،‏
وتناولت أنا رزهن،‏

198
00:15:04,154 --> 00:15:06,987
جلسن جميعاً،‏ يبكين.‏

199
00:15:06,987 --> 00:15:10,319
ولم يكن بالإمكان التعرف عليها،‏
لقد كانت مجرد جثث متفحمة.‏

200
00:15:12,854 --> 00:15:17,719
وأعتقد أن تلك كانت المرة الأولى التي عرفت
أنني أنا شخصياً قتلت أشخاصاً.‏

201
00:15:19,087 --> 00:15:23,120
حصلت على الثناء من المشرف.‏ لكن.‏.‏.‏

202
00:15:23,120 --> 00:15:25,454
لم يكن شيئاً يمكنك القول إنني أفتخر به،‏

203
00:15:25,454 --> 00:15:27,853
أو شعرت بالمعنى الحقيقي للإنجاز.‏

204
00:15:31,054 --> 00:15:34,620
خلال ذلك الصيف،‏ ‏"‏‏‏أوكاموتو‏"‏‏‏ أُصيب مرتين

205
00:15:34,620 --> 00:15:37,787
وشارك في 22 من هجمات طائرات الهليكوبتر،‏

206
00:15:37,787 --> 00:15:40,686
4 منهم كقائد لسرية ‏"‏‏‏برافو‏"‏‏‏.‏

207
00:15:42,054 --> 00:15:46,219
في صباح يوم 23 أغسطس،‏ قام بالهجوم الـ23.‏

208
00:15:47,420 --> 00:15:50,954
19 مروحيات نقلت الفصائل الأولى والثانية

209
00:15:50,954 --> 00:15:53,719
إلى منطقة الهبوط بالقرب من ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏.‏

210
00:15:55,420 --> 00:15:58,487
وكانت مهمتهم التمركز هناك ولا يتحركوا،‏

211
00:15:58,487 --> 00:16:02,620
وبطريقة أو بأخرى صد كتيبة
من قوات شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

212
00:16:02,620 --> 00:16:05,186
الذين كانوا يحاولون الهروب عبر الحدود.‏

213
00:16:05,754 --> 00:16:08,954
وحدة ‏"‏‏‏أوكوماتو‏"‏‏‏ تلقت الدعم من فصيلة

214
00:16:08,954 --> 00:16:13,153
من المشاة الميكانيكيين،‏
3 ناقلات جنود مدرعة ودبابة،‏

215
00:16:13,687 --> 00:16:16,086
لكن العدو كان يفوقهم عدداً بشكل كبير.‏

216
00:16:18,020 --> 00:16:22,054
هو ورجاله الأقل من 150 تحت قيادته

217
00:16:22,054 --> 00:16:25,020
أمضوا بقية ذلك اليوم وطوال اليوم التالي

218
00:16:25,020 --> 00:16:27,619
يستعدون بأفضل ما يمكنهم لصد هجوم،‏

219
00:16:28,354 --> 00:16:29,786
يعدون الألغام

220
00:16:30,420 --> 00:16:33,653
ويعلقون 3 لفائف من الأسلاك الشائكة.‏

221
00:16:36,487 --> 00:16:39,687
في يوم 24 أغسطس،‏
ما يقارب الساعة الـ10 تلك الليلة،‏

222
00:16:39,687 --> 00:16:42,853
تعرضنا للقصف بوابل من قذائف الهاون.‏

223
00:16:44,587 --> 00:16:47,153
خلال أول 10 ثوان،‏

224
00:16:48,154 --> 00:16:51,386
جميع ناقلات الجنود المدرعة
الثلاثة والدبابة

225
00:16:51,954 --> 00:16:54,086
تم إخراجها من المعركة بقذائف صاروخية.‏

226
00:16:58,020 --> 00:17:01,087
أضاءت القنابل المضيئة المساحة لوقت قصير.‏

227
00:17:01,087 --> 00:17:03,987
عشرات من قوات العدو كانت تجري نحوهم

228
00:17:03,987 --> 00:17:05,553
من خلال العشب الكثيف.‏

229
00:17:06,954 --> 00:17:10,953
قذائف هاون ‏"‏‏‏الفيت كونغ‏"‏‏‏ فجرت فجوتين
في الأسلاك الشائكة.‏

230
00:17:12,654 --> 00:17:16,120
إن لم يتمكن ‏"‏‏‏أوكاموتو‏"‏‏‏ ورجاله
الأقل عدداً من سدهما،‏

231
00:17:16,120 --> 00:17:18,119
كان من المؤكد أنهم سيُهزمون.‏

232
00:17:18,987 --> 00:17:22,620
رفع هو و4 من جنوده المقربين
بنادقهم الـ‏"‏‏‏أم 16‏"‏‏‏

233
00:17:22,620 --> 00:17:25,319
فوق رؤوسهم وأطلقوا النار بشكل عشوائي.‏

234
00:17:26,754 --> 00:17:28,319
العدو استمر بالتقدم.‏

235
00:17:29,587 --> 00:17:31,186
كان معي رجالي الأربعة.‏

236
00:17:31,854 --> 00:17:34,386
ومن خلال صواريخ الإضاءة،‏ قلت،‏

237
00:17:34,920 --> 00:17:36,787
‏"‏‏‏ليذهب بعض منكم ويحضر الرشاشات

238
00:17:36,787 --> 00:17:38,020
من ناقلات الجنود تلك‏"‏‏‏.‏

239
00:17:38,020 --> 00:17:42,253
الاستجابة التي تلقيتها كانت،‏
‏"‏‏‏تباً لك،‏ لن أذهب إلى هناك‏"‏‏‏.‏

240
00:17:43,787 --> 00:17:47,154
لذا ركضت إلى أول ناقلة مدرعة،‏

241
00:17:47,154 --> 00:17:52,019
وسحبت المدفعي خارج برج الرماية،‏ ميتاً.‏

242
00:17:53,387 --> 00:17:55,820
وقفزت إلى هناك وأعددت الرشاش،‏

243
00:17:55,820 --> 00:17:57,986
وأطلقت النار حتى نفذت الذخيرة.‏

244
00:17:59,154 --> 00:18:05,786
‏"‏‏‏أوكاموتو‏"‏‏‏ انتقل إلى المدرعة المعطلة
الثانية ثم الثالثة حتى نفذت الرشاشات.‏

245
00:18:06,654 --> 00:18:08,686
وكانوا لا يزالون متجهين نحونا.‏

246
00:18:09,787 --> 00:18:13,254
لذا زحفت إلى هناك حتى وصلت
على بعد 10 أمتار منهم.‏

247
00:18:13,254 --> 00:18:16,519
وقتلتهم بالقنابل اليدوية.‏

248
00:18:17,387 --> 00:18:22,086
اثنين من قنابل العدو سقطت بقربه
وتمكن من رمي كلاهما مرة أخرى.‏

249
00:18:22,620 --> 00:18:25,319
ولكن قنبلة ثالثة سقطت بقرب متناول يديه.‏

250
00:18:26,487 --> 00:18:29,786
شظايا القنبلة تخللت ساقيه وظهره.‏

251
00:18:32,387 --> 00:18:34,119
علمت فحسب أنني سأموت.‏

252
00:18:35,320 --> 00:18:37,254
‏"‏‏‏(أوكاموتو)،‏ لن تتمكن
من الخروج حياً من هنا.‏

253
00:18:37,254 --> 00:18:38,453
أمي ستتقبل الأمر بصعوبة،‏

254
00:18:38,453 --> 00:18:40,386
لكنك تعلم أنك لن تتمكن من الخروج من هنا‏"‏‏‏.‏

255
00:18:42,087 --> 00:18:43,387
وذاك الأمر يساعد على الخلاص.‏

256
00:18:43,387 --> 00:18:46,920
عندما تعلم أنك ستموت،‏ يغادرك الخوف.‏

257
00:18:46,920 --> 00:18:48,953
على الأقل في حالتي،‏
لم أكن خائفاً بعد الآن.‏

258
00:18:48,953 --> 00:18:51,453
كنت غاضباً بسبب هؤلاء الرجال الصغار وحسب

259
00:18:51,453 --> 00:18:52,719
الذين يحاولون قتلي.‏

260
00:18:54,120 --> 00:18:56,154
وإذا كان هذا هو الحال،‏

261
00:18:56,154 --> 00:18:59,154
إذن سأجعل الأمر صعباً عليهم قدر استطاعتي

262
00:18:59,154 --> 00:19:00,453
قبل أن أسقط.‏

263
00:19:02,554 --> 00:19:04,153
قتلت الكثير من الرجال الشجعان تلك الليلة.‏

264
00:19:05,620 --> 00:19:08,054
وبررت ذلك بإخبار نفسي،‏

265
00:19:08,054 --> 00:19:10,854
‏"‏‏‏حسناً،‏ ربما ما فعلته،‏ فقط ربما،‏

266
00:19:10,854 --> 00:19:12,719
أنقذ حياة اثنين من قومك.‏‏"‏‏‏

267
00:19:17,320 --> 00:19:21,287
خلال الليل العدو تراجع إلى ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏،‏

268
00:19:21,287 --> 00:19:24,253
وسحبوا من موتاهم قدر استطاعتهم.‏

269
00:19:27,387 --> 00:19:30,619
فُقد ثلث سرية ‏"‏‏‏أوكاموتو‏"‏‏‏.‏

270
00:19:34,287 --> 00:19:35,954
من أجل جهوده في ذلك اليوم،‏

271
00:19:35,954 --> 00:19:39,286
تلقى ‏"‏‏‏فينسينت أوكاموتو‏"‏‏‏
صليب الخدمة المتميزة،‏

272
00:19:39,954 --> 00:19:41,853
ثاني أعلى شرف في الجيش.‏

273
00:19:43,787 --> 00:19:45,753
قبل أن تنتهي جولة خدمته،‏

274
00:19:46,320 --> 00:19:50,154
أصبح أكثر ياباني أمريكي
مقلد بالأوسمة الرفيعة

275
00:19:50,154 --> 00:19:51,853
تمكن من النجاة من حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

276
00:19:55,820 --> 00:19:56,786
أتعلم ماذا؟

277
00:19:58,754 --> 00:20:00,653
الأبطال الحقيقيون هم الرجال الذين ماتوا.‏

278
00:20:04,454 --> 00:20:07,319
البالغون من العمر 19 أو 20 عاماً،‏
الذين تخلوا عن المدرسة.‏

279
00:20:08,187 --> 00:20:11,120
لم يكن لديهم طرق الهروب كالنخبة

280
00:20:11,120 --> 00:20:13,153
والأثرياء وذوي المقام الخاص.‏

281
00:20:14,120 --> 00:20:15,286
وذلك كان غير عادل.‏

282
00:20:18,187 --> 00:20:20,953
وهكذا نظروا إلى الخدمة العسكرية

283
00:20:23,154 --> 00:20:24,654
مثل الطقس.‏

284
00:20:24,654 --> 00:20:26,219
يجب عليك الذهاب وفعل الأمر.‏

285
00:20:28,487 --> 00:20:31,919
ولكن رؤية هؤلاء الفتية
الذي كان لديهم المقدار الأقل ليكسبوه.‏.‏.‏

286
00:20:33,154 --> 00:20:34,687
لم يكن هناك أي شيء يمكنهم التطلع إليه،‏

287
00:20:34,687 --> 00:20:37,886
لم يكونوا سيتلقون المكافآت
عن الخدمة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

288
00:20:39,620 --> 00:20:43,886
ومع ذلك صبرهم اللامتناهي،‏
وولاؤهم لبعضهم البعض،‏

289
00:20:44,920 --> 00:20:49,419
وشجاعتهم تحت النار كانت رائعة فحسب.‏

290
00:20:50,687 --> 00:20:52,086
يجعلك هذا تسأل نفسك،‏

291
00:20:53,554 --> 00:20:56,153
‏"‏‏‏كيف تنتج (أمريكا) شباباً مثل هؤلاء؟‏"‏‏‏

292
00:21:08,754 --> 00:21:12,253
في ذلك الوقت في الشمال،‏
لا أحد تحدث عن الخسائر.‏

293
00:21:15,054 --> 00:21:16,620
‏"‏‏‏الاحتفال بالنصر المجيد
من الجيش وشعب (هانوي)

294
00:21:16,620 --> 00:21:18,054
بإسقاط 2500 طائرة للعدو‏"‏‏‏

295
00:21:18,054 --> 00:21:19,686
ربما لا يجب أن ندعو الأمر بـ‏"‏‏‏الكذب‏"‏‏‏.‏

296
00:21:21,520 --> 00:21:22,619
كانت دعاية.‏

297
00:21:24,987 --> 00:21:27,154
حتى الآن الفيتناميون.‏.‏.‏

298
00:21:27,154 --> 00:21:28,087
‏"‏‏‏(هيو دوك)
شمال (فيتنام)‏"‏‏‏

299
00:21:28,087 --> 00:21:31,920
لا يعرفون بالضبط
كم من أطفالهم وأبناء شعبهم

300
00:21:31,920 --> 00:21:33,886
ماتوا في الحرب.‏

301
00:21:35,454 --> 00:21:37,154
‏"‏‏‏انتصارات،‏ أخبار جيدة
تعم البلد‏"‏‏‏

302
00:21:37,154 --> 00:21:40,886
في البداية،‏ راديو ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏
كان يصور هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏

303
00:21:41,387 --> 00:21:43,620
كسلسلة من ‏"‏‏‏الانتصارات المذهلة‏"‏‏‏

304
00:21:43,620 --> 00:21:44,720
‏"‏‏‏(سايغون)‏"‏‏‏

305
00:21:44,720 --> 00:21:46,420
التي عندها ‏"‏‏‏المئات من الآلاف
من الناس انتفضوا

306
00:21:46,420 --> 00:21:47,587
‏"‏‏‏(لانغ في)
(كي سان)‏"‏‏‏

307
00:21:47,587 --> 00:21:49,453
ودمروا مواقع العدو.‏‏"‏‏‏

308
00:21:52,054 --> 00:21:55,353
‏"‏‏‏ولكن بعد بضعة أسابيع‏"‏‏‏،‏
تذكر أحد الفيتناميين الشماليين،‏

309
00:21:55,854 --> 00:21:57,686
‏"‏‏‏لم نسمع المزيد من الأخبار.‏

310
00:21:58,620 --> 00:22:03,619
نظام (سايغون) كان لا يزال موجوداً وطائرات
(الولايات المتحدة) كانت لا تزال تقصف.‏

311
00:22:04,354 --> 00:22:07,519
كان من الواضح أن الراديو
لم يكن يقول الحقيقة.‏‏"‏‏‏

312
00:22:10,920 --> 00:22:13,620
أرقام الخسائر لم تُكشف أبداً،‏

313
00:22:13,620 --> 00:22:17,587
لكن بالنسبة لمواطني فيتنام الشمالية
الذين كانوا يستمعون سراً إلى التقارير

314
00:22:17,587 --> 00:22:22,719
على محطة الـ‏"‏‏‏بي بي سي‏"‏‏‏ وراديو ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏
كان من الواضح أنها كانت ثقيلة.‏

315
00:22:23,687 --> 00:22:27,886
لم تذكر الصحافة والراديو أي هزيمة أبداً.‏

316
00:22:29,054 --> 00:22:32,954
كنت أحب قراءة الصحف،‏
لكنني لم أقرأ أبداً بشأن أي هزيمة.‏

317
00:22:32,954 --> 00:22:35,386
كتبوا فقط عن الانتصارات.‏

318
00:22:36,954 --> 00:22:38,487
كان ذلك غريباً بعض الشيء.‏

319
00:22:38,487 --> 00:22:41,820
إن كانت هناك انتصارات فقط،‏
ربما يسأل الناس أنفسهم،‏

320
00:22:41,820 --> 00:22:44,153
‏"‏‏‏أين ابني،‏ أين مات؟‏"‏‏‏

321
00:22:45,154 --> 00:22:47,987
أسئلة معقدة.‏
لذا كان من الأفضل الحفاظ على الهدوء.‏.‏.‏

322
00:22:47,987 --> 00:22:50,654
‏"‏‏‏(فام لوك)
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

323
00:22:50,654 --> 00:22:52,253
في الوقت الراهن.‏

324
00:22:53,920 --> 00:22:57,453
‏"‏‏‏لا شيء أكثر أهمية من الاستقلال والحرية‏"‏‏‏

325
00:22:58,620 --> 00:23:02,687
في كل مرة تصل رسالة
من أخي كان الأمر كالعطلة.‏

326
00:23:02,687 --> 00:23:07,819
لكننا أدركنا أنه أرسل الرسالة
منذ 6 أو 8 أشهر.‏

327
00:23:09,120 --> 00:23:11,754
في قريتي،‏ كان هناك أشخاص ماتوا،‏

328
00:23:11,754 --> 00:23:15,319
لم يعودوا أبداً من الجنوب.‏

329
00:23:15,954 --> 00:23:18,754
لكن حتى نهاية الحرب،‏

330
00:23:18,754 --> 00:23:23,486
عدد قليل جداً من العائلات تلقى
مذكرات موت من الحكومة.‏

331
00:23:25,287 --> 00:23:27,920
في أواخر أغسطس 1968،‏

332
00:23:27,920 --> 00:23:30,687
‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ وقيادة شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

333
00:23:30,687 --> 00:23:32,986
أطلقت هجوماً آخر.‏

334
00:23:34,587 --> 00:23:37,586
كانت النتيجة نفسها كهجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏
وهجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏ المصغر.‏

335
00:23:39,287 --> 00:23:41,853
خسروا 17 ألف من الرجال من جديد.‏

336
00:23:44,987 --> 00:23:48,986
الآلاف من المجندين الجدد
كان لا بد إرسالهم إلى الجنوب ليحلوا محلهم.‏

337
00:23:50,120 --> 00:23:55,187
‏"‏‏‏الحرب بدأت تبدو كحفرة مفتوحة‏"‏‏‏،‏
أحد الفيتناميين الشماليين تذكر.‏

338
00:23:55,187 --> 00:23:59,286
‏"‏‏‏كلما فُقد المزيد من الشباب هناك
كلما أرسلوا المزيد منهم‏"‏‏‏.‏

339
00:24:00,754 --> 00:24:02,854
أبناء بعض مسؤولي الحزب

340
00:24:02,854 --> 00:24:05,054
وأصدقائهم تم إرسالهم
إلى الخارج للتهرب من التجنيد.‏

341
00:24:05,054 --> 00:24:06,119
‏"‏‏‏(الاتحاد السوفيتي)‏"‏‏‏

342
00:24:07,220 --> 00:24:09,854
تم استثناء طلاب الجامعات.‏

343
00:24:09,854 --> 00:24:14,220
الناس الأثرياء قاموا برشوة المجندين
ليتغاضوا عن أبنائهم

344
00:24:14,220 --> 00:24:17,853
أو دفعوا الأموال إلى الأطباء ليعلنوا
أنهم غير صالحين للخدمة.‏

345
00:24:19,120 --> 00:24:22,153
بعض القادة أرسلوا
أبناءهم إلى الجبهة الأمامية،‏

346
00:24:23,054 --> 00:24:25,553
لكن هؤلاء كانوا الأقلية.‏

347
00:24:26,220 --> 00:24:29,154
أغلبية أولاد القادة،‏

348
00:24:29,154 --> 00:24:31,754
مثل أولاد ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏،‏

349
00:24:31,754 --> 00:24:34,619
تم إرسالهم إلى ‏"‏‏‏الاتحاد السوفيتي‏"‏‏‏ للدراسة.‏

350
00:24:35,820 --> 00:24:38,753
معظم المجندين كانوا فقراء من الريف،‏

351
00:24:39,254 --> 00:24:43,786
خصوصاً المتقبلين للشعارات ووعود الثورة.‏

352
00:24:45,454 --> 00:24:49,654
الآلاف من البديلين شقوا طريقهم
على ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏

353
00:24:49,654 --> 00:24:52,986
مروا بالقرب من مركبات محترقة
ومقابر عسكرية،‏

354
00:24:53,887 --> 00:24:57,454
تحوي شواهد القبور أسماء الموتى بدقة

355
00:24:57,454 --> 00:24:59,419
وتاريخ موت كل منهم.‏

356
00:25:01,987 --> 00:25:04,787
واجهوا مجموعات صغيرة من الجرحى

357
00:25:04,787 --> 00:25:06,453
تتحرك في الاتجاه الآخر.‏

358
00:25:07,254 --> 00:25:09,754
أولئك الذي كانوا غير مسلحين كانوا يسيرون.‏

359
00:25:09,754 --> 00:25:12,886
الرجال الذين فقدوا سيقانهم
ركبوا في شاحنات مموهة.‏

360
00:25:13,754 --> 00:25:15,520
كان هناك جنود أُصيبوا بالعمى

361
00:25:15,520 --> 00:25:18,986
وآخرون تعرضوا للحرق
بشكل شنيع بفعل قنابل النابالم.‏

362
00:25:19,754 --> 00:25:22,687
‏"‏‏‏سترون كل أنواع الملذات في الجنوب‏"‏‏‏،‏

363
00:25:22,687 --> 00:25:26,286
الجرحى المنهكون
أخبروا الشباب الذين يسيرون باتجاه الحرب.‏

364
00:25:27,387 --> 00:25:30,687
كما تذكر أحد الضباط السياسيين،‏
‏"‏‏‏الجميع كان خائفاً،‏

365
00:25:30,687 --> 00:25:33,053
خصوصاً عندما التقينا هؤلاء الرجال.‏

366
00:25:33,820 --> 00:25:36,753
كان الأمر كالنظر إلى أنفسنا في المستقبل‏"‏‏‏.‏

367
00:25:40,887 --> 00:25:42,987
أصغر مندوب من وفد ‏"‏‏‏نيو جيرسي‏"‏‏‏

368
00:25:42,987 --> 00:25:44,120
‏"‏‏‏8 أغسطس،‏ 1968‏"‏‏‏

369
00:25:44,120 --> 00:25:46,986
يدلي بصوته في انتخاب الرئيس المقبل
لـ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏.‏

370
00:25:47,654 --> 00:25:49,019
لدينا 18.‏

371
00:25:50,820 --> 00:25:52,819
‏"‏‏‏ديفيد‏"‏‏‏،‏ ضاعفنا،‏ 18.‏

372
00:25:53,520 --> 00:25:55,620
‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏ كان بارزاً

