﻿1
00:01:31,180 --> 00:01:34,080
الدعم من المشاهدين أمثالك
يجعل هذا البرنامج ممكناً.‏

2
00:01:34,080 --> 00:01:35,979
تبرع رجاء لمحطة ‏"‏‏‏بي بي إس‏"‏‏‏ لديك.‏

3
00:01:48,214 --> 00:01:50,247
‏"‏‏‏يُنصح بتحفظ المشاهدين‏"‏‏‏

4
00:01:50,247 --> 00:01:54,514
‏"‏‏‏يحتوي هذا الفيلم على محتوى للبالغين،‏
لغة فظة ومشاهد عنف.‏‏"‏‏‏

5
00:01:54,514 --> 00:01:56,814
-‏ عبرتم!‏
-‏ هل رأيت ‏"‏‏‏تشي‏"‏‏‏ على الطريق؟

6
00:01:56,814 --> 00:01:58,147
-‏ لا.‏
-‏ أين الأولاد؟

7
00:01:58,147 --> 00:02:00,014
لقد وجد ‏"‏‏‏كانساس‏"‏‏‏ ملجأ لهم.‏

8
00:02:00,014 --> 00:02:01,413
انحنوا جميعاً!‏

9
00:02:05,947 --> 00:02:08,247
ذات مرة،‏ كنا أنا وأختي الكبرى

10
00:02:08,247 --> 00:02:11,814
نشاهد فيلم ‏"‏‏‏نحيي بكل فخر!‏‏"‏‏‏ على التلفاز.‏

11
00:02:11,814 --> 00:02:13,214
اسمعي،‏ ما زال أمامنا بضع دقائق!‏

12
00:02:13,214 --> 00:02:15,247
وهي قصة عن الممرضات

13
00:02:15,247 --> 00:02:19,546
اللواتي علقن في ‏"‏‏‏باتان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كوريجيدور‏"‏‏‏
أثناء الحرب العالمية الثانية.‏

14
00:02:21,980 --> 00:02:25,347
ربما كانت المرة الأولى في حياتي التي

15
00:02:25,347 --> 00:02:26,647
أنا.‏.‏.‏

16
00:02:26,647 --> 00:02:27,847
‏"‏‏‏(جون فيوري)
‏"‏‏‏(بورت جيفرسون)،‏ (نيويورك)‏"‏‏‏

17
00:02:27,847 --> 00:02:31,679
استنتجت أن بإمكان النساء
القيام بأمور شجاعة وباسلة.‏

18
00:02:32,780 --> 00:02:34,479
ولم يكن ذلك حكرًا على الرجال فحسب.‏

19
00:02:41,114 --> 00:02:43,247
الملازم الثاني ‏"‏‏‏جون فيوري‏"‏‏‏

20
00:02:43,247 --> 00:02:46,746
كانت تريد أن تكون ممرضة منذ كانت طفلة.‏

21
00:02:48,214 --> 00:02:50,080
التحقت بمدرسة التمريض،‏

22
00:02:50,080 --> 00:02:53,714
وعندما قتلت صديقتها في الثانوية،‏
أثناء هجوم رأس السنة ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏،‏

23
00:02:53,714 --> 00:02:57,213
التحقت بالجيش لتخدم الجرحى.‏

24
00:02:59,480 --> 00:03:03,214
فرزت ‏"‏‏‏فيوري‏"‏‏‏ إلى مشفى الإخلاء 71

25
00:03:03,214 --> 00:03:06,479
في ‏"‏‏‏بلايكو‏"‏‏‏،‏ في قلب المرتفعات الوسطى.‏

26
00:03:08,480 --> 00:03:12,014
لا شيء جهزها لما رأته وفعلته

27
00:03:12,014 --> 00:03:13,913
خلال الأشهر الـ12 التالية.‏

28
00:03:18,280 --> 00:03:22,313
كان الجنود الجرحى يُنقلون بالمروحيات
طوال الوقت ليلاً ونهاراً.‏

29
00:03:23,414 --> 00:03:25,779
كذلك جنود ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
وجيش ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الشمالي،‏

30
00:03:26,414 --> 00:03:29,380
الذين كانوا يبصقون أحياناً
على الكادر الطبي

31
00:03:29,380 --> 00:03:32,446
الذين كانوا يحاولون
إنقاذ أطرافهم أو حياتهم.‏

32
00:03:36,947 --> 00:03:39,647
عندما كان المشفى يتعرض للقصف بالهاون،‏

33
00:03:39,647 --> 00:03:44,313
كانت ‏"‏‏‏فيوري‏"‏‏‏ تبقى مع الجرحى أصحاب الحالات
الأكثر خطراً في وحدة العناية المركزة.‏

34
00:03:45,680 --> 00:03:48,779
كانت لدينا سترات واقية وخوذات،‏
وكنا نتدحرج على الأرض.‏

35
00:03:50,847 --> 00:03:53,646
أقصد أنه حقاً .‏.‏.‏
لم يكن بإمكاننا تركهم دون رقابة.‏

36
00:03:56,247 --> 00:03:58,546
كان عليّ أن أبتلع خوفي.‏

37
00:04:00,647 --> 00:04:03,247
كان هناك مختص بالفرز يتخذ القرار الرهيب

38
00:04:03,247 --> 00:04:07,679
بمن يمكن أن يعيش
والبقية المحكوم عليهم بالموت.‏

39
00:04:09,247 --> 00:04:11,814
أحد الأشياء التي كانت صعبة في الأصل

40
00:04:11,814 --> 00:04:14,846
كانت من كنا نسميهم الجرحى ‏"‏‏‏المتوقعين‏"‏‏‏.‏

41
00:04:15,480 --> 00:04:17,480
وهؤلاء كانوا جرحى يتم إخلائهم

42
00:04:17,480 --> 00:04:21,979
من ميدان المعركة مع قرار أنهم لن يعيشوا.‏

43
00:04:23,114 --> 00:04:24,246
لكنهم لم يكونوا قد ماتوا بعد.‏

44
00:04:26,780 --> 00:04:30,613
أتوا بجندي شاب كان مصاباً في رأسه،‏

45
00:04:31,980 --> 00:04:34,313
وقالوا،‏ ‏"‏‏‏إنه متوقع‏"‏‏‏.‏

46
00:04:35,414 --> 00:04:40,680
فزعت وقررت أن لا،‏ هم على خطأ،‏

47
00:04:40,680 --> 00:04:42,979
وسوف أعتني أنا بهذا الجريح.‏

48
00:04:44,214 --> 00:04:46,079
قلت للمناوب أن يحضر لي دماً.‏

49
00:04:46,780 --> 00:04:49,914
لكنه قال،‏ ‏"‏‏‏ أيتها الملازم،‏ الجريح متوقع‏"‏‏‏.‏

50
00:04:49,914 --> 00:04:51,847
قلت له،‏ ‏"‏‏‏أحضر لي دماً‏"‏‏‏.‏

51
00:04:51,847 --> 00:04:53,413
لذا،‏ رفعت الضمادة،‏

52
00:04:54,014 --> 00:04:57,346
ووجدت أن نصف رأسه الخلفي قد اختفى.‏

53
00:04:58,547 --> 00:05:00,080
عندما حصل ذلك،‏

54
00:05:00,080 --> 00:05:02,546
كل الدم الذي كنت أحقنه سال من هناك.‏

55
00:05:04,147 --> 00:05:07,313
جاءت صديقة لي وأخرجتني من هناك.‏

56
00:05:08,147 --> 00:05:11,513
بعد دقائق معدودة،‏ رجعت إلى هناك

57
00:05:13,714 --> 00:05:14,979
وإلى نفس العمل ثانية.‏

58
00:05:43,847 --> 00:05:48,912
استلم ‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏ منصب الرئاسة
في يناير 1969،‏

59
00:05:49,580 --> 00:05:54,314
متعهداً بإعادة فرض القانون والنظام
وإنهاء الحرب بشرف.‏

60
00:05:54,314 --> 00:05:58,913
كانت الأمور أهدأ في البلد،‏
لكن في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ كان السلام بعيداً.‏

61
00:06:03,247 --> 00:06:06,680
كان الجنود الأمريكيون ما زالوا يموتون
بينما يطاردون الفدائيين

62
00:06:06,680 --> 00:06:09,213
الذين كانوا يبرزون ثم يختفون مثل الأشباح.‏

63
00:06:10,680 --> 00:06:13,580
كان الأمريكيون يموتون
وهم يستولون على التلال

64
00:06:13,580 --> 00:06:16,546
ليسلموها من جديد ثم ليستعيدوها مجدداً.‏

65
00:06:17,647 --> 00:06:20,746
استمر تدفق الرجال والعتاد إلى الجنوب،‏

66
00:06:21,380 --> 00:06:24,246
بغض النظر عن قصف ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏
الذي أثار الجدل.‏

67
00:06:25,647 --> 00:06:28,113
بالرغم من كل ذلك،‏ بقيت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ على موقفها.‏

68
00:06:29,247 --> 00:06:32,614
أصر الشيوعيون أنه لن يكون هناك سلام

69
00:06:32,614 --> 00:06:35,079
حتى تسقط حكومة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

70
00:06:35,680 --> 00:06:38,879
وتنسحب الولايات المتحدة من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

71
00:06:40,180 --> 00:06:43,713
في الوقت نفسه،‏
كان الشعب الأمريكي قد فقد صبره.‏

72
00:06:55,080 --> 00:06:59,480
في الجلسات الخاصة،‏
كان ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ يعرف أن النصر العسكري مستحيل،‏

73
00:06:59,480 --> 00:07:03,513
وأنه يجب حل الأمور بالمفاوضات في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏.‏

74
00:07:04,347 --> 00:07:08,180
كان عليه إيجاد طريقة
لإخراج الأمريكيين من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

75
00:07:08,180 --> 00:07:10,179
دون أن يبدو ذلك استسلاماً.‏

76
00:07:11,280 --> 00:07:15,914
كان ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ يعتقد أيضاً أن سمعته
كعدو لدود للشيوعية

77
00:07:15,914 --> 00:07:18,213
سوف يكون لها تأثير مع ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏.‏

78
00:07:19,047 --> 00:07:21,614
كان يقول،‏ ‏"‏‏‏سوف نعلمهم،‏

79
00:07:21,614 --> 00:07:24,679
أن (نيكسون) مهووس بعداء الشيوعية.‏

80
00:07:25,280 --> 00:07:27,614
لا يمكننا إيقافه عندما يغضب،‏

81
00:07:27,614 --> 00:07:30,279
ويضع إصبعه على زر السلاح النووي،‏

82
00:07:30,914 --> 00:07:35,413
وخلال يومين سيصل (هو تشي منه)
إلى (باريس)،‏ مستجدياً السلام‏"‏‏‏.‏

83
00:07:37,980 --> 00:07:40,879
لكن ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ كان رجلاً طاعناً في السن
معتل الصحة الآن.‏

84
00:07:41,447 --> 00:07:46,547
أما ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ وبقية الرجال الذين
كانوا يديرون المعركة منذ سنوات في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏

85
00:07:46,547 --> 00:07:49,047
فلم يكن لديهم أدنى نية للتخلي عن أهدافهم

86
00:07:49,047 --> 00:07:52,246
في توحيد بلدهم تحت قيادة شيوعية.‏

87
00:07:54,514 --> 00:07:57,979
كان ‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏،‏
الذي وعد بحل لطيف للحرب،‏

88
00:07:58,547 --> 00:08:01,747
سوف يقوم،‏ مثل بقية الرؤساء الذين سبقوه،‏

89
00:08:01,747 --> 00:08:03,246
بتوسيع دائرتها.‏

90
00:08:04,280 --> 00:08:08,979
وفي معرض قيامه بذلك،‏ سيعيد إشعال
معارضة الحرب في الجامعات الأمريكية

91
00:08:09,814 --> 00:08:13,279
التي هددت بتمزيق البلاد من جديد.‏

92
00:08:33,180 --> 00:08:39,346
شهدت أواخر الستينيات التقاء لروافد
من اتجاهات متعددة.‏

93
00:08:41,314 --> 00:08:44,146
كانت هناك حركة مناهضة الحرب نفسها،‏

94
00:08:47,814 --> 00:08:50,314
وكل الحركة الساعية
لتحقيق المساواة العرقية.‏.‏.‏

95
00:08:50,314 --> 00:08:51,347
‏"‏‏‏أنا
إنسان‏"‏‏‏

96
00:08:51,347 --> 00:08:52,380
‏"‏‏‏حظر عاجل على المركبات‏"‏‏‏

97
00:08:52,380 --> 00:08:53,679
البيئة.‏.‏.‏

98
00:08:54,280 --> 00:08:55,214
‏"‏‏‏تحرير المرأة‏"‏‏‏

99
00:08:55,214 --> 00:08:56,513
دور المرأة.‏

100
00:08:57,847 --> 00:09:00,480
وأناشيد تلك الحركة الثقافية المضادة

101
00:09:00,480 --> 00:09:05,014
كانت تقدمها موسيقى الروك آند رول
في أروع صورة

102
00:09:05,014 --> 00:09:06,379
يمكن للمرء تخيلها.‏

103
00:09:09,014 --> 00:09:13,147
لا أعرف كيف كان يمكن أن يستمر وجود بلادنا

104
00:09:13,147 --> 00:09:15,780
من دون تلك التجربة.‏

105
00:09:15,780 --> 00:09:17,347
‏"‏‏‏(ميريل ماكبيك)
سلاح الجو‏"‏‏‏

106
00:09:17,347 --> 00:09:19,979
رغم كل مآخذها ونجاحاتها وإخفاقاتها،‏

107
00:09:20,514 --> 00:09:25,579
انتجت تلك الحركة ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏
التي لدينا اليوم،‏ ونحن أحسن حالاً بفضلها.‏

108
00:09:27,814 --> 00:09:29,779
وهكذا شعرت تجاه ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

109
00:09:30,980 --> 00:09:32,080
‏"‏‏‏أعيدوا الجيش الأمريكي إلى الديار الآن‏"‏‏‏

110
00:09:32,080 --> 00:09:34,346
عبرت عن كل تلك الأفكار

111
00:09:36,514 --> 00:09:39,913
التي مثلت ما كنت أحاول الدفاع عنه.‏

112
00:10:04,214 --> 00:10:08,180
لم أقم بالصلاة طوال الوقت
الذي قضيته في معسكر الأسرى،‏

113
00:10:08,180 --> 00:10:09,879
لكن كان لدي شعار.‏

114
00:10:11,380 --> 00:10:15,813
في كل ليلة عندما كنت آوي إلى الفراش،‏
بعد وقت معين،‏ كنت أقول،‏

115
00:10:16,680 --> 00:10:19,179
‏"‏‏‏سأكون هنا عندما يشرق الصباح‏"‏‏‏.‏

116
00:10:20,814 --> 00:10:22,647
وشعرت أنه لو أمكنني العيش ليوم واحد آخر.‏.‏.‏

117
00:10:22,647 --> 00:10:23,747
‏"‏‏‏(هال كوشنر)
أسير حرب‏"‏‏‏

118
00:10:23,747 --> 00:10:26,179
ساعتها سأتمكن من العيش ليوم واحد آخر،‏
ومن ثم يوم آخر.‏

119
00:10:27,347 --> 00:10:29,246
في محادثات السلام في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏،‏

120
00:10:29,814 --> 00:10:33,179
تقدمت إدارة ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ بطلب جديد.‏

121
00:10:33,880 --> 00:10:38,946
لن تنسحب القوات الأمريكية حتى يعود
جميع الأسرى الأمريكيين إلى الديار.‏

122
00:10:39,480 --> 00:10:44,246
وتقدم ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ معلومات واضحة
عن المفقودين في الأعمال القتالية.‏

123
00:10:45,180 --> 00:10:47,646
لم يكن يعلم أحد عدد الأسرى هناك.‏

124
00:10:48,247 --> 00:10:51,513
كان معظمهم من الطيارين الذين احتجزوا
في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ أو حولها،‏

125
00:10:52,314 --> 00:10:55,147
لكن كان هناك آخرون،‏ مثل ‏"‏‏‏هال كوشنر‏"‏‏‏،‏

126
00:10:55,147 --> 00:10:59,979
يصارعون من أجل البقاء في معسكرات مؤقتة
في أدغال ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

127
00:11:01,814 --> 00:11:05,114
كانت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ ترفض الكشف
عن أسماء الرجال الذين تحتجزهم،‏

128
00:11:05,114 --> 00:11:08,346
لأنها كانت تصر أنهم ليسوا أسرى حرب،‏

129
00:11:09,047 --> 00:11:10,646
وإنما مجرمو حرب.‏

130
00:11:11,480 --> 00:11:14,079
أخضعوا الكثيرين منهم لتعذيب وحشي،‏

131
00:11:14,780 --> 00:11:16,914
واستخرجوا منهم اعترافات،‏

132
00:11:16,914 --> 00:11:21,079
ورفضوا السماح للصليب الأحمر الدولي
بإجراء عمليات تفتيش.‏

133
00:11:22,414 --> 00:11:26,480
كانت إدارة ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ قد عمدت
إلى التقليل من شأن المسألة،‏

134
00:11:26,480 --> 00:11:29,613
على أمل أن تؤدي الدبلوماسية الهادئة
إلى إعادة الرجال إلى الديار.‏

135
00:11:30,580 --> 00:11:34,947
على النقيض،‏ قامت إدارة ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏
بإطلاق حملة ‏"‏‏‏علنية‏"‏‏‏،‏

136
00:11:34,947 --> 00:11:37,647
تهدف إلى وضع محنة الأسرى الأمريكيين

137
00:11:37,647 --> 00:11:40,946
ومفقودي العمليات في بؤرة الأحداث.‏

138
00:11:42,080 --> 00:11:46,080
كما أنه يوفر تقريعاً لهؤلاء المشاركين
في الحركة المناهضة للحرب

139
00:11:46,080 --> 00:11:47,647
الذي بدوا أكثر تعاطفاً

140
00:11:47,647 --> 00:11:51,147
مع المدنيين في ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏
الذي يجري قصفهم

141
00:11:51,147 --> 00:11:56,146
من الطيارين الأمريكيين
الذين أُسقطوا أثناء ذلك القصف.‏

142
00:11:57,780 --> 00:12:02,047
‏"‏‏‏سيبيل ستوكديل‏"‏‏‏،‏ التي كان زوجها،‏
القائد ‏"‏‏‏جيمس ستوكديل‏"‏‏‏،‏

143
00:12:02,047 --> 00:12:07,047
أسير الحرب الأعلى رتبة في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏،‏
أسست الرابطة الوطنية لعائلات

144
00:12:07,047 --> 00:12:10,314
الأسرى والمفقودين في جنوب شرق ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏،‏

145
00:12:10,314 --> 00:12:15,879
وقادت وفوداً من الزوجات إلى ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏
لمواجهة مفاوضي ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏.‏

146
00:12:17,247 --> 00:12:20,247
بدأ 5 ملايين أمريكي يلبسون
أساور من الصفيح أو النحاس.‏.‏.‏

147
00:12:20,247 --> 00:12:21,447
‏"‏‏‏أسرى الحرب لا يحظون قط بيوم لطيف‏"‏‏‏

148
00:12:21,447 --> 00:12:25,080
محفور عليها اسم رجل مفقود وتاريخ فقدانه.‏

149
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
‏"‏‏‏العقيد (جورج داي)
6-‏ 26-‏ 67‏"‏‏‏

150
00:12:26,080 --> 00:12:26,980
‏"‏‏‏لا تسمحوا بنسيانهم
أسرى الحرب -‏ مفقودو العمليات‏"‏‏‏

151
00:12:26,980 --> 00:12:30,847
سيجري بيع أكثر من 50 مليون ملصق سيارات
خاص بأسرى الحرب ومفقودي العمليات

152
00:12:30,847 --> 00:12:33,513
خلال السنوات الـ4 التالية.‏

153
00:12:34,480 --> 00:12:37,114
رغم ما كان سجانوهم يخبرونهم به،‏

154
00:12:37,114 --> 00:12:40,646
لم تنس بلادهم سجناءها.‏

155
00:12:41,647 --> 00:12:45,947
في نهاية المطاف،‏ كتب أحد الصحفيين قائلاً،‏
‏"‏‏‏بدأ كثيرون يتحدثون

156
00:12:45,947 --> 00:12:50,347
كما لو أن الفيتناميين الشماليين
اختطفوا 400 أمريكي

157
00:12:50,347 --> 00:12:53,946
و(الولايات المتحدة)
لجأت إلى الحرب لاستعادتهم‏"‏‏‏.‏

158
00:12:55,214 --> 00:12:59,314
في ذات الوقت،‏ حكومة ‏"‏‏‏نوين فان تيو‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

159
00:12:59,314 --> 00:13:01,513
كانت تحتجز سجناء خاصين بها.‏

160
00:13:02,347 --> 00:13:03,680
سيكون هناك في نهاية المطاف

161
00:13:03,680 --> 00:13:08,014
نحو 40 ألف جندي من ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

162
00:13:08,014 --> 00:13:09,879
في 4 معسكرات مزدحمة.‏

163
00:13:10,647 --> 00:13:16,280
كان يُحتجز أيضاً
200 ألف فيتنامي جنوبي آخر،‏

164
00:13:16,280 --> 00:13:18,413
كثيرون منهم دون محاكمة.‏

165
00:13:20,047 --> 00:13:22,314
ضباط استخبارات الدمى

166
00:13:22,314 --> 00:13:24,347
قاموا بتعذيبي

167
00:13:24,347 --> 00:13:26,179
بناء على أوامر
الاستخبارات المركزية الأمريكية.‏

168
00:13:26,814 --> 00:13:29,546
أرادوني أن أعترف.‏

169
00:13:31,247 --> 00:13:33,546
استخدموا أساليب مختلفة في تعذيبي.‏

170
00:13:35,447 --> 00:13:39,580
استخدموا الكهرباء من مأخذ في الجدار

171
00:13:39,580 --> 00:13:42,647
ليصعقوني.‏

172
00:13:42,647 --> 00:13:45,880
سكبوا ماء في فمي

173
00:13:45,880 --> 00:13:47,280
وأغلقوه.‏.‏.‏

174
00:13:47,280 --> 00:13:48,614
‏"‏‏‏(نوين تاي)
جاسوس فيتنامي شمالي‏"‏‏‏

175
00:13:48,614 --> 00:13:51,413
حتى لا يخرج الماء منه.‏

176
00:13:52,580 --> 00:13:55,279
عندما توقفت عن التنفس،‏
كان عليهم أن يتوقفوا.‏

177
00:13:57,047 --> 00:13:58,580
أكثر الأساليب إيلاماً

178
00:13:58,580 --> 00:14:01,114
كان التعليق

179
00:14:01,114 --> 00:14:03,246
والضرب ليلاً.‏

180
00:14:05,380 --> 00:14:09,546
ما زلت أشعر بالألم.‏

181
00:14:11,414 --> 00:14:14,879
الألم

182
00:14:17,280 --> 00:14:19,446
كان يتغلغل في داخلي.‏

183
00:14:40,180 --> 00:14:42,846
هناك قواعد لحرب الأنفاق.‏

184
00:14:45,480 --> 00:14:47,614
لا تشعل الضوء،‏

185
00:14:47,614 --> 00:14:50,714
حتى تتأكد أنك حقاً وفعلاً وحدك.‏

186
00:14:50,714 --> 00:14:52,480
‏"‏‏‏(جيمس غيلام)
الجيش‏"‏‏‏

187
00:14:52,480 --> 00:14:54,046
استخدم حواسك.‏

188
00:14:54,714 --> 00:14:57,814
اقتل في المرة الأولى
بكل ما تستطيع من ثبات.‏

189
00:14:57,814 --> 00:14:59,513
بمعنى آخر،‏ لا تطلق النار.‏

190
00:15:01,247 --> 00:15:03,413
طاردت أحدهم في نفق،‏

191
00:15:04,114 --> 00:15:09,580
والتقيته في منعطف عند الزاوية،‏ في الظلام.‏

192
00:15:09,580 --> 00:15:13,013
اعتقدت أني وحدي ثم شممت تنفسه.‏

193
00:15:14,147 --> 00:15:19,679
والتحمت معه في قتال في الظلام.‏

194
00:15:20,414 --> 00:15:25,579
وانتصرت عليه وسحقت حنجرته،‏

195
00:15:26,480 --> 00:15:28,979
وبقيت ممسكاً به حتى مات،‏

196
00:15:30,747 --> 00:15:32,013
ثم غادرت النفق.‏

197
00:15:35,180 --> 00:15:38,779
ضربت وخنقت أحداً حتى الموت في نفق

198
00:15:39,847 --> 00:15:41,246
في الظلام.‏

199
00:15:43,847 --> 00:15:45,880
لكن لم يكن الضحية الوحيدة.‏

200
00:15:45,880 --> 00:15:49,913
كانت الضحية الأخرى هي ذاتي المتحضرة.‏

201
00:16:11,914 --> 00:16:16,947
شهد أبريل 1969 قمة التدخل العسكري الأمريكي

202
00:16:16,947 --> 00:16:18,179
في ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

203
00:16:19,080 --> 00:16:20,547
543,482

204
00:16:20,547 --> 00:16:25,579
543,482 رجلاً وامرأة كانوا الآن في البلد،‏

205
00:16:26,680 --> 00:16:29,247
وعشرات الآلاف غيرهم كانوا محشودين

206
00:16:29,247 --> 00:16:32,746
في قواعد جوية وعلى متن سفن خارج حدوده.‏

207
00:16:34,580 --> 00:16:35,980
40,794

208
00:16:35,980 --> 00:16:38,179
40,794 لقوا حتفهم.‏

209
00:16:39,580 --> 00:16:42,779
وُأنفق أكثر من 70 مليار دولار.‏

210
00:16:48,814 --> 00:16:53,079
في ذلك الربيع،‏
حصلت معركة جديدة شغلت الجمهور الأمريكي،‏

211
00:16:53,747 --> 00:16:57,113
قتال لاحتلال تل آخر يحمل رقماً،‏

212
00:16:57,747 --> 00:16:58,747
التل 937

213
00:16:58,747 --> 00:17:00,879
التل 937 على خرائط عسكرية.‏

214
00:17:01,980 --> 00:17:03,014
خلال 9 أيام،‏

215
00:17:03,014 --> 00:17:05,347
حاولت قوات أمريكية وفيتنامية جنوبية

216
00:17:05,347 --> 00:17:07,480
احتلال جبل قرب حدود ‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏،‏

217
00:17:07,480 --> 00:17:09,346
وتم صدها 10 مرّات.‏

218
00:17:35,080 --> 00:17:37,247
كانت الإصابات كثيرة جداً،‏

219
00:17:37,247 --> 00:17:40,714
مقتل 50 أمريكياً و250 فيتنامياً شمالياً،‏

220
00:17:40,714 --> 00:17:43,179
وعُرف ذلك الجبل بـ‏"‏‏‏جبل الهامبرغر‏"‏‏‏.‏

221
00:17:43,680 --> 00:17:46,846
اليوم،‏ تم الزج بـ600 جندي
من قوات التحالف في المعركة.‏

222
00:17:59,180 --> 00:18:03,480
صرح جندي من الجيش
إلى مراسل أن قائد كتيبته

223
00:18:03,480 --> 00:18:07,046
‏"‏‏‏لن يتوقف حتى يقتلنا جميعاً‏"‏‏‏.‏

224
00:18:15,047 --> 00:18:19,679
بعد 11 يوماً من القتال،‏
انتهت معركة ‏"‏‏‏جبل الهامبرغر‏"‏‏‏.‏

225
00:18:21,314 --> 00:18:23,713
ُققُتل 56 أمريكياَ.‏

226
00:18:24,414 --> 00:18:27,413
جُرح 420 آخرون.‏

227
00:18:28,880 --> 00:18:31,846
بعد أسبوع،‏ أخلى الأمريكيون التل،‏

228
00:18:32,414 --> 00:18:35,247
تماماً كما تخلوا عن تلال أخرى كثيرة،‏

229
00:18:35,247 --> 00:18:39,313
استولوا عليها بثمن باهظ
خلال سنوات طويلة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

230
00:18:41,780 --> 00:18:44,880
هل لك أن تشرح لنا مجدداً،‏ أيها الجنرال،‏
الاستراتيجية التي اعتمدتم عليها

231
00:18:44,880 --> 00:18:47,880
في قرار سحب القوات الأمريكية

232
00:18:47,880 --> 00:18:51,113
بعد أن استولت على التل 937
أو تل ‏"‏‏‏الهامبرغر‏"‏‏‏؟

233
00:18:51,113 --> 00:18:53,547
‏"‏‏‏الجنرال (جون رايت)‏"‏‏‏

234
00:18:53,547 --> 00:18:59,047
لا يوجد قطعة من الأرض،‏ بحد ذاتها،‏
مهمة بالنسبة لنا.‏

235
00:18:59,047 --> 00:19:00,280
مهمتنا هي.‏.‏.‏

236
00:19:00,280 --> 00:19:03,080
في مجلس الشيوخ الأمريكي،‏
ألقى السيناتور ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏ماساشوسيتس‏"‏‏‏

237
00:19:03,080 --> 00:19:05,414
خطاباً مقتضباً انتقد فيه ما أسماه

238
00:19:05,414 --> 00:19:07,780
غروراً عسكرياً ‏"‏‏‏أخرق وغير مسؤول‏"‏‏‏.‏.‏.‏

239
00:19:07,780 --> 00:19:08,714
‏"‏‏‏أخرق وغير مسؤول على حد سواء‏"‏‏‏

240
00:19:08,714 --> 00:19:10,947
يرسل جنوداً أمريكيين إلى حتفهم

241
00:19:10,947 --> 00:19:13,313
في معارك لا طائل منها مثل تل ‏"‏‏‏الهامبرغر‏"‏‏‏.‏

242
00:19:14,280 --> 00:19:15,780
طلب ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ من الرئيس ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏

243
00:19:15,780 --> 00:19:19,880
إصدار أوامر إلى قيادات ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
ليمتنعوا عن عمليات كهذه،‏

244
00:19:19,880 --> 00:19:21,580
وأردف أن تلك العمليات تناقض

245
00:19:21,580 --> 00:19:24,579
نية الرئيس التي أعلن عنها
للوصول إلى سلام عن طريق التفاوض.‏

246
00:19:27,680 --> 00:19:31,214
شهدت الحرب المزيد من الأسابيع الدموية،‏

247
00:19:31,214 --> 00:19:35,179
والمعارك الأكثر فداحة،‏
وسقوط أعداد أكبر من الضحايا.‏

248
00:19:35,714 --> 00:19:40,079
لكن بدا أن كيل
المزيد من الأمريكيين قد طفح.‏

249
00:19:41,647 --> 00:19:42,714
‏"‏‏‏(لايف) -‏ وجوه القتلى الأمريكيين
في (فيتنام) -‏ حصيلة أسبوع واحد‏"‏‏‏

250
00:19:42,714 --> 00:19:44,447
في الشهر التالي،‏ مجلة ‏"‏‏‏لايف‏"‏‏‏

251
00:19:44,447 --> 00:19:49,347
نشرت أسماء 242 أمريكياً وصورهم

252
00:19:49,347 --> 00:19:51,280
قُتلوا في المعارك في أسبوع واحد.‏

253
00:19:51,280 --> 00:19:52,279
‏"‏‏‏(فيتنام)
قتلى أسبوع واحد‏"‏‏‏

254
00:19:53,980 --> 00:19:57,447
للمرة الأولى،‏ في إصدار وطني،‏

255
00:19:57,447 --> 00:20:00,946
نشرت أعداد الضحايا مع وجوههم.‏

256
00:20:04,014 --> 00:20:07,014
الطريقة الوحيدة لقياس النجاح في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

257
00:20:07,014 --> 00:20:08,447
كانت معدلات القتلى.‏.‏.‏

258
00:20:08,447 --> 00:20:09,514
‏"‏‏‏(كارل مارانتس)
قوات المارينز‏"‏‏‏

259
00:20:09,514 --> 00:20:11,547
كم قتلنا منهم مقابل كم قتلوا منّا.‏

260
00:20:11,547 --> 00:20:13,814
أهم شيء

261
00:20:13,814 --> 00:20:15,613
بالنسبة للشعب الأمريكي هو ‏"‏‏‏نحن‏"‏‏‏.‏

262
00:20:16,947 --> 00:20:19,780
إن كان هناك 3 قتلى أمريكيين،‏ فذاك رقم.‏

263
00:20:19,780 --> 00:20:22,313
ليسوا 30 ‏"‏‏‏فيتنامياً‏"‏‏‏ قتلوا.‏

264
00:20:23,380 --> 00:20:26,314
وهكذا أيضاً سياسياً،‏ استراتيجية الاستنزاف

265
00:20:26,314 --> 00:20:27,846
لا يمكن أن تدوم طويلاً فحسب.‏

266
00:20:28,614 --> 00:20:30,147
لا يهمنا كم هي النسبة،‏

267
00:20:30,147 --> 00:20:32,679
نريد العدد الكلي
لعدد الجنود الأمريكيين الذين قُتلوا.‏

268
00:20:34,447 --> 00:20:37,314
استطلاع جديد للرأي نظمته ‏"‏‏‏غالوب‏"‏‏‏
أظهر أن غالبية الأمريكيين

269
00:20:37,314 --> 00:20:39,913
تعتقد أن حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ كانت خطأ.‏

270
00:20:41,447 --> 00:20:44,780
كان ‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏ يعرف
أن عليه إعطاء إشارة للناس

271
00:20:44,780 --> 00:20:46,579
أن هناك نهاية قادمة.‏

272
00:20:49,180 --> 00:20:52,080
حذر مجلس الأمن القومي الرئيس ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏

273
00:20:52,080 --> 00:20:56,379
أن رئيس الأركان المشتركة،‏
ووزيري الخارجية والدفاع،‏

274
00:20:56,914 --> 00:21:00,714
والاستخبارات المركزية،‏
والسفارة الأمريكية في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

275
00:21:00,714 --> 00:21:05,147
كانوا متفقين فيما بينهم أنه،‏
دون إشراك جنود أمريكيين في القتال،‏

276
00:21:05,147 --> 00:21:10,214
قوات ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏
‏"‏‏‏لن تستطيع الآن أو في المستقبل القريب،‏

277
00:21:10,214 --> 00:21:15,346
مواجهة قوات (فيت كونغ)
و(فيتنام الشمالية) كبيرة العدد‏"‏‏‏.‏

278
00:21:17,880 --> 00:21:19,514
لكن،‏

279
00:21:19,514 --> 00:21:25,080
صرح وزير الدفاع ‏"‏‏‏ميلفن ليرد‏"‏‏‏
بأن ستتم ‏"‏‏‏فتنمة‏"‏‏‏ الحرب.‏