373
00:25:55,620 --> 00:25:58,587
وشخصية مثيرة للجدل في السياسة الأمريكية

374
00:25:58,587 --> 00:26:00,219
لأكثر من عقدين من الزمن.‏

375
00:26:01,587 --> 00:26:06,819
كان عضواً في الكونغرس وسيناتوراً،‏
اشتُهر بمعاداته الشرسة للشيوعية،‏

376
00:26:07,487 --> 00:26:11,786
ثم خدم 8 سنوات كنائب رئيس
لـ‏"‏‏‏دوايت أيزنهاور‏"‏‏‏.‏

377
00:26:13,320 --> 00:26:18,187
لقد خسر بفارق ضئيل في السباق الرئاسي
لـ‏"‏‏‏جون كينيدي‏"‏‏‏ في 1960،‏

378
00:26:18,187 --> 00:26:23,586
وهُزم مرة أخرى بعد عامين عندما كان يحاول
أن يصبح حاكم ولاية ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏.‏

379
00:26:24,754 --> 00:26:26,819
بدت وكأن مسيرته قد انتهت.‏

380
00:26:29,120 --> 00:26:34,187
ولكن في إحدى العودات الأكثر استثنائية
في التاريخ السياسي لـ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏،‏

381
00:26:34,187 --> 00:26:38,887
تغلب بذكائه وتقدم
وتفوق بالحملة على منافسيه

382
00:26:38,887 --> 00:26:40,854
‏"‏‏‏(نيكسون) 650 -‏ (روكفلر) 227 -‏ (ريغان) 182
آخرون -‏ 182 -‏ بحاجة للفوز -‏ 667‏"‏‏‏

383
00:26:40,854 --> 00:26:43,653
للفوز بالترشيح الجمهوري لعام 1968.‏

384
00:26:44,654 --> 00:26:45,586
‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏.‏.‏.‏

385
00:26:49,887 --> 00:26:53,054
اختياره لمنصب نائب الرئيس كان العنيد

386
00:26:53,054 --> 00:26:57,253
ولكن غير المعروف إلى حد كبير حاكم
‏"‏‏‏ماريلاند‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏سبيرواغنيو‏"‏‏‏.‏

387
00:26:59,387 --> 00:27:01,420
‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ جعل صورته

388
00:27:01,420 --> 00:27:05,254
كالرجل الذي يمكنه
إعادة تجميع ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ المشتتة

389
00:27:05,254 --> 00:27:07,886
و إنهاء الحرب بطريقة مشرفة.‏

390
00:27:09,120 --> 00:27:13,054
عندما يمكن تقييد أقوى دولة في العالم

391
00:27:13,054 --> 00:27:15,919
لمدة 4 سنوات في الحرب في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
مع عدم وجود نهاية في الأفق،‏

392
00:27:16,854 --> 00:27:20,053
عندما لا تستطيع أغنى دولة في العالم
الاهتمام بأمر اقتصادها،‏

393
00:27:20,654 --> 00:27:22,654
عندما تملك الأمة أعظم تقليد

394
00:27:22,654 --> 00:27:26,019
هو سيادة القانون مصابة
بانعدام قانون لا سابق له،‏

395
00:27:26,820 --> 00:27:29,519
عندما تُعرف أمة منذ قرون

396
00:27:30,087 --> 00:27:34,453
بالمساواة في الفرص
تتمزق بفعل عنف عرقي لا سبق له،‏

397
00:27:35,187 --> 00:27:37,420
وعندما لا يستطيع رئيس ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏

398
00:27:37,420 --> 00:27:41,020
السفر إلى خارج البلد،‏
أو إلى أي مدينة من المدن الكبرى في بلده

399
00:27:41,020 --> 00:27:43,353
دون الخوف من مظاهرة عدوانية،‏

400
00:27:43,987 --> 00:27:47,886
إذن حان الوقت لقيادة جديدة
في ـ‏"‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏"‏‏‏.‏

401
00:27:50,420 --> 00:27:52,186
‏"‏‏‏(نيكسون)‏"‏‏‏

402
00:27:57,120 --> 00:27:58,787
مساء الخير من ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏،‏

403
00:27:58,787 --> 00:28:01,187
حيث الاجتماع الديمقراطي الوطني الـ35

404
00:28:01,187 --> 00:28:02,154
‏"‏‏‏25 أغسطس 1968‏"‏‏‏

405
00:28:02,154 --> 00:28:05,120
تُفتتح غداً وسط ترقب اضطراب
داخل هذه القاعة

406
00:28:05,120 --> 00:28:06,519
والتهديد بالعنف من دون ذلك.‏.‏.‏

407
00:28:07,754 --> 00:28:11,087
كلا الجانبين أدخل قواته
عند صباح يوم أحد ساكن

408
00:28:11,087 --> 00:28:13,120
من أجل مواجهة ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏.‏

409
00:28:13,120 --> 00:28:17,053
6000 من القوات الخاصة للجيش
المدربة لمكافحة الشغب والجاهزة للتدخل.‏

410
00:28:18,087 --> 00:28:21,620
جنود الجيش انتقلوا إلى أماكن سرية
في جميع أنحاء المدينة

411
00:28:21,620 --> 00:28:24,453
بعد واحدة من أكبر تحركات القوات
في التاريخ المحلي.‏

412
00:28:25,520 --> 00:28:26,920
‏"‏‏‏الثورة‏"‏‏‏

413
00:28:26,920 --> 00:28:31,220
أكثر من 15 ألف من المتظاهرين
تجمعوا في ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏،‏

414
00:28:31,220 --> 00:28:34,219
معظمهم لإظهار عدائهم للحرب،‏

415
00:28:35,720 --> 00:28:36,787
‏"‏‏‏خنزير يرشح نفسه للرئاسة‏"‏‏‏

416
00:28:36,787 --> 00:28:39,653
والبعض الآخر عازم على فض الاجتماع.‏

417
00:28:43,554 --> 00:28:47,187
‏"‏‏‏ريتشارد جي دايلي‏"‏‏‏،‏
عمدة ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏ الديمقراطي،‏

418
00:28:47,187 --> 00:28:50,786
كان مصمماً على ألا تكون
هناك أي مشكلة في مدينته.‏

419
00:28:52,420 --> 00:28:55,719
12 ألف من شرطة ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏
كانوا في حالة تأهب.‏

420
00:28:57,354 --> 00:29:00,820
بالإضافة إلى 6000 من قوات الجيش الأمريكي،‏

421
00:29:00,820 --> 00:29:04,420
كان هناك أكثر من 6000 من الحرس
الوطني المسلح،‏

422
00:29:04,420 --> 00:29:08,254
وألف من عملاء الاستخبارات
من المكتب الفيدرالي،‏

423
00:29:08,254 --> 00:29:10,353
والاستخبارات والعسكرية.‏

424
00:29:11,420 --> 00:29:12,654
‏"‏‏‏الاجتماع الوطني الديمقراطي 1968‏"‏‏‏

425
00:29:12,654 --> 00:29:15,654
طوق العمدة ‏"‏‏‏دايلي‏"‏‏‏
المدرج المسرحي في ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏

426
00:29:15,654 --> 00:29:17,186
حيث كان يُعقد الاجتماع

427
00:29:18,120 --> 00:29:21,154
وحرم المتظاهرين من تصاريح السير

428
00:29:21,154 --> 00:29:23,153
أو النوم في الحدائق العامة للمدينة.‏

429
00:29:24,587 --> 00:29:27,719
هل تنوي الذهاب من دون تصريح
إن لم تحصل على التصريح؟

430
00:29:28,487 --> 00:29:33,254
نظراً لحقيقة أننا لعدة أشهر الآن
قمنا بتبليغ المدينة

431
00:29:33,254 --> 00:29:35,720
وهذه الأمة أننا نود عقد مظاهرة،‏

432
00:29:35,720 --> 00:29:36,787
‏"‏‏‏(ريني ديفيس)
ناشط مناهض للحرب‏"‏‏‏

433
00:29:36,787 --> 00:29:41,453
تجمع في ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏
لإظهار قناعاتنا بشأن الحرب،‏

434
00:29:42,220 --> 00:29:46,419
العشرات الآلاف من الناس القادمين
إلى مدينة ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏ يمثل تصريحاً.‏

435
00:29:49,087 --> 00:29:52,854
معركتنا هي مع النزعة العسكرية
التي تتطور في هذا البلد

436
00:29:52,854 --> 00:29:56,920
في الرد على المظالم السياسة
والاجتماعية الشرعية

437
00:29:56,920 --> 00:30:00,487
عن طريق إحضار القوات بدلاً من التعامل
مع القضايا والمشاكل الحقيقية.‏

438
00:30:00,487 --> 00:30:01,953
‏"‏‏‏متفجرات ب‏"‏‏‏

439
00:30:04,120 --> 00:30:06,754
باسم الأمن وحرية الصحافة،‏

440
00:30:06,754 --> 00:30:08,020
وحرية الحركة،‏

441
00:30:08,020 --> 00:30:10,854
ربما على مدى اهتمام المتظاهرين أنفسهم،‏

442
00:30:10,854 --> 00:30:14,053
حتى حرية التعبير كانت مقيدة بشدة هنا.‏

443
00:30:15,187 --> 00:30:20,019
اجتماع ديمقراطي
على وشك أن تبدأ في دولة بوليسية.‏

444
00:30:20,854 --> 00:30:22,919
لا يبدو أن هناك أي طريقة أخرى لقول ذلك.‏

445
00:30:25,054 --> 00:30:26,886
ليتفضل المندوبون بالجلوس.‏

446
00:30:27,554 --> 00:30:29,587
نائب الرئيس ‏"‏‏‏هيوبرت همفري‏"‏‏‏،‏

447
00:30:29,587 --> 00:30:33,186
خليفة الرئيس ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ المختار،‏
كان المتصدر.‏

448
00:30:33,987 --> 00:30:36,920
كان دائماً بطلاً للجناح الليبرالي لحزبه،‏

449
00:30:36,920 --> 00:30:37,854
‏"‏‏‏بعضهم يتحدث عن التغيير،‏
والبعض الآخر يحدثه‏"‏‏‏

450
00:30:37,854 --> 00:30:41,319
لكن لأنه أيد الرئيس والحرب بإخلاص

451
00:30:41,854 --> 00:30:44,487
العديد من المندوبين ومعظم المتظاهرين

452
00:30:44,487 --> 00:30:48,787
خارج قاعة المؤتمر،‏
دعموا منافسه المناهض للحرب،‏

453
00:30:48,787 --> 00:30:50,819
السيناتور ‏"‏‏‏يوجين ماكارثي‏"‏‏‏.‏

454
00:30:55,254 --> 00:30:57,154
في الليلة الثانية من الاجتماع،‏

455
00:30:57,154 --> 00:30:59,520
أخرجت الشرطة مئات المتظاهرين

456
00:30:59,520 --> 00:31:02,886
من ‏"‏‏‏لينكولن بارك‏"‏‏‏ بالهراوات
والغاز المسيل للدموع.‏

457
00:31:08,287 --> 00:31:09,287
‏"‏‏‏أوقفوا الحرب‏"‏‏‏

458
00:31:09,287 --> 00:31:11,720
المندوبون يرتدون عصائب سوداء على أذرعهم.‏.‏.‏

459
00:31:11,720 --> 00:31:14,787
بعد ظهر اليوم التالي،‏
ناقش الديمقراطيين بحماس

460
00:31:14,787 --> 00:31:18,786
بنداً رئيسياً في برنامج الحزب
يدعو لإنهاء الحرب.‏

461
00:31:20,187 --> 00:31:21,254
‏"‏‏‏ابكوا على (أمريكا)‏"‏‏‏

462
00:31:21,254 --> 00:31:25,687
عندما صوت أنصار ‏"‏‏‏همفري‏"‏‏‏ ضده،‏
انتفض المندوبون المناهضون للحرب.‏

463
00:31:25,687 --> 00:31:29,620
الذين انضموا إلى ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏
في هذه المظاهرة الاستثنائية

464
00:31:29,620 --> 00:31:32,787
من المشاعر المناهضة للحرب في الاجتماع.‏

465
00:31:32,787 --> 00:31:33,719
‏"‏‏‏أوقفوا الحرب‏"‏‏‏

466
00:31:35,020 --> 00:31:37,520
المتظاهرون قاوموا عندما حاولت الشرطة القبض

467
00:31:37,520 --> 00:31:40,186
على شاب حاول تمزيق العلم الأمريكي.‏

468
00:31:40,854 --> 00:31:44,486
شاهد هؤلاء الملاعين.‏
لا تدر ظهرك على هؤلاء الملاعين!‏

469
00:31:51,787 --> 00:31:54,420
جميع رجال الشرطة.‏.‏.‏
كانوا رجالاً من أحيائنا،‏

470
00:31:54,420 --> 00:31:57,319
الإيطاليون،‏ والبولنديون والأيرلنديون.‏

471
00:31:58,454 --> 00:31:59,887
ربما البعض منهم كان في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

472
00:31:59,887 --> 00:32:00,887
‏"‏‏‏(فيليب كابوتو)
صحفي‏"‏‏‏

473
00:32:00,887 --> 00:32:02,287
ولو لم يكن،‏

474
00:32:02,287 --> 00:32:05,419
بالتأكيد له أخوة أو أقارب كانوا هناك.‏

475
00:32:06,854 --> 00:32:10,554
‏"‏‏‏فيليب كابوتو‏"‏‏‏ الذي قاتل
مع قوات مشاة البحرية في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

476
00:32:10,554 --> 00:32:16,153
كان الآن المراسل المخصص لتغطية
الصراع في شوارع ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏.‏

477
00:32:17,120 --> 00:32:19,119
التقط صورة له عندما يرمي الحجارة!‏

478
00:32:21,187 --> 00:32:23,554
هكذا،‏ فجأة امتلأت الشوارع

479
00:32:23,554 --> 00:32:25,787
بهؤلاء الأولاد الذين لا يبدون
كأنهم أولاد جامعيين

480
00:32:25,787 --> 00:32:28,319
كما هو مفترض في منظور رجال الشرطة.‏

481
00:32:32,087 --> 00:32:36,353
وبعض منهم كان يرتكب أعمال تخريب
ويصرخون بالبذاءات.‏

482
00:32:38,154 --> 00:32:41,254
وأعتقد أن الكثير من رجال الشرطة
نظروا إلى ذلك

483
00:32:41,254 --> 00:32:46,954
على أنهم يسيئون الامتيازات
التي لديهم ويحتقرونهم.‏

484
00:32:46,954 --> 00:32:48,420
إنهم يستفزوننا

485
00:32:48,420 --> 00:32:52,153
ولكننا لا نريد مواجهتهم الآن،‏
تراجعوا من فضلكم.‏

486
00:33:21,620 --> 00:33:22,587
‏"‏‏‏(ديفيد بينكلي)
أخبار (إن بي سي)‏"‏‏‏

487
00:33:22,587 --> 00:33:26,519
هذا تقرير مصور،‏
من ‏"‏‏‏غرانت بارك‏"‏‏‏ وسط مدينة ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏.‏

488
00:33:28,587 --> 00:33:31,487
في ذلك المساء،‏ الآلاف من المتظاهرين

489
00:33:31,487 --> 00:33:34,587
الذين مُنعوا من الاقتراب من أي مكان
بالقرب من الاجتماع،‏

490
00:33:34,587 --> 00:33:37,554
ساروا نحو مقر الحزب الديمقراطي

491
00:33:37,554 --> 00:33:40,753
في فندق ‏"‏‏‏هيلتون‏"‏‏‏
في شارع ‏"‏‏‏ميشيغن‏"‏‏‏ بدلاً من ذلك.‏

492
00:33:42,020 --> 00:33:44,987
المسيرة تبدو وكأنها قادمة من كل مكان

493
00:33:44,987 --> 00:33:48,186
والآن تأتي من الجنوب على شارع ‏"‏‏‏ميشيغن‏"‏‏‏

494
00:33:48,754 --> 00:33:50,187
عائدة إلى النقطة

495
00:33:50,187 --> 00:33:52,953
التي كانت الشرطة تمنعهم من الوصول إليها.‏

496
00:33:55,854 --> 00:33:57,386
ارفع يديك الآن.‏.‏.‏

497
00:33:59,454 --> 00:34:00,286
هيا!‏

498
00:34:08,554 --> 00:34:10,620
هيا الآن!‏ اذهب!‏

499
00:34:10,620 --> 00:34:14,120
أعلن أمامكم ترشح
بالنيابة عن الحزب الديمقراطي

500
00:34:14,120 --> 00:34:16,787
لمنصب رئيس ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏

501
00:34:16,787 --> 00:34:20,253
اسم السيناتور ‏"‏‏‏يوجين جاي ماكارثي‏"‏‏‏
من ولاية ‏"‏‏‏مينيسوتا‏"‏‏‏.‏

502
00:34:26,087 --> 00:34:29,620
وسط مدينة ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏
في شوارع ‏"‏‏‏بالبو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ميشيغن‏"‏‏‏،‏

503
00:34:29,620 --> 00:34:33,620
كانت هناك مظاهرة سلمية
جارية منذ بعض الوقت الآن.‏

504
00:34:33,620 --> 00:34:35,686
الشرطة أتت لإخمادها.‏

505
00:34:36,187 --> 00:34:38,519
تم استدعاء الحرس الوطني للمساعدة.‏

506
00:35:04,520 --> 00:35:05,520
اقبضوا عليه!‏

507
00:35:05,520 --> 00:35:07,219
اقبضوا عليه!‏

508
00:35:17,720 --> 00:35:19,220
الناس يصرخون.‏.‏.‏

509
00:35:19,220 --> 00:35:20,787
فتحت التلفاز.‏

510
00:35:20,787 --> 00:35:21,720
‏"‏‏‏تقرير،‏
(غابي برسمان)‏"‏‏‏

511
00:35:21,720 --> 00:35:23,987
لا أعتقد أنني كنت مهتماً حقاً
كطالب مبتدئ في الجامعة،‏

512
00:35:23,987 --> 00:35:26,354
لكنني اعتقدت أن البلد بدا وكأنه يتداعى.‏

513
00:35:26,354 --> 00:35:27,387
‏"‏‏‏(جيمس وليبانك)
(تكساس أي آند أم)‏"‏‏‏

514
00:35:27,387 --> 00:35:29,353
بدا الأمر كأننا متجهين نحو الجنون.‏

515
00:35:31,587 --> 00:35:34,454
ولم أتمكن من معرفة
إن كان المتظاهرين أو الشرطة

516
00:35:34,454 --> 00:35:35,454
‏"‏‏‏تقاطع شارعي (بالبو)
و(ميشيغن) في (شيكاغو)‏"‏‏‏

517
00:35:35,454 --> 00:35:36,286
أو إن كان الجميع مجنوناً؟

518
00:35:41,920 --> 00:35:45,154
في الاجتماع كان هناك المزيد من الارتباك.‏

519
00:35:45,154 --> 00:35:49,319
بعض المندوبين المناهضين للحرب الذين تعهدوا
في ما مضى إلى ‏"‏‏‏روبرت كينيدي‏"‏‏‏ المقتول،‏

520
00:35:49,854 --> 00:35:53,219
الآن منحوا دعمهم إلى مرشح آخر،‏

521
00:35:53,754 --> 00:35:56,719
سيناتور جنوب ‏"‏‏‏داكوتا‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏جورج ماكغفرن‏"‏‏‏.‏

522
00:35:57,420 --> 00:36:00,320
ومع ‏"‏‏‏جورج ماكغفرن‏"‏‏‏ رئيساً
لـ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏،‏

523
00:36:00,320 --> 00:36:01,553
‏"‏‏‏سيناتور (أبراهام ريبيكو)
محكمة مقاطعة (كونيكتيكت)‏"‏‏‏

524
00:36:01,553 --> 00:36:05,753
لن نضطر إلى تحمل الأساليب التهديدية
في شوارع ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏.‏

525
00:36:15,420 --> 00:36:19,454
استمرار الهتاف من قبل الجماهير،‏
‏"‏‏‏العالم كله يراقب.‏‏"‏‏‏

526
00:36:19,454 --> 00:36:22,687
‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏،‏ يشاهد الفوضى على التلفاز،‏

527
00:36:22,687 --> 00:36:26,953
فكر جدياً بالطيران إلى ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏
والاشتراك في المنافسة بنفسه.‏

528
00:36:28,020 --> 00:36:31,287
رئيس بلدية ‏"‏‏‏دالي‏"‏‏‏ أخبر الرئيس أنه سيحظى
بما يكفي من المندوبين

529
00:36:31,287 --> 00:36:32,553
للفوز بالترشح،‏

530
00:36:33,220 --> 00:36:37,353
لكن حذر جهاز الأمن السريّ
من أنهم لا يمكنهم ضمان سلامته.‏

531
00:36:41,820 --> 00:36:45,186
وصلت إلى ‏"‏‏‏أستراليا‏"‏‏‏ الأسبوع الأخير
من أغسطس 1968 في إجازة

532
00:36:46,487 --> 00:36:50,986
لم أود حقاً الذهاب في إجازة.‏
شعرت أنه كيف يمكن للمرء الاسترخاء؟

533
00:36:51,987 --> 00:36:55,354
لذا فتحت التلفاز،‏ والمشهد الأول.‏.‏.‏

534
00:36:55,354 --> 00:36:56,454
‏"‏‏‏(رون فريريزي)
رئيس طائرات الهليكوبتر‏"‏‏‏

535
00:36:56,454 --> 00:36:57,920
التلفزيون يسطع.‏

536
00:36:57,920 --> 00:37:01,187
المشهد الأول كانت الكاميرا.‏.‏.‏
كانت تصويراً عن قرب،‏

537
00:37:01,187 --> 00:37:04,220
من على كتف هذا الشرطي

538
00:37:04,220 --> 00:37:06,453
الذي كان ممسكاً بهذا الفتى من قميصه.‏

539
00:37:06,954 --> 00:37:09,354
ويضربه بعصاه.‏

540
00:37:09,354 --> 00:37:12,020
وهناك دماء وكل شيء وكل هذه الفوضى.‏

541
00:37:12,020 --> 00:37:14,220
ثم تتحرك الكاميرا وتصبح بعيدة.‏

542
00:37:14,220 --> 00:37:16,787
وهناك أعمال شغب وقتال يجري.‏

543
00:37:16,787 --> 00:37:19,553
وأقول،‏ ‏"‏‏‏يا إلهي،‏
الروس يغزون (تشيكوسلوفاكيا).‏‏"‏‏‏