280
00:21:25,080 --> 00:21:26,447
‏"‏‏‏الفتنمة‏"‏‏‏

281
00:21:26,447 --> 00:21:30,147
سوف تضطلع قوات ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ تدريجياً

282
00:21:30,147 --> 00:21:31,746
بالاشتباك مع العدو.‏

283
00:21:32,880 --> 00:21:37,746
كانت مهمة الجنرال ‏"‏‏‏كريتون أبرامز‏"‏‏‏ تجهيز
الجيش الجمهوري الفيتنامي لذلك الدور،‏

284
00:21:38,247 --> 00:21:43,213
والتأكد من أن الخسائر الأمريكية
سوف تقل أثناء ذلك.‏

285
00:21:45,747 --> 00:21:49,713
بينما تبدأ القوات الأمريكية
بالعودة تدريجياً إلى الوطن.‏

286
00:21:57,014 --> 00:22:00,713
عندما تولى ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ السلطة،‏
وأعلن عن الانسحاب المرحلي،‏

287
00:22:01,580 --> 00:22:03,780
ونقل القتال إلى الفيتناميين.‏.‏.‏

288
00:22:03,780 --> 00:22:04,780
‏"‏‏‏(دونغ فان ماي إليوت)
(سايغون)‏"‏‏‏

289
00:22:04,780 --> 00:22:06,914
وهو الأمر الذي حاول الفرنسيون
القيام به من قبل.‏

290
00:22:06,914 --> 00:22:08,247
أطلقوا عليها اسمها ‏"‏‏‏التصفير‏"‏‏‏،‏

291
00:22:08,247 --> 00:22:09,547
‏"‏‏‏التصفير‏"‏‏‏

292
00:22:09,547 --> 00:22:11,046
أو جعل الحرب بين أبناء العرق الأصفر.‏

293
00:22:12,347 --> 00:22:17,213
كنا نعرف أن الجيش الفيتنامي
لم يكن قادراً على خوض هذه الحرب.‏

294
00:22:18,080 --> 00:22:20,514
إن لم يكونوا قادرين على خوضها
بمساعدة ‏"‏‏‏الأمريكيين‏"‏‏‏،‏

295
00:22:20,514 --> 00:22:22,913
فكيف سيخوضونها بدونهم؟

296
00:22:27,347 --> 00:22:30,080
مع ذلك،‏ خططت ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ لزيادة واسعة

297
00:22:30,080 --> 00:22:33,114
في الدعم العسكري لجيش ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏،‏

298
00:22:33,114 --> 00:22:36,480
كان الجنرال ‏"‏‏‏أبرامز‏"‏‏‏ يعرف
أن ‏"‏‏‏الفتنمة‏"‏‏‏ وحدها

299
00:22:36,480 --> 00:22:38,413
لن تستطيع دحر العدو.‏

300
00:22:38,914 --> 00:22:40,613
لكنه تلقى أوامر.‏

301
00:22:41,380 --> 00:22:43,479
سبب استدعائي إلى الوطن مبكراً

302
00:22:44,080 --> 00:22:45,580
كان أن ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏،‏ الرئيس ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏.‏.‏.‏

303
00:22:45,580 --> 00:22:46,680
‏"‏‏‏(ميريل ماكبيك)‏"‏‏‏
سلاح الجو‏"‏‏‏

304
00:22:46,680 --> 00:22:49,113
أعلن عن سياسة ‏"‏‏‏الفتنمة‏"‏‏‏.‏

305
00:22:50,080 --> 00:22:53,246
في الواقع،‏ ‏"‏‏‏الفتنمة‏"‏‏‏ كانت كذبة،‏

306
00:22:54,214 --> 00:22:56,479
لكنها ضمت بعض الحقيقة في ثناياها.‏

307
00:22:57,614 --> 00:22:59,446
كنا سوف نغادر،‏ مفهوم؟

308
00:23:00,080 --> 00:23:02,546
وكنت أعرف أن نهاية ‏"‏‏‏الجنوب‏"‏‏‏ محتومة.‏

309
00:23:03,314 --> 00:23:08,646
وأظن أن كل من كان يدرك الأمور
ويستطيع التبصر كان يعرف ذلك.‏

310
00:23:09,980 --> 00:23:12,147
سافر ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ حينها إلى جزيرة ‏"‏‏‏ميدواي‏"‏‏‏

311
00:23:12,147 --> 00:23:15,646
للقاء ‏"‏‏‏نوين فان تيو‏"‏‏‏،‏
رئيس ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

312
00:23:16,280 --> 00:23:19,214
لم يجرؤ على دعوة ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏

313
00:23:19,214 --> 00:23:22,113
خوفاً من إشعال مظاهرات عارمة.‏

314
00:23:23,547 --> 00:23:25,379
أخبرني الرئيس ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏

315
00:23:26,380 --> 00:23:28,614
بالتقدم الحاصل في برنامج التدريب.‏.‏.‏

316
00:23:28,614 --> 00:23:29,947
‏"‏‏‏مركز تدريب‏"‏‏‏

317
00:23:29,947 --> 00:23:32,813
وبرنامج التزويد بالعتاد
لقوات ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏

318
00:23:33,614 --> 00:23:38,046
كان ناجحاً إلى درجة أنه يوصي

319
00:23:38,747 --> 00:23:41,846
بأن ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏تبدأ بإحلال

320
00:23:42,380 --> 00:23:46,346
قوات القتال الفيتنامية
محل الوحدات المقاتلة الأمريكية.‏

321
00:23:52,047 --> 00:23:56,479
لم يقل ‏"‏‏‏تو‏"‏‏‏ شيئاً كذلك
لكنه شعر أن عليه أن يوافق.‏

322
00:23:57,180 --> 00:24:00,147
‏"‏‏‏ليس هناك ما أستطيع فعله‏"‏‏‏،‏
كما أخبر صديقاً بذلك.‏

323
00:24:00,147 --> 00:24:02,314
‏"‏‏‏تماماً كما لم نستطع فعل شيء

324
00:24:02,314 --> 00:24:06,813
عندما قرر (أيزنهاور)،‏ و(كينيدي) و(جونسون)
المجيء إلى هنا.‏

325
00:24:08,280 --> 00:24:11,080
‏"‏‏‏كنا بشكل بيّن
على طريق الانسحاب من (فيتنام)‏"‏‏‏،‏

326
00:24:11,080 --> 00:24:14,380
يتذكر ‏"‏‏‏هنري كيسنجر‏"‏‏‏،‏ مستشار الأمن القومي،‏

327
00:24:14,380 --> 00:24:20,046
‏"‏‏‏بالمفاوضات إذا استطعنا،‏
أو بالانسحاب الأحادي إذا اضطررنا‏"‏‏‏.‏

328
00:24:21,380 --> 00:24:26,079
هو والرئيس كانا يعيدان تعريف
ما يمكن أن يكون النصر.‏

329
00:24:27,480 --> 00:24:29,179
‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كيسنجر‏"‏‏‏.‏.‏.‏

330
00:24:30,814 --> 00:24:33,714
كان عملهما.‏.‏.‏ التنظيف.‏

331
00:24:33,714 --> 00:24:35,147
‏"‏‏‏(توم فاليلي)‏"‏‏‏
قوات المارينز‏"‏‏‏

332
00:24:35,147 --> 00:24:38,547
هما.‏.‏.‏ كانا.‏.‏.‏ كانت الحرب قد انتهت،‏ مفهوم؟

333
00:24:38,547 --> 00:24:41,914
عندما ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كيسنجر‏"‏‏‏،‏
عندما وصلا إلى الحكم،‏ كانا.‏.‏.‏

334
00:24:41,914 --> 00:24:43,046
يعرفان أنهما لن يربحا الحرب.‏

335
00:24:44,280 --> 00:24:47,113
لذا وضعا استراتيجية سرية.‏

336
00:24:47,780 --> 00:24:51,279
يستسلمان دون الاعتراف بذلك.‏

337
00:24:54,080 --> 00:24:56,879
لم تكن استراتيجية فاشلة،‏
كانت الاستراتيجية الوحيدة الممكنة.‏

338
00:25:05,680 --> 00:25:08,679
مع بدء انسحاب الجنود الأمريكان
من ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏،‏

339
00:25:09,214 --> 00:25:12,546
بدأ السلاح والعتاد الأمريكي بالتدفق.‏

340
00:25:18,514 --> 00:25:21,113
أكثر من مليون بندقية من طراز إم-‏16،‏

341
00:25:21,780 --> 00:25:26,546
40 ألف قاذف قنابل يدوية،‏
آلاف العربات على عجل.‏

342
00:25:27,214 --> 00:25:29,680
الكثير منها،‏
حتى أن عضواً في مجلس النواب اشتكى،‏

343
00:25:29,680 --> 00:25:33,114
من أنه بدا أن على دافعي الضرائب الأمريكيين

344
00:25:33,114 --> 00:25:36,847
كانوا مجبرين على ‏"‏‏‏وضع كل
جندي فيتنامي جنوبي

345
00:25:36,847 --> 00:25:38,213
خلف المقود‏"‏‏‏.‏

346
00:25:40,214 --> 00:25:44,214
كان ذلك خال من أي معنى،‏ بالطبع،‏
فقد فعلنا ذلك في عامي 1962 و1963.‏

347
00:25:44,214 --> 00:25:45,380
‏"‏‏‏(نيل شيهان)
صحفي‏"‏‏‏

348
00:25:45,380 --> 00:25:47,979
لم يتغير الناس.‏
كانوا يعطونهم فحسب المزيد من الأثاث.‏

349
00:25:50,047 --> 00:25:53,580
ضاعفوا 3 مرات كمية الأسلحة

350
00:25:53,580 --> 00:25:57,513
التي كانوا يعطونها إلى جيش ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

351
00:25:58,780 --> 00:26:01,814
تم تقوية الجيش الدمية.‏

352
00:26:01,814 --> 00:26:02,979
(‏"‏‏‏نوين توي بونغ)
(فيت كونغ)‏"‏‏‏

353
00:26:03,680 --> 00:26:07,113
برأيي،‏ إذا كان الجيش الأمريكي
غير قادر على ربح الحرب،‏

354
00:26:07,780 --> 00:26:10,946
لن يستطيع الجيش الدمية ربحها أبداً.‏

355
00:26:11,847 --> 00:26:14,847
ازداد عدد القوات المسلحة
الفيتنامية الجنوبية

356
00:26:14,847 --> 00:26:18,479
من 850 ألف رجل إلى أكثر من مليون.‏

357
00:26:19,747 --> 00:26:21,780
لكن لا شيء يستطيع أن يغير حقيقة

358
00:26:21,780 --> 00:26:26,179
أن الفساد المتفشي
لم يكف عن تقويض فاعليتها.‏

359
00:26:27,447 --> 00:26:28,513
كان الأمر يتم على الشكل التالي.‏

360
00:26:29,014 --> 00:26:31,547
يتفق جندي مع الضابط الآمر،‏

361
00:26:31,547 --> 00:26:34,347
بأن يدفع راتبه كاملاً إلى الضابط.‏

362
00:26:34,347 --> 00:26:37,247
في المقابل،‏
لا يأتي لتأدية الخدمة على الإطلاق،‏

363
00:26:37,247 --> 00:26:39,914
عدا مرة واحدة في الأسبوع لحضور الاحتفال.‏

364
00:26:39,914 --> 00:26:44,346
بينما أنت نظرياً في الجيش،‏
بوسعك أن تشغل وظيفة مدنية بدوام كامل.‏

365
00:26:45,380 --> 00:26:48,580
شكل آخر من أشكال الفساد

366
00:26:48,580 --> 00:26:50,180
تجلى بإضافة جنود إلى القوائم.‏.‏.‏

367
00:26:50,180 --> 00:26:51,447
‏"‏‏‏(لام كوانغ تي)
جيش (فيتنام الجنوبية)‏"‏‏‏

368
00:26:51,447 --> 00:26:53,879
غير الموجودة أصلاً.‏

369
00:26:54,447 --> 00:27:00,846
كان القادة يضعون رواتب
هؤلاء الجنود الوهميين في جيوبهم.‏

370
00:27:05,280 --> 00:27:07,879
وحدات كثيرة من الجيش الجمهوري الفيتنامي
أبلت بلاء حسناً في القتال.‏

371
00:27:11,447 --> 00:27:15,180
تحملت وطأة القتال خلال هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏،‏

372
00:27:15,180 --> 00:27:21,046
وبحلول نصف 1969،‏
كان 90 ألفاً منهم قد قُتلوا في المعارك.‏

373
00:27:22,980 --> 00:27:26,746
كان الأمريكيون يتجاهلون شجاعتهم.‏

374
00:27:28,247 --> 00:27:30,646
لم نكن نكنُّ لهم الاحترام.‏

375
00:27:31,814 --> 00:27:34,647
بالغنا في التغني بعدم كفاءتهم.‏.‏.‏

376
00:27:34,647 --> 00:27:35,714
‏"‏‏‏(توم فاليلي)‏"‏‏‏
مشاة البحرية‏"‏‏‏

377
00:27:35,714 --> 00:27:37,813
لأننا أردنا التضخيم من أهميتنا.‏

378
00:27:40,414 --> 00:27:41,646
انبطحوا!‏

379
00:27:51,447 --> 00:27:55,146
استمتعت جزئياً بالمشاركة في حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

380
00:27:56,114 --> 00:27:59,813
إن نجوت منها،‏ فإنها مثيرة تماماً.‏

381
00:28:01,047 --> 00:28:02,479
إنها تاريخ العالم.‏

382
00:28:05,047 --> 00:28:06,114
من الصعب البقاء على قيد الحياة.‏

383
00:28:06,114 --> 00:28:08,780
أقصد في المكان الذي كنت فيه،‏
كان البقاء على قيد الحياة مشكلة.‏

384
00:28:08,780 --> 00:28:11,979
كان بودي لو أنني كنت في الحرس الوطني.‏

385
00:28:14,980 --> 00:28:15,813
نقطة.‏

386
00:28:17,880 --> 00:28:21,080
كنت أعرف القضية الأساسية

387
00:28:21,080 --> 00:28:24,147
وما هو مقبول وما هو غير مقبول في الحرب.‏

388
00:28:24,147 --> 00:28:25,314
كنت أعرف ذلك.‏

389
00:28:25,314 --> 00:28:27,446
لم أكن بحاجة إلى تعلمه من قوات المارينز.‏

390
00:28:28,347 --> 00:28:30,946
تعلمت ذلك في مدارس الأحد.‏

391
00:28:31,880 --> 00:28:34,814
وُلد ‏"‏‏‏توماس جون فاليلي‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏بوسطن‏"‏‏‏،‏

392
00:28:34,814 --> 00:28:39,047
كان أبوه قاضياً،‏ وترعرع في ضاحية ‏"‏‏‏نيوتون‏"‏‏‏.‏

393
00:28:39,047 --> 00:28:43,279
منعته إصابة لم يتم تشخيصها بمرض
عسر القراءة من البلاء حسناً في الدراسة.‏

394
00:28:44,880 --> 00:28:49,813
بحلول 1969،‏ كان ‏"‏‏‏فاليلي‏"‏‏‏ مشغلاً للاسلكي
في قوات المارينز،‏

395
00:28:50,514 --> 00:28:53,180
حيث شارك في مهمة كبيرة للتفتيش والتدمير

396
00:28:53,180 --> 00:28:57,179
في مقاطعة ‏"‏‏‏كوانغ نام‏"‏‏‏،‏
في الجزء الشمالي من ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

397
00:28:59,847 --> 00:29:05,579
في 13 أغسطس،‏ وقعت سريته في كمين
وتعرضت لإطلاق نار كثيف.‏

398
00:29:14,214 --> 00:29:16,713
كانت من نوعية المواجهات
القريبة المباشرة مع العدو.‏

399
00:29:18,480 --> 00:29:20,813
وخسرنا الكثير من الأشخاص.‏

400
00:29:22,847 --> 00:29:23,679
وكذلك هم.‏

401
00:29:26,114 --> 00:29:27,346
كانوا كثيرون راقدين على الأرض.‏

402
00:29:30,880 --> 00:29:33,447
طلب ‏"‏‏‏فاليلي‏"‏‏‏ التعزيزات عبر اللاسلكي.‏

403
00:29:33,447 --> 00:29:36,380
ثم قام بالتقاط بندقية وذخيرة

404
00:29:36,380 --> 00:29:40,880
من جندي مارينز مصاب،‏ وتحرك مطلقاً النار،‏
واتخذ موقعاً،‏

405
00:29:40,880 --> 00:29:43,346
لا يبعد سوى 3 أمتار
عن بندقية آلية تابعة للعدو.‏

406
00:29:45,080 --> 00:29:47,913
قذف قنبلة دخان ليحدد موقعهم.‏

407
00:29:49,614 --> 00:29:54,647
وعندما تطايرت نيران العدو
عبر ساحة المعركة،‏

408
00:29:54,647 --> 00:29:57,180
انتقل من جندي مارينز إلى آخر،‏

409
00:29:57,180 --> 00:30:01,613
محدداً الأهداف بين الأشجار ومشجعاً رفاقه.‏

410
00:30:08,747 --> 00:30:14,579
لجسارته الجلية،‏ حصل ‏"‏‏‏توم فاليلي‏"‏‏‏
على النجمة الفضية.‏

411
00:30:15,447 --> 00:30:18,479
تريد أن تخبر أحفادك
أن الأمر يتعلق كثيراً بالشجاعة،‏

412
00:30:21,280 --> 00:30:26,079
لكنه كان أمراً تفاعلياً فحسب.‏
إنه يتعلق بالبقاء على قيد الحياة.‏

413
00:30:27,380 --> 00:30:28,646
إما أنك.‏.‏.‏

414
00:30:29,214 --> 00:30:30,946
إنه.‏.‏.‏

415
00:30:32,280 --> 00:30:34,014
لا خيار هنا.‏

416
00:30:34,014 --> 00:30:37,513
إما أن تبدي ردة فعل سريعة
أو أنك لن تحظى بأحفاد.‏

417
00:30:41,114 --> 00:30:42,280
أعطوني ‏"‏‏‏أف‏"‏‏‏!‏

418
00:30:42,280 --> 00:30:43,514
‏"‏‏‏أف‏"‏‏‏!‏

419
00:30:43,514 --> 00:30:44,680
أعطوني ‏"‏‏‏يو‏"‏‏‏!‏

420
00:30:44,680 --> 00:30:45,680
‏"‏‏‏يو‏"‏‏‏!‏

421
00:30:45,680 --> 00:30:46,947
أعطوني ‏"‏‏‏سي‏"‏‏‏!‏

422
00:30:46,947 --> 00:30:48,847
-‏ ‏"‏‏‏سي‏"‏‏‏!‏
-‏ أعطوني ‏"‏‏‏كيه‏"‏‏‏!‏

423
00:30:48,847 --> 00:30:50,814
-‏ ‏"‏‏‏كيه‏"‏‏‏!‏
-‏ ما هجاء ذلك؟

424
00:30:50,814 --> 00:30:52,414
بعد يومين من المعركة

425
00:30:52,414 --> 00:30:55,280
التي أبرز فيها ‏"‏‏‏توم فاليلي‏"‏‏‏ نفسه،‏

426
00:30:55,280 --> 00:30:58,813
بينما كان نصف مليون أمريكي ما زالوا
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

427
00:30:59,447 --> 00:31:04,147
اجتمع نصف مليون ‏"‏‏‏أمريكي‏"‏‏‏ في مزرعة ماشية
في شمال ولاية ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏

428
00:31:04,147 --> 00:31:07,680
للاحتفال بمهرجان موسيقي في ‏"‏‏‏وودستوك‏"‏‏‏.‏

429
00:31:07,680 --> 00:31:09,814
‏"‏‏‏هناك بعيداً في (فيتنام)

430
00:31:09,814 --> 00:31:12,047
نح كتبك جانباً والتقط بندقية

431
00:31:12,047 --> 00:31:13,814
سنحظى بالكثير من المتعة

432
00:31:13,814 --> 00:31:17,947
و1،‏ 2،‏ 3
ما الذي تحارب من أجله؟

433
00:31:17,947 --> 00:31:20,314
لا تسألني،‏ لا يهمني

434
00:31:20,314 --> 00:31:22,947
المحطة التالية هي (فيتنام)

435
00:31:22,947 --> 00:31:25,280
و5،‏ 6،‏ 7

436
00:31:25,280 --> 00:31:27,280
افتحوا أبواب السماء

437
00:31:27,280 --> 00:31:30,013
لا وقت للتساؤل عن الأسباب

438
00:31:30,614 --> 00:31:32,146
سنموت جميعاً‏"‏‏‏

439
00:32:27,347 --> 00:32:29,579
السيدات والسادة،‏ ‏"‏‏‏سانتانا‏"‏‏‏!‏

440
00:32:32,380 --> 00:32:34,514
أخبروكم للمرة الأولى،‏
أخبروكم للمرة الثانية.‏

441
00:32:34,514 --> 00:32:36,413
هذا كل ما في الأمر،‏ انشروا الخبر!‏

442
00:32:39,580 --> 00:32:41,680
أخبرني ذلك الشاب من ‏"‏‏‏أركنساس‏"‏‏‏

443
00:32:41,680 --> 00:32:44,246
أنه لن يحمل جهاز اللاسلكي بدلاً مني.‏

444
00:32:46,247 --> 00:32:49,847
قال،‏ ‏"‏‏‏لن أتبعك كما تتبع القردة (طرزان).‏

445
00:32:49,847 --> 00:32:51,180
‏"‏‏‏(جيمس غيلام)
الجيش‏"‏‏‏

446
00:32:51,180 --> 00:32:52,946
لن يحصل ذلك أيها الرقيب‏"‏‏‏.‏

447
00:32:54,114 --> 00:32:58,414
وقلت لنفسي،‏ ‏"‏‏‏سوف تكون هذه سنة طويلة حقاً‏"‏‏‏.‏

448
00:32:58,414 --> 00:33:01,179
لدي أناس هناك في الأسفل يمسحون المكان،‏
لذا أنزلهم إلى هناك.‏

449
00:33:03,847 --> 00:33:06,246
تطور قليلاً.‏

450
00:33:07,214 --> 00:33:12,513
استوعب نوعاً ما فكرة أن رصاص العدو
لا يميز بين ألوان البشر.‏

451
00:33:13,014 --> 00:33:15,579
سيطلقون النار على أي أحد،‏ وليس أنا فحسب.‏

452
00:33:19,047 --> 00:33:22,580
خدم الأمريكيون من أصل إفريقي
في كل حرب أمريكية

453
00:33:22,580 --> 00:33:24,046
منذ الثورة.‏

454
00:33:25,047 --> 00:33:27,747
في سنوات حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الأولى،‏

455
00:33:27,747 --> 00:33:31,313
كانت نسبة الوفيات بين صفوفهم في القتال
تفوق نسبتهم من السكان.‏

456
00:33:33,080 --> 00:33:35,179
عندما اشتكى قادة حركة الحقوق المدنية،‏

457
00:33:35,714 --> 00:33:40,014
قامت وزارة الدفاع بجهد حثيث
لتعديل تلك النسبة،‏

458
00:33:40,014 --> 00:33:43,113
ونجحت في ذلك سنة 1969.‏

459
00:33:44,614 --> 00:33:47,914
لكن خلف الخطوط،‏
كان الجنود الأمريكيون من أصل إفريقي

460
00:33:47,914 --> 00:33:51,479
ما زالوا يُعاملون بشكل مختلف
عن زملائهم البيض.‏

461
00:34:02,414 --> 00:34:04,880
وهنا يوجد كل هؤلاء الخبثاء،‏

462
00:34:04,880 --> 00:34:07,913
يتجولون هنا مطلقين شعرهم
الذي يشبه شعر البنات اللعينات،‏

463
00:34:08,647 --> 00:34:11,880
بينما لا نستطيع إطلاق شعرنا
أكثر من 7 سنتمترات.‏

464
00:34:11,880 --> 00:34:14,714
حسب القانون اللعين الطول 7 سنتيمترات.‏

465
00:34:14,714 --> 00:34:16,714
وأكثر الإخوة السود كانوا يستطيعون
إطالة شعر مجعد كثيف،‏

466
00:34:16,714 --> 00:34:19,180
يستطيعون إطالة شعرهم 5 سنتمترات لعينة.‏

467
00:34:19,180 --> 00:34:21,946
ولماذا علينا قص شعورنا؟
هذا ما أريد معرفته.‏

468
00:34:24,314 --> 00:34:26,179
كانت ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ مجتمعاً مصغراً.‏

469
00:34:26,880 --> 00:34:28,314
كل شيء كان يحصل في ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏.‏.‏.‏

470
00:34:28,314 --> 00:34:29,547
‏"‏‏‏(وين سميت)
عنصر طبي في الجيش‏"‏‏‏

471
00:34:29,547 --> 00:34:32,713
كان يحصل فعلاً في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏
بطريقة أو بأخرى.‏

472
00:34:34,014 --> 00:34:35,614
في المؤخرة،‏

473
00:34:35,614 --> 00:34:38,046
كانت هناك أعلام كونفيدرالية ترفرف.‏

474
00:34:38,980 --> 00:34:41,513
يا رجل،‏ من بين كل الأشياء هناك،‏

475
00:34:42,347 --> 00:34:43,713
لماذا علم الكونفيدرالية؟

476
00:34:44,980 --> 00:34:46,614
في الواقع،‏ أعتقد أنه يجب أن يكون هناك

477
00:34:46,614 --> 00:34:50,514
قانون لعين يجرّم تلك الأعلام اللعينة.‏

478
00:34:50,514 --> 00:34:52,946
لقد انتهت الكونفيدرالية يا رجل.‏

479
00:34:54,880 --> 00:34:57,347
عندما يكون المرء في محيط

480
00:34:57,347 --> 00:35:00,679
يحمل كل شخص مسدساً أو بندقية آلية،‏

481
00:35:01,947 --> 00:35:04,947
سوف أفقد عقلي إن وصفني أحدهم بزنجي

482
00:35:04,947 --> 00:35:06,379
أو إن أعطاني أمراً غير مقبول.‏

483
00:35:07,714 --> 00:35:11,313
ما أريد قوله،‏
ما الذي يدعوني للمخاطرة بحياتي؟

484
00:35:12,347 --> 00:35:14,179
كانت هناك أنواع من الحماقات تحدث،‏

485
00:35:15,514 --> 00:35:18,947
لأن البيض استمروا في وصفنا بالزنوج،‏

486
00:35:18,947 --> 00:35:21,847
واستمر بعض السود بمناداتنا بـ‏"‏‏‏العم توم‏"‏‏‏.‏

487
00:35:21,847 --> 00:35:25,514
كان هناك نشطاء مناهضة الحرب
الذين يصفوننا بقتلة الأطفال.‏

488
00:35:25,514 --> 00:35:27,514
بإمكانك أن تقول ما تريد،‏
لكن تستطيع أن تقولها

489
00:35:27,514 --> 00:35:29,514
وأنت هناك،‏ لأنك إن كنت في مدى بندقيتي،‏

490
00:35:29,514 --> 00:35:32,479
سوف يلحق بك أذى بشكل جدي.‏

491
00:35:33,580 --> 00:35:34,614
قل ما تريد من بعيد.‏.‏.‏

492
00:35:34,614 --> 00:35:35,580
‏"‏‏‏(روجر هاريس)
قوات المارينز‏"‏‏‏

493
00:35:35,580 --> 00:35:37,214
لكن إن اقتربت مني،‏
فسوف أفصل رأسك عن جسدك.‏

494
00:35:37,214 --> 00:35:38,379
أتعرف؟

495
00:35:40,247 --> 00:35:45,113
لكن عندما كنّا نتجاوز ذلك الشريط،‏
ونمشي في الغابة،‏ كنا نلتصق ببعض.‏

496
00:35:46,380 --> 00:35:48,114
رغم اختلافنا.‏

497
00:35:48,114 --> 00:35:52,213
ربما نكون قد هددنا بعضنا،‏
وقد يكون نشب بيننا شجار في القاعدة،‏

498
00:35:52,213 --> 00:35:54,579
لكن عندما كنا هناك في الخارج،‏

499
00:35:55,547 --> 00:35:58,047
كنا وحدة قتالية واحدة.‏

500
00:35:58,047 --> 00:35:59,113
‏"‏‏‏(خوان راميريز)
قوات المارينز‏"‏‏‏

501
00:36:00,914 --> 00:36:03,946
إنها أشبه بأزمة هوية.‏

502
00:36:05,280 --> 00:36:08,113
وُلدت هنا،‏ ووُلد أبواي هنا.‏

503
00:36:08,780 --> 00:36:13,879
شعرت أنني أمريكي أكثر مني مكسيكي.‏

504
00:36:15,914 --> 00:36:19,712
لا يحصي الجيش الأمريكي رسمياً
الأمريكيين من أصول لاتينية،‏

505
00:36:20,414 --> 00:36:25,046
لكن ما يقدر بـ170 ألفاً منهم
خدموا في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

506
00:36:25,713 --> 00:36:28,446
وفقد أكثر من 3 آلاف منهم أرواحهم هناك.‏

507
00:36:29,880 --> 00:36:31,813
مثل آبائهم وأجدادهم،‏

508
00:36:32,347 --> 00:36:35,946
رأى كثيرون الخدمة العسكرية واجباً وطنياً

509
00:36:36,514 --> 00:36:40,813
وفرصة لتعزيز وضعهم في ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

510
00:36:41,480 --> 00:36:42,680
‏"‏‏‏الأمريكيون من أصول مكسيكية
لن يُستغلوا كوقود للحرب‏"‏‏‏

511
00:36:42,680 --> 00:36:44,447
لكن مع تصاعد أعداد الضحايا

512
00:36:44,447 --> 00:36:47,080
وازدهار حركة هوية الأمريكيين من أصل مكسيكي

513
00:36:47,080 --> 00:36:49,346
وسط عمال المزارع وطلبة الكليات،‏

514
00:36:49,914 --> 00:36:53,513
تنامت مشاعر العداء للحرب
بين مجتمعات اللاتينيين.‏

515
00:36:54,114 --> 00:36:57,379
نحتج ضد قوانين التجنيد التمييزية

516
00:36:58,247 --> 00:36:59,614
التي تمنح تأجيلات.‏.‏.‏

517
00:36:59,614 --> 00:37:00,547
‏"‏‏‏(روزاليو مونوز)
ناشط مناهض للحرب‏"‏‏‏

518
00:37:00,547 --> 00:37:03,114
إلى جميع أبناء الطبقة الوسطى
من الأنغلو في هذا البلد.‏.‏.‏

519
00:37:03,114 --> 00:37:06,247
وتلقي بالعبء الأكبر للحرب

520
00:37:06,247 --> 00:37:08,513
على الفقراء،‏ على المكسيكيين.‏

521
00:37:10,847 --> 00:37:15,780
علمت بأنشطة أختي وأمي المناهضة للحرب

522
00:37:15,780 --> 00:37:17,679
وكنت ما زلت في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

523
00:37:18,680 --> 00:37:20,847
في الواقع،‏ كتبت لي أختي قائلة،‏

524
00:37:20,847 --> 00:37:23,314
‏"‏‏‏أرجو ألا يضايقك هذا‏"‏‏‏.‏

525
00:37:23,314 --> 00:37:24,980
وكانت صادقة معي.‏

526
00:37:24,980 --> 00:37:26,279
أخبرتني بما كانوا يفعلونه.‏

527
00:37:26,947 --> 00:37:29,546
تقول،‏ ‏"‏‏‏أقوم بذلك من أجلك،‏
لأنني أريدك أن تعود إلى الديار‏"‏‏‏.‏

528
00:37:39,680 --> 00:37:43,680
تمشياً مع سياستنا باتخاذ موقف
حول القضايا الراهنة الملحة،‏

529
00:37:43,680 --> 00:37:47,080
نقدم قضية أخرى
في سلسلتنا المتواصلة من الافتتاحيات.‏

530
00:37:47,080 --> 00:37:49,714
الموضوع هو،‏ هل قوانين التجنيد لدينا ظالمة؟

531
00:37:49,714 --> 00:37:50,847
‏"‏‏‏افتتاحية
هل قوانين التجنيد لدينا ظالمة‏"‏‏‏

532
00:37:50,847 --> 00:37:55,346
مرة أخرى يتحدث لبرنامجنا،‏
السيد ‏"‏‏‏باتريك بولسون‏"‏‏‏،‏ نائب الرئيس.‏

533
00:37:57,047 --> 00:37:59,447
لا نزعم أن التجنيد مثالي،‏

534
00:37:59,447 --> 00:38:03,079
ولدينا مقترح بناء لبديل قابل للنجاح.‏

535
00:38:03,914 --> 00:38:06,014
نقترح قرعة تجنيد،‏

536
00:38:06,014 --> 00:38:09,580
حيث توضع جميع أسماء الذكور
المؤهلين للتجنيد في قبعة،‏

537
00:38:09,580 --> 00:38:12,513
وسيتم تجنيد الرجال بناء على حجم رؤوسهم.‏

538
00:38:14,614 --> 00:38:17,346
أصحاب الرؤوس الصغيرة سيذهبون
إلى الخدمة العسكرية،‏

539
00:38:17,847 --> 00:38:20,079
أما أصحاب الرؤوس السمينة
فسيذهبون إلى الحكومة.‏

540
00:38:21,747 --> 00:38:23,346
عُلم،‏ 3-‏1 في طريقه.‏

541
00:38:23,980 --> 00:38:25,313
5 -‏ 8 -‏ 1.‏

542
00:38:27,547 --> 00:38:32,379
يتساءل متسرب من المدرسة الثانوية
عمره 19 عاماً،‏ ‏"‏‏‏لماذا نحن هنا؟‏"‏‏‏

543
00:38:33,580 --> 00:38:37,680
والإجابة النموذجية،‏
على الأقل على مستوى رسمي،‏ كانت

544
00:38:37,680 --> 00:38:41,279
لمنع الشيوعية الدولية من غزو العالم.‏

545
00:38:43,847 --> 00:38:46,379
يقول الرجال،‏ ‏"‏‏‏مهلاً،‏ هذا هراء‏"‏‏‏.‏

546
00:38:47,947 --> 00:38:52,214
لذا فإن السبب الآخر الذي تم تقديمه،‏
على الأقل في المراحل التالية من الحرب.‏.‏.‏

547
00:38:52,214 --> 00:38:53,214
‏"‏‏‏(فينسينت أوكاموتو)‏"‏‏‏
الجيش‏"‏‏‏

548
00:38:53,214 --> 00:38:55,780
كان الحفاظ
على المصداقية الدولية لـ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏

549
00:38:55,780 --> 00:38:57,946
لدى حلفائنا،‏ وأعدائنا.‏

550
00:39:00,114 --> 00:39:02,547
لا يوجد صبي في سن 19 أو 20 عاماً
يريد الموت لحفظ