544
00:37:20,320 --> 00:37:23,120
ثم كما سبق،‏ كما سبق،‏
‏"‏‏‏الاجتماع الديمقراطي في (شيكاغو)،‏

545
00:37:23,120 --> 00:37:24,987
(الولايات المتحدة الأمريكية).‏‏"‏‏‏

546
00:37:24,987 --> 00:37:29,386
وقلت،‏ أنت تعرف في تلك اللحظة.‏.‏.‏
لقد أصبحت مهتماً بالسياسة.‏

547
00:37:38,820 --> 00:37:42,086
‏"‏‏‏في الخارج
فندق (هلتون)‏"‏‏‏

548
00:37:47,887 --> 00:37:48,987
في تلك اللحظة،‏

549
00:37:48,987 --> 00:37:52,354
أدركت أن أي شخص يهتم حقاً بشأن ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏

550
00:37:52,354 --> 00:37:56,920
أُرسل على بعد نصف العالم في جميع أنحاء
العالم مطارداً بعض الأشباح في الغابة،‏

551
00:37:56,920 --> 00:38:00,386
يقتل جدة شخص آخر
من دون أي سبب على الإطلاق.‏

552
00:38:02,454 --> 00:38:05,186
وفي هذه الأثناء بلدي تتمزق.‏

553
00:38:06,020 --> 00:38:10,054
لذا رأيت شخصاً يشبه أبي يضرب شخصاً يشبهني.‏

554
00:38:10,054 --> 00:38:12,686
يا إلهي،‏ إلى جانب من سأكون أنا؟

555
00:38:22,454 --> 00:38:23,586
‏"‏‏‏أوقفوا الحرب‏"‏‏‏

556
00:38:33,587 --> 00:38:37,419
في نهاية المطاف،‏ فاز ‏"‏‏‏همفري‏"‏‏‏ الترشيح
في الاقتراع الأول.‏

557
00:38:37,987 --> 00:38:40,119
وأخبر الصحافة كم كان مسروراً،‏

558
00:38:40,887 --> 00:38:44,420
لكنه اعترف لزوجته أن الاجتماع جعله

559
00:38:44,420 --> 00:38:50,253
يشعر بالحزن والإرهاق والتعب
كما لو أنه نجا من غرق سفينة.‏

560
00:38:52,354 --> 00:38:56,287
لجنة رئاسية سوف تعلن ما حدث في ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏

561
00:38:56,287 --> 00:38:58,154
‏"‏‏‏شغب من قبل الشرطة‏"‏‏‏،‏

562
00:38:58,154 --> 00:39:02,320
ولكن في استطلاع للرأي أجرته مؤسسة ‏"‏‏‏غالوب‏"‏‏‏،‏
نسبة 56 في المئة من الأمريكيين

563
00:39:02,320 --> 00:39:05,819
وافقوا على طريقة شرطة
في التعامل مع المتظاهرين.‏

564
00:39:06,587 --> 00:39:07,654
‏"‏‏‏(نيكسون) في عام 1968‏"‏‏‏

565
00:39:07,654 --> 00:39:10,787
وعندما أختار ‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏ افتتاح حملته

566
00:39:10,787 --> 00:39:13,119
مع موكب من خلال حلقة ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏،‏

567
00:39:13,920 --> 00:39:18,086
ما يقرب من نصف مليون من سكان ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏
خرجوا ليهتفوا له.‏

568
00:39:24,854 --> 00:39:25,986
مرحباً يا أمي ويا أبي.‏

569
00:39:27,254 --> 00:39:29,487
لا يمكنني حقاً أن أقول لكم الكثير
عن هذا البلد،‏

570
00:39:29,487 --> 00:39:30,919
باستثناء أن حقول الرز نتنة.‏

571
00:39:31,654 --> 00:39:35,320
وأنها مجرد أميال من لا شيء عدا حقول الرز.‏

572
00:39:35,320 --> 00:39:37,987
وهناك سدود.‏ تبدو رائعة حقاً.‏

573
00:39:37,987 --> 00:39:41,486
نذهب من خلالها مع ناقلات الجنود المدرعة
ونهدمها وكل شيء آخر.‏

574
00:39:46,054 --> 00:39:47,554
في 29 أغسطس،‏

575
00:39:47,554 --> 00:39:51,654
بعد يوم من اشتباك الشرطة والمتظاهرين
في ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏،‏

576
00:39:51,654 --> 00:39:55,553
العريف البالغ من العمر 20 عاماً
‏"‏‏‏مايكل هولمز‏"‏‏‏ وصل إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

577
00:39:57,587 --> 00:40:01,554
وُلد ونشأ في المدينة الصغيرة ‏"‏‏‏ويليامزفيل‏"‏‏‏،‏

578
00:40:01,554 --> 00:40:03,354
في مدينة ‏"‏‏‏ميزوري أوزاركس‏"‏‏‏.‏

579
00:40:03,354 --> 00:40:04,320
‏"‏‏‏متجر (هولمز)‏"‏‏‏

580
00:40:04,320 --> 00:40:06,554
والده ووالدته أدارا المتجر العام

581
00:40:06,554 --> 00:40:09,486
حيث عمل ‏"‏‏‏مايكل‏"‏‏‏ كل يوم بعد المدرسة.‏

582
00:40:10,187 --> 00:40:13,387
لقد تجول في الأنهار
واصطاد الغزلان والسناجب،‏

583
00:40:13,387 --> 00:40:15,919
وكان على علاقة مستقرة
مع فتاة تُدعى ‏"‏‏‏دارلين‏"‏‏‏.‏

584
00:40:18,154 --> 00:40:20,687
كانت يواجه صعوبات في دروسه
في المدرسة الثانوية،‏

585
00:40:20,687 --> 00:40:24,454
لم يكمل في الكلية،‏ ونتيجة لذلك،‏

586
00:40:24,454 --> 00:40:26,919
تم تجنيده على الفور في الجيش.‏

587
00:40:28,687 --> 00:40:32,887
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ تم تعيينه مع قوات الاستطلاع،‏
القوات المدرعة 17،‏

588
00:40:32,887 --> 00:40:33,987
‏"‏‏‏شعبة القوات المدرعة 17
وحدة الاستطلاع الـ196‏"‏‏‏

589
00:40:33,987 --> 00:40:37,087
كتيبة المشاة الخفيفة 196،‏

590
00:40:37,087 --> 00:40:43,186
المتمركزة في ‏"‏‏‏بالدي‏"‏‏‏ قاعدة إسناد ناري
معزولة على بعد 35 كم جنوب ‏"‏‏‏دا نانغ‏"‏‏‏ .‏

591
00:40:45,054 --> 00:40:47,287
إذا تساءلتم ما هو حجم ‏"‏‏‏بالدي‏"‏‏‏.‏

592
00:40:47,287 --> 00:40:50,287
حسناً،‏ إنها كبيرة بحجم ‏"‏‏‏ويليامزفيل‏"‏‏‏

593
00:40:50,287 --> 00:40:52,519
وربما أكبر قليلاً.‏

594
00:40:53,920 --> 00:40:57,653
أرسلت لكم صورة لي وبعض الرجال الآخرين.‏

595
00:41:01,554 --> 00:41:02,819
إنها ليست بهذا السوء حقاً.‏

596
00:41:04,354 --> 00:41:05,254
بطريقة ما أحبها.‏

597
00:41:05,254 --> 00:41:09,086
الابتعاد عن الديار وما إلى ذلك
هو الأمر الذي لا أحبه.‏

598
00:41:12,554 --> 00:41:16,254
في ‏"‏‏‏ويليامزفيل‏"‏‏‏،‏
الأسرة والأصدقاء تجمعوا للاستماع

599
00:41:16,254 --> 00:41:18,920
إلى تقارير ‏"‏‏‏مايكل‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

600
00:41:18,920 --> 00:41:21,986
ولاطلاعه على ما كان يحدث في الوطن.‏

601
00:41:23,354 --> 00:41:26,220
نحن هنا جميعاً عند منزل
والدك ووالدتك الليلة

602
00:41:26,220 --> 00:41:29,387
وظننا أننا يمكننا جميعاً أخبارك بشيء ما.‏

603
00:41:29,387 --> 00:41:33,953
ويمكنك سماع أصواتنا
وتشعر وكأنك عدت إلى المنزل.‏

604
00:41:34,587 --> 00:41:35,587
ونحن نتطلع إلى.‏.‏.‏

605
00:41:35,587 --> 00:41:38,820
مرحباً يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏ كنت أقوم بالكثير
من اصطياد السناجب مؤخراً،‏

606
00:41:38,820 --> 00:41:40,453
وقتلت البعض منها.‏

607
00:41:41,120 --> 00:41:44,454
حسناً،‏ ‏"‏‏‏أوزاركس‏"‏‏‏ حقاً تبدو جميلة
في هذا الوقت من السنة.‏

608
00:41:44,454 --> 00:41:45,587
نتطلع إلى رؤيتك.‏

609
00:41:45,587 --> 00:41:47,920
أنا ‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏

610
00:41:47,920 --> 00:41:52,620
أعتقد أن ‏"‏‏‏ريكي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كارول‏"‏‏‏ انفصلا يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏
‏"‏‏‏ريكي‏"‏‏‏ حقاً طير حر الآن.‏

611
00:41:52,620 --> 00:41:59,154
‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏غليندا‏"‏‏‏.‏
لدي صديق اسمه ‏"‏‏‏داني‏"‏‏‏.‏

612
00:41:59,154 --> 00:42:00,220
و.‏.‏.‏

613
00:42:00,220 --> 00:42:02,054
‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏غلين‏"‏‏‏.‏

614
00:42:02,054 --> 00:42:04,254
كل هؤلاء الأولاد كانوا يتحدثون عن الصيد،‏

615
00:42:04,254 --> 00:42:08,386
سأتحدث أنا عن الفتيات.‏
الفتيات والسيارات السريعة.‏

616
00:42:09,054 --> 00:42:11,219
‏"‏‏‏جين بيلبوري‏"‏‏‏ حصل
على دراجة ‏"‏‏‏بونيفيل‏"‏‏‏ جديدة.‏

617
00:42:12,420 --> 00:42:14,453
‏"‏‏‏مايكل‏"‏‏‏ أنا والدتك.‏

618
00:42:15,387 --> 00:42:19,087
الصورة التي أرسلتها لنا كانت جيدة حقاً،‏
بدت كأنها أنت بالضبط.‏

619
00:42:19,087 --> 00:42:22,286
حتى أنني أحب ذلك الشارب،‏
ولم أكن أعتقد أنني سأفعل.‏

620
00:42:22,920 --> 00:42:24,754
نحن نفتقدك كثيراً.‏

621
00:42:24,754 --> 00:42:28,386
أنا والدك أتحدث معك.‏ نعتقد أنك ستكون بخير.‏

622
00:42:29,820 --> 00:42:34,054
فقط لا تتدخل فيما لا شأن لك به

623
00:42:34,054 --> 00:42:36,286
وتتعرض لفخ أو شيء ما.‏

624
00:42:37,820 --> 00:42:41,319
هذه نهاية هذا الشريط،‏ لذا وداعاً الآن.‏

625
00:42:49,520 --> 00:42:52,620
لقد أحرقنا الكثير من الأكواخ اليوم

626
00:42:52,620 --> 00:42:56,153
يملكها هؤلاء الذين لا يتعاونون معنا.‏

627
00:42:57,020 --> 00:42:58,519
نعم،‏ أنا لا أفهم حقاً،‏

628
00:42:59,287 --> 00:43:03,587
لأنه إن كانوا ليسوا من ‏"‏‏‏الفيت كونغ‏"‏‏‏،‏

629
00:43:03,587 --> 00:43:06,887
ونحن نفعل ذلك لهم أتعلمون،‏
نعاملهم بطريقة سيئة،‏

630
00:43:06,887 --> 00:43:08,353
عندها سيصبحون ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

631
00:43:09,220 --> 00:43:10,686
الجيش يفعل كل شيء بالعكس.‏

632
00:43:17,020 --> 00:43:21,120
في صباح أحد الأيام في ذلك الخريف،‏
عدة ناقلات مدرعة من وحدة الاستطلاع

633
00:43:21,120 --> 00:43:24,419
تحركت بحذر حتى الطريق السريع
نحو ‏"‏‏‏دا نانغ‏"‏‏‏.‏

634
00:43:25,654 --> 00:43:28,353
‏"‏‏‏مايكل هولمز‏"‏‏‏ ركب في المجنزرة الثانية.‏

635
00:43:37,487 --> 00:43:41,886
الناقلة التي كان يركبها ارتطمت بقنبلة
ذات 136 كيلو غرام مدفونة تحت الطريق.‏

636
00:43:42,854 --> 00:43:45,353
ثلاثة من أصدقائه ماتوا على الفور.‏

637
00:43:46,687 --> 00:43:51,553
قُذف ‏"‏‏‏هولمز‏"‏‏‏ بعيداً ،‏
واستيقظ بعد 5 ساعات في المستشفى.‏

638
00:43:55,920 --> 00:43:57,919
مرحباً يا أمي ويا أبي.‏ إنه أنا.‏

639
00:43:59,054 --> 00:44:00,954
حتى هذه اللحظة لم أكن أعرف

640
00:44:00,954 --> 00:44:03,419
إن كان هناك حرب جارية فعلاً هنا.‏

641
00:44:04,487 --> 00:44:07,219
اعتقدت وحسب أنهم
كانوا يلعبون لعبة أو شيء ما.‏

642
00:44:08,287 --> 00:44:11,219
ولكن كان بإمكاني أن أكون
مكان اثنين من هؤلاء الرفاق.‏

643
00:44:12,087 --> 00:44:13,820
لقد عرفتهم حق المعرفة.‏

644
00:44:13,820 --> 00:44:16,087
وأرجوكم لا تقلقوا بشأن تعرضي للأذى

645
00:44:16,087 --> 00:44:18,186
لأنني لست مصاباً بشكل سيئ.‏

646
00:44:19,087 --> 00:44:22,254
بعد حصولي على وسامين آخرين،‏
سوف أغادر ميدان المعركة،‏

647
00:44:22,254 --> 00:44:25,753
وأعتقد أنه يمكنني الخروج
من هذه البلاد نهائياً.‏

648
00:44:31,787 --> 00:44:33,354
بعد 6 أشهر،‏

649
00:44:33,354 --> 00:44:36,819
‏"‏‏‏مايكل هولمز‏"‏‏‏ كان في دورية،‏
يسير في المقدمة،‏

650
00:44:37,520 --> 00:44:40,253
عندما قتله جندي فيتنامي شمالي.‏

651
00:44:49,720 --> 00:44:51,920
هذه محافظة ‏"‏‏‏لونغ آن‏"‏‏‏.‏

652
00:44:51,920 --> 00:44:55,820
منذ عام 1962،‏ كانت أرض اختبار مهمة

653
00:44:55,820 --> 00:44:57,586
من أجل برنامج التهدئة.‏

654
00:44:58,120 --> 00:45:02,820
وسط حقول الرز وأشجار جوز الهند
تقع ‏"‏‏‏لوك تين موت‏"‏‏‏.‏

655
00:45:02,820 --> 00:45:06,354
رئيس القرية يقول إنه فقط
مزيد من القوات سيُشعر شعبه بالأمان

656
00:45:06,354 --> 00:45:07,954
من الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

657
00:45:07,954 --> 00:45:09,187
أثناء الليل،‏ ويضيف،‏

658
00:45:09,187 --> 00:45:12,486
الثوار يذهبون من بيت إلى بيت لجمع الضرائب.‏

659
00:45:13,154 --> 00:45:16,454
ربما تكون الحكومة
قد تركت آثارها عبر برنامج التهدئة.‏

660
00:45:16,454 --> 00:45:18,119
الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ لم يغادروا.‏

661
00:45:18,654 --> 00:45:21,753
‏"‏‏‏ليز تروتا‏"‏‏‏،‏ محطة ‏"‏‏‏إن بي سي‏"‏‏‏ للأخبار،‏
‏"‏‏‏جنوب فيتنام‏"‏‏‏.‏

662
00:45:23,287 --> 00:45:27,320
بما أن الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ أصبحوا ضعفاء جداً
بعد هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏

663
00:45:27,320 --> 00:45:30,054
والهجومين الآخرين الذين تبعا ذلك،‏

664
00:45:30,054 --> 00:45:31,654
اعتقد الجنرال ‏"‏‏‏أبرامز‏"‏‏‏

665
00:45:31,654 --> 00:45:34,220
أن يمكن تكريس مئات الآلاف من
جنود الجيش الجمهوري الفيتنامي

666
00:45:34,220 --> 00:45:37,254
لتأمين الريف

667
00:45:37,254 --> 00:45:39,853
واكتساب الدعم للحكومة في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

668
00:45:42,320 --> 00:45:45,187
ولكن الأمن الدائم لم يكن من الممكن تحقيقه

669
00:45:45,187 --> 00:45:47,886
إلا إذا قتلت الهيكلية السياسية
للـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

670
00:45:48,487 --> 00:45:51,187
وجباة الضرائب ورؤساء القرى

671
00:45:51,187 --> 00:45:54,053
والهاربين والجواسيس والمتعاطفين

672
00:45:54,854 --> 00:45:58,053
أو أُسروا أو تم إقناعهم بالانشقاق.‏

673
00:45:59,654 --> 00:46:04,019
للقيام بذلك،‏
أطلقت المخابرات المركزية برنامج ‏"‏‏‏فينيكس‏"‏‏‏.‏

674
00:46:05,820 --> 00:46:08,587
تم جمع القرويين من ‏"‏‏‏ثوي شوان‏"‏‏‏

675
00:46:08,587 --> 00:46:10,254
في ساحة مدرسة القرية،‏

676
00:46:10,254 --> 00:46:13,654
حيث حاولت فرق من محققي الحكومة

677
00:46:13,654 --> 00:46:16,854
اكتشاف من بينهم أعضاء الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

678
00:46:16,854 --> 00:46:18,187
الذين يعيشون هنا.‏

679
00:46:18,187 --> 00:46:21,654
هذا النوع من ممارسات فريق ‏"‏‏‏فينيكس‏"‏‏‏
هي حدث أسبوعي

680
00:46:21,654 --> 00:46:24,053
في مناطق في جميع أنحاء ‏"‏‏‏جنوب فيتنام‏"‏‏‏.‏

681
00:46:26,820 --> 00:46:29,054
بعد التعافي من إصاباته،‏

682
00:46:29,054 --> 00:46:33,254
أصبح الملازم ‏"‏‏‏فينسينت أوكاموتو‏"‏‏‏
ضابط استخبارات

683
00:46:33,254 --> 00:46:34,753
ملحق بالبرنامج.‏

684
00:46:35,587 --> 00:46:37,420
برنامج ‏"‏‏‏فينيكس‏"‏‏‏ كان مبنياً على حقيقة

685
00:46:37,420 --> 00:46:40,054
أن الفيتناميين الشماليين القادمين
عبر ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏،‏

686
00:46:40,054 --> 00:46:41,787
عندما ذهبوا إلى جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

687
00:46:41,787 --> 00:46:43,554
كانوا غرباء تماماً مثل الأميركيين.‏

688
00:46:43,554 --> 00:46:45,753
لم يكونوا يعرفون التضاريس،‏
لم يكونوا يعرفون الشعب.‏

689
00:46:46,854 --> 00:46:50,320
لذلك حتى يعملوا بشكل فعال،‏

690
00:46:50,320 --> 00:46:52,453
كانوا بحاجة لهيكلية الــ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

691
00:46:53,220 --> 00:46:56,887
لذا كان المشروع للقضاء على هؤلاء الرجال.‏

692
00:46:56,887 --> 00:46:59,253
وأعتقد أنه كان منطقياً جداً.‏

693
00:47:01,454 --> 00:47:04,654
اعتقدوا الشيوعيون أن برنامج ‏"‏‏‏فينيكس‏"‏‏‏
كان فعالاً جداً.‏

694
00:47:04,654 --> 00:47:09,253
نظروا إلى الأمر على أنه خطر كبير
بالنسبة لاستمرارية الثورة،‏

695
00:47:10,120 --> 00:47:13,320
لأنه كان بإمكانك أخذ سكين حاد مدبب.‏.‏.‏

696
00:47:13,320 --> 00:47:14,287
‏"‏‏‏(ستيوارت هيرينجتون)
مستشار الجيش‏"‏‏‏

697
00:47:14,287 --> 00:47:16,554
معرفة الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ بسهولة جداً،‏

698
00:47:16,554 --> 00:47:18,486
الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ المتخفين،‏ الحكومة الخفية،‏

699
00:47:19,254 --> 00:47:22,820
إذن وسائلهم للسيطرة
على السكان المدنيين في الجنوب

700
00:47:22,820 --> 00:47:23,919
تعرضت لضربة قاتلة.‏

701
00:47:26,054 --> 00:47:29,487
الضغط الذي ألقاه برنامج ‏"‏‏‏فينيكس‏"‏‏‏
على الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

702
00:47:29,487 --> 00:47:35,020
تسبب بعلامات خطر
كما وصفه أحد المسؤولون الشيوعيون ‏"‏‏‏يرتعش‏"‏‏‏

703
00:47:35,020 --> 00:47:37,486
بين أتباعه في ‏"‏‏‏دلتا ميكونغ‏"‏‏‏،‏

704
00:47:38,187 --> 00:47:42,320
الاكتئاب والإحباط والثمالة على نطاق واسع،‏

705
00:47:42,320 --> 00:47:44,786
حتى بين الرجال المتجهين للقتال.‏

706
00:47:47,187 --> 00:47:51,254
لكن استهداف برنامج ‏"‏‏‏فينيكس‏"‏‏‏
كان جيداً فقط بجودة المعلومات

707
00:47:51,254 --> 00:47:52,819
التي كان يعتمد عليها،‏

708
00:47:53,887 --> 00:47:55,719
وتلك المعلومات كانت متباينة.‏

709
00:47:57,187 --> 00:48:01,487
هذا الفيديو الذي صُور من قبل مصور
قناة ‏"‏‏‏سي بي إس‏"‏‏‏ قبل عدة أسابيع،‏

710
00:48:01,487 --> 00:48:04,787
يظهر القوات الفيتنامية الجنوبية
تستجوب رجلاً عجوزاً

711
00:48:04,787 --> 00:48:06,953
تم التعرف عليه كمسؤول ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
قليل الشأن.‏

712
00:48:09,120 --> 00:48:13,886
في برنامج ‏"‏‏‏فينيكس‏"‏‏‏،‏
كانوا الأمريكيون يخدمون بصفة استشارية.‏