551
00:39:02,547 --> 00:39:05,313
مصداقية ‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏
أو ‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏.‏

552
00:39:07,247 --> 00:39:10,980
ولذلك،‏ في غضون وقت قصير نسبياً،‏
كان الشباب يقولون،‏

553
00:39:10,980 --> 00:39:14,113
‏"‏‏‏اسمعوا،‏ لا ينبغي أن نتواجد هنا،‏
لكننا كذلك.‏

554
00:39:14,947 --> 00:39:18,579
لذا مهمتي الوحيدة في الحياة
هي محاولة الحفاظ على حياتك يا صاح،‏

555
00:39:19,547 --> 00:39:22,313
وحفظ نفسي الغالية من القتل.‏

556
00:39:23,780 --> 00:39:26,079
ومن ثم العودة إلى الديار
ونسيان الأمر برمته‏"‏‏‏.‏

557
00:39:30,447 --> 00:39:34,746
الجنود الصغار لا ينفذون دوماً
أوامر النقيب،‏ كما تعلم.‏

558
00:39:36,280 --> 00:39:40,614
لدينا.‏.‏.‏ النقيب يبقى مكانه،‏
ويأمر الفصيلة أو ما شابه

559
00:39:40,614 --> 00:39:42,713
بأن تخرج عدة مئات من الأمتار.‏

560
00:39:43,647 --> 00:39:45,180
لا نقوم بذلك.‏

561
00:39:45,180 --> 00:39:48,847
نمضي فحسب حتى نختفي عن الأبصار،‏
ثم نجلس وبعدها نعود ثانية.‏

562
00:39:48,847 --> 00:39:52,814
ماذا يحدث لضابط غير محبوب في ساحة المعركة؟

563
00:39:52,814 --> 00:39:56,380
في الغالب يتعرض الضباط غير المحبوبين،‏
مما سمعته،‏

564
00:39:56,380 --> 00:39:59,879
إن بالغوا في مضايقة جندي صغير،‏
يتعرضون لإطلاق النار بعد ذلك.‏

565
00:40:01,747 --> 00:40:04,213
كان ذلك دوماً جزءاً من الحرب.‏

566
00:40:05,480 --> 00:40:08,047
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ كان يُسمى ‏"‏‏‏تشظّي‏"‏‏‏،‏

567
00:40:08,047 --> 00:40:12,013
على اسم تفجير القنابل اليدوية المتشظية
التي كانت تستخدم عادة في ذلك.‏

568
00:40:13,447 --> 00:40:16,547
بدءاً من صيف 1969،‏

569
00:40:16,547 --> 00:40:20,314
بينما بدأ آلاف الجنود الأمريكيين
في العودة إلى ديارهم،‏

570
00:40:20,314 --> 00:40:23,880
شهدت بلاغات القتل أو الشروع في القتل

571
00:40:23,880 --> 00:40:28,346
من جانب رجال مجندين ضد رؤسائهم
زيادة كبيرة.‏

572
00:40:29,447 --> 00:40:32,946
وسيحقق الجيش في نحو 800 قضية منها.‏

573
00:40:33,580 --> 00:40:35,714
وقعت معظمها على مسافة بعيدة
من ساحة القتال،‏

574
00:40:35,714 --> 00:40:39,347
وكانت في العادة المحصلة العنيفة
لمجادلات حول العرق

575
00:40:39,347 --> 00:40:43,879
أو النساء أو المخدرات وليس الحرب نفسها.‏

576
00:40:45,147 --> 00:40:47,880
لكن كانت هناك استثناءات.‏

577
00:40:47,880 --> 00:40:49,447
إنه جيش مختلف تماماً

578
00:40:49,447 --> 00:40:52,113
عن الجيش الذي تم إرساله في 1965.‏

579
00:40:53,780 --> 00:40:57,146
ويأتي الملازم الجديد،‏ متحمس لعد الأفراد.‏

580
00:40:58,347 --> 00:41:02,913
يريد اتصالاً،‏ ويجن جنونه،‏ ويقول،‏
‏"‏‏‏أريد متطوعاً لهذا‏"‏‏‏.‏

581
00:41:06,947 --> 00:41:11,914
ويشكل الضابط المتحمس الجديد
خطراً واضحاً وحاضراً

582
00:41:11,914 --> 00:41:13,913
على حياة وأطراف الجنود الصغار.‏

583
00:41:15,947 --> 00:41:18,347
كانوا يطلقون تلميحات من طرف خفي،‏
مثل رسالة صغيرة تقول،‏

584
00:41:18,347 --> 00:41:21,114
‏"‏‏‏سنقتلك إن واصلت هذا‏"‏‏‏.‏

585
00:41:21,114 --> 00:41:24,247
أو بدلاً من قنبلة يدوية متشظية،‏

586
00:41:24,247 --> 00:41:27,913
ربما يلقون قنبلة دخان
في مأوى أو غرفة ضابط.‏

587
00:41:28,547 --> 00:41:32,580
وإن لم يصحح من مسلكه ونهجه،‏

588
00:41:32,580 --> 00:41:34,079
أجل،‏ كانوا يفجرونه بقنبلة يدوية متشظية.‏

589
00:41:35,714 --> 00:41:39,246
رأيت ذلك يحدث على نحو غريب جداً.‏

590
00:41:40,447 --> 00:41:46,213
كنا في قاعدة وبدأ جندي مارينز يجري نحوي.‏

591
00:41:47,980 --> 00:41:50,214
لم أدرك ما كان.‏.‏.‏

592
00:41:50,214 --> 00:41:52,280
ما كان يفعله في الظلام هناك

593
00:41:52,280 --> 00:41:54,414
هو أنه كان في الواقع يلقي قنبلة يدوية

594
00:41:54,414 --> 00:41:57,546
تحت المساحة التي تحت مأوى.‏

595
00:41:58,980 --> 00:42:04,279
وعندما انفجرت،‏ صحت،‏ ‏"‏‏‏ياللهول‏"‏‏‏.‏
وأدركت على الفور ما كان قد فعله.‏

596
00:42:05,580 --> 00:42:07,879
وكان جندياً أمريكياً من أصل أفريقي
في قوات المارينز.‏

597
00:42:08,514 --> 00:42:13,147
كانوا الأمريكيون من أصل أفريقي يُعاملون
بقلة احترام من جانب رؤسائهم.‏

598
00:42:13,147 --> 00:42:15,279
كان ذلك شائعاً.‏

599
00:42:16,780 --> 00:42:22,147
لذا على نحو ما،‏
ورغم مدى سوء ما يبدو عليه ذلك،‏

600
00:42:22,147 --> 00:42:24,114
ربما كان ذلك الرجل يستحق ما ذلك.‏

601
00:42:24,114 --> 00:42:25,513
لا أعرف.‏

602
00:42:29,380 --> 00:42:33,147
في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏،‏ جرت الجلسة رقم 29
مما تُسمى بمحادثات السلام.‏

603
00:42:33,147 --> 00:42:34,947
لم يتم إحراز أي تقدم.‏

604
00:42:34,947 --> 00:42:38,314
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ أُعلن أن 139 أمريكياً

605
00:42:38,314 --> 00:42:39,947
فقدوا أرواحهم الأسبوع الماضي،‏

606
00:42:39,947 --> 00:42:42,479
ليصل إجمالي الوفيات في أطول حروبنا.‏.‏.‏

607
00:42:43,514 --> 00:42:47,813
تواصل محادثات السلام الرباعية
في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏ تراوح مكانها.‏

608
00:42:48,480 --> 00:42:54,346
لكسر الجمود،‏ أمر ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏
‏"‏‏‏هنري كيسنجر‏"‏‏‏ بأن يبدأ محادثات سرية،‏

609
00:42:54,980 --> 00:42:57,647
الأولى في سلسلة من اجتماعات سرية

610
00:42:57,647 --> 00:42:59,946
مع الفيتناميين الشماليين وحدهم.‏

611
00:43:00,814 --> 00:43:04,479
التقوا أول مرة في عمارة سكنية
تطل على شارع ‏"‏‏‏ريفولي‏"‏‏‏.‏

612
00:43:04,980 --> 00:43:09,679
لم يشارك في الاجتماع الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
أو حكومة ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

613
00:43:10,980 --> 00:43:13,213
‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ لم تغير موقفها.‏

614
00:43:14,280 --> 00:43:18,014
رفضوا حتى الإقرار بأنهم يمتلكون قوات
في ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏،‏

615
00:43:18,014 --> 00:43:20,646
ناهيك عن مناقشة سحبها.‏

616
00:43:21,347 --> 00:43:22,947
والآن حذر ‏"‏‏‏كيسنجر‏"‏‏‏

617
00:43:22,947 --> 00:43:26,780
من أنه في حال لم يحدث أي تغيير في موقفهم
بحلول الأول من نوفمبر،‏

618
00:43:26,780 --> 00:43:31,280
الذكرى الأولى لقرار الرئيس ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏
بوقف القصف،‏

619
00:43:31,280 --> 00:43:36,013
سيدرس الرئيس ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏
‏"‏‏‏خطوات ذات عواقب وخيمة‏"‏‏‏.‏

620
00:43:49,514 --> 00:43:52,247
في 2 سبتمبر،‏ 1969،‏

621
00:43:52,247 --> 00:43:56,114
حلت الذكرى الرابعة والعشرين
لإعلان ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏

622
00:43:56,114 --> 00:44:00,913
استقلال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
في ساحة ‏"‏‏‏بادن‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏.‏

623
00:44:03,180 --> 00:44:06,813
في الساعة 9:‏45 من ذلك الصباح،‏ مات ‏"‏‏‏هو‏"‏‏‏.‏

624
00:44:08,014 --> 00:44:12,747
مات عن عمر يناهز 79 عاماً،‏
لكن شأن الكثير من تفاصيل حياته،‏

625
00:44:12,747 --> 00:44:16,446
لف الغموض التاريخ المحدد لمولده.‏

626
00:44:17,714 --> 00:44:20,680
كان ‏"‏‏‏العم (هو)‏"‏‏‏ على مدار عقود،‏

627
00:44:20,680 --> 00:44:24,280
التجسيد الحي للكفاح ضد اليابانيين،‏

628
00:44:24,280 --> 00:44:29,079
والفرنسيين،‏ وحكومة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ ثم الأمريكيين.‏

629
00:44:32,580 --> 00:44:34,779
في كلمة أمام الجمعية الوطنية،‏

630
00:44:35,514 --> 00:44:39,580
‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏،‏ الأمين الأول للحزب الشيوعي،‏

631
00:44:39,580 --> 00:44:40,914
الذي كان مهندس

632
00:44:40,914 --> 00:44:44,947
السياسة العسكرية للفيتناميين الشماليين
لمدة عقد،‏

633
00:44:44,947 --> 00:44:48,746
وعد بتحقيق ما قال إنها رؤية ‏"‏‏‏هو‏"‏‏‏،‏

634
00:44:49,347 --> 00:44:53,513
وهي إعادة توحيد البلاد على أسس شيوعية.‏

635
00:44:56,647 --> 00:44:58,613
لم يتغير أي شيء.‏

636
00:44:59,247 --> 00:45:01,114
أعطت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ الانطباع الزائف

637
00:45:01,114 --> 00:45:04,347
بأن كل الأمور تسير على ما يرام
بينما لم يكن الحال كذلك.‏

638
00:45:04,347 --> 00:45:06,980
في نفس يوم وفاة ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏،‏

639
00:45:06,980 --> 00:45:11,946
عُقد مؤتمر صحفي غير معتاد
في مركز ‏"‏‏‏بيثزيدا‏"‏‏‏ الطبي البحري.‏

640
00:45:13,047 --> 00:45:18,347
اثنان من أسرى الحرب معتلي الصحة،‏
‏"‏‏‏روبرت فريشمان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏دوغلاس هيغدال‏"‏‏‏،‏

641
00:45:18,347 --> 00:45:20,280
كان قد جرى الإفراج عنهما
من قبل الفيتناميين الشماليين.‏.‏.‏

642
00:45:20,280 --> 00:45:21,647
‏"‏‏‏(دوغلاس هيغدال)
(روبرت فريشمان)‏"‏‏‏

643
00:45:21,647 --> 00:45:25,447
تحدثا علانية للمرة الأولى
عن المعاملة القاسية

644
00:45:25,447 --> 00:45:28,279
التي تلقياها وأقرانهما من الأسرى.‏

645
00:45:29,447 --> 00:45:32,180
لا أظن أن الحبس الانفرادي،‏

646
00:45:32,180 --> 00:45:35,647
والاعترافات القسرية،‏
والعيش في قفص لمدة 3 سنوات،‏

647
00:45:35,647 --> 00:45:39,547
وتقييد الحركة،‏ والحرمان من النوم والأكل،‏

648
00:45:39,547 --> 00:45:43,347
ونزع الأظافر،‏ والتعليق من سقف،‏

649
00:45:43,347 --> 00:45:45,580
ترك ذراع مصابة كادت أن تُبتر،‏

650
00:45:45,580 --> 00:45:47,647
دون تقديم أي رعاية طبية،‏

651
00:45:47,647 --> 00:45:50,514
الجر على الأرض بساق مكسورة،‏

652
00:45:50,514 --> 00:45:54,113
والحرمان من تبادل البريد مع أسرى الحرب
تُعتبر معاملة إنسانية.‏

653
00:45:55,414 --> 00:46:01,747
كان ‏"‏‏‏دوغلاس هيغدال‏"‏‏‏ هادئاً،‏
منطوياً على ذاته،‏ لذا كان يبدو جاهلاً،‏

654
00:46:01,747 --> 00:46:05,979
كان حراسه الفيتناميون الشماليون
يدعونه،‏ ‏"‏‏‏الغبي‏"‏‏‏.‏

655
00:46:06,580 --> 00:46:10,179
لكن فور الإفراج عنه،‏
كان منجماً من المعلومات الثمينة.‏

656
00:46:11,714 --> 00:46:15,547
حفظ عن ظهر قلب أسماء أكثر من 200 أسير

657
00:46:15,547 --> 00:46:19,147
على أنغام أغنية
‏"‏‏‏أولد ماكدونالد هاد أيه فارم‏"‏‏‏.‏

658
00:46:19,147 --> 00:46:24,280
بفضله،‏ تمكنت العشرات من العائلات الأمريكية
لأول مرة من معرفة

659
00:46:24,280 --> 00:46:28,579
أن أبنائها وأزواجها وآبائها
ما زالوا على قيد الحياة.‏

660
00:46:30,280 --> 00:46:32,947
في غضون أيام قليلة من المؤتمر الصحفي،‏

661
00:46:32,947 --> 00:46:36,479
بدأت معاملة الأسرى تتحسن في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏.‏

662
00:46:37,480 --> 00:46:40,947
ويتذكر أحد الأسرى قائلاً،‏
‏"‏‏‏وحشية أقل كثيراً‏"‏‏‏،‏

663
00:46:40,947 --> 00:46:42,946
‏"‏‏‏وأوعية أكبر من الأرز‏"‏‏‏.‏

664
00:46:58,114 --> 00:46:59,580
حسناً،‏ من أُصيب؟

665
00:46:59,580 --> 00:47:01,179
حسناً،‏ أعطوني بعض الغطاء!‏

666
00:47:02,180 --> 00:47:04,914
‏"‏‏‏ديالفييه‏"‏‏‏ هو الإسعافي الوحيد في الفصيلة.‏

667
00:47:04,914 --> 00:47:08,380
إنه مذعور منذ أول لحظة
هبط فيها من المروحية

668
00:47:08,380 --> 00:47:10,047
حتى التقطته من على الأرض.‏

669
00:47:10,047 --> 00:47:12,914
كان يخشى من أنه ذات يوم سيتعرض للقتل

670
00:47:12,914 --> 00:47:14,713
بينما يرفع أحد أقرانه المصابين.‏

671
00:47:20,414 --> 00:47:24,246
كنت بديل إسعافي تعرض للقتل.‏

672
00:47:25,380 --> 00:47:29,579
أول مرة خرجت فيها،‏
كنا مكلفين بإجراء دورية.‏

673
00:47:30,280 --> 00:47:32,113
تذكر أن توقف النزيف!‏

674
00:47:34,114 --> 00:47:38,146
وصادفنا كميناً.‏

675
00:47:40,647 --> 00:47:42,813
وكان الأمر مرعباً بشدة.‏

676
00:47:45,247 --> 00:47:47,247
كان الشباب يصرخون ويصيحون.‏

677
00:47:47,247 --> 00:47:48,314
‏"‏‏‏(واين سميث)
مسعف في الجيش‏"‏‏‏

678
00:47:48,314 --> 00:47:49,646
كان هناك إطلاق نار في كل مكان.‏

679
00:47:50,780 --> 00:47:53,646
في أول معركة بالأسلحة النارية،‏
أتذكر أنني دعوت لله،‏

680
00:47:54,180 --> 00:47:59,113
إن أنقذني من هذا،‏ أنني سأحدث فارقاً.‏

681
00:48:00,280 --> 00:48:03,813
إنني سأحدث فارقاً بالفعل.‏

682
00:48:04,980 --> 00:48:07,780
أحياناً تعتمد حياتهم عليك،‏ بمعنى،‏

683
00:48:07,780 --> 00:48:10,246
أنك تحملها بين يديك،‏ كمسعف.‏

684
00:48:12,180 --> 00:48:15,846
يصعب قول ذلك فحسب لكن حينها،‏
تمسك بالحياة والموت بين يديك.‏

685
00:48:16,847 --> 00:48:23,047
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ رافق المسعفون وطواقم البحرية
الطبية وحدات المشاة في الدوريات،‏

686
00:48:23,047 --> 00:48:27,579
ومهمات التفتيش والتدمير،‏
والعمليات القتالية الكبرى.‏

687
00:48:28,447 --> 00:48:31,413
سيفقد نحو 2000 شخص أرواحهم.‏

688
00:48:36,480 --> 00:48:38,547
بخلاف الحروب السابقة،‏

689
00:48:38,547 --> 00:48:42,414
اختار الكثير من أفراد الطواقم الطبية
حمل السلاح،‏

690
00:48:42,414 --> 00:48:44,247
وعندما بدأ إطلاق النار،‏

691
00:48:44,247 --> 00:48:47,347
كانوا على أهبة الاستعداد لاستخدامها
لحماية أنفسهم

692
00:48:47,347 --> 00:48:49,513
ورفاقهم الجرحى.‏

693
00:48:50,547 --> 00:48:56,046
حملت بندقية ‏"‏‏‏إم 16‏"‏‏‏،‏
لكنني لم أعرف إن كنت سأستطيع القتل.‏

694
00:48:56,647 --> 00:48:59,946
جزء من عملك كإسعافي هو إنقاذ الأرواح.‏

695
00:49:00,880 --> 00:49:05,646
تساءلت،‏ إن حدث هذا السيناريو بالفعل،‏
هل سأفعل؟

696
00:49:07,480 --> 00:49:11,113
شاركت بالفعل في إطلاق النار على العدو.‏

697
00:49:11,714 --> 00:49:13,646
قتلنا أشخاصاً كثيرين.‏

698
00:49:14,514 --> 00:49:16,946
أشعر بتلك المسؤولية.‏

699
00:49:18,414 --> 00:49:20,579
أشعر بالدم على يدي.‏

700
00:49:27,014 --> 00:49:30,913
عندما تقتل أحدهم من أجل بلادك،‏

701
00:49:32,480 --> 00:49:34,246
تتغير جميع الأشياء.‏

702
00:49:36,114 --> 00:49:38,446
‏"‏‏‏مظاهرة‏"‏‏‏

703
00:49:46,114 --> 00:49:47,547
نعتقد في إمكانية

704
00:49:47,547 --> 00:49:50,080
خلق أغلبية كبيرة في هذه البلاد

705
00:49:50,080 --> 00:49:51,480
تؤيد الانسحاب من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

706
00:49:51,480 --> 00:49:53,480
وذلك ما نهدف إليه على المدى الطويل.‏

707
00:49:53,480 --> 00:49:56,647
في نوفمبر،‏ سنعود من جديد،‏
في ديسمبر،‏ سنعود من جديد.‏

708
00:49:56,647 --> 00:50:00,314
ونعتزم بناء الحركة،‏
التي ستجعل من المحتم.‏.‏.‏

709
00:50:00,314 --> 00:50:01,447
‏"‏‏‏(سام براون)
ناشط مناهض للحرب‏"‏‏‏

710
00:50:01,447 --> 00:50:03,313
على ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏
أن تنسحب من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

711
00:50:03,947 --> 00:50:06,447
منظمو ‏"‏‏‏الإيقاف‏"‏‏‏ لا يهدفون

712
00:50:06,447 --> 00:50:09,547
إلى مواجهة الشرطة أو الاشتباك معها.‏

713
00:50:09,547 --> 00:50:12,447
عوضاً عن ذلك،‏ يريدون مشاركة
أكبر عدد ممكن من الناس

714
00:50:12,447 --> 00:50:15,614
في تعبير عن الاحتجاج،‏ وإن كان متواضعاً،‏

715
00:50:15,614 --> 00:50:19,114
حتى تبين للإدارة
أن شريحة كبيرة من الأمريكيين

716
00:50:19,114 --> 00:50:23,780
لا يهمها الفوز بالحرب أو خسارتها،‏
بقدر اهتمامها بوضع نهاية لها.‏

717
00:50:23,780 --> 00:50:24,913
‏"‏‏‏إيقاف (فيتنام)‏"‏‏‏

718
00:50:27,780 --> 00:50:28,880
شكراً.‏

719
00:50:28,880 --> 00:50:33,147
أفهم الآن أنه كانت وما زالت هناك

720
00:50:33,147 --> 00:50:36,414
معارضة للحرب في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ في الحرم الجامعية

721
00:50:36,414 --> 00:50:38,213
وأيضاً في البلاد.‏

722
00:50:39,080 --> 00:50:40,314
نتوقع ذلك.‏

723
00:50:40,314 --> 00:50:45,479
إلا أنني لن أتأثر بها تحت أي ظرف.‏

724
00:50:46,647 --> 00:50:49,780
على أمل تقليص الدعم لمسيرة ‏"‏‏‏الإيقاف‏"‏‏‏،‏

725
00:50:49,780 --> 00:50:51,947
ألغى ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ استدعاءات التجنيد

726
00:50:51,947 --> 00:50:55,546
طوال شهري نوفمبر وديسمبر 1969.‏

727
00:50:56,347 --> 00:51:02,080
ووضع نظاماً للقرعة العشوائية يقوم على أساس
تاريخ ميلاد الشاب،‏

728
00:51:02,080 --> 00:51:08,079
بهدف المساواة في المعاملة بين الأغنياء
والفقراء والقضاء على التأجيلات الظالمة.‏

729
00:51:08,780 --> 00:51:12,479
كانت سياسة جيدة ومناورة سياسية ذكية.‏

730
00:51:13,614 --> 00:51:16,546
على الخط الآن أيها الأخوة والأخوات.‏

731
00:51:18,514 --> 00:51:22,980
بينما كان الناس في كل أنحاء البلاد ينظمون
صفوفهم من أجل مسيرة ‏"‏‏‏الإيقاف‏"‏‏‏ السلمية،‏

732
00:51:22,980 --> 00:51:24,847
قام أعضاء في فصيل راديكالي

733
00:51:24,847 --> 00:51:28,780
من ‏"‏‏‏طلبة من أجل مجتمع ديمقراطي‏"‏‏‏،‏
يُدعى ‏"‏‏‏رجال الطقس‏"‏‏‏،‏

734
00:51:28,780 --> 00:51:30,613
بإجراءات أكثر حدة.‏

735
00:51:32,314 --> 00:51:37,080
ولأن رغبتهم في إشعال ثورة عنيفة،‏
تفوق اهتمامهم بإنهاء الحرب،‏

736
00:51:37,080 --> 00:51:41,679
قاموا بتنظيم ما أسموها 4 ‏"‏‏‏أيام غضب‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏.‏

737
00:51:44,047 --> 00:51:46,479
لم نعد ببساطة نقاوم رجال الشرطة فحسب.‏

738
00:51:47,314 --> 00:51:48,980
لم نعد نوقع بأنفسنا في شرك

739
00:51:48,980 --> 00:51:52,780
بحيث يكون التحرك الوحيد المتاح أمامنا
هو الرد على هجمات الشرطة.‏

740
00:51:52,780 --> 00:51:56,946
انتقلنا إلى وضع الهجوم.‏
إننا من نمسك بزمام المبادرة الآن.‏

741
00:51:58,080 --> 00:52:01,514
‏"‏‏‏اقتلوا جميع الأغنياء‏"‏‏‏،‏
حسبما قال أحد قادتهم.‏

742
00:52:01,514 --> 00:52:04,047
‏"‏‏‏حطموا سياراتهم وشققهم.‏

743
00:52:04,047 --> 00:52:05,779
انقلوا الثورة إلى الديار.‏

744
00:52:06,480 --> 00:52:09,879
اقتلوا آباءكم.‏
هذا هو ما سيحقق المراد حقاً.‏‏"‏‏‏

745
00:52:11,047 --> 00:52:15,180
أخذ ‏"‏‏‏رجال الطقس‏"‏‏‏ اسمهم من عبارة
في أغنية لـ‏"‏‏‏بوب ديلان‏"‏‏‏ تقول،‏

746
00:52:15,180 --> 00:52:18,346
‏"‏‏‏لا تحتاج إلى رجل طقس
لتعرف اتجاه هبوب الرياح‏"‏‏‏.‏

747
00:52:26,014 --> 00:52:29,846
افترض ‏"‏‏‏رجال الطقس‏"‏‏‏ أن الآلاف سيحتشدون
لدعم قضيتهم.‏

748
00:52:30,914 --> 00:52:32,946
لكن 600 فقط حضروا.‏

749
00:52:33,780 --> 00:52:37,014
فجروا تمثالاً يكرّم قتلى رجال الشرطة،‏

750
00:52:37,014 --> 00:52:40,547
هرولوا في الشوارع
حاملين السلاسل والأنابيب،‏

751
00:52:40,547 --> 00:52:44,779
محطمين النوافذ وواجهات المحال
ومهاجمين حواجز الشرطة.‏

752
00:52:46,580 --> 00:52:50,579
أُصيب 6 بأعيرة نارية،‏ وجرى احتجاز 250.‏

753
00:52:51,214 --> 00:52:57,046
أُصيب 75 شرطياً،‏ وأُصيب مدع في المدينة
بالشلل مدى الحياة.‏

754
00:53:00,180 --> 00:53:02,947
انتقدت جماعة ‏"‏‏‏الفهود السوداء‏"‏‏‏
فصيل ‏"‏‏‏رجال الطقس‏"‏‏‏ ووصفتهم

755
00:53:02,947 --> 00:53:05,746
بأنهم ‏"‏‏‏فوضويون،‏ وانتهازيون

756
00:53:06,414 --> 00:53:08,313
ومتهورون‏"‏‏‏.‏

757
00:53:09,847 --> 00:53:15,180
ربما كانت 1969 هي السنة
التي شهدت تزايد نفور معظمنا

758
00:53:15,180 --> 00:53:18,413
وميلنا إلى الثورية.‏

759
00:53:18,914 --> 00:53:20,180
‏"‏‏‏(بيل زيمرمان)
ناشط مناهض للحرب‏"‏‏‏

760
00:53:20,180 --> 00:53:23,413
وقد أدى ذلك إلى الكثير
من ردود الأفعال الجنونية.‏

761
00:53:24,180 --> 00:53:27,947
أردت أن تشهد البلاد تحولاً راديكالياً،‏

762
00:53:27,947 --> 00:53:30,446
وإعادة توزيع للثروة والسلطة.‏

763
00:53:30,947 --> 00:53:33,114
لكن محاولة تحقيق ذلك

764
00:53:33,114 --> 00:53:37,980
في ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏
عبر الكفاح المسلح أمر جنوني.‏

765
00:53:37,980 --> 00:53:40,547
كانت تلك كلها خيالات صبيانية

766
00:53:40,547 --> 00:53:43,780
تعلق بها الناس بسبب شعورهم بالإحباط

767
00:53:43,780 --> 00:53:47,846
من غياب استراتيجية قابلة للنجاح
لإنهاء الحرب.‏

768
00:53:49,247 --> 00:53:50,647
أيها الحاكم،‏ ماذا تعتقد
أنه يجب أن يفعل الناس.‏.‏.‏

769
00:53:50,647 --> 00:53:51,647
‏"‏‏‏الحاكم (رونالد ريغان)
(كاليفورنيا)‏"‏‏‏

770
00:53:51,647 --> 00:53:55,380
الذين يعارضون حقاً الحرب
لكنهم لا يؤيدون الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏؟

771
00:53:55,380 --> 00:53:59,614
حسناً،‏ أظننا شهدنا من قبل

772
00:53:59,614 --> 00:54:02,714
الناس الذين يعارضون الحروب،‏

773
00:54:02,714 --> 00:54:05,314
وأظن أنهم يتعاملون مع الأمر عبر ممثليهم،‏

774
00:54:05,314 --> 00:54:07,846
ويتم التعامل معه داخل القنوات الحكومية.‏

775
00:54:08,547 --> 00:54:12,479
لكن فور أن يبدأ القتل،‏
يصبح الأمر الصعب حينها،‏

776
00:54:13,080 --> 00:54:16,247
كيف تسجل تلك الاحتجاجات

777
00:54:16,247 --> 00:54:18,247
دون أن تقدم الراحة والمساعدة إلى العدو،‏

778
00:54:18,247 --> 00:54:21,480
دون تعزيز مقاومته ورغبته في القتال

779
00:54:21,480 --> 00:54:24,080
ومن ثم قتل المزيد من رجالنا؟

780
00:54:24,080 --> 00:54:27,146
وأبدى معظم الأمريكيين في الماضي
احترامهم لذلك.‏

781
00:54:28,347 --> 00:54:32,380
الناس في هذا البلد لا يخوضون حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

782
00:54:32,380 --> 00:54:33,880
بل الحكومة تخوضها.‏

783
00:54:33,880 --> 00:54:37,414
يُفترض أن الحكومة هي حكومة الشعب،‏

784
00:54:37,414 --> 00:54:39,514
-‏ لكن في هذه الحالة،‏ إنها ليست كذلك.‏
-‏ لم تعد كذلك.‏

785
00:54:39,514 --> 00:54:40,980
كلا،‏ أتفق معك،‏ إنها ليست كذلك.‏

786
00:54:40,980 --> 00:54:42,514
ليس هي هذا الموقف.‏

787
00:54:42,514 --> 00:54:45,047
ألا يجب أن أعرّف حكومتي
أنني أعتبرها مجنونة؟

788
00:54:45,047 --> 00:54:48,513
أظن أنهم مجانين،‏ حقاً.‏
إنه أمر جنوني ما نفعله.‏

789
00:54:49,347 --> 00:54:52,580
في الواقع،‏ قال ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ إنه لن يصغي إلينا

790
00:54:52,580 --> 00:54:55,713
وإنه لن يأتمر بأمر الناس في الشوارع.‏

791
00:54:56,214 --> 00:54:58,379
الناس في الشوارع يمثلونني.‏

792
00:54:59,414 --> 00:55:01,714
السلام الآن!‏

793
00:55:01,714 --> 00:55:02,847
‏"‏‏‏15 أكتوبر،‏ 1969‏"‏‏‏

794
00:55:02,847 --> 00:55:04,347
‏"‏‏‏أعيدوا أخي إلى الديار الآن!‏‏"‏‏‏

795
00:55:04,347 --> 00:55:09,047
مسيرة ‏"‏‏‏الإيقاف‏"‏‏‏ التي جرت
في مختلف أنحاء البلاد في يوم 15 أكتوبر،‏

796
00:55:09,047 --> 00:55:13,513
كانت أكبر تعبير عن العصيان الشعبي
في التاريخ الأمريكي.‏

797
00:55:21,147 --> 00:55:24,414
‏"‏‏‏خطيئة الصمت بينما يجب الاحتجاج
تجعل من الرجال جبناء.‏.‏.‏ (لينكون)‏"‏‏‏

798
00:55:24,414 --> 00:55:25,979
‏"‏‏‏السلام‏"‏‏‏

799
00:55:36,680 --> 00:55:40,847
كانت مسيرة سلمية تضم أبناء الطبقة الوسطى
وتركز بحرص على إنهاء الحرب.‏

800
00:55:40,847 --> 00:55:41,946
‏"‏‏‏الآن‏"‏‏‏

801
00:55:42,914 --> 00:55:46,847
قال أحد المشاركين،‏ ‏"‏‏‏إنه أمر لطيف.‏.‏.‏
أن تذهب إلى مظاهرة

802
00:55:46,847 --> 00:55:50,146
دون أن تضطر إلى قسم الولاء للزعيم (ماو)‏"‏‏‏.‏

803
00:55:51,380 --> 00:55:52,680
‏"‏‏‏جامعة (كاليفورنيا)
(بيركلي)‏"‏‏‏

804
00:55:52,680 --> 00:55:56,014
بالتأكيد هذا يوم فريد في تاريخنا.‏

805
00:55:56,014 --> 00:56:00,414
لم يبد هذا العدد من الناس
علانية وجماعياً معارضتهم.‏.‏.‏

806
00:56:00,414 --> 00:56:01,547
‏"‏‏‏مركز مدني
(شيكاغو)‏"‏‏‏

807
00:56:01,547 --> 00:56:03,779
لتورط هذا البلاد في حرب ما.‏

808
00:56:04,580 --> 00:56:07,146
من المستبعد أننا سنبقى
على حالنا دون تغيير.‏

809
00:56:08,114 --> 00:56:10,147
مئات الألوف

810
00:56:10,147 --> 00:56:13,114
في مدن من ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ بسكانها
البالغ عددهم 8 ملايين شخص،‏

811
00:56:13,114 --> 00:56:16,147
إلى ‏"‏‏‏ديبويس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏وايومينغ‏"‏‏‏ بسكانها
البالغ عددهم 800 شخص،‏

812
00:56:16,147 --> 00:56:20,146
يسعون إلى التعبير للرئيس
عن معارضتهم للحرب.‏

813
00:56:22,647 --> 00:56:24,147
‏"‏‏‏انهوا الحرب!‏‏"‏‏‏

814
00:56:24,147 --> 00:56:28,446
أول مسيرة احتجاجية كبيرة شاركت فيها
كانت في ‏"‏‏‏بالتيمور‏"‏‏‏.‏

815
00:56:30,847 --> 00:56:33,547
لم أكن قط بصحبة هذا العدد من الناس
في وقت واحد.‏

816
00:56:33,547 --> 00:56:38,513
الطاقة التي كانت تبثها الجماهير فحسب
كانت هائلة في حد ذاتها.‏

817
00:56:40,047 --> 00:56:43,613
تساءلت إن كان الجميع شاركوا فيها
للأسباب الصحيحة.‏