713
00:48:14,554 --> 00:48:17,120
وأغلبية العمل

714
00:48:17,120 --> 00:48:21,186
كان متروكاً لوحدات الاستطلاع الإقليمية
الفيتنامية الجنوبية،‏

715
00:48:21,720 --> 00:48:22,986
الـ‏"‏‏‏بي آر يو‏"‏‏‏،‏

716
00:48:23,954 --> 00:48:27,719
الذين ركزوا اهتمامهم أحياناً
على تصفية حسابات قديمة

717
00:48:28,554 --> 00:48:30,619
أكثر من تركيزهم على استئصال الشيوعيين.‏

718
00:48:32,920 --> 00:48:35,754
كان الأمر مخيفاً لأنه كان عرضة
لأن يُساء استخدامه،‏

719
00:48:35,754 --> 00:48:37,019
وأسيء استخدامه بالفعل.‏

720
00:48:39,420 --> 00:48:43,887
مرة أخرى،‏ العباقرة في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏
سيستخدمون أجهزة الكمبيوتر

721
00:48:43,887 --> 00:48:46,053
لاختلاق القوائم السوداء.‏

722
00:48:49,020 --> 00:48:52,587
تحصل أنت على اللائحة
وتتحقق مع ضباط الاستخبارات الآخرين

723
00:48:52,587 --> 00:48:53,887
في المنطقة.‏

724
00:48:53,887 --> 00:48:56,019
وأنت تحاول جمع تلك المعلومات.‏

725
00:48:56,854 --> 00:48:59,054
الليلة القادمة أو بعد بضعة ليال أخرى،‏

726
00:48:59,054 --> 00:49:01,419
بعض المتهورين
من الـ‏"‏‏‏بي آر يو‏"‏‏‏ سيخرجون إلى هناك.‏

727
00:49:01,920 --> 00:49:04,086
وسيدقون على الباب.‏

728
00:49:05,554 --> 00:49:07,786
‏"‏‏‏كذبة أبريل أيها الوغد!‏‏"‏‏‏

729
00:49:09,187 --> 00:49:10,953
لم تكن هناك أي مساءلة فعلية.‏

730
00:49:14,187 --> 00:49:18,854
في وقت لاحق،‏ مدير برنامج ‏"‏‏‏فينيكس‏"‏‏‏
أعترف للكونغرس

731
00:49:18,854 --> 00:49:20,554
أن لا أحد يعرف كم

732
00:49:20,554 --> 00:49:24,886
من أكثر من 20 ألف
الذين تمت تصفيتهم كانوا أبرياء.‏

733
00:49:27,620 --> 00:49:32,319
وعلى الرغم من أن البرنامج نجح بالفعل
في تحطيم هيكلية الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

734
00:49:32,854 --> 00:49:37,119
استمر تدني شعبية حكومة ‏"‏‏‏نوين فان تيو‏"‏‏‏
أكثر من أي وقت مضى.‏

735
00:49:40,287 --> 00:49:43,820
أُجري استطلاع للرأي
في مقاطعة ‏"‏‏‏دلتا‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏لونغ آن‏"‏‏‏

736
00:49:43,820 --> 00:49:47,753
سوف يظهر 35 بالمئة من الناس
على استعداد للتصويت من أجل ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏،‏

737
00:49:48,954 --> 00:49:52,286
20 بالمئة لصالح جبهة التحرير الوطني،‏

738
00:49:53,220 --> 00:49:57,387
45 بالمئة يدعمون أحدهم،‏ أي أحد،‏

739
00:49:57,387 --> 00:50:02,819
يعارض كل من الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ والنظام المدعوم
من قبل الأمريكيين في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

740
00:50:08,254 --> 00:50:12,254
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ هناك جرح لا يكف عن النزيف.‏

741
00:50:12,254 --> 00:50:16,954
أنا أتحدث عن صرخة الموت وجرح الحرب.‏

742
00:50:16,954 --> 00:50:19,654
لم نأت للتحدث معك يا سيد ‏"‏‏‏همفري‏"‏‏‏،‏

743
00:50:19,654 --> 00:50:21,119
أتينا للقبض عليك.‏

744
00:50:21,820 --> 00:50:24,386
الآن لقد حظيت بوقت مساو.‏ اخرس!‏

745
00:50:26,387 --> 00:50:29,453
كانت حملة ‏"‏‏‏هيوبرت همفري‏"‏‏‏ الرئاسية في ورطة.‏

746
00:50:30,887 --> 00:50:34,054
‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏ كان متقدماً
في استطلاعات الرأي بشكل مريح

747
00:50:34,054 --> 00:50:35,386
ورفض المناظرة.‏

748
00:50:36,787 --> 00:50:40,454
‏"‏‏‏لقد استنتجت أنه لا يوجد
طريقة لكسب الحرب‏"‏‏‏،‏

749
00:50:40,454 --> 00:50:43,253
قال هذا لثلاثة من كتاب خطاباته بشكل خاص.‏

750
00:50:44,054 --> 00:50:48,253
‏"‏‏‏ولكن علينا أن نقول العكس،‏
فقط للحفاظ على بعض نفوذ للمساومات.‏‏"‏‏‏

751
00:50:49,920 --> 00:50:53,987
ما ضاعف مشكلة ‏"‏‏‏همفري‏"‏‏‏
أنه كان هناك مرشح من حزب ثالث،‏

752
00:50:53,987 --> 00:50:58,186
‏"‏‏‏جورج والاس‏"‏‏‏،‏ حاكم ‏"‏‏‏ألاباما‏"‏‏‏ السابق،‏
الذي يؤمن بالفصل العنصري.‏

753
00:50:58,920 --> 00:51:01,820
كان واثقاً من أنه سيجذب
بعض المنتخبين البيض

754
00:51:01,820 --> 00:51:03,854
الذين عادة كانوا يصوتون للديمقراطيين.‏

755
00:51:03,854 --> 00:51:05,053
‏"‏‏‏ساندوا (أمريكا)‏"‏‏‏

756
00:51:05,720 --> 00:51:10,520
‏"‏‏‏همفري‏"‏‏‏ كان قد أعرب لـ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ عن
مخاوفه عن الحرب في وقت مبكر،‏

757
00:51:10,520 --> 00:51:14,919
ولكن بقي دائماً موالياً له
بقوة على الصعيد العام.‏

758
00:51:15,554 --> 00:51:19,254
الآن،‏ يخبره مستشاروه أنه إذا أراد الفوز،‏

759
00:51:19,254 --> 00:51:21,220
يجب عليه قطع علاقاته مع الرئيس

760
00:51:21,220 --> 00:51:24,486
ويقوم بتصرف جريء نحو إنهاء الحرب.‏

761
00:51:26,454 --> 00:51:29,887
في 30 سبتمبر،‏ دعا إلى وقف كامل

762
00:51:29,887 --> 00:51:31,919
لقصف شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

763
00:51:32,620 --> 00:51:34,619
كنت لأوقف القصف على الشمال،‏

764
00:51:35,520 --> 00:51:37,619
كمخاطرة مقبولة من أجل السلام،‏

765
00:51:38,520 --> 00:51:42,853
لأنني أعتقد أنها يمكن أن تؤدي
إلى النجاح في المفاوضات،‏

766
00:51:43,354 --> 00:51:45,153
وبالتالي تقصير مدة الحرب.‏

767
00:51:45,854 --> 00:51:48,819
هذا من شأنه أن يكون أفضل لحماية قواتنا.‏

768
00:51:49,787 --> 00:51:52,854
‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ شعر بالخيانة ورفض التحدث

769
00:51:52,854 --> 00:51:54,986
مع نائبه لمدة من الزمن.‏

770
00:51:56,187 --> 00:52:00,019
ولكن في يوم 31 أكتوبر،‏
5 أيام فقط قبل الانتخابات،‏

771
00:52:00,720 --> 00:52:03,619
الرئيس نفسه قدم تصريحاً مفاجئاً.‏

772
00:52:04,820 --> 00:52:06,087
‏"‏‏‏أمر (جونسون) بوقف
القصف على الشمال‏"‏‏‏

773
00:52:06,087 --> 00:52:08,886
كان سيوقف جميع القصف على شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

774
00:52:09,920 --> 00:52:12,686
كان هناك تقدم حقيقي في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏،‏ كما قال.‏

775
00:52:13,687 --> 00:52:17,353
‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ وافقت للمرة الأولى
على إجراء محادثات مع ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

776
00:52:18,820 --> 00:52:22,319
وكانت ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏
قد وافقت على ضم الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

777
00:52:23,520 --> 00:52:26,453
فجأة بدا كما لو أن السلام كان ممكناً.‏

778
00:52:28,487 --> 00:52:29,719
‏"‏‏‏همفري‏"‏‏‏ كان مبتهجاً.‏

779
00:52:30,220 --> 00:52:32,519
أرقام الاستطلاع ارتفعت بين عشية وضحاها.‏

780
00:52:33,520 --> 00:52:37,086
وكان على ثقة من أنه سوف يكون الآن
قادراً على اللحاق بـ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏.‏

781
00:52:39,054 --> 00:52:41,087
لكن ثم في الثاني نوفمبر،‏

782
00:52:41,087 --> 00:52:44,919
فقط قبل 3 أيام من ذهاب الأمريكيين
إلى صناديق الاقتراع،‏

783
00:52:45,554 --> 00:52:48,054
أعلن الرئيس ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ فجأة

784
00:52:48,054 --> 00:52:51,420
أن الحكومة الفيتنامية الجنوبية لن تحضر

785
00:52:51,420 --> 00:52:53,319
المحادثات المقترحة بعد كل شيء.‏

786
00:52:55,320 --> 00:53:00,454
ممثل من حملة ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏
من الإدارة الشخصية للمرشح

787
00:53:00,454 --> 00:53:03,487
اتصل سراً بحكومة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

788
00:53:03,487 --> 00:53:06,687
ليحث ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ على البقاء بعيداً عن المحادثات،‏

789
00:53:06,687 --> 00:53:09,320
واعداً أنه بمجرد انتخاب ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏،‏

790
00:53:09,320 --> 00:53:13,119
كان سيصل إلى حل أصعب مع ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏
مما كان ‏"‏‏‏همفري‏"‏‏‏ ينوي فعله.‏

791
00:53:14,287 --> 00:53:18,920
بفضل جهاز تنصت للاستخبارات المركزية مدسوس
في مكتب ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

792
00:53:18,920 --> 00:53:23,419
وتنصت للوكالة الفيدرالية على السفارة
الفيتنامية الجنوبية في ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏،‏

793
00:53:24,220 --> 00:53:29,120
اكتشف ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ ما حدث
واتصل بصديقه ‏"‏‏‏إيفريت ديركسن‏"‏‏‏،‏

794
00:53:29,120 --> 00:53:31,687
السيناتور الجمهوري زعيم الأقلية،‏

795
00:53:31,687 --> 00:53:35,519
لتحذيره من أن جماعة ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏
كانوا يرتكبون الخيانة.‏

796
00:53:37,220 --> 00:53:38,287
‏"‏‏‏(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)‏"‏‏‏

797
00:53:38,287 --> 00:53:40,354
أعلم ماذا ينون فعله يا ‏"‏‏‏إيفيرت‏"‏‏‏.‏
لا أود أن يكون هذا ضمن الحملة.‏

798
00:53:40,354 --> 00:53:41,287
هذا صحيح.‏

799
00:53:41,287 --> 00:53:42,287
‏"‏‏‏(إيفريت ديركسن)
زعيم الأقلية الجمهورية في مجلس الشيوخ‏"‏‏‏

800
00:53:42,287 --> 00:53:43,287
ولا يجدر بهم أن يفعلوا هذا.‏ هذه خيانة.‏

801
00:53:43,287 --> 00:53:44,187
أعلم.‏

802
00:53:44,187 --> 00:53:46,387
وأعتقد أن هذا الأمر سيصدم ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏

803
00:53:46,387 --> 00:53:50,554
إذا كان المرشح الرئيسي يتلاعب بمصدر كهذا

804
00:53:50,554 --> 00:53:52,954
-‏ في موضوع بهذه الأهمية.‏
-‏ نعم.‏

805
00:53:52,954 --> 00:53:58,454
أعرف هذا،‏ أنهم يتصلون
بقوة أجنبية في أثناء الحرب.‏

806
00:53:58,454 --> 00:54:01,019
-‏ وهذه غلطة.‏
-‏ وإنها غلطة سيئة لعينة.‏

807
00:54:03,087 --> 00:54:03,987
‏"‏‏‏(ريتشارد نيكسون)
مرشح جمهوري‏"‏‏‏

808
00:54:03,987 --> 00:54:04,954
-‏ سيدي الرئيس؟
-‏ نعم.‏

809
00:54:04,954 --> 00:54:05,987
‏"‏‏‏(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)‏"‏‏‏

810
00:54:05,987 --> 00:54:06,954
-‏ هنا ‏"‏‏‏ديك نيكسون‏"‏‏‏.‏
-‏ نعم يا ‏"‏‏‏ديك‏"‏‏‏.‏

811
00:54:06,954 --> 00:54:09,087
لقد كنت للتو على برنامج ‏"‏‏‏لقاء الصحافة‏"‏‏‏،‏

812
00:54:09,087 --> 00:54:13,353
وقلت،‏ إنني قد أعطيتك ضمانتي الشخصية

813
00:54:14,154 --> 00:54:17,154
أنني سأفعل ما باستطاعتي للتعاون،‏

814
00:54:17,154 --> 00:54:19,853
سواء قبل الانتخابات
أو إن تم انتخابي بعد الانتخابات.‏

815
00:54:20,520 --> 00:54:24,554
أردتك أن تعرف فحسب
أنني متأكد جداً بشأن هذا

816
00:54:24,554 --> 00:54:28,554
وأي ترّهات شائعة

817
00:54:28,554 --> 00:54:34,887
عن شخص يحاول تخريب موقف حكومة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

818
00:54:34,887 --> 00:54:36,686
بالتأكيد لا.‏.‏.‏

819
00:54:37,354 --> 00:54:39,987
لا تتحلى بأي مصداقية على الإطلاق برأيي.‏

820
00:54:39,987 --> 00:54:41,254
هذا.‏.‏.‏

821
00:54:41,254 --> 00:54:45,554
أنا سعيد جداً لسماع ذلك يا ‏"‏‏‏ديك‏"‏‏‏،‏
لأن ذلك يجري فعلاً.‏

822
00:54:45,554 --> 00:54:50,087
يا إلهي،‏ لن أفعل أي شيء لتشجيع ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

823
00:54:50,087 --> 00:54:52,287
على عدم الحضور إلى طاولة المفاوضات
لأنه بشكل أساسي،‏

824
00:54:52,287 --> 00:54:53,854
هذا هو ما فهمته أنت.‏

825
00:54:53,854 --> 00:54:54,920
حسناً،‏ هذا جيد يا ‏"‏‏‏ديك‏"‏‏‏.‏

826
00:54:54,920 --> 00:54:56,687
يجب أن نحيد البوصلة عن هذه الحرب،‏

827
00:54:56,687 --> 00:54:59,620
كلما كان ذلك أسرع كان أفضل،‏
وتباً للصدقية السياسية.‏

828
00:54:59,620 --> 00:55:00,887
صدقني.‏

829
00:55:00,887 --> 00:55:01,753
شكراً لك يا ‏"‏‏‏ديك‏"‏‏‏.‏

830
00:55:05,620 --> 00:55:08,920
‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ كان يكذب و‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ كان يعلم ذلك.‏

831
00:55:08,920 --> 00:55:11,554
ولكن للكشف عن المعلومات،‏

832
00:55:11,554 --> 00:55:14,187
الرئيس سيضطر للكشف عن الطرق

833
00:55:14,187 --> 00:55:17,919
التي علم بواسطتها
بشأن نفاق المرشح الجمهوري.‏

834
00:55:18,620 --> 00:55:20,553
لم يكن على استعداد لفعل هذا.‏

835
00:55:21,987 --> 00:55:23,919
سر ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ كان آمناً.‏

836
00:55:24,687 --> 00:55:26,987
لم يتم إخبار الشعب الأمريكي أبداً

837
00:55:26,987 --> 00:55:31,320
أن النظام الذي مات من أجله 35 ألف أمريكي

838
00:55:31,320 --> 00:55:36,220
كان على استعداد لمقاطعة محادثات السلام
للمساعدة في انتخاب ‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏،‏

839
00:55:36,220 --> 00:55:37,687
أو أنه كان على استعداد

840
00:55:37,687 --> 00:55:41,753
لتأخير نهاية إراقة الدماء من أجل انتخابه.‏

841
00:55:43,320 --> 00:55:46,987
في الساعة 10:‏45 صباح اليوم،‏
بالتوقيت الشرقي.‏.‏.‏

842
00:55:46,987 --> 00:55:48,254
‏"‏‏‏مباشر من مقر (نيكسون)‏"‏‏‏

843
00:55:48,254 --> 00:55:53,154
في يوم الانتخابات،‏
‏"‏‏‏ريتشارد ميلهاوس نيكسون‏"‏‏‏ فاز بالرئاسة

844
00:55:53,154 --> 00:55:56,520
بنسبة 43،‏4 بالمئة من الأصوات.‏

845
00:55:56,520 --> 00:56:00,419
فيما حصل ‏"‏‏‏هيوبرت همفري‏"‏‏‏ على 42،‏7 بالمئة.‏

846
00:56:04,820 --> 00:56:08,820
المناورة السرية لحملة ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏
ربما ساعدته بالفوز في الانتخابات.‏

847
00:56:08,820 --> 00:56:10,054
‏"‏‏‏فاز (نيكسون)
وتعهد بتوحيد الأمة‏"‏‏‏

848
00:56:10,054 --> 00:56:11,820
ولكن خوف الرئيس المنتخب

849
00:56:11,820 --> 00:56:15,054
أن تلك المناورة ربما تكشف يوماً ما

850
00:56:15,054 --> 00:56:17,119
سيكون جزءاً من التراجع.‏

851
00:56:20,954 --> 00:56:23,854
انتظر ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ عدة أسابيع بعد الانتخابات

852
00:56:23,854 --> 00:56:27,386
قبل الموافقة على إرسال وفد إلى ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏.‏

853
00:56:29,420 --> 00:56:33,653
هناك،‏ توقف كل شيء من أجل ترتيبات الجلوس.‏

854
00:56:35,187 --> 00:56:38,887
الفيتناميون الشماليون
أصروا على طاولة مربعة،‏

855
00:56:38,887 --> 00:56:42,820
بجوانب منفصلة من أجل جميع الأطراف للتحدث،‏

856
00:56:42,820 --> 00:56:47,286
‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ والـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

857
00:56:48,187 --> 00:56:52,754
رفضت ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ المشاركة
إلا إذا جلست ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ والـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

858
00:56:52,754 --> 00:56:54,686
على الجانب نفسه من الطاولة.‏

859
00:56:55,854 --> 00:56:58,719
استمرت المماطلة لمدة 10 أسابيع.‏

860
00:57:01,820 --> 00:57:05,153
كان السوفييت هم من اكتشفوا حلاً أخيراً،‏

861
00:57:05,720 --> 00:57:07,219
مائدة مستديرة.‏

862
00:57:13,654 --> 00:57:16,019
نوع الإصابة عاجل،‏ جروح شظايا.‏

863
00:57:17,387 --> 00:57:18,986
المنطقة غير آمنة.‏

864
00:57:23,054 --> 00:57:24,186
أبق رأسك منخفضاً.‏

865
00:57:27,320 --> 00:57:28,519
هناك بضع إصابات.‏

866
00:57:31,720 --> 00:57:34,553
لديك هؤلاء الفتية البالغين
من العمر 19 عاماً بقلوب شجاعة.‏

867
00:57:36,354 --> 00:57:38,053
سيفعلون ما تطلبه منهم.‏

868
00:57:39,520 --> 00:57:42,387
الأمر هو هل ستطلب منهم
القيام بأمر يستحق العناء؟

869
00:57:42,387 --> 00:57:43,586
هذا الأمر عائد للكبار.‏

870
00:57:44,254 --> 00:57:46,254
وهنا حين يحل الفشل.‏

871
00:57:46,254 --> 00:57:49,187
الفشل ليس من الشباب الذي قالوا،‏
‏"‏‏‏لن أنفذ هذا الأمر‏"‏‏‏.‏

872
00:57:49,187 --> 00:57:50,819
لأن هذه ليست الطريقة
التي تم تهيئتهم وفقها.‏

873
00:57:51,554 --> 00:57:52,987
من أعمارهم 19 عاماً لا يعرفون

874
00:57:52,987 --> 00:57:54,587
أن يأخذوا معطفاً واقياً من المطر
عندما تمطر،‏ حسناً؟

875
00:57:54,587 --> 00:57:55,654
‏"‏‏‏(كارل مارلانتس)
مشاة البحرية‏"‏‏‏

876
00:57:55,654 --> 00:57:58,054
لهذا هم بارعون بكونهم محاربين.‏

877
00:57:58,054 --> 00:58:00,786
سيقومون بالأمر.‏ لن يسألوك حتى أي سؤال.‏

878
00:58:01,920 --> 00:58:03,419
‏"‏‏‏حسناً،‏ سننفذ الأمر.‏‏"‏‏‏

879
00:58:04,287 --> 00:58:07,654
المسؤولية تقع على الكبار للتأكد

880
00:58:07,654 --> 00:58:09,220
من أنهم لا يضيعون سدى،‏

881
00:58:09,220 --> 00:58:13,053
لأنهم سيفعلون ما يُطلب منهم
وسيقومون بفعله بشكل جيد.‏

882
00:58:16,087 --> 00:58:19,386
وُلد ‏"‏‏‏كارل مارلانتس‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏أستوريا‏"‏‏‏،‏ ولاية ‏"‏‏‏أوريغون‏"‏‏‏،‏

883
00:58:19,987 --> 00:58:22,553
ابن محارب قديم شارك في معركة الثغرة.‏

884
00:58:23,187 --> 00:58:25,254
كان قد انضم لقوات الاحتياط البحرية

885
00:58:25,254 --> 00:58:28,254
في الصيف الذي سبق سنته الأولى
في جامعة ‏"‏‏‏ييل‏"‏‏‏،‏