818
00:56:44,314 --> 00:56:47,546
لم أكن هناك لأشرب الخمر
أو أدخن الماريغوانا.‏

819
00:56:48,980 --> 00:56:50,714
ليس في تلك المواقف.‏

820
00:56:50,714 --> 00:56:51,847
‏"‏‏‏(كارول كروكر)
جامعة (غاوتشر)‏"‏‏‏

821
00:56:51,847 --> 00:56:54,046
كانت هذه أمور جادة في نظري.‏

822
00:56:55,080 --> 00:56:59,513
كانت هذه مسألة عيش الحياة.‏
لم تكن مجرد حفلة.‏

823
00:57:00,814 --> 00:57:04,814
لم أرد فحسب أن أكون مع الجماهير.‏
لم أرد فحسب أن أحدث جلبة.‏

824
00:57:04,814 --> 00:57:06,446
أردت أن أحدث فارقاً.‏

825
00:57:07,680 --> 00:57:11,346
ولم أرد بأي شكل من الأشكال أن أخزي أخي.‏

826
00:57:13,314 --> 00:57:14,480
‏"‏‏‏تقرير -‏ (تشارلز كوين)
(إن بي سي نيوز)‏"‏‏‏

827
00:57:14,480 --> 00:57:16,647
سرت الأعمال كالمعتاد
في معظم أفرع الحكومة،‏

828
00:57:16,647 --> 00:57:20,814
لكن عند الظهر على درجات مبنى الكابيتول،‏
قام 1000 من موظفي الكونغرس الشبان

829
00:57:20,814 --> 00:57:22,979
بالوقوف في صمت لمدة 45 دقيقة.‏

830
00:57:28,447 --> 00:57:31,814
أبناء العديد من أقرب مساعدي الرئيس

831
00:57:31,814 --> 00:57:35,746
وأعضاء مجلس وزرائه شاركوا
في مسيرة ‏"‏‏‏الإيقاف‏"‏‏‏ الوطنية.‏

832
00:57:36,514 --> 00:57:39,747
ابنة نائب الرئيس ‏"‏‏‏أغنيو‏"‏‏‏
البالغة من العمر 14 سنة

833
00:57:39,747 --> 00:57:42,346
أرادت الذهاب إلى المسيرة،‏
لكنه رفض السماح لها بذلك.‏

834
00:57:43,714 --> 00:57:48,047
‏"‏‏‏كوريتا سكوت كينغ‏"‏‏‏،‏
أرملة دكتور ‏"‏‏‏مارتن لوثر كينغ الابن‏"‏‏‏،‏

835
00:57:48,047 --> 00:57:50,714
قادت الآلاف من المتظاهرين الصامتين.‏.‏.‏

836
00:57:50,714 --> 00:57:51,780
‏"‏‏‏أراض النصب التذكاري‏"‏‏‏

837
00:57:51,780 --> 00:57:54,814
المتدفقين أمام البيت الأبيض،‏
حيث كان ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ يجلس وحيداً،‏

838
00:57:54,814 --> 00:57:57,579
يدون ملاحظات على أوراق صفراء.‏

839
00:57:58,347 --> 00:58:02,213
‏"‏‏‏لا تتوتر.‏ لا تتردد.‏ لا تبد ردة فعل‏"‏‏‏.‏

840
00:58:05,980 --> 00:58:10,113
في 3 نوفمبر،‏ سعى الرئيس
لاستعادة زمام المبادرة.‏

841
00:58:10,680 --> 00:58:12,614
مساء الخير،‏ أقراني الأمريكيون.‏

842
00:58:12,614 --> 00:58:16,714
ظهر على التلفاز الوطني
ودعا إلى التحلي بالصبر

843
00:58:16,714 --> 00:58:19,779
وطلب من الأمريكيين مساندته.‏

844
00:58:20,714 --> 00:58:26,347
منكم،‏ يا أبناء الغالبية الكبيرة الصامتة
من أقراني الأمريكيين،‏

845
00:58:26,347 --> 00:58:27,846
أطلب الدعم.‏

846
00:58:28,714 --> 00:58:33,114
تعهدت في حملتي الرئاسية بإنهاء الحرب

847
00:58:33,114 --> 00:58:35,613
على نحو يمكننا بالفوز بالسلام.‏

848
00:58:36,514 --> 00:58:40,047
كلما زاد الدعم الذي أناله
من الشعب الأمريكي،‏

849
00:58:40,047 --> 00:58:41,679
أمكن تحقيق ذلك التعهد في أقرب وقت ممكن،‏

850
00:58:42,680 --> 00:58:44,913
لأنه كلما زاد انقسامنا في الداخل،‏

851
00:58:45,614 --> 00:58:48,380
قلت احتمالات انخراط العدو
في مفاوضات ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏.‏

852
00:58:48,380 --> 00:58:49,580
‏"‏‏‏واجهوا دعاة السلام‏"‏‏‏

853
00:58:49,580 --> 00:58:50,747
‏"‏‏‏أبلغوها لـ(هانوي)‏"‏‏‏

854
00:58:50,747 --> 00:58:53,180
دعونا نتوحد من أجل السلام.‏

855
00:58:53,180 --> 00:58:54,179
‏"‏‏‏احترموا (أمريكا)‏"‏‏‏

856
00:58:56,380 --> 00:58:57,514
‏"‏‏‏السلام بشرف‏"‏‏‏

857
00:58:57,514 --> 00:58:59,447
كان الخطاب انتصاراً.‏

858
00:58:59,447 --> 00:59:03,379
ارتفعت نسبة تأييد ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ إلى 68 بالمئة.‏

859
00:59:05,647 --> 00:59:06,947
‏"‏‏‏انهوا الحرب
ادعموا (نيكسون)‏"‏‏‏

860
00:59:06,947 --> 00:59:10,614
كل ما يرد في الأخبار
هو أن مسيرات ‏"‏‏‏الإيقاف‏"‏‏‏ تنعقد،‏

861
00:59:10,614 --> 00:59:12,847
أن بلادنا سئمت

862
00:59:12,847 --> 00:59:14,680
سئمت هذا وسئمت ذلك.‏

863
00:59:14,680 --> 00:59:17,380
إنهم الشبان هم كل من يشاركون.‏

864
00:59:17,380 --> 00:59:20,514
وهناك أغلبية صامتة لم تعد صامتة.‏

865
00:59:20,514 --> 00:59:21,847
أنهوا الحرب
اقصفوا ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏!‏

866
00:59:21,847 --> 00:59:23,947
نحن الناس الذين نريد أن نثبت

867
00:59:23,947 --> 00:59:26,014
أن الإنسان يستحق الحرية مهما كان مكانه.‏

868
00:59:26,014 --> 00:59:27,580
‏"‏‏‏لنواجه الحقيقة،‏
نحن نحارب اعتداء أحمر عالمي‏"‏‏‏

869
00:59:27,580 --> 00:59:29,214
‏"‏‏‏قدامى محاربي (فيتنام) يتذكرون
الإرهاب الشيوعي استيقظوا أيها الأمريكيون‏"‏‏‏

870
00:59:29,214 --> 00:59:32,047
كثير من الرجال الشجعان ماتوا
في هذه البلاد لجعلها حرة.‏

871
00:59:32,047 --> 00:59:33,347
أصدق ذلك.‏

872
00:59:33,347 --> 00:59:35,846
وسمحوا لك.‏.‏.‏ بأن تمتلك كل شيء.‏

873
00:59:37,214 --> 00:59:39,680
قال السيناتور ‏"‏‏‏فولبرايت‏"‏‏‏ قبل عدة أشهر

874
00:59:39,680 --> 00:59:41,714
أنه في حال طال أمد حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
أكثر من ذلك.‏.‏.‏

875
00:59:41,714 --> 00:59:42,747
‏"‏‏‏(سبيرو أغنيو)
نائب الرئيس‏"‏‏‏

876
00:59:42,747 --> 00:59:44,879
سيذهب أفضل شبابنا إلى ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏.‏

877
00:59:46,414 --> 00:59:53,047
بالنسبة إلى هؤلاء الفارين من الجندية،‏
الساخطون،‏ والراديكاليون،‏ والمحرضون،‏

878
00:59:53,047 --> 00:59:59,180
شبان العصيان المدني وغير المدني،‏ طلبة
من أجل مجتمع ديمقراطي،‏ حزب العمل التقدمي،‏

879
00:59:59,180 --> 01:00:03,047
‏"‏‏‏رجال الطقس 1‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏رجال الطقس 2‏"‏‏‏،‏
وحركة العمل الثوري،‏

880
01:00:03,047 --> 01:00:06,880
الفهود،‏ والأسود،‏ والهيبيز واليبيز،‏
والنمور متشابهون.‏

881
01:00:06,880 --> 01:00:08,214
‏"‏‏‏ادعموا (نيكسون)‏"‏‏‏

882
01:00:08,214 --> 01:00:10,580
أفضل أن أقايض حديقة الحيوان برمتها

883
01:00:10,580 --> 01:00:14,513
بفصيلة واحدة فقط من نوعية الشبان
الأمريكيين الذين رأيتهم في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

884
01:00:17,980 --> 01:00:20,880
‏"‏‏‏أجبرنا الأوغاد الليبراليين
على الفرار الآن‏"‏‏‏،‏

885
01:00:20,880 --> 01:00:22,579
أخبر ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ مساعديه،‏

886
01:00:23,914 --> 01:00:26,213
‏"‏‏‏وسنجعلهم يواصلون الهروب‏"‏‏‏.‏

887
01:00:31,914 --> 01:00:37,979
‏"‏‏‏مقتل جندي الأغنية في (فيتنام)‏"‏‏‏

888
01:00:43,180 --> 01:00:46,614
رن جرس بابي،‏ وإذ بهذا الرجل واقف هناك،‏

889
01:00:46,614 --> 01:00:49,880
وقال،‏ ‏"‏‏‏سيدة (هاورد)،‏ ننظم مسيرة في (ممفيس)

890
01:00:49,880 --> 01:00:52,947
احتجاجاً على حرب (فيتنام)‏"‏‏‏.‏

891
01:00:52,947 --> 01:00:54,780
قلت،‏ ‏"‏‏‏حقاً؟‏"‏‏‏

892
01:00:54,780 --> 01:00:57,946
قال،‏ ‏"‏‏‏وفكرنا أنه في ضوء ما حدث‏"‏‏‏.‏

893
01:00:58,980 --> 01:01:00,879
قلت،‏ ‏"‏‏‏أجل،‏ موت ابني‏"‏‏‏.‏

894
01:01:01,714 --> 01:01:04,180
قال،‏ ‏"‏‏‏حسناً،‏ فكرنا
أنك ستودين الانضمام إلينا‏"‏‏‏.‏

895
01:01:04,180 --> 01:01:08,147
قلت،‏ ‏"‏‏‏واحد من الأسباب التي مات لأجلها
هو أن يكون لكم ذلك الحق.‏

896
01:01:08,147 --> 01:01:09,347
‏"‏‏‏(جان هاوارد)
(ناشيفل)،‏ (تينيسي)‏"‏‏‏

897
01:01:09,347 --> 01:01:13,146
في هذا البلد،‏ لديكم حق
في أن تمضوا قدماً وتتظاهروا.‏

898
01:01:13,747 --> 01:01:15,480
مارسوه‏"‏‏‏.‏

899
01:01:15,480 --> 01:01:18,114
لكنني قلت،‏ ‏"‏‏‏لكن كلا،‏ لن أنضم إليكم‏"‏‏‏.‏

900
01:01:18,114 --> 01:01:21,414
قلت،‏ ‏"‏‏‏لكنني أؤكد لكم.‏ إن قرعتم بابي ثانية،‏

901
01:01:21,414 --> 01:01:24,413
سأنفس رؤوسكم بمسدس (ماغنوم) 357‏"‏‏‏.‏

902
01:01:35,314 --> 01:01:39,079
حسناً،‏ كنت متمركزاً في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
في مقاطعة تُدعى ‏"‏‏‏كوان ناي‏"‏‏‏.‏

903
01:01:40,680 --> 01:01:43,214
حتى في زمن الفرنسيين.‏.‏.‏

904
01:01:43,214 --> 01:01:44,414
‏"‏‏‏(تيم أوبرايان)
الجيش‏"‏‏‏

905
01:01:44,414 --> 01:01:46,647
كانت منطقة ذات تواجد كثيف
لمقاتلي ‏"‏‏‏فيت مينه‏"‏‏‏،‏

906
01:01:46,647 --> 01:01:48,746
وعندما وصلت،‏ كان بها تواجد كثيف
لمقاتلي ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

907
01:01:51,047 --> 01:01:54,247
لم تعان أي مقاطعة خلال حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

908
01:01:54,247 --> 01:01:56,646
أكثر من مقاطعة ‏"‏‏‏كوان ناي‏"‏‏‏.‏

909
01:01:58,947 --> 01:02:03,313
أكثر من 70 بالمئة من قراها
جرى قصفها بمدفعية سفن البحرية،‏

910
01:02:03,814 --> 01:02:06,646
وقُصفت بالقنابل،‏ وجُرفت،‏ وحُرقت بالكامل،‏

911
01:02:07,947 --> 01:02:12,880
وأكثر من 40 بالمئة من سكانها
أُجبروا على الانتقال إلى مخيمات لاجئين

912
01:02:12,880 --> 01:02:16,147
قبل أن يصل ‏"‏‏‏تيم أوبرايان‏"‏‏‏
من ‏"‏‏‏ويرزنغتون‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏مينيسوتا‏"‏‏‏،‏

913
01:02:16,147 --> 01:02:18,646
إلى هناك في عام 1969.‏

914
01:02:20,314 --> 01:02:24,947
كانت مقاطعة يُنظر إليها إلى حد كبير
مثلما ربما ينظر أمريكيون كثيرون،‏

915
01:02:24,947 --> 01:02:27,514
لريف ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ الرجعي نوعاً ما.‏

916
01:02:27,514 --> 01:02:29,313
ريفيون سذج نوعاً ما.‏

917
01:02:30,514 --> 01:02:34,379
وربما كانوا ريفيين سذجاً،‏
لكنهم كانوا مستقلين بشدة.‏

918
01:02:35,514 --> 01:02:38,380
خدم الجندي ‏"‏‏‏أوبرايان‏"‏‏‏ في سرية ‏"‏‏‏ألفا‏"‏‏‏،‏

919
01:02:38,380 --> 01:02:43,147
الفصيلة الثالثة،‏ الكتيبة الخامسة،‏
وفرقة ‏"‏‏‏أمريكال‏"‏‏‏ الثالثة والعشرين،‏

920
01:02:43,147 --> 01:02:46,279
ومقرها في منطقة هبوط تُدعى ‏"‏‏‏غاتور‏"‏‏‏،‏

921
01:02:46,814 --> 01:02:50,879
‏"‏‏‏30 أو 40 فداناً من شبه (أمريكا)‏"‏‏‏،‏
حسبما يتذكر ‏"‏‏‏أوبرايان‏"‏‏‏،‏

922
01:02:51,714 --> 01:02:54,179
تضم حمامات ساخنة وجعة باردة.‏

923
01:02:56,847 --> 01:03:00,214
لم يكن هناك أي حس بوجود مهمة.‏
لم يكن أي حس بوجود هدف يومي.‏

924
01:03:00,214 --> 01:03:03,679
لم نكن نعرف سبب تواجدنا في قرية
أو ماذا يُفترض بنا أن ننجز.‏

925
01:03:04,214 --> 01:03:09,514
لذا كنا نركل جرار الأرز
ونفتش المنازل والناس،‏

926
01:03:09,514 --> 01:03:13,279
ولم نكن نعلم ما الذي نبحث عنه
ونادراً ما كنا نجد أي شيء.‏

927
01:03:15,680 --> 01:03:18,580
وربما يموت أحدهم،‏ أحد رجالنا،‏
وربما لا يموت أحد.‏

928
01:03:18,580 --> 01:03:20,847
ثم كنا نعود إلى نفس القرية بعد أسبوع

929
01:03:20,847 --> 01:03:23,013
أو أسبوعين،‏ ونعيد الكره من جديد.‏

930
01:03:23,814 --> 01:03:25,413
كان الأمر أشبه بمطاردة الأشباح.‏

931
01:03:28,180 --> 01:03:30,447
‏"‏‏‏قداس تأبيني
منطقة الهبوط (غاتور)‏"‏‏‏

932
01:03:30,447 --> 01:03:32,080
مركبة نقل أفراد أمريكية

933
01:03:32,080 --> 01:03:35,814
صدمت بطريق الخطأ رجلاً من سرية ‏"‏‏‏أوبرايان‏"‏‏‏.‏

934
01:03:35,814 --> 01:03:39,613
لامست قنبلة يدوية ألقاها العدو
خوذة ‏"‏‏‏أوبرايان‏"‏‏‏ وانفجرت،‏

935
01:03:40,247 --> 01:03:43,479
لتصيب جندياً أمريكياً كان يقف
على بعد أمتار قليلة.‏

936
01:03:46,614 --> 01:03:50,446
لكن الألغام والشراك الخداعية
كانت التهديد الأعظم.‏

937
01:03:57,114 --> 01:03:59,547
نحو 80 بالمئة من ضحايانا

938
01:03:59,547 --> 01:04:01,546
يسقطون بسبب ألغام أرضية من كافة الأنواع.‏

939
01:04:04,180 --> 01:04:06,746
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ بالنسبة إلي،‏
مجرد الاستيقاظ في الصباح