886
00:58:28,254 --> 00:58:31,186
متشوقاً لإثبات نفسه وللدفاع عن بلده.‏

887
00:58:32,687 --> 00:58:34,820
عندما أصبح طالباً بمنحة ‏"‏‏‏رودس‏"‏‏‏،‏

888
00:58:34,820 --> 00:58:38,820
سمحت له البحرية
بتأجيل الذهاب إلى الخدمة الفعلية،‏

889
00:58:38,820 --> 00:58:44,786
وبدلاً من الخدمة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏
ذهب إلى جامعة ‏"‏‏‏أكسفورد‏"‏‏‏ في خريف عام 1967.‏

890
00:58:46,520 --> 00:58:50,853
بعد أشهر قليلة من وصوله إلى هناك،‏
كتب رسالة إلى والديه قال فيها،‏

891
00:58:52,454 --> 00:58:55,519
‏"‏‏‏مع بعض القلق أكتب هذه الرسالة.‏

892
00:58:57,987 --> 00:58:59,854
لقد تخليت عن منحتي الدراسية،‏

893
00:58:59,854 --> 00:59:02,619
وسألتحق بالخدمة الفعلية
اعتباراً من 3 مايو.‏

894
00:59:04,620 --> 00:59:07,887
كما تعلمون،‏ أشعر أن (الولايات المتحدة)
مخطئة تماماً

895
00:59:07,887 --> 00:59:09,587
بدخولها في الحرب.‏

896
00:59:09,587 --> 00:59:12,153
الكثير من الناس يموتون من دون سبب وجيه.‏

897
00:59:13,220 --> 00:59:16,887
لا أستطيع إلا أن أشعر بغضب وإحباط متزايد.‏

898
00:59:16,887 --> 00:59:18,886
وشعور تام بالعجز.‏

899
00:59:21,120 --> 00:59:24,886
كنت في الواقع أختبئ،‏
ولن أفعل ذلك بعد الآن.‏

900
00:59:27,487 --> 00:59:30,186
أعتقد أنني على وشك فعل
شيء لا أخلاقي للغاية.‏

901
00:59:31,587 --> 00:59:32,954
سأشارك

902
00:59:32,954 --> 00:59:35,287
في إحدى أكبر جرائم هذا القرن،‏

903
00:59:35,287 --> 00:59:39,753
وسأفعل ذلك بفعل الإحباط والبغض

904
00:59:40,354 --> 00:59:43,887
وشعور بالسخف الذي لم أدركه

905
00:59:43,887 --> 00:59:46,353
بسياقه الكامل سوى العام الماضي.‏

906
00:59:47,487 --> 00:59:49,653
من الآن فصاعداً منطقي سيتغير.‏

907
00:59:51,387 --> 00:59:52,886
يمكنني فعل شيء ما بالفعل.‏

908
00:59:53,554 --> 00:59:58,353
وهذا هو أنني يمكنني بذل قصارى جهدي
لإخراج 40 فتى من (فيتنام) على قيد الحياة،‏

909
00:59:59,054 --> 01:00:01,686
وإذا كان لا بد أن أتحول
إلى آلة شر لفعل ذلك،‏

910
01:00:02,187 --> 01:00:03,686
فليساعدني الرب لأفعل ذلك‏"‏‏‏.‏

911
01:00:07,220 --> 01:00:11,286
كانوا أصدقائي،‏ رجال تدربت معهم.‏

912
01:00:12,054 --> 01:00:14,919
شعرت وكأنني كنت سأخذلهم.‏

913
01:00:15,820 --> 01:00:19,287
أنني من دون الانضمام إليهم
ومشاركتهم العبء،‏

914
01:00:19,287 --> 01:00:21,486
لن أكون شخصاً محترماً.‏

915
01:00:22,287 --> 01:00:25,687
إنها مسألة متضاربة،‏ لأنني ذهبت إلى هناك
وقتلت أشخاصاً من أجل.‏.‏.‏

916
01:00:25,687 --> 01:00:27,354
ألهذا فعلت ذلك؟

917
01:00:27,354 --> 01:00:29,487
‏"‏‏‏أوقفوا الحرب
أوقفوا التجنيد‏"‏‏‏

918
01:00:29,487 --> 01:00:32,619
هل تذهب وتقتل الناس
إذا كنت غير متأكد من أنه فعل صائب؟

919
01:00:33,254 --> 01:00:34,287
‏"‏‏‏أموال ضئيلة للبرنامج الإعدادي-‏ وملايين
مقابل القنابل،‏ دماء أولادنا ليست رخيصة‏"‏‏‏

920
01:00:34,287 --> 01:00:36,820
وإن كانت أمتك
ليست متأكدة تماماً أنه الصواب؟

921
01:00:36,820 --> 01:00:40,454
إذا لم يكن هناك توافق في الآراء نوعاً ما،‏
هل ستفعل ذلك؟

922
01:00:40,454 --> 01:00:42,486
‏"‏‏‏لا تقتل‏"‏‏‏

923
01:00:43,554 --> 01:00:45,020
كنت في ‏"‏‏‏فورت لويس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏

924
01:00:45,020 --> 01:00:48,286
و‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏ كانت على بعد 90 دقيقة بالحافلة.‏

925
01:00:49,487 --> 01:00:51,653
كتبت إلى أمي وأبي وطلبت المال.‏

926
01:00:52,187 --> 01:00:53,654
طلبت جواز سفري.‏

927
01:00:53,654 --> 01:00:54,720
‏"‏‏‏(تيم أوبرايان)
الجيش‏"‏‏‏

928
01:00:54,720 --> 01:00:57,254
وأرسلوها لي مجدداً من دون أي أسئلة.‏

929
01:00:57,254 --> 01:01:00,319
مثلاً،‏ ‏"‏‏‏لم تريد جواز السفر؟‏"‏‏‏ أرسلوها فحسب.‏

930
01:01:00,920 --> 01:01:02,320
واحتفظت بكل هذه الأشياء مخبأة،‏

931
01:01:02,320 --> 01:01:05,154
بما في ذلك ملابس مدنية مخبأة في خزانتي،‏

932
01:01:05,154 --> 01:01:06,986
وأفكر ربما.‏.‏.‏ ربما سأفعلها.‏

933
01:01:08,587 --> 01:01:11,654
كان هناك بعض من ‏"‏‏‏التردد‏"‏‏‏

934
01:01:11,654 --> 01:01:15,287
طوال مدة هذا التدريب
بينما اقتربت حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

935
01:01:15,287 --> 01:01:16,653
أكثر فأكثر.‏

936
01:01:18,154 --> 01:01:20,053
ما منعني من فعل ذلك؟

937
01:01:21,320 --> 01:01:24,587
أعتقد أنه كان بسيطاً وغبياً جداً.‏

938
01:01:24,587 --> 01:01:27,286
كان الخوف من الإحراج،‏

939
01:01:28,320 --> 01:01:32,753
الخوف من السخرية والإهانة.‏

940
01:01:33,987 --> 01:01:36,420
ما كانت صديقتي لتفكر بشأني

941
01:01:36,420 --> 01:01:39,986
والناس في مقهى ‏"‏‏‏غوبلر‏"‏‏‏
في وسط مدينة ‏"‏‏‏ورثينجتون‏"‏‏‏.‏

942
01:01:41,887 --> 01:01:46,153
وأفراد مؤسسة ‏"‏‏‏كوانيس‏"‏‏‏ والنادي الريفي
وتلك البلدة الصغيرة التي نشأت فيها،‏

943
01:01:46,654 --> 01:01:48,253
الأشياء التي كانوا ليقولوها عني.‏

944
01:01:49,987 --> 01:01:54,419
‏"‏‏‏يا له من جبان ومتخاذل لذهابه إلى (كندا).‏‏"‏‏‏

945
01:01:57,654 --> 01:02:01,986
وأتخيل أمي وأبي
يستمعان إلى شيء من هذا القبيل.‏

946
01:02:06,420 --> 01:02:09,719
لم أتمكن من استجماع الشجاعة لأقول كلا

947
01:02:10,454 --> 01:02:13,486
لهؤلاء الأشخاص المجهولين،‏

948
01:02:16,187 --> 01:02:19,053
الذين من حيث المبدأ

949
01:02:19,920 --> 01:02:22,453
هؤلاء هم ‏"‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏"‏‏‏.‏

950
01:02:23,987 --> 01:02:25,986
ولم أستطع أن أرفض طلبهم.‏

951
01:02:27,654 --> 01:02:32,419
واضطررت للتعايش مع الأمر لـ40 عاماً.‏

952
01:02:33,787 --> 01:02:39,487
هذا وقت طويل للتعايش مع ضمير مهتز

953
01:02:39,487 --> 01:02:41,486
وشجاعة مهترئة.‏

954
01:02:44,720 --> 01:02:49,153
وكابوس ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ بالنسبة لي
لم يكن القنابل والرصاص.‏

955
01:02:58,487 --> 01:03:03,519
بل الشجاعة المهترئة
التي أصابتني والتي أنا نادم عليها.‏

956
01:03:15,020 --> 01:03:19,819
خريف عام 1968 ربما كان أصعب وقت مررنا به.‏

957
01:03:23,120 --> 01:03:28,219
حياتنا اليومية كانت نضالاً مستمراً
للبقاء على قيد الحياة.‏

958
01:03:30,620 --> 01:03:31,954
وجبات طعامنا.‏.‏.‏

959
01:03:31,954 --> 01:03:33,254
‏"‏‏‏(هال كوشنر)
أسير حرب‏"‏‏‏

960
01:03:33,254 --> 01:03:37,586
كانت 3 أكواب من الرز كل يوم.‏

961
01:03:38,887 --> 01:03:43,487
كنا ننام على فراش كبير من الخيزران.‏

962
01:03:43,487 --> 01:03:46,419
في بعض الأحيان كان هناك 10 أو 12 شخصاً
على فراش واحد.‏

963
01:03:47,454 --> 01:03:50,853
وكنا مريضين.‏ كنا مريضين جداً.‏

964
01:03:52,120 --> 01:03:54,453
مات 4 أشخاص خلال

965
01:03:56,487 --> 01:03:57,419
شهر واحد.‏

966
01:03:58,120 --> 01:04:01,019
ثم مات اثنان آخران
بعد ذلك بفترة قصيرة جداً.‏

967
01:04:03,454 --> 01:04:08,287
لقي 13 من الأمريكيين حتفهم
في فترة سجن القائد ‏"‏‏‏هال كوشنر‏"‏‏‏

968
01:04:08,287 --> 01:04:11,186
في معسكرات الاعتقال
في الغابة في جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

969
01:04:12,587 --> 01:04:15,754
كان طبيباً ولكن لم تكن لديه أي أدوية،‏

970
01:04:15,754 --> 01:04:20,653
لا مضادات حيوية أو محلول ملحي
التي يمكن أن يستخدمها لعلاج رفاقه.‏

971
01:04:21,720 --> 01:04:25,454
كل ما يمكنه فعله هو دفن كل واحد منهم
في تابوت خيزران

972
01:04:25,454 --> 01:04:27,587
وأن يتأكد من تعليم المنطقة

973
01:04:27,587 --> 01:04:31,453
بكومة من الحجارة مطلية بالميكروكروم.‏

974
01:04:34,354 --> 01:04:35,886
لم يكن لدينا أي شيء لأكله.‏

975
01:04:36,887 --> 01:04:39,519
وأعتقد أنني أفقد صوابي.‏

976
01:04:40,987 --> 01:04:43,987
إذن كنا جالسين حول هذه النار الصغيرة.‏

977
01:04:43,987 --> 01:04:48,254
ورأينا قط قائد المخيم،‏
الذي كان له مطلق الحرية في المخيم.‏

978
01:04:48,254 --> 01:04:51,119
وأتى إلى منطقتنا.‏
وكنا نتضور جوعاً حتى الموت.‏

979
01:04:51,620 --> 01:04:54,819
لذا اقترح شخص ما وقال،‏ ‏"‏‏‏لنأكل القط.‏‏"‏‏‏

980
01:04:57,554 --> 01:04:58,453
لذا قتلنا القط.‏

981
01:04:59,720 --> 01:05:02,619
قطعنا رأسه وكفوفه.‏

982
01:05:03,320 --> 01:05:05,619
وكانت لدينا هذه الذبيحة الصغيرة
التي تزن ما يقارب كيلوغرام.‏

983
01:05:06,854 --> 01:05:10,253
وجاء أحد الحراس وقلنا له إنه كان ابن عرس،‏

984
01:05:11,020 --> 01:05:12,886
ورمينا بالحجر عليه وقتلته.‏

985
01:05:13,987 --> 01:05:15,254
ثم نظر في الأنحاء

986
01:05:15,254 --> 01:05:18,186
وأحدهم قد أهمل دفن أحد كفوفه.‏

987
01:05:18,687 --> 01:05:19,719
ورأى الكف.‏

988
01:05:20,320 --> 01:05:22,886
وعرف على الفور أنه كان قط قائد المعسكر.‏

989
01:05:24,187 --> 01:05:26,686
والأمور أصبحت خطيرة جداً.‏

990
01:05:28,520 --> 01:05:30,886
قاموا بصفنا وقالوا،‏ ‏"‏‏‏من فعل هذا؟‏"‏‏‏

991
01:05:31,920 --> 01:05:33,554
لم يقل أحد أي شيء.‏

992
01:05:33,554 --> 01:05:36,619
ظننت أنهم سيقتلوننا جميعاً.‏ يعدموننا فحسب.‏

993
01:05:37,254 --> 01:05:41,386
وأحد الأشخاص الذين اختلقوا الفكرة

994
01:05:42,387 --> 01:05:43,486
قال إنه فعل ذلك.‏

995
01:05:44,720 --> 01:05:47,353
وأنا قلت إنني فعلت ذلك أيضاً.‏

996
01:05:48,254 --> 01:05:50,153
وجميعنا قلنا إننا فعلنا ذلك.‏

997
01:05:51,154 --> 01:05:53,019
‏"‏‏‏أنا سبارتاكوس‏"‏‏‏ هل تعلم؟ كان مشابهاً لذلك.‏

998
01:05:54,087 --> 01:05:57,719
لذا دعوا ذلك الشخص وأنا للخروج عن الصف.‏

999
01:05:58,520 --> 01:06:02,220
والحارس ركله وأسقطه إلى الأرض،‏

1000
01:06:02,220 --> 01:06:04,353
وضربه بلا رحمة.‏

1001
01:06:05,620 --> 01:06:08,354
وضربوني في وجهي باللكمات

1002
01:06:08,354 --> 01:06:10,954
ولم يضربوني بشكل سيئ كما ضربوه هو.‏

1003
01:06:10,954 --> 01:06:14,853
وثم قيدوني بالأسلاك بإحكام شديد بكوخ،‏

1004
01:06:15,520 --> 01:06:17,486
وتركوني لمدة يوم.‏

1005
01:06:18,787 --> 01:06:21,586
وجثة القط متدلية حول عنقي.‏

1006
01:06:22,620 --> 01:06:24,320
وكنت مجنوناً جداً حتى ظننت،‏

1007
01:06:24,320 --> 01:06:25,853
‏"‏‏‏ربما سيدعونني أتناول هذا القط.‏‏"‏‏‏

1008
01:06:26,354 --> 01:06:27,953
ولكنني اضطررت لدفنه.‏

1009
01:06:29,187 --> 01:06:33,586
إذن الشخص الذي ضربوه بشده،‏
مات بعد أسبوعين.‏

1010
01:06:35,654 --> 01:06:38,819
ولكن المأساة بالنسبة لي
كانت أننا لم نحصل على القط.‏

1011
01:06:45,587 --> 01:06:47,920
بالنسبة لعاصمة دولة في حالة حرب،‏

1012
01:06:47,920 --> 01:06:51,454
كانت ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ تعج بأعداد هائلة من الشباب

1013
01:06:51,454 --> 01:06:54,019
بعمر التجنيد بملابس مدنية وأنيقة.‏

1014
01:06:54,654 --> 01:06:56,653
يُطلق عليهم رعاة بقر ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1015
01:06:57,454 --> 01:06:59,720
كان اقتصاداً انتهازياً للحرب،‏

1016
01:06:59,720 --> 01:07:02,754
مدعوماً بالتجنيد الإجباري للمال الأمريكي.‏

1017
01:07:02,754 --> 01:07:07,253
تُعتبر سنة جيدة في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏
عندما ترتفع الأسعار بنسبة 25 بالمئة فقط.‏

1018
01:07:11,154 --> 01:07:12,953
سنوات من التواجد الأمريكي،‏

1019
01:07:13,487 --> 01:07:17,187
وعشرات المليارات من الدولارات الأمريكية
التي جاءت معه،‏

1020
01:07:17,187 --> 01:07:20,387
حولت الكثير من جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1021
01:07:20,387 --> 01:07:24,020
خلقت اقتصاداً كاذباً كان معتمداً بشكل تام

1022
01:07:24,020 --> 01:07:26,786
على أن يصبح ذلك الوجود دائم.‏

1023
01:07:27,820 --> 01:07:30,987
منذ بدأت ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ باستقرارها
الكبير في منتصف الستينيات،‏

1024
01:07:30,987 --> 01:07:34,653
بضائع بقيمة ملايين الدولارات
دخلت البلاد كل شهر.‏

1025
01:07:35,320 --> 01:07:38,320
ويقول بعض الاقتصاديين 10 في المئة
أو أكثر من البضائع

1026
01:07:38,320 --> 01:07:40,519
يتم تحويلها إلى قنوات السوق السوداء.‏

1027
01:07:44,687 --> 01:07:47,487
مع الكثير من الأموال تتدفق إلى البلاد،‏

1028
01:07:47,487 --> 01:07:50,453
تزايد الفساد والجريمة بشكل حتمي.‏

1029
01:07:52,920 --> 01:07:55,453
مسؤولو الحكومة كانوا يتلقون الرشاوي.‏

1030
01:07:56,054 --> 01:07:58,053
وكذلك كان العديد
من ضباط الجيش الجمهوري الفيتنامي.‏

1031
01:07:59,087 --> 01:08:01,186
رجال الشرطة لا يمكن الوثوق بهم.‏

1032
01:08:05,654 --> 01:08:08,919
من يستفيد من الجانب المالي للحرب؟

1033
01:08:10,187 --> 01:08:12,854
الجنرالات.‏ لا تنكر ذلك.‏

1034
01:08:12,854 --> 01:08:14,020
‏"‏‏‏(فان كوانغ تي)
(سايغون)‏"‏‏‏

1035
01:08:14,020 --> 01:08:17,519
عندئذ يأخذون المال ويصبحون أكثر ثراء.‏

1036
01:08:18,354 --> 01:08:22,319
لدينا مصطلح وأنا أدعوهم بهم.‏.‏.‏
كانوا أثرياء حرب،‏

1037
01:08:23,020 --> 01:08:25,786
من ‏"‏‏‏تيو و‏"‏‏‏كي‏"‏‏‏ حتى آخر السلم.‏

1038
01:08:27,320 --> 01:08:32,419
كان لدى الفيتناميون قول مأثور،‏
المنزل ينضح من السقف إلى الأسفل.‏

1039
01:08:36,520 --> 01:08:37,987
‏"‏‏‏(ستيوارت هيرينجتون)
مستشار الجيش‏"‏‏‏

1040
01:08:37,987 --> 01:08:42,786
وتلك كانت بالطبع طريقتهم للإشارة

1041
01:08:43,387 --> 01:08:46,586
إلى المشكلة الدائمة والملحة للفساد.‏

1042
01:08:47,420 --> 01:08:50,686
كانوا يسرقون منا ويبيعون إلى أي أحد.‏

1043
01:08:51,787 --> 01:08:53,920
مروحية لشخصين،‏ أتريد إحداها؟

1044
01:08:53,920 --> 01:08:55,920
لديهم منها في صندوق في الخلف.‏

1045
01:08:55,920 --> 01:08:56,887
‏"‏‏‏(جو غالاواي)
صحفي‏"‏‏‏

1046
01:08:56,887 --> 01:09:01,286
ربما يمكنك الحصول عليها مقابل 12 ألف
إن تفاوضت بإلحاح.‏

1047
01:09:02,520 --> 01:09:06,386
الفساد كان مستوطناً.‏

1048
01:09:07,120 --> 01:09:08,719
ونحن تغاضينا عن الأمر.‏

1049
01:09:09,854 --> 01:09:13,753
أطنان من البضائع الأمريكية
تراكمت على موانئ ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1050
01:09:15,154 --> 01:09:17,720
بعض الجنود استغلوا الوضع أيضاً.‏

1051
01:09:17,720 --> 01:09:21,786
المنتجات الأمريكية كانت تتدفق
من الأبواب الخلفية لأقسام الخردوات.‏

1052
01:09:23,054 --> 01:09:24,887
في عام واحد فقط،‏

1053
01:09:24,887 --> 01:09:28,886
كلفت السوق السوداء
الجيش الأمريكي 2 مليار دولار.‏

1054
01:09:30,987 --> 01:09:36,287
أثر الحرب سبب اضطراب
الأساليب القديمة للحياة الفيتنامية.‏

1055
01:09:36,287 --> 01:09:38,987
المدن مزدحمة إلى حد الانفجار

1056
01:09:38,987 --> 01:09:42,354
بأناس اقتُلعوا من الأرض وقيم الأسلاف

1057
01:09:42,354 --> 01:09:45,020
من مجتمع ريفي

1058
01:09:45,020 --> 01:09:47,686
لكن لم يجدوا أي شيء لاستبدالها.‏

1059
01:09:48,654 --> 01:09:51,087
قبل وصول القوات الأمريكية،‏

1060
01:09:51,087 --> 01:09:54,786
8 من أصل 10 من الفيتناميين الجنوبيين
كانوا يعيشون في القرى.‏

1061
01:09:56,387 --> 01:09:58,753
بحلول نهاية الستينيات.‏

1062
01:09:58,753 --> 01:10:01,919
ما يقارب نصفهم سيكونون متراكمين
في التجمعات المدينية.‏

1063
01:10:03,120 --> 01:10:06,453
ازداد سكان ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ إلى 3 ملايين.‏

1064
01:10:08,354 --> 01:10:11,653
نصف اللاجئين لم يكن لديهم مأوى دائم.‏

1065
01:10:13,753 --> 01:10:16,752
الكوليرا والتيفوئيد قتلت الآلاف.‏

1066
01:10:18,854 --> 01:10:23,087
الأطفال الجياع يجوبون الشوارع
يبحثون ويتسولون

1067
01:10:23,087 --> 01:10:26,553
بحثاً عن أعمال للقيام بها أو جيوب لسرقتها.‏

1068
01:10:28,220 --> 01:10:32,087
عشرات الآلاف
من النساء الشابات تركن منازلهن في القرى

1069
01:10:32,087 --> 01:10:37,019
وأتوا إلى ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ ليصبحن
فتيات حانة أو عاهرات.‏

1070
01:10:41,554 --> 01:10:45,287
الحكومة الشيوعية في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏
حاولت أن تستفيد من الأمر،‏

1071
01:10:45,287 --> 01:10:49,753
متهمة ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏
والحكومة العميلة في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

1072
01:10:49,753 --> 01:10:52,752
بتدمير الثقافة الفيتنامية في الجنوب.‏

1073
01:10:57,187 --> 01:11:02,086
لكن مواطنو ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ كانوا يتمتعون بحرية
أكثر من مواطني ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الشمالية.‏

1074
01:11:03,253 --> 01:11:06,420
يمكن للشعب الفيتنامي الجنوبي
التعبير عن آرائه،‏

1075
01:11:06,420 --> 01:11:08,186
مع وضد الحكومة،‏

1076
01:11:08,720 --> 01:11:12,086
في صفحات المئات من الصحف والمجلات.‏

1077
01:11:14,454 --> 01:11:16,187
ونظموا المظاهرات تندد

1078
01:11:16,187 --> 01:11:20,853
بتفشي الفساد وتطالب بالحرية الدينية

1079
01:11:21,420 --> 01:11:23,353
وعلاج أفضل للمحاربين القدماء.‏

1080
01:11:27,420 --> 01:11:30,019
لجميع مشاكلها كما تذكر أحد الرجال،‏

1081
01:11:30,754 --> 01:11:33,753
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ كانت ‏"‏‏‏قذرة ومتحررة‏"‏‏‏.‏

1082
01:11:43,254 --> 01:11:46,453
عندما يذهب جندي إلى الجبهة الأمامية

1083
01:11:48,420 --> 01:11:50,453
ويقتل عدوه الأول،‏

1084
01:11:52,720 --> 01:11:55,053
إنه حقاً خائف.‏

1085
01:12:01,620 --> 01:12:03,387
إنه خائف حقاً.‏.‏.‏

1086
01:12:03,387 --> 01:12:04,587
‏"‏‏‏(نويك نوك)
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1087
01:12:04,587 --> 01:12:05,753
لأن قتل شخص ما أمر مرعب.‏

1088
01:12:06,687 --> 01:12:08,286
لكن بعد ذلك تعتاد الأمر.‏

1089
01:12:10,854 --> 01:12:13,154
الحرب توقظ

1090
01:12:13,154 --> 01:12:16,353
نوعاً من الوحشية عند الأشخاص.‏

1091
01:12:21,587 --> 01:12:23,386
كنت في الغابة لمدة طويلة.‏

1092
01:12:24,587 --> 01:12:26,186
الحيوانات ليست بتلك الوحشية.‏

1093
01:12:28,220 --> 01:12:29,953
النمور ليست بتلك الوحشية.‏

1094
01:12:33,254 --> 01:12:35,819
النمور تقتل عندما تكون بحاجة للطعام.‏

1095
01:12:37,520 --> 01:12:39,786
لكن البشر لا يقتلون بعضهم البعض

1096
01:12:40,654 --> 01:12:42,986
لأنهم جياع.‏

1097
01:12:45,487 --> 01:12:48,419
عندما يقتل البشر ويشوهون،‏

1098
01:12:50,387 --> 01:12:53,053
تلك هي وحشية الحرب.‏

1099
01:13:08,220 --> 01:13:11,054
في منطقة ‏"‏‏‏دلتا ميكونغ‏"‏‏‏ المكتظة بالسكان،‏

1100
01:13:11,054 --> 01:13:14,253
اشتدت الحرب في الريف فجأة.‏

1101
01:13:15,820 --> 01:13:18,154
الجنرال ‏"‏‏‏أبرامز‏"‏‏‏ كلّف قائد

1102
01:13:18,154 --> 01:13:22,254
فرقة المشاة الـ9،‏
الجنرال ‏"‏‏‏جوليان جي إيويل‏"‏‏‏،‏

1103
01:13:22,254 --> 01:13:25,487
مهمة تدمير ما تبقى من الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

1104
01:13:25,487 --> 01:13:26,753
في جنوب ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1105
01:13:28,687 --> 01:13:32,519
عمليته كانت تُسمى ‏"‏‏‏الطريق السريع‏"‏‏‏.‏

1106
01:13:34,354 --> 01:13:37,686
‏"‏‏‏منهج القلوب والعقول يمكن أن يكون
مبالغاً به‏"‏‏‏،‏ هذا ما قاله ‏"‏‏‏إيويل‏"‏‏‏.‏

1107
01:13:38,720 --> 01:13:43,153
‏"‏‏‏في منطقة النهر الطريقة الوحيدة لتجاوز
سيطرة (الفيت كونغ) وإرهابهم

1108
01:13:44,220 --> 01:13:45,986
هي القوة العمياء‏"‏‏‏.‏

1109
01:13:47,654 --> 01:13:50,519
الدوريات تطارد العدو طوال الوقت.‏

1110
01:13:51,354 --> 01:13:54,053
سماء الليل كانت مليئة بطائرات الهليكوبتر،‏

1111
01:13:54,720 --> 01:13:59,520
بعضها مسلح بأجهزة يمكنها
الكشف عن آثار الكربون والأمونيا

1112
01:13:59,520 --> 01:14:01,653
الذي يعني أنه كان هناك بشر في الأسفل،‏

1113
01:14:02,654 --> 01:14:04,719
بالرغم من ذلك،‏ لا تظهر إلى أي جانب ينتمون.‏

1114
01:14:06,387 --> 01:14:12,486
في مناطق محددة كـ‏"‏‏‏مناطق إطلاق نار عشوائي‏"‏‏‏،‏
أي شخص موجود بعد حظر التجوال يمكن قتله.‏

1115
01:14:14,387 --> 01:14:18,186
خلال اليوم،‏
أي شخص تتم رؤيته وهو يجري يتم استهدافه.‏

1116
01:14:20,820 --> 01:14:24,853
العقيد ‏"‏‏‏روبرت غارد‏"‏‏‏
كان أحد قادة الجنرال ‏"‏‏‏إيويل‏"‏‏‏ للمدفعية.‏

1117
01:14:26,220 --> 01:14:30,987
إذا تم إخبار أحدهم أن أي أحد
يركض مبتعداً يجب اعتباره

1118
01:14:30,987 --> 01:14:34,354
عدواً،‏ أنا بالتأكيد لا أتفق مع ذلك.‏

1119
01:14:34,354 --> 01:14:36,287
هذا غير صحيح كلياً.‏

1120
01:14:36,287 --> 01:14:38,753
الناس يهربون لأنهم خائفون.‏

1121
01:14:40,354 --> 01:14:43,554
لقد رأيت حالات من المزارعين.‏.‏.‏

1122
01:14:43,554 --> 01:14:44,754
‏"‏‏‏(روبرت غارد)
الجيش‏"‏‏‏

1123
01:14:44,754 --> 01:14:47,954
عندما تهبط بطائرة هليكوبتر فجأة،‏
لا يحركون ساكنين،‏

1124
01:14:47,954 --> 01:14:49,753
ويكونون خائفين ويهربون.‏

1125
01:14:50,587 --> 01:14:53,753
لا يمكنك أن تقوم بحكم لا أساس له فحسب.‏

1126
01:14:55,220 --> 01:14:58,386
الجنرال ‏"‏‏‏إيويل‏"‏‏‏ رفع السجل الإحصائي لوحدته،‏

1127
01:14:59,087 --> 01:15:04,620
10،‏899 من الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ قُتلوا في 6 أشهر،‏

1128
01:15:04,620 --> 01:15:08,086
مع فقدان 242 فقط من الأمريكيين،‏

1129
01:15:08,587 --> 01:15:12,719
نسبة قتل 1 على 45 مذهلة.‏

1130
01:15:15,820 --> 01:15:19,553
الادعاء أننا قتلنا فقط مقاتلي العدو،‏

1131
01:15:20,087 --> 01:15:24,119
والتحدث عن نسب 1 على 40

1132
01:15:24,687 --> 01:15:27,919
ببساطة يتحدى مخيلتي.‏

1133
01:15:29,154 --> 01:15:32,219
بتوصية من ‏"‏‏‏أبرامز‏"‏‏‏،‏ تم ترقية ‏"‏‏‏إيويل‏"‏‏‏،‏

1134
01:15:32,887 --> 01:15:34,054
‏"‏‏‏الخسائر الصديقة 78 وجُرح 270
خسائر العدو 315‏"‏‏‏

1135
01:15:34,054 --> 01:15:37,020
لكن المفتش العام للجيش
سيقدر في نهاية المطاف

1136
01:15:37,020 --> 01:15:40,787
أن أكثر من نصف مما يقارب 11 ألف قتيل

1137
01:15:40,787 --> 01:15:45,753
كما زُعم من قبل الفرقة الـ9 مشاة،‏
كانوا غير مسلحين ومدنيين أبرياء.‏

1138
01:15:49,520 --> 01:15:52,619
لم يتحمل أي أحد المسؤولية على الإطلاق.‏

1139
01:16:03,054 --> 01:16:09,753
‏"‏‏‏(كارول) و(موغي كروكر)
1951‏"‏‏‏

1140
01:16:26,320 --> 01:16:30,219
‏"‏‏‏البحيرة
1961‏"‏‏‏

1141
01:16:47,920 --> 01:16:52,353
أعتقد أن الابتعاد عن معتقدات العائلة

1142
01:16:53,687 --> 01:16:58,020
هو توازن مخيف على هاوية ضيقة.‏.‏.‏

1143
01:16:58,020 --> 01:16:59,186
‏"‏‏‏(كارول كروكر)
(ساراتوجا سبرينغز)،‏ (نيويورك)‏"‏‏‏

1144
01:17:00,187 --> 01:17:05,253
لأنها كانت النقطة المحورية
للحكم على تصرفاتنا.‏

1145
01:17:06,487 --> 01:17:10,420
وأنا الآن أحاول أن أحكم قراراتي وتصرفاتي

1146
01:17:10,420 --> 01:17:12,753
على أسس أفكاري ومعتقداتي الخاصة.‏

1147
01:17:14,954 --> 01:17:18,953
كانت الحرب بالفعل قريبة بشكل غير مريح
بالنسبة لـ‏"‏‏‏كارول كروكر‏"‏‏‏.‏

1148
01:17:20,187 --> 01:17:26,286
شقيقها ‏"‏‏‏موغي‏"‏‏‏ تطوع للقتال
وقد قُتل في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ في عام 1966.‏

1149
01:17:27,887 --> 01:17:29,286
كانت لا تزال حزينة.‏

1150
01:17:31,954 --> 01:17:35,286
ذلك الخريف،‏ ‏"‏‏‏كارول‏"‏‏‏
دخلت جامعة ‏"‏‏‏كوجير‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏بالتيمور‏"‏‏‏،‏

1151
01:17:35,887 --> 01:17:39,253
جامعة نسائية بتقليد عريق ومحافظ.‏

1152
01:17:41,420 --> 01:17:42,953
كنا نرتدي الملابس الفخمة لتناول الطعام.‏

1153
01:17:43,787 --> 01:17:45,553
كان لدينا حظر تجول عند الساعة 11.‏

1154
01:17:46,587 --> 01:17:50,153
ومن الواضح أنه لم يُسمح بوجود
فتيان أو رجال في المهجع.‏

1155
01:17:51,654 --> 01:17:52,753
تلك كانت القاعدة الأهم.‏

1156
01:17:55,287 --> 01:17:58,454
لما كان بالإمكان أن يحدث في وقت لاحق

1157
01:17:58,454 --> 01:17:59,487
‏"‏‏‏كلية (جوتشر)‏"‏‏‏

1158
01:17:59,487 --> 01:18:04,887
غير بداية الفصل الثاني
حيث معظم القوانين التي كانت مطبقة

1159
01:18:04,887 --> 01:18:09,919
وكانت مطبقة منذ سنوات عديدة،‏
لم تعد موجودة.‏

1160
01:18:11,754 --> 01:18:13,419
‏"‏‏‏أوقفوا الحرب‏"‏‏‏

1161
01:18:18,754 --> 01:18:23,254
التحدي بالنسبة للحرمات الجامعية
على مدى البلاد

1162
01:18:23,254 --> 01:18:25,886
كان كيف نحافظ على بنيتنا الطلابية

1163
01:18:26,720 --> 01:18:31,587
ليتصرفوا بطريقة حضارية ونعلمهم

1164
01:18:31,587 --> 01:18:34,520
ونمنعهم من محاولة حرق المكان؟

1165
01:18:34,520 --> 01:18:37,153
إن كان هذا يعني الاستغناء عن ارتداء
الملابس الفاخرة للعشاء،‏ إذن ليكن.‏

1166
01:18:40,554 --> 01:18:41,787
‏"‏‏‏إرشاد التجنيد‏"‏‏‏

1167
01:18:41,787 --> 01:18:44,854
أصدقائنا الفتيان،‏ كنا نقضي
الوقت معهم ونتحدث

1168
01:18:44,854 --> 01:18:45,786
وهم كانوا خائفين.‏

1169
01:18:46,354 --> 01:18:47,887
وكانوا قلقين.‏

1170
01:18:47,887 --> 01:18:48,954
‏"‏‏‏ارفضوا التجنيد‏"‏‏‏!‏

1171
01:18:48,954 --> 01:18:50,586
ولم يكونوا متأكدين مما سيقومون بفعله.‏

1172
01:18:51,320 --> 01:18:52,320
‏"‏‏‏أنهوا جنون الحرب الآن‏"‏‏‏!‏

1173
01:18:52,320 --> 01:18:57,386
والمزيد من النقاش كان يدور بشأن
إن كانت هذه حرب شرعية.‏

1174
01:18:59,320 --> 01:19:03,420
وكانت تلك فعلاً ،‏ بالنسبة لي،‏
أول مرة استمعت فيها

1175
01:19:03,420 --> 01:19:05,319
للحديث عن للحرب بطريقة

1176
01:19:06,054 --> 01:19:08,319
لم تكن بشأن موت أخي.‏

1177
01:19:09,820 --> 01:19:11,019
لقد قمت بتكريمه.‏

1178
01:19:12,254 --> 01:19:16,219
لقد احترمته لأنه كان يفعل ما يؤمن به.‏

1179
01:19:16,787 --> 01:19:18,153
لكنني لم أتفق معه.‏

1180
01:19:18,787 --> 01:19:19,819
‏"‏‏‏(دينتون وينسلو كروكر) الابن‏"‏‏‏

1181
01:19:23,420 --> 01:19:26,887
‏"‏‏‏إيفا جيفرسون‏"‏‏‏ كانت طالبة
في السنة الثانية في جامعة ‏"‏‏‏نورث وسترن‏"‏‏‏.‏

1182
01:19:26,887 --> 01:19:30,287
ابنة جندي،‏ كانت قد دخلت الجامعة مقتنعة

1183
01:19:30,287 --> 01:19:33,753
أن الحكومة الأمريكية
لن تضلل مواطنيها أبداً.‏

1184
01:19:34,454 --> 01:19:37,719
ولكن بالنسبة لها أيضاً الأمور بدأت تتغير.‏

1185
01:19:39,020 --> 01:19:43,054
في وقت سابق من هذا العام،‏ عندما قرر حفنة
من طلاب ‏"‏‏‏نورث وسترن‏"‏‏‏ السود

1186
01:19:43,054 --> 01:19:45,620
أن يحتلوا مكتب أمين الصندوق،‏

1187
01:19:45,620 --> 01:19:49,219
مطالبين بدراسات إفريقية -‏ أمريكية،‏
انضمت لهم،‏

1188
01:19:50,087 --> 01:19:53,386
ثم اتصلت بوالديها لتخبرهما بما فعلته.‏

1189
01:19:54,054 --> 01:19:56,120
وقلت،‏ ‏"‏‏‏أمي وأبي،‏ خمنا أين أنا الآن؟

1190
01:19:56,120 --> 01:19:58,287
لقد استولينا للتو على مكتب أمين الصندوق.‏‏"‏‏‏

1191
01:19:58,287 --> 01:19:59,754
كانا مرعوبين.‏

1192
01:19:59,754 --> 01:20:01,887
وعند التفكير بالأمر،‏ بالطبع كانا مرعوبين.‏

1193
01:20:01,887 --> 01:20:03,054
‏"‏‏‏(إيفا جيفرسون باترسون)
جامعة (نورث وسترن)‏"‏‏‏

1194
01:20:03,054 --> 01:20:04,587
وقالا،‏ ‏"‏‏‏إن لم تخرجي من هناك حالاً،‏

1195
01:20:04,587 --> 01:20:05,853
سنقوم بقطع مصروفك المالي‏"‏‏‏.‏

1196
01:20:06,954 --> 01:20:09,220
لذا تلك كانت اللحظة في إدراكي الخاص

1197
01:20:09,220 --> 01:20:10,654
عندما أصبحت مستقلة.‏

1198
01:20:10,654 --> 01:20:14,086
فكرت،‏ ‏"‏‏‏حسناً،‏ سيقطعان
مصروفي المالي.‏ هذه هي الحياة‏"‏‏‏.‏

1199
01:20:15,720 --> 01:20:20,220
الجامعة نفذت جميع مطالبنا خلال 3 أيام‏"‏‏‏،‏
كما تذكرت هي.‏

1200
01:20:20,220 --> 01:20:24,453
إن طلبت الدراسات الخاصة بالسود يوم الجمعة،‏
ستحصل عليها يوم الاثنين‏"‏‏‏.‏

1201
01:20:26,054 --> 01:20:31,019
لقد شعرت أن شيئاً ما كان يحدث وكان عميقاً
وكان لا رجعة فيه.‏

1202
01:20:31,787 --> 01:20:34,353
ولكن أيضاً أنت بعمر الـ18 أو 19 عاماً.‏
إنها مثيرة.‏

1203
01:20:36,454 --> 01:20:39,119
شعرت كما لو أن هناك ثورة قادمة.‏

1204
01:20:39,687 --> 01:20:43,153
واعتقدت أن جانبنا سيفوز بالثورة.‏

1205
01:20:45,354 --> 01:20:50,453
‏"‏‏‏اصنعوا الحب لا الحرب‏"‏‏‏

1206
01:20:51,087 --> 01:20:55,320
العلاقات بين الآباء والأبناء
والإخوة والأخوات،‏

1207
01:20:55,320 --> 01:20:57,286
كانت تتغير في كل مكان.‏

1208
01:20:58,654 --> 01:21:02,687
عندما وقفت في غرفة المعيشة
وكنت أعانق شقيقين،‏

1209
01:21:02,687 --> 01:21:05,187
لم يكن مهماً لي عن خياراتهم.‏.‏.‏

1210
01:21:05,187 --> 01:21:06,354
‏"‏‏‏(آن هاريسون بومان)
(كاليفورنيا)‏"‏‏‏

1211
01:21:06,354 --> 01:21:09,454
أو أنهما كانا مختلفين في وجهتي النظر.‏

1212
01:21:09,454 --> 01:21:13,520
كل ما عرفته كان أنهما كانا شقيقيّ

1213
01:21:13,520 --> 01:21:16,286
وعادا مجدداً إلى نفس الغرفة
وها نحن أولاء جميعنا.‏

1214
01:21:17,354 --> 01:21:22,186
النقيب ‏"‏‏‏مات هاريسون‏"‏‏‏،‏ الابن،‏ ‏"‏‏‏تشيبس‏"‏‏‏،‏
قد تخرج من ‏"‏‏‏ويست بوينت‏"‏‏‏،‏

1215
01:21:24,254 --> 01:21:26,554
خدم مرة أولى في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1216
01:21:26,554 --> 01:21:30,119
وشارك في اثنتين من أعنف معارك الحرب،‏

1217
01:21:30,720 --> 01:21:34,286
‏"‏‏‏هيل 1338‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هيل 875‏"‏‏‏.‏

1218
01:21:36,620 --> 01:21:40,420
عاد إلى ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏
في خريف عام 1968،‏

1219
01:21:40,420 --> 01:21:44,554
عندما بدأت العائلة بالقلق
بشأن شقيقه الأصغر ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

1220
01:21:44,554 --> 01:21:47,419
الذي كان يناديه أخوته أحياناً‏"‏‏‏روبن‏"‏‏‏.‏

1221
01:21:49,187 --> 01:21:52,886
أنا وهو كنا رفيقين رائعين منذ أن نشأنا،‏

1222
01:21:53,720 --> 01:21:56,620
لأننا انتقلنا كل سنة أو سنتين.‏

1223
01:21:56,620 --> 01:21:57,787
‏"‏‏‏(مات هاريسون)
الجيش‏"‏‏‏

1224
01:21:57,787 --> 01:22:01,419
ومجموعة جديدة من الأصدقاء،‏
ولكن كان لدي دائماً أخي.‏

1225
01:22:02,854 --> 01:22:04,954
‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ كان ضمن قوات التدريب الاحتياطية

1226
01:22:04,954 --> 01:22:09,320
وصقل ولمع حذاءه وكان لديه شعر قصير

1227
01:22:09,320 --> 01:22:12,654
ويقول،‏ ‏"‏‏‏نعم يا سيدي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نعم يا سيدتي.‏‏"‏‏‏

1228
01:22:12,654 --> 01:22:17,654
ثم انتقلنا إلى ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏
خلال سنته الأخيرة في المدرسة الثانوية.‏

1229
01:22:17,654 --> 01:22:23,687
وكان الفتى الأشقر البارع
في ركوب الأمواج ويغيب عن المدرسة.‏

1230
01:22:23,687 --> 01:22:28,353
وكان ذو شعبية على الفور ويحظى بوقت رائع.‏

1231
01:22:31,687 --> 01:22:37,254
‏"‏‏‏روبن‏"‏‏‏ لم يذهب إلى ‏"‏‏‏ويست بوينت‏"‏‏‏،‏
ودخل كلية ‏"‏‏‏مارين جونيور‏"‏‏‏ بدلاً عن ذلك،‏

1232
01:22:37,254 --> 01:22:38,420
‏"‏‏‏محطة التجنيد‏"‏‏‏

1233
01:22:38,420 --> 01:22:43,953
ثم صدم عائلته بالتطوع مع البحرية،‏
وليس بالقوات الاحتياطية للجيش.‏

1234
01:22:45,487 --> 01:22:49,153
في مرحلة ما أصبح ‏"‏‏‏روبن‏"‏‏‏ مقتنعاً

1235
01:22:50,254 --> 01:22:54,053
أن الحرب كانت خاطئة،‏
وليس فقط خاطئة،‏ بل غير أخلاقية.‏

1236
01:22:55,087 --> 01:22:58,787
لذا توقف عن الذهاب إلى مقر القوات
الاحتياطية في العطلات الأسبوعية،‏

1237
01:22:58,787 --> 01:23:02,419
وبسبب ذلك تم تفعيله في الخدمة،‏

1238
01:23:03,020 --> 01:23:07,720
وكان من المحتمل جداً
الآن أنه سيذهب إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1239
01:23:07,720 --> 01:23:09,219
بمثابة رامي للقوات البحرية.‏

1240
01:23:11,254 --> 01:23:13,387
لم أكن أعتقد أن رامي للقوات البحرية

1241
01:23:13,387 --> 01:23:16,219
كان منصباً آمناً .‏

1242
01:23:16,887 --> 01:23:20,854
ولم أكن أعتقد أن ‏"‏‏‏روبن‏"‏‏‏ سيكون جيداً
كرامي للقوات البحرية.‏

1243
01:23:20,854 --> 01:23:26,020
لذا اعتقدت أن هذا سيعود بنتيجة سيئة عليه

1244
01:23:26,020 --> 01:23:27,386
وعلى جميع أفراد الأسرة.‏

1245
01:23:31,454 --> 01:23:35,019
كان ‏"‏‏‏مات هاريسون‏"‏‏‏ يعرف
أنه في ظل القوانين العسكرية،‏

1246
01:23:35,587 --> 01:23:38,854
إن كان أخ واحد في منطقة قتال بالفعل،‏

1247
01:23:38,854 --> 01:23:41,919
لا يمكن تجنيد الأخ الثاني هناك.‏

1248
01:23:43,287 --> 01:23:45,453
لذا،‏ لإبقاء ‏"‏‏‏روبن‏"‏‏‏ خارج الحرب،‏

1249
01:23:46,120 --> 01:23:49,319
تطوع من أجل خدمة ثانية في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1250
01:23:50,487 --> 01:23:53,953
عدت إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ في غضون أقل من 30 يوم
على ما أظن.‏

1251
01:23:55,287 --> 01:23:59,120
كنت محارباً مجرباً.‏ كنت سأقود سرية.‏

1252
01:23:59,120 --> 01:24:02,254
فرصي للتعرض للإصابة كانت
أقل بقليل من فرص ‏"‏‏‏روبن‏"‏‏‏.‏

1253
01:24:02,254 --> 01:24:06,454
وإن اخترت أن أتخذ الأمر كمهنة بالفعل،‏
حقيقة أنني خدمت جولة ثانية

1254
01:24:06,454 --> 01:24:08,654
كقائد سرية رماية
كان سيكون جيداً بالنسبة لي.‏

1255
01:24:08,654 --> 01:24:12,020
ولذا إنه لم يكن فعل غير أناني بالكامل.‏

1256
01:24:12,020 --> 01:24:16,154
أنا بصراحة لا أتذكر كمية هائلة من الحوار

1257
01:24:16,154 --> 01:24:18,186
بين أمي وأبي.‏

1258
01:24:19,387 --> 01:24:22,619
أعتقد أنهما شعرا إن ذهب ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ إلى الحرب،‏
كان سيتعرض للقتل.‏

1259
01:24:23,454 --> 01:24:28,186
في حين أعتقد أنهما شعرا أن ‏"‏‏‏تشيبس‏"‏‏‏
كان سيكون على ما يُرام.‏

1260
01:24:29,587 --> 01:24:33,987
لا أستطيع تخيل بعد ذهاب ابن إلى ‏"‏‏‏العراق‏"‏‏‏،‏

1261
01:24:33,987 --> 01:24:39,487
كيف تمكنت من تجاوز كل يوم على الإطلاق،‏

1262
01:24:39,487 --> 01:24:44,819
دون اعتقاد راسخ
بأنه سوف يكون على ما يُرام.‏

1263
01:24:47,687 --> 01:24:50,687
قرار ‏"‏‏‏مات هاريسون‏"‏‏‏ لخدمة جولة ثانية

1264
01:24:50,687 --> 01:24:53,153
لم يحم شقيقه ‏"‏‏‏روبن‏"‏‏‏ بالكامل.‏

1265
01:24:53,920 --> 01:24:58,686
غاب بدون إذن،‏ امتثل أمام المحكمة العسكرية
وحُوكم بالسجن 3 أشهر مع الأشغال الشاقة.‏

1266
01:24:59,387 --> 01:25:00,853
أُوقف تنفيذ العقوبة.‏

1267
01:25:01,787 --> 01:25:06,054
عاد إلى مشاة البحرية،‏ شغل منصب مساعد قسيس،‏

1268
01:25:06,054 --> 01:25:08,819
وقدم طلباً للحصول
على وضع المستنكف الضميري،‏

1269
01:25:10,154 --> 01:25:12,153
ثم اختفى مرة أخرى.‏

1270
01:25:13,720 --> 01:25:16,554
أتذكر قدوم عناصر المباحث الفيدرالية
وطرقهم بابنا

1271
01:25:16,554 --> 01:25:17,653
بحثاً عنه.‏

1272
01:25:19,454 --> 01:25:24,919
وسألوا إن كان ‏"‏‏‏روبرت هاريسون‏"‏‏‏ موجوداً
وعرفت أن هذا لم يكن جيداً،‏

1273
01:25:26,220 --> 01:25:28,987
وقلت ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏ وأغلقت الباب.‏

1274
01:25:28,987 --> 01:25:30,554
‏"‏‏‏(فيكتوريا هاريسون)
(كاليفورنيا)‏"‏‏‏

1275
01:25:30,554 --> 01:25:37,320
وخرج ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ من الخلف
وركض إلى الشارع الرئيسي.‏

1276
01:25:37,320 --> 01:25:41,453
وكما فهمت صعد في سيارة ما وغادر،‏

1277
01:25:42,620 --> 01:25:45,386
وكانت تلك آخر مرة رأيته فيها.‏

1278
01:25:50,054 --> 01:25:54,454
لا أعتقد أن والدة أفراد عسكريين
في ذلك الوقت ستود أن تقول،‏

1279
01:25:54,454 --> 01:25:57,054
‏"‏‏‏ابني تغيب عن الخدمة.‏ ابني هرب إلى (كندا).‏

1280
01:25:57,054 --> 01:26:00,687
ابني تنطبق عليه جميع الصفات
المرتبطة بهذا الأمر،‏

1281
01:26:00,687 --> 01:26:04,120
هارب وجبان‏"‏‏‏.‏

1282
01:26:04,120 --> 01:26:07,153
كل تلك الأشياء
التي كانوا يدعون بها هؤلاء الشباب.‏

1283
01:26:09,520 --> 01:26:11,787
لا أعتقد أن هذا ما ظنوا أنهم يفعلونه
أولئك الرجال.‏

1284
01:26:11,787 --> 01:26:12,887
‏"‏‏‏(فانكوفر)‏"‏‏‏

1285
01:26:12,887 --> 01:26:14,587
لا أعتقد أنهم ظنوا أنهم يهربون.‏

1286
01:26:14,587 --> 01:26:16,420
لا أعتقد أنهم ظنوا أنهم جبناء.‏

1287
01:26:16,420 --> 01:26:18,553
في الواقع،‏ أعتقد أنهم ظنوا
أنهم شجعان جداً.‏

1288
01:26:23,687 --> 01:26:27,220
عندما تولى‏"‏‏‏مات هاريسون‏"‏‏‏ قيادة سرية ‏"‏‏‏ألفا‏"‏‏‏،‏

1289
01:26:27,220 --> 01:26:31,919
الكتيبة الثانية،‏ الفوج 14
في فرقة المشاة 25،‏

1290
01:26:32,454 --> 01:26:34,486
كان جيشه قد تغير.‏

1291
01:26:37,187 --> 01:26:40,019
كنت أقود سرية من المجندين،‏

1292
01:26:41,487 --> 01:26:44,987
تقريباً لا أحد منهم أراد أن يكون هناك.‏
لم يريدوا أن يكونوا في الجيش

1293
01:26:44,987 --> 01:26:47,686
وهم بالتأكيد لم يريدوا أن يكونوا
المشاة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1294
01:26:49,320 --> 01:26:52,320
كانت هناك أوقات عندما كان من الصعب جداً

1295
01:26:52,320 --> 01:26:53,919
الحفاظ على الرجال تحت السيطرة،‏

1296
01:26:54,654 --> 01:26:57,919
لا سيما إن تعرضنا للإصابة
أثناء دخولنا إلى قرية ما.‏

1297
01:27:00,154 --> 01:27:04,954
أحد الأشياء التي تعلمتها
هو أن قشرة الحضارة

1298
01:27:04,954 --> 01:27:06,986
ضئيلة جدا،‏

1299
01:27:08,020 --> 01:27:12,953
بالنسبة لي ولك ربما،‏
وعلى الجميع على ما أظن.‏

1300
01:27:14,520 --> 01:27:17,120
لقد رأيت مراراً وتكراراً

1301
01:27:17,120 --> 01:27:21,187
أحد الشباب اللطيفين
من ‏"‏‏‏هورتون‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏داكوتا‏"‏‏‏ الجنوبية،‏

1302
01:27:21,187 --> 01:27:24,320
الذي في ‏"‏‏‏هورتون‏"‏‏‏ كان يساعد السيدات
كبار السن على عبور الشارع

1303
01:27:24,320 --> 01:27:26,986
ويذهب إلى الكنيسة كل يوم أحد.‏

1304
01:27:28,220 --> 01:27:34,554
لم يستغرق وقتاً طويلاً
لقشرة الحضارة تلك لتتآكل.‏

1305
01:27:34,554 --> 01:27:37,753
وهو الآن قادر على فعل أشياء

1306
01:27:38,287 --> 01:27:41,686
ببساطة غير إنسانية.‏

1307
01:27:44,820 --> 01:27:48,054
لم أكن على استعداد للسماح بذلك أثناء وجودي

1308
01:27:48,054 --> 01:27:50,920
ولم أكن أعتقد أنه كان جيداً بالنسبة للجنود

1309
01:27:50,920 --> 01:27:52,154
فعل هذا النوع من الأمور.‏

1310
01:27:52,154 --> 01:27:56,220
الآن،‏ أنا لا أقول إننا
لم نفعل بعض الأشياء المروعة.‏

1311
01:27:56,220 --> 01:27:57,053
فعلنا ذلك.‏

1312
01:27:59,020 --> 01:28:02,754
ولكن هناك فرق بين أن تكون عفوية

1313
01:28:02,754 --> 01:28:04,986
وتكون متعمدة.‏

1314
01:28:11,554 --> 01:28:15,419
بعد سنوات عديدة،‏
‏"‏‏‏روبن هاريسون‏"‏‏‏ لا يزال ضالاً،‏

1315
01:28:15,987 --> 01:28:17,886
انخرط في عالم المخدرات

1316
01:28:18,420 --> 01:28:23,519
ومات على بعد 16 ألف كم من المنزل
في غرفة فندق في ‏"‏‏‏هونغ كونغ‏"‏‏‏،‏

1317
01:28:24,887 --> 01:28:27,753
ضحية أخرى كما اعتقد أخوه ‏"‏‏‏مات‏"‏‏‏،‏

1318
01:28:28,287 --> 01:28:29,686
للحرب في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1319
01:28:59,754 --> 01:29:01,920
أسقطت قنبلة في ظهيرة أحد الأيام

1320
01:29:01,920 --> 01:29:04,320
لا بد أنها كانت عاطلة أو شيء ما.‏

1321
01:29:04,320 --> 01:29:05,454
‏"‏‏‏(ميريل ماكبيك)
القوات الجوية‏"‏‏‏

1322
01:29:05,454 --> 01:29:07,986
أصبحت مختلة فحسب وسقطت

1323
01:29:09,054 --> 01:29:10,819
على بعد ميل من المكان الذي كنت أصوب عليه.‏

1324
01:29:11,620 --> 01:29:15,986
وبدأت سلسلة من الانفجارات الثانوية،‏

1325
01:29:18,387 --> 01:29:20,654
وهذا يعني أنني أصبت مخزن أسلحة،‏

1326
01:29:20,654 --> 01:29:22,054
أو مخبأ ذخيرة أو ما شابه.‏

1327
01:29:22,054 --> 01:29:23,819
لذا استمرت الانفجارات لمدة 15 دقيقة.‏

1328
01:29:24,487 --> 01:29:26,753
بينما كنا نغادر،‏
كانت لا تزال الانفجارات مستمرة.‏

1329
01:29:28,420 --> 01:29:31,020
أفضل نتيجة حققتها خلال عام بأكمله،‏

1330
01:29:31,020 --> 01:29:33,853
كان نتيجة خطأ إجمالي للموقع
الذي كنت أصوب ناحيته.‏

1331
01:29:34,854 --> 01:29:38,686
الآن هذا هو بالضبط عكس
ما تريد استخدام القوة الجوية من أجله.‏

1332
01:29:40,554 --> 01:29:43,854
الرائد ‏"‏‏‏ميريل ماكبيك‏"‏‏‏
كان طيار طائرة مقاتلة

1333
01:29:43,854 --> 01:29:47,553
عندما وصل إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ في أواخر عام 1968.‏

1334
01:29:48,587 --> 01:29:51,719
في البداية،‏ كان قد ساعد على توفير
الدعم الجوي للجيش،‏

1335
01:29:52,587 --> 01:29:55,986
مع عدد أكيد من الهجمات
المفاجئة كل يوم،‏ كما تذكر،‏

1336
01:29:56,920 --> 01:29:59,587
سواء كان هناك هدف أمامهم

1337
01:29:59,587 --> 01:30:00,686
يستحق التفجير أم لا.‏

1338
01:30:03,054 --> 01:30:06,287
في نهاية أي هجمة أسقطنا خلالها القنابل

1339
01:30:06,287 --> 01:30:08,120
على ما يُسمى ‏"‏‏‏الأشجار المتصلة‏"‏‏‏،‏

1340
01:30:08,120 --> 01:30:10,319
لأنه لم يكن هناك شيء مهم في الأسفل،‏

1341
01:30:10,854 --> 01:30:14,287
كنا نستلم دائماً قائمة
لتقديرات أضرار التفجير

1342
01:30:14,287 --> 01:30:15,587
من مقر قيادة الدعم الجوي.‏

1343
01:30:15,587 --> 01:30:20,754
وسيكون مثل ‏"‏‏‏دُمر 12 مصدر للإمدادات،‏

1344
01:30:20,754 --> 01:30:23,320
واثنين من الهياكل انهارت.‏‏"‏‏‏

1345
01:30:23,320 --> 01:30:25,819
كل هذه المقاييس.‏ كانت مزيفة.‏

1346
01:30:26,820 --> 01:30:27,986
مجرد مضيعة للوقت.‏

1347
01:30:29,720 --> 01:30:33,454
ثم تم تعيين ‏"‏‏‏ماكبيك‏"‏‏‏ في سرب جوي سري

1348
01:30:33,454 --> 01:30:39,186
يسعى إلى محاصرة الرجال والإمدادات
التي تتنقل على ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏.‏

1349
01:30:40,620 --> 01:30:43,787
هو وزملاؤه الطيارون
أطلقوا على وحدتهم ‏"‏‏‏الضبابية‏"‏‏‏،‏

1350
01:30:43,787 --> 01:30:45,619
بعد شفرة الاتصال اللاسلكي.‏

1351
01:30:46,887 --> 01:30:49,054
قضيت 4 أشهر في الوحدة الضبابية.‏

1352
01:30:49,054 --> 01:30:52,620
وكانت تلك أفضل 4 شهور من الحرب،‏

1353
01:30:52,620 --> 01:30:53,620
برأيي الشخصي،‏

1354
01:30:53,620 --> 01:30:58,920
لأن ما كنا نفعله
كان بسيطاً وواضحاً ومنطقياً.‏

1355
01:30:58,920 --> 01:31:02,453
‏"‏‏‏نريد أن نوقف الحركة من النقطة أ
إلى النقطة ب على هذا الطريق الترابي‏"‏‏‏.‏

1356
01:31:03,420 --> 01:31:05,119
هذا يمكنني فهمه.‏

1357
01:31:05,987 --> 01:31:07,954
شخص في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ لم يقل،‏

1358
01:31:07,954 --> 01:31:10,620
‏"‏‏‏اذهبوا وألقوا القنابل على الأشجار
على هذا الموقع‏"‏‏‏.‏

1359
01:31:10,620 --> 01:31:13,353
انطلقنا ووجدنا الهدف بالفعل.‏

1360
01:31:23,120 --> 01:31:24,586
كانت مهام خطيرة.‏

1361
01:31:25,787 --> 01:31:28,819
تعرض 1 من كل 5 طيارين للإسقاط.‏

1362
01:31:38,187 --> 01:31:41,819
الوحدة الضبابية أطلقت 7 هجمات
في اليوم من الفجر وحتى الغسق،‏

1363
01:31:42,420 --> 01:31:45,053
للاطلاع على علامات النشاط البشري

1364
01:31:45,754 --> 01:31:50,353
الحدائق والمعسكرات والأشجار
على جانب الطريق مغطاة بالتراب،‏

1365
01:31:51,920 --> 01:31:54,754
أو الطرق الرطبة على كلا جانبي المعابر

1366
01:31:54,754 --> 01:31:58,986
التي أشارت إلى أن قافلة شاحنات
مرت من هنا مؤخراً.‏

1367
01:32:03,787 --> 01:32:06,219
أكن احتراماً هائلاً لسائقي الشاحنات هؤلاء.‏

1368
01:32:08,887 --> 01:32:10,453
تركوا منازلهم في الشمال

1369
01:32:11,554 --> 01:32:14,086
ولم يتم تجنيدهم لمدة سنة أو اثنين.‏

1370
01:32:14,620 --> 01:32:15,987
لقد غادروا فحسب ولم يكونوا يعرفون

1371
01:32:15,987 --> 01:32:17,919
إن كانوا سيعودون على الإطلاق.‏

1372
01:32:19,920 --> 01:32:23,454
بالرغم من أن ‏"‏‏‏ماكبيك‏"‏‏‏
وزملاءه الطيارين لم يدركوا الأمر

1373
01:32:23,454 --> 01:32:27,887
بين السائقين الذين يشقون طريقهم
على ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ أثناء الليل،‏

1374
01:32:27,887 --> 01:32:29,553
كان هناك المئات من النساء.‏

1375
01:32:32,354 --> 01:32:34,220
أرادت القيادة

1376
01:32:34,220 --> 01:32:36,353
أن تشجع الشبان

1377
01:32:36,987 --> 01:32:41,687
الذين واجهوا القصف والانفجارات الشرسة

1378
01:32:41,687 --> 01:32:44,453
عند المعابر الضيقة.‏

1379
01:32:45,320 --> 01:32:48,354
إن رأونا بجانبهم.‏.‏.‏

1380
01:32:48,354 --> 01:32:49,454
‏"‏‏‏(نوين نويت آين)
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1381
01:32:49,454 --> 01:32:52,786
سيشعرون بالحماسة.‏

1382
01:32:54,754 --> 01:32:59,219
لمدة 3 سنوات ‏"‏‏‏نوين نويت آين‏"‏‏‏
قادت قسمها من الطريق،‏

1383
01:33:00,820 --> 01:33:03,286
تنقل الأسلحة والإمدادات إلى الجنوب،‏

1384
01:33:05,820 --> 01:33:09,353
ثم تتجه عائدة إلى الشمال
بحمولات من الرجال الجرحى.‏

1385
01:33:12,054 --> 01:33:13,986
سلكنا طرقاً خلفية محفوفة بالمخاطر.‏

1386
01:33:15,820 --> 01:33:20,219
كانت متعرجة وزلقة ومنحدرة جداً.‏

1387
01:33:23,120 --> 01:33:25,454
كانوا يقودون على مراحل.‏

1388
01:33:25,454 --> 01:33:31,019
لذا كانوا يعرفون 15 إلى 20 كم من الطريق.‏
وقادوا من النقطة أ إلى النقطة ب للنقطة أ.‏

1389
01:33:35,087 --> 01:33:37,120
ثم يستريحون أثناء النهار،‏

1390
01:33:37,120 --> 01:33:39,753
ثم الليلة التالية،‏ قادوا من أ إلى ب
ويعودون إلى أ.‏

1391
01:33:41,587 --> 01:33:46,120
قاموا نوعاً ما بحفظ الطريق،‏
الذي كان مهماً جداً،‏

1392
01:33:46,120 --> 01:33:48,719
لأنهم كانوا يعملون بدون أضواء أثناء الليل.‏

1393
01:33:49,254 --> 01:33:52,353
المصباح كان بحجم التفاحة،‏ صغير جداً.‏

1394
01:33:53,020 --> 01:33:56,053
كان يضيء الطريق على بعد تقريباً
1 متر أمام الشاحنة،‏

1395
01:33:57,720 --> 01:33:59,653
لذا لم يكن بإمكانك القيادة بسرعة.‏

1396
01:34:03,687 --> 01:34:08,386
إن لم نصل إلى وجهتنا قبل بزوغ النهار،‏

1397
01:34:09,287 --> 01:34:13,286
كنا سنصبح أهدافاً لطائرات العدو.‏

1398
01:34:24,520 --> 01:34:28,387
صادفت في إحدى المرات
مجموعة من الشاحنات مصفوفة،‏

1399
01:34:28,387 --> 01:34:30,353
وكان ذلك صباحاً عظيماً بالنسبة لي.‏

1400
01:34:31,320 --> 01:34:35,354
في بعض الأحيان كانت تتعطل إحداها،‏
في نقطة حيث الشاحنات التي خلفها

1401
01:34:35,354 --> 01:34:37,119
ستعلق ولا تستطيع الرجوع للخروج من هناك.‏

1402
01:34:38,320 --> 01:34:41,719
لذا تحاول قصف الشاحنة الأخيرة،‏
لتعيقها عن الحركة.‏

1403
01:34:44,587 --> 01:34:46,453
وهذه طرق بمسار واحد.‏

1404
01:34:47,954 --> 01:34:52,886
لذا بمجرد أن تعطل الشاحنة الخلفية،‏
تقوم باستدعاء الطائرات المقاتلة فحسب.‏

1405
01:34:54,820 --> 01:34:56,453
كأنك تطلق النار على السمك في برميل.‏

1406
01:35:01,087 --> 01:35:05,187
عندما كانت ‏"‏‏‏آين‏"‏‏‏ تسلك ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ ،‏
كانت تفكر باستمرار

1407
01:35:05,187 --> 01:35:08,054
بخطيبها ‏"‏‏‏تران كونغ ثانغ‏"‏‏‏،‏

1408
01:35:08,054 --> 01:35:12,319
مهندس حربي أُغرمت بحبه قبل 4 سنين.‏

1409
01:35:13,320 --> 01:35:16,486
كان متمركزاً أيضاً في مكان ما على الطريق.‏

1410
01:35:17,654 --> 01:35:21,153
كنت أقلق بشأنه كل يوم.‏

1411
01:35:22,487 --> 01:35:26,886
كلما رأيت شاحنة تحمل الجرحى إلى الشمال،‏

1412
01:35:27,887 --> 01:35:30,387
كنت أسأل الجنود عنه.‏

1413
01:35:30,387 --> 01:35:32,686
وأنظر إن كان بينهم.‏

1414
01:35:35,387 --> 01:35:37,319
عندما أخبرني رفيق

1415
01:35:38,054 --> 01:35:40,153
أن ‏"‏‏‏آين‏"‏‏‏ كانت سائقة شاحنات،‏

1416
01:35:40,887 --> 01:35:44,820
أُصبت بالصدمة والذعر.‏

1417
01:35:44,820 --> 01:35:45,954
‏"‏‏‏(تران كونغ ثانغ)
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1418
01:35:45,954 --> 01:35:48,254
كان الأمر ساحة معركة شرسة،‏

1419
01:35:48,254 --> 01:35:52,586
حتى بالنسبة لنا نحن الشباب.‏

1420
01:35:54,487 --> 01:35:59,219
كيف يمكن لفتاة تحمل ذلك؟

1421
01:36:03,120 --> 01:36:05,887
‏"‏‏‏3 شاحنات تالفة مع أكياس من الإمدادات‏"‏‏‏

1422
01:36:05,887 --> 01:36:08,986
‏"‏‏‏شاحنتان محروقتان‏"‏‏‏

1423
01:36:12,220 --> 01:36:16,787
أكثر من 20 ألف من المهندسين
والجنود وسائقي الشاحنات

1424
01:36:16,787 --> 01:36:18,819
ماتوا على طول ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏.‏

1425
01:36:20,687 --> 01:36:25,020
في نهاية المطاف ستكون هناك
حاجة لـ72 من المقابر العسكرية

1426
01:36:25,020 --> 01:36:26,653
لتحتوي رفاتهم.‏

1427
01:36:29,687 --> 01:36:34,287
في بعض الأحيان عندما
كنا قد دفنا رفاقنا للتو،‏

1428
01:36:34,287 --> 01:36:37,454
الطائرات كانت تهاجم مجدداً،‏

1429
01:36:37,454 --> 01:36:40,419
وكان كأنما ماتوا مرة أخرى.‏

1430
01:36:41,787 --> 01:36:43,719
لم يتبق أي شيء منهم.‏

1431
01:36:48,020 --> 01:36:50,453
أسقطنا حمولة ذخائر أكثر

1432
01:36:51,287 --> 01:36:54,286
مما أسقطته ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏
في الحرب العالمية الثانية،‏

1433
01:36:56,120 --> 01:36:58,753
أغلبها استهدفت ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏.‏

1434
01:37:01,054 --> 01:37:03,320
لم نوقف الحركة على الطريق.‏

1435
01:37:03,320 --> 01:37:06,587
وهذه خيبة أمل كبيرة بالنسبة لي.‏

1436
01:37:06,587 --> 01:37:08,719
إلى هذا اليوم،‏ الأمر يغيظني.‏

1437
01:37:11,587 --> 01:37:14,919
الإخفاقات الحقيقية ارتُكبت
على المستوى السياسي.‏

1438
01:37:17,054 --> 01:37:19,386
كنا نقاتل على الجانب الخطأ.‏

1439
01:37:20,387 --> 01:37:23,819
الجنوب،‏ الحكومة في الجنوب كانت فاسدة.‏

1440
01:37:24,454 --> 01:37:27,453
وشعبها يعلم ذلك.‏ ونحن علمنا ذلك.‏

1441
01:37:29,187 --> 01:37:32,253
سأقول لك شيئاً،‏
سائقي الشاحنات أولئك قاتلوا بشكل جيد جداً.‏

1442
01:37:33,020 --> 01:37:36,353
كنت لأكون فخوراً بالقتال معهم.‏

1443
01:37:37,687 --> 01:37:39,987
لذا أحد الأمور التي يتسنى لك
فعلها عندما تدخل إلى الحرب

1444
01:37:39,987 --> 01:37:41,954
هو اختيار الجانب الصحيح،‏ حسناً.‏

1445
01:37:41,954 --> 01:37:43,086
احصل على الحلفاء الجيدين.‏

1446
01:37:47,420 --> 01:37:53,719
‏"‏‏‏ميريل ماكبيك‏"‏‏‏ سيخدم 37 سنة ويتقاعد
كرئيس هيئة أركان القوات الجوية.‏

1447
01:37:56,787 --> 01:38:03,019
تم لم شمل ‏"‏‏‏نوين نويت آين‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏تران كونغ ثانغ‏"‏‏‏ بعد الحرب وتزوجا.‏

1448
01:38:07,720 --> 01:38:09,419
السلام الذي نسعى للفوز به

1449
01:38:10,854 --> 01:38:14,354
ليس الانتصار على أي شعب آخر،‏

1450
01:38:14,354 --> 01:38:15,454
‏"‏‏‏20 يناير،‏ 1969‏"‏‏‏

1451
01:38:15,454 --> 01:38:19,153
ولكن السلام الذي يأتي
مع الشفاء بين أجنحته،‏

1452
01:38:20,120 --> 01:38:22,319
مع التعاطف مع أولئك الذين عانوا

1453
01:38:23,087 --> 01:38:25,453
وتفهم لأولئك الذين عارضونا

1454
01:38:26,420 --> 01:38:29,519
وفرصة لجميع شعوب الأرض

1455
01:38:30,087 --> 01:38:31,753
لاختيار مصيرهم.‏

1456
01:38:34,520 --> 01:38:36,087
مثل ‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏،‏

1457
01:38:36,087 --> 01:38:40,253
‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏ كان لديه
جدول أعمال طموح لفترة رئاسته،‏

1458
01:38:40,920 --> 01:38:45,220
تخفيف ما يُقارب ربع قرن
من التوتر مع ‏"‏‏‏الاتحاد السوفياتي‏"‏‏‏

1459
01:38:45,220 --> 01:38:47,354
وفتح الباب أمام ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏،‏

1460
01:38:47,354 --> 01:38:51,420
التي رفضت ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏
الاعتراف بوجودها

1461
01:38:51,420 --> 01:38:54,886
منذ سيطرة الشيوعيين في عام 1949.‏

1462
01:38:55,487 --> 01:38:56,620
‏"‏‏‏(نيكسون) مجرم الحرب الأول‏"‏‏‏

1463
01:38:56,620 --> 01:38:58,554
لكن كما كان الأمر مع ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏،‏

1464
01:38:58,554 --> 01:39:03,186
استمرار الحرب في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
هدد كل تلك الخطط.‏

1465
01:39:04,620 --> 01:39:10,187
37،‏563 من الأمريكيين ماتوا هناك

1466
01:39:10,187 --> 01:39:12,419
بحلول الوقت الذي أدى فيه اليمين الدستورية.‏

1467
01:39:14,187 --> 01:39:18,754
‏"‏‏‏لن ينتهي بي المطاف مثل (ليندون جونسون)،‏
مختبئاً في البيت الأبيض،‏

1468
01:39:18,754 --> 01:39:22,853
خائفاً من إظهار وجهي في الشارع‏"‏‏‏،‏
أخبر ‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏ مساعداً له بذلك.‏

1469
01:39:23,354 --> 01:39:26,353
‏"‏‏‏سأوقف الحرب.‏ وبسرعة.‏‏"‏‏‏

1470
01:39:27,720 --> 01:39:31,820
مستشار الأمن القومي لـ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏
كان ‏"‏‏‏هنري كيسينجر‏"‏‏‏.‏

1471
01:39:31,820 --> 01:39:36,087
لاجئ من ‏"‏‏‏ألمانيا النازية‏"‏‏‏،‏ كان قد درس
العلوم السياسية في جامعة ‏"‏‏‏هارفارد‏"‏‏‏

1472
01:39:36,087 --> 01:39:39,954
وكان بالفعل مؤيداً معروفاً لسياسة خارجية

1473
01:39:39,954 --> 01:39:43,687
تقوم على أساس المصالح وليس المبادئ.‏

1474
01:39:43,687 --> 01:39:44,987
‏"‏‏‏اجتماع للعبادة
من أجل السلام في (فيتنام)‏"‏‏‏

1475
01:39:44,987 --> 01:39:48,554
‏"‏‏‏أعطونا 6 أشهر‏"‏‏‏،‏ أخبر ‏"‏‏‏كيسينجر‏"‏‏‏
مجموعة من أفراد جمعية الأصدقاء الدينية

1476
01:39:48,554 --> 01:39:50,786
المتظاهرين في جادة ‏"‏‏‏بنسلفانيا‏"‏‏‏،‏

1477
01:39:51,287 --> 01:39:55,020
‏"‏‏‏وإن لم ننه الحرب
بحلول ذلك الوقت،‏ يمكنكم العودة

1478
01:39:55,020 --> 01:39:56,986
وهدم سياج (البيت الأبيض).‏‏"‏‏‏

1479
01:40:00,654 --> 01:40:05,953
في فبراير 1969،‏ أطلق الشمال هجوماً آخر.‏

1480
01:40:08,154 --> 01:40:13,019
هذه المرة قتلوا 1،‏100 من الأميركيين
في 3 أسابيع فقط.‏

1481
01:40:17,120 --> 01:40:21,720
‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ لم يشعر أنه بإمكانه الثأر
عن طريق استئناف قصف الشمال

1482
01:40:21,720 --> 01:40:25,486
خوفاً من استفزاز
الحركة المناهضة للحرب في الوطن.‏

1483
01:40:26,587 --> 01:40:31,687
لذا في شهر مارس،‏ أمر سراً
طائرات ‏"‏‏‏بي 52‏"‏‏‏ ببدء الهجوم

1484
01:40:31,687 --> 01:40:34,553
على قواعد ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الشمالية في ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏،‏

1485
01:40:35,320 --> 01:40:39,019
التي وفرت ملاذاً آمناً للعدو لسنوات عديدة.‏

1486
01:40:40,354 --> 01:40:43,486
لم يتم إخبار الشعب الأمريكي
بأي شيء عن القصف.‏

1487
01:40:44,554 --> 01:40:47,053
لم يتم إعلام الكونغرس أيضاً.‏

1488
01:40:48,787 --> 01:40:53,086
حتى أعضاء مجلس وزراء ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏
لم يتم إعلامهم في بادئ الأمر.‏

1489
01:40:54,720 --> 01:40:56,154
‏"‏‏‏الغارات على (كمبوديا)
من جانب (الولايات المتحدة) غير مدرجة‏"‏‏‏

1490
01:40:56,154 --> 01:41:00,020
عندما اكتشفت صحيفة الـ‏"‏‏‏نيويورك تايمز‏"‏‏‏
ما كان يحدث أخيراً،‏

1491
01:41:00,020 --> 01:41:03,486
نفى ‏"‏‏‏البيت الأبيض‏"‏‏‏ حدوث أي قصف

1492
01:41:04,320 --> 01:41:07,387
وأمر بوضع أجهزة تنصت غير قانونية

1493
01:41:07,387 --> 01:41:11,720
على هواتف 17 من الصحفيين ومسؤولي الحكومة،‏

1494
01:41:11,720 --> 01:41:15,053
في محاولة لمعرفة من سرب الخبر.‏

1495
01:41:16,054 --> 01:41:18,520
‏"‏‏‏نحن لن نرتكب نفس الأخطاء القديمة‏"‏‏‏،‏

1496
01:41:18,520 --> 01:41:23,053
‏"‏‏‏كيسينجر‏"‏‏‏ قال ذلك مازحاً لأحد المساعدين
بعد وقت قصير من وصوله إلى ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏.‏

1497
01:41:23,820 --> 01:41:25,553
‏"‏‏‏سنرتكب أخطاءنا الخاصة.‏‏"‏‏‏

1498
01:41:27,720 --> 01:41:29,319
الحرب استمرت.‏

1499
01:41:39,620 --> 01:41:42,253
هناك أساسان جانبيان للبطولة.‏

1500
01:41:43,654 --> 01:41:45,620
واحد هو أنني أريد أن أكون مميزاً.‏

1501
01:41:45,620 --> 01:41:48,020
أريد أن ينظر إلي الناس،‏ أنا شخص مهم.‏

1502
01:41:48,020 --> 01:41:49,386
لقد قمت بفعل تصرفات بطولية.‏

1503
01:41:52,654 --> 01:41:55,787
الجانب الآخر هو ببساطة
شخص ما يجب أن يفعل شيئاً.‏.‏.‏

1504
01:41:55,787 --> 01:41:56,820
‏"‏‏‏(كارل مارلانتس)
البحرية‏"‏‏‏

1505
01:41:56,820 --> 01:42:00,686
لإنقاذ هؤلاء الناس،‏ أبناء فصيلتي
أو سريتي،‏ من الدمار.‏

1506
01:42:01,387 --> 01:42:06,086
يمكن القيام بنفس الفعل
انطلاقا من هذا الموقف أو ذاك.‏

1507
01:42:09,887 --> 01:42:13,687
بعد أن غادر الملازم أول ‏"‏‏‏كارل مارلانتس‏"‏‏‏
جامعة ‏"‏‏‏أكسفورد‏"‏‏‏

1508
01:42:13,687 --> 01:42:17,487
وجد نفسه الضابط التنفيذي لسرية ‏"‏‏‏تشارلي‏"‏‏‏،‏

1509
01:42:17,487 --> 01:42:21,787
الكتيبة الأولى،‏ جيش البحرية الرابع،‏
فرقة مشاة البحرية الثالثة،‏

1510
01:42:21,787 --> 01:42:23,819
إلى الجنوب من المنطقة المجردة من السلاح.‏

1511
01:42:25,154 --> 01:42:29,687
وحدته كانت تقاتل نفس الحرب
خلال نفس التضاريس

1512
01:42:29,687 --> 01:42:32,786
التي كان يقاتل خلالها الجنود الآن
منذ 4 سنوات.‏

1513
01:42:34,087 --> 01:42:35,320
كنت ستسمع،‏ ‏"‏‏‏حسناً،‏ سيكون هناك

1514
01:42:35,320 --> 01:42:38,387
عملية (بوربل مارتين 1)،‏
أو عملية (سكوتلاند 2).‏‏"‏‏‏

1515
01:42:38,387 --> 01:42:40,419
وستقول،‏ ‏"‏‏‏نعم،‏ أياً يكن‏"‏‏‏.‏

1516
01:42:41,054 --> 01:42:43,920
ما كان يعنيه ذلك بالنسبة لنا
هو أنه يوماً ما قريباً

1517
01:42:43,920 --> 01:42:45,754
بعض المروحيات سوف تظهر وتلقينا

1518
01:42:45,754 --> 01:42:48,454
في الغابة في مكان ما
أو في وادي إلى الشمال منا

1519
01:42:48,454 --> 01:42:49,920
أو أينما كان.‏

1520
01:42:49,920 --> 01:42:53,086
ثم سنكون بعيدين عن التل
وسنكون نتعثر،‏ كما أطلقنا على الأمر.‏

1521
01:42:57,054 --> 01:43:01,554
في يوم 5 من شهر مارس،‏ 1969،‏
تلقت سرية ‏"‏‏‏مارلانتس‏"‏‏‏ أمر

1522
01:43:01,554 --> 01:43:05,020
الهجوم على فوج من جنود شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1523
01:43:05,020 --> 01:43:09,753
مختبئين على سفوح تل دعاه الأمريكيين 484.‏

1524
01:43:10,954 --> 01:43:14,454
قبل بضعة أيام،‏
كانت وحدته قد استولت على التل،‏

1525
01:43:14,454 --> 01:43:17,486
ثم أجبرهم إطلاق نار كثيف على الانسحاب.‏

1526
01:43:18,487 --> 01:43:22,120
هذه المرة الضربات الجوية
هدفت إلى إضعاف العدو

1527
01:43:22,120 --> 01:43:23,453
أصابت التل الخاطئ.‏

1528
01:43:25,420 --> 01:43:28,219
أُمرت سرية تشارلي بالمضي قدماً على أي حال.‏

1529
01:43:29,987 --> 01:43:31,919
‏"‏‏‏مارلانتس‏"‏‏‏ قاد الطريق.‏

1530
01:43:33,120 --> 01:43:34,620
كان تلاً شديد الانحدار.‏

1531
01:43:34,620 --> 01:43:37,753
ولا يمكنك الهجوم لأنك تحمل ثقلاً كثيراً.‏

1532
01:43:39,487 --> 01:43:41,520
وقد بدأنا نسير وكنا ربما قد قطعنا

1533
01:43:41,520 --> 01:43:44,986
حوالي ثلث الطريق أعلى التل
ثم انقضوا علينا.‏

1534
01:43:48,620 --> 01:43:50,153
كنا في وسط موقف خطير للغاية.‏

1535
01:43:52,487 --> 01:43:54,519
الجنود احتموا بما يمكنهم.‏

1536
01:43:55,454 --> 01:43:58,920
أدرك ‏"‏‏‏مارلانتس‏"‏‏‏ بأنهم
إن استمروا بصعود التل

1537
01:43:58,920 --> 01:44:00,986
سيواجهون نيران الرشاشات،‏

1538
01:44:01,554 --> 01:44:05,953
ولكن إذا بقوا حيث كانوا،‏
قذائف الهاون ستصلهم بالتأكيد.‏

1539
01:44:09,320 --> 01:44:12,686
ثم نهضت وصعدت التل.‏

1540
01:44:13,787 --> 01:44:15,986
وظننت أنني كنت بمفردي.‏

1541
01:44:16,520 --> 01:44:18,620
وكنت أجري عند هذه المرحلة،‏

1542
01:44:18,620 --> 01:44:22,186
لأنني أردت أن أتعدى
تلك الأراضي بأسرع ما يمكنني.‏

1543
01:44:23,087 --> 01:44:25,687
ولمحت حركة بزاوية عيني،‏

1544
01:44:25,687 --> 01:44:28,454
وتدحرجت على الأرض لألتقط بندقيتي

1545
01:44:28,454 --> 01:44:30,853
لأطلق النار على هذا الشخص.‏

1546
01:44:31,887 --> 01:44:34,719
وكان مجنداً من فصيلتي.‏

1547
01:44:36,054 --> 01:44:38,153
ثم نظرت خلفه،‏ كان هناك المزيد من المجندين.‏

1548
01:44:39,020 --> 01:44:40,686
جميعهم أتوا خلفي.‏

1549
01:44:42,087 --> 01:44:43,987
شعرت وكأنني كنت هناك لمدة أسبوع،‏

1550
01:44:43,987 --> 01:44:47,453
ولكن أعتقد أنه ربما كنت بمفردي
4 ثوان،‏ 5 ثوان.‏

1551
01:44:49,887 --> 01:44:53,386
الفصيلة بأكملها نهضوا وخرجوا يركضون.‏

1552
01:44:54,820 --> 01:44:57,387
لا تزال بالنسبة لي لحظة

1553
01:44:57,387 --> 01:45:01,919
تقريباً لا يمكن وصفها لشجاعة هؤلاء الجنود.‏

1554
01:45:04,754 --> 01:45:06,286
ثم قمنا بضرب هذه المخابئ فحسب.‏

1555
01:45:07,520 --> 01:45:11,219
أخلى الجنود المخابئ واحداً تلو الآخر.‏

1556
01:45:18,920 --> 01:45:23,353
لشجاعته،‏
مُنح ‏"‏‏‏مارلانتس‏"‏‏‏ ميدالية صليب البحرية.‏

1557
01:45:24,820 --> 01:45:27,419
القتال هو مثل مخدر الكوكايين.‏

1558
01:45:28,287 --> 01:45:32,086
يوفر نشوة هائلة لكن أيضاً بثمن هائل.‏

1559
01:45:33,687 --> 01:45:35,919
أي شخص عاقل لن يتعاطى المخدرات أبداً.‏

1560
01:45:37,987 --> 01:45:39,687
القتال هو هكذا.‏

1561
01:45:39,687 --> 01:45:43,519
تشعر بالخوف والرعب واليأس،‏

1562
01:45:44,587 --> 01:45:45,919
ولكن بعد ذلك يبدأ القتال،‏

1563
01:45:49,987 --> 01:45:54,219
وفجأة كل شيء على المحك،‏
حياتك وحياة أصدقائك.‏

1564
01:45:55,287 --> 01:45:58,920
كأنه السمو لأنك لم تعد بشرياً.‏

1565
01:45:58,920 --> 01:46:01,853
تفقد هذا المعنى،‏ أنت جزء من الفصيلة وحسب.‏

1566
01:46:02,587 --> 01:46:04,486
والفصيلة لا يمكن هزمها.‏

1567
01:46:05,820 --> 01:46:07,754
وناهيك عن أن هناك بهجة وحشية

1568
01:46:07,754 --> 01:46:09,919
في التغلب على عدوك،‏ مجرد بهجة وحشية.‏

1569
01:46:10,520 --> 01:46:13,787
وأعتقد أننا نرتكب خطأً جسيماً إن قلنا،‏

1570
01:46:13,787 --> 01:46:14,920
‏"‏‏‏الحرب هي الجحيم‏"‏‏‏.‏

1571
01:46:14,920 --> 01:46:17,853
جميعنا نعلم قصة ‏"‏‏‏الحرب هي الجحيم‏"‏‏‏.‏
إنها كذلك.‏

1572
01:46:18,487 --> 01:46:19,419
لكن

1573
01:46:20,754 --> 01:46:23,486
هناك جزء مثير جداً بشأنها.‏

1574
01:49:35,187 --> 01:49:37,186
ترجم من قبل:‏ احمد المصطفى
سحب الترجمة د.‏ محمد حباله
muhammedhebala‏"‏‏‏yahoo.‏com