940
01:04:07,247 --> 01:04:09,814
والنظر خارجاً إلى الأرض والتفكير،‏

941
01:04:09,814 --> 01:04:12,714
‏"‏‏‏في غضون دقائق قليلة سأسير هناك في الخارج،‏

942
01:04:12,714 --> 01:04:15,413
وهل ستكون جثتي هنا أم هناك؟

943
01:04:16,514 --> 01:04:18,246
هل سأفقد ساقاً هناك في الخارج؟‏"‏‏‏

944
01:04:19,280 --> 01:04:23,380
كنت أظن دوماً الشجاعة
هي مهاجمة ثكنات العدو

945
01:04:23,380 --> 01:04:25,747
أو الصمود تحت وابل النيران.‏

946
01:04:25,747 --> 01:04:31,947
لكن مجرد التجول في ‏"‏‏‏كوان ناي‏"‏‏‏،‏
يوماً بعد يوم،‏ ومن قرية إلى أخرى،‏

947
01:04:31,947 --> 01:04:35,646
وعبر الحقول وفوق الجبال،‏

948
01:04:36,314 --> 01:04:39,947
مجرد أن تجعل ساقيك تتحركان
كان عملاً شجاعاً

949
01:04:39,947 --> 01:04:42,880
إذ لنفترض أنك كنت تعيش في ‏"‏‏‏سو سيتي‏"‏‏‏،‏

950
01:04:42,880 --> 01:04:47,314
لن يُحسب من الشجاعة أن تسير
إلى متجر البقالة أو في الشارع الرئيسي،‏

951
01:04:47,314 --> 01:04:49,580
أو مجرد أن تجعل ساقيك
يتحركان جيئة وذهاباً.‏

952
01:04:49,580 --> 01:04:53,980
لكن في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ بالنسبة إلي،‏
مجرد السير بدا عملاً في منتهى الشجاعة.‏

953
01:04:53,980 --> 01:04:56,314
كنت أنظر أحياناً إلى ساقي فيما أسير،‏

954
01:04:56,314 --> 01:04:57,646
وأفكر،‏ ‏"‏‏‏كيف أفعل هذا؟‏"‏‏‏

955
01:05:00,480 --> 01:05:02,346
كان الأمريكيون يظنون

956
01:05:02,980 --> 01:05:05,246
أننا أتباع ‏"‏‏‏ماركس‏"‏‏‏.‏

957
01:05:07,180 --> 01:05:09,414
كلا،‏ كنتم مخطؤون.‏

958
01:05:09,414 --> 01:05:11,180
‏"‏‏‏(باو نين)
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

959
01:05:11,180 --> 01:05:13,413
حاربنا من أجل هذه البلاد،‏

960
01:05:14,847 --> 01:05:19,014
حتى لا يعود هناك المزيد من القصف،‏

961
01:05:19,014 --> 01:05:20,613
أو المزيد من الحرب.‏

962
01:05:21,247 --> 01:05:24,013
لن يكون هناك المزيد من الموت،‏

963
01:05:25,247 --> 01:05:28,579
لا مزيد من الدمار.‏

964
01:05:30,347 --> 01:05:32,347
‏"‏‏‏باو نين‏"‏‏‏ كان عمره 17 سنة

965
01:05:32,347 --> 01:05:35,347
عندما جرى تجنيده
في الجيش الفيتنامي الشمالي

966
01:05:35,347 --> 01:05:39,779
لمحاربة الأمريكيين،‏
كما حارب أبوه الفرنسيين.‏

967
01:05:40,680 --> 01:05:45,179
كانت حربه تجري في المرتفعات الوسطة
لـ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

968
01:05:46,247 --> 01:05:47,914
كانت القوة النيرانية الأمريكية

969
01:05:47,914 --> 01:05:51,679
هي أكثر ما يخشاه ‏"‏‏‏باو نين‏"‏‏‏ ورفاقه الجنود.‏

970
01:05:53,047 --> 01:05:55,214
عندما كانت القنابل تسقط

971
01:05:55,214 --> 01:06:00,113
وحدها الحجارة لم تكن تشعر بالذعر.‏

972
01:06:02,414 --> 01:06:06,414
إن رصد الأمريكيون أي حركة في الغابة،‏

973
01:06:06,414 --> 01:06:09,346
كانوا يمحون الغابة.‏

974
01:06:10,514 --> 01:06:12,714
من يدري كم الأموال المنفقة؟

975
01:06:12,714 --> 01:06:14,713
أموال دافعي الضرائب الأمريكيين.‏

976
01:06:18,214 --> 01:06:21,513
إن أُسقطت مجموعة من قنابل النابالم،‏

977
01:06:23,747 --> 01:06:27,180
تتحول الغابة إلى بحر من النار.‏

978
01:06:27,180 --> 01:06:32,146
هل يمكنك تخيل بحر من النار؟

979
01:06:36,080 --> 01:06:39,746
بالطبع،‏ حياة الجندي تعيسة.‏

980
01:06:40,580 --> 01:06:43,979
حتى الجنود الأمريكيين كانوا تعساء.‏

981
01:06:44,980 --> 01:06:47,179
شاب صغير مثل ‏"‏‏‏تيم أوبرايان‏"‏‏‏،‏

982
01:06:48,747 --> 01:06:50,446
كان تعيساً حقاً.‏

983
01:06:52,147 --> 01:06:54,013
لكنهم لم يكونوا يتضورون جوعاً،‏

984
01:06:54,547 --> 01:06:56,146
لا يمكنهم أن يتضوروا جوعاً.‏

985
01:06:58,114 --> 01:07:00,413
كنا نضطر إلى البحث عن الطعام.‏

986
01:07:02,880 --> 01:07:05,779
كان جيشنا يعطينا
القليل من الأرز والملح فحسب.‏

987
01:07:07,547 --> 01:07:11,914
كنا نبحث دوماً عن الطعام الأمريكي.‏

988
01:07:11,914 --> 01:07:13,879
كانوا يدعونها المؤن المعلبة.‏

989
01:07:14,480 --> 01:07:18,414
كان أي جندي أمريكي عادي يحمل
ما يكفي من طعام لنزهة خلوية،‏

990
01:07:18,414 --> 01:07:20,346
كل ما يلذ لك ويطيب.‏

991
01:07:23,580 --> 01:07:27,347
لم تكن مثل الحروب

992
01:07:27,347 --> 01:07:29,814
التي قرأت عنها في الأدب الغربي،‏

993
01:07:29,814 --> 01:07:33,246
مثل الحرب العالمية الأولى،‏

994
01:07:33,880 --> 01:07:36,047
حيث يُطلق النار على الهاربين من الجندية.‏

995
01:07:36,047 --> 01:07:37,847
لا يمكن للفيتناميين أن يقوموا بذلك،‏

996
01:07:37,847 --> 01:07:41,013
لأنهم سيضطرون ساعتها إلى قتل الجميع.‏

997
01:07:41,980 --> 01:07:45,614
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ الفار من الجندية
يعود إلى دياره

998
01:07:45,614 --> 01:07:48,947
لزيارة أمه لبضعة أيام،‏ ثم يعود.‏

999
01:07:48,947 --> 01:07:50,946
وكانوا يسمحون له بالانضمام إليهم من جديد.‏

1000
01:07:52,147 --> 01:07:54,879
كان معظمهم لا يخشى الموت.‏

1001
01:07:55,514 --> 01:07:59,613
يدرك الجنود أنهم ربما يكونون أحياء اليوم
لكن يمكن أن يموتوا في الغد.‏

1002
01:08:00,614 --> 01:08:04,147
لكن إن شعر جندي بالحنين إلى دياره،‏

1003
01:08:04,147 --> 01:08:06,214
إن افتقد أمه،‏

1004
01:08:06,214 --> 01:08:09,179
كان يسير ألف كيلومتر عائداً إلى الشمال.‏

1005
01:08:18,547 --> 01:08:19,947
في فصل الربيع،‏

1006
01:08:19,947 --> 01:08:23,847
أُرسلت مجموعة ‏"‏‏‏تيم أوبرايان‏"‏‏‏
إلى منطقة عمليات

1007
01:08:23,847 --> 01:08:26,046
كان الأمريكيون يسمونها ‏"‏‏‏بنكفيل‏"‏‏‏،‏

1008
01:08:26,880 --> 01:08:31,446
مجموعة من القرى كان بينها قرية صغيرة
دعوها ‏"‏‏‏مي لاي‏"‏‏‏.‏

1009
01:08:34,147 --> 01:08:36,014
كنا نكره الذهاب إلى هناك.‏

1010
01:08:36,014 --> 01:08:38,714
عندما تتلقى خبر مفاده،‏
‏"‏‏‏أنت متوجه إلى (بنكفيل)‏"‏‏‏،‏

1011
01:08:38,714 --> 01:08:40,947
كان الواحد يقول لزميله،‏ ‏"‏‏‏سيموت أحدهم‏"‏‏‏،‏

1012
01:08:40,947 --> 01:08:42,413
أو ‏"‏‏‏سيفقد أحدهم ساقاً‏"‏‏‏.‏

1013
01:08:43,280 --> 01:08:46,446
كنا نشعر بالرعب من المكان.‏
كانت تنتشر فيه الألغام الأرضية.‏

1014
01:08:48,380 --> 01:08:49,579
كان القرويون.‏.‏.‏

1015
01:08:50,214 --> 01:08:51,913
التعبيرات على وجوههم،‏

1016
01:08:52,414 --> 01:08:56,614
بما في ذلك الأطفال،‏ من عمر 6 أو 5 سنوات،‏

1017
01:08:56,614 --> 01:09:01,046
كانت مزيجاً من العداء والذعر.‏

1018
01:09:03,380 --> 01:09:05,147
لا يمكنني القول إن الكثير من القرويين

1019
01:09:05,147 --> 01:09:08,746
جاؤوا إلينا بأذرع مفتوحة،‏
لكن المكان كان مميزاً.‏

1020
01:09:09,580 --> 01:09:13,747
وأتذكر أنني كنت أتحدث مع أقراني الجنود
قائلاً،‏ ‏"‏‏‏ما خطب هذا المكان؟‏"‏‏‏

1021
01:09:13,747 --> 01:09:15,380
‏"‏‏‏اتهام ملازم بقتل 109 مدنيين‏"‏‏‏

1022
01:09:15,380 --> 01:09:19,147
ثم بعد مرور 3 أرباع
فترة خدمتي في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1023
01:09:19,147 --> 01:09:22,446
افتضحت قصة مذبحة ‏"‏‏‏مي لاي‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

1024
01:09:24,047 --> 01:09:29,414
في 12 نوفمبر 1969،‏ بثت وكالة
‏"‏‏‏ديسباتش نيوز سيرفس‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏

1025
01:09:29,414 --> 01:09:33,479
قصة كتبها الصحفي الاستقصائي ‏"‏‏‏سيمور هيرش‏"‏‏‏.‏

1026
01:09:35,080 --> 01:09:36,947
وسرعان ما تبعها نشر.‏.‏.‏

1027
01:09:36,947 --> 01:09:37,980
‏"‏‏‏أول صور المذبحة الجماعية في (فيتنام)
(ذا بلين ديلر)‏"‏‏‏

1028
01:09:37,980 --> 01:09:42,113
صور دموية التقطها
مصور الجيش ‏"‏‏‏رونالد هيبرلي‏"‏‏‏.‏

1029
01:09:43,647 --> 01:09:47,313
نزلت القصة والصور كالصاعقة على البلاد.‏

1030
01:09:48,014 --> 01:09:51,714
وُجهت اتهامات بأن جنوداً من فرقة ‏"‏‏‏أمريكال‏"‏‏‏

1031
01:09:51,714 --> 01:09:56,080
قتلوا 567 مدنياً فيتنامياً جنوبياً

1032
01:09:56,080 --> 01:09:58,513
خلال حملة تفتيش في مارس 1968.‏

1033
01:10:00,480 --> 01:10:05,714
قبل 20 شهراً،‏ في صباح 16 مارس 1968،‏

1034
01:10:05,714 --> 01:10:10,847
صدرت الأوامر لـ105 رجال من سرية بنادق
تتبع فرقة ‏"‏‏‏أمريكال‏"‏‏‏،‏

1035
01:10:10,847 --> 01:10:15,180
بقيادة النقيب ‏"‏‏‏إرنست مدينا‏"‏‏‏
والملازم ‏"‏‏‏ويليام كالي‏"‏‏‏،‏

1036
01:10:15,180 --> 01:10:18,946
بالهبوط بالمروحيات في قرية ‏"‏‏‏مي لاي 4‏"‏‏‏.‏

1037
01:10:20,547 --> 01:10:23,913
منذ وصولهم إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ فقدوا 28 رجلاً

1038
01:10:23,913 --> 01:10:27,646
بسبب الألغام والشراك الخداعية
والقناصة غير المرئيين.‏

1039
01:10:29,247 --> 01:10:33,013
قبل يومين،‏ قُتل قائد جماعة محبوب.‏

1040
01:10:34,413 --> 01:10:39,347
أُبلغوا بأن وحدة
من قوات ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ الرئيسية في انتظارهم،‏

1041
01:10:39,347 --> 01:10:41,313
وكانوا متعطشين إلى الانتقام.‏

1042
01:10:43,080 --> 01:10:45,746
لكنهم لم يستقبلوا أي نيران معادية،‏

1043
01:10:47,014 --> 01:10:49,713
ولم يصادفوا أياً من الجنود الأعداء.‏

1044
01:10:52,514 --> 01:10:58,847
وعوضاً عن ذلك،‏ طوال الساعات الأربعة
التالية،‏ قام ‏"‏‏‏مدينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كالي‏"‏‏‏ ورجالهما

1045
01:10:58,847 --> 01:11:05,213
بقتل 407 من الرجال المسنين والنساء
والأطفال والرضع ممن لا حول لهم ولا قوة.‏

1046
01:11:16,314 --> 01:11:20,846
تعرضت الكثير من النساء والفتيات للاغتصاب
قبل أن يجري إطلاق النار عليهن.‏

1047
01:11:24,580 --> 01:11:26,880
وكانت ستتواصل المذبحة

1048
01:11:26,880 --> 01:11:31,314
إن لم يهبط طيار مروحية
يُدعى ‏"‏‏‏هيو طومسون‏"‏‏‏ الابن

1049
01:11:31,314 --> 01:11:34,747
بين الرجال وبعض من أهدافهم المرجوة

1050
01:11:34,747 --> 01:11:38,614
وأمر طاقمه بفتح النيران
على رفاقه الأمريكيين.‏

1051
01:11:38,614 --> 01:11:41,713
إن لم يتوقفوا عن إطلاق النار على المدنيين.‏

1052
01:11:45,314 --> 01:11:48,547
في نفس الوقت،‏ على بعد ما يقرب من كيلومتر،‏

1053
01:11:48,547 --> 01:11:52,579
قامت سرية أخرى بقتل 97 قروياً آخرين.‏

1054
01:11:54,780 --> 01:11:58,014
وفجأة أصبح الأمر وكأن ستارة قد ارتفعت

1055
01:11:58,014 --> 01:12:02,247
ودخل النور،‏ وفهمنا ما الذي خلّف

1056
01:12:02,247 --> 01:12:07,979
هذا الرعب على وجوه هؤلاء الأطفال،‏
والخوف والكراهية.‏

1057
01:12:08,714 --> 01:12:11,880
مائة ونيف من الجنود الأمريكيين
في خلال نحو 4 ساعات

1058
01:12:11,880 --> 01:12:14,380
قاموا بذبح أناس أبرياء،‏

1059
01:12:14,380 --> 01:12:16,780
بكافة الطرق،‏ من إطلاق
نيران الأسلحة الآلية عليهم،‏

1060
01:12:16,780 --> 01:12:19,447
وإلقائهم في الآبار،‏ وسلخ فراء رؤوسهم،‏

1061
01:12:19,447 --> 01:12:21,614
وقتلهم في خنادق،‏

1062
01:12:21,614 --> 01:12:24,379
ثم أخذ استراحة لتناول الغداء
ومن ثم ممارسة المزيد من القتل.‏

1063
01:12:25,047 --> 01:12:26,946
قتل ممنهج.‏

1064
01:12:28,047 --> 01:12:30,080
أي نوع من الناس؟ رجال،‏ أم نساء،‏ أم أطفال؟

1065
01:12:30,080 --> 01:12:31,414
رجال،‏ ونساء،‏ وأطفال.‏

1066
01:12:31,414 --> 01:12:32,779
-‏ رضع؟
-‏ رضع.‏

1067
01:12:33,447 --> 01:12:35,314
جاء الملازم ‏"‏‏‏كالي‏"‏‏‏ وقال،‏

1068
01:12:35,314 --> 01:12:36,447
‏"‏‏‏تعرف ماذا ستفعل بهم،‏ صحيح؟‏"‏‏‏

1069
01:12:36,447 --> 01:12:37,414
‏"‏‏‏(بول ميدلو)
فرقة (أمريكال)‏"‏‏‏

1070
01:12:37,414 --> 01:12:38,914
وقلت،‏ ‏"‏‏‏أجل‏"‏‏‏.‏

1071
01:12:38,914 --> 01:12:42,313
لذا ظننت أنه يريدنا فحسب أن نراقبهم.‏

1072
01:12:43,447 --> 01:12:47,379
وغادر ثم عاد بعد 10 أو 15 دقيقة،‏

1073
01:12:48,280 --> 01:12:50,913
وقال،‏ ‏"‏‏‏كيف لم تقتلهم بعد؟‏"‏‏‏

1074
01:12:51,847 --> 01:12:53,580
كم قتلت منهم في ذلك الوقت؟

1075
01:12:53,580 --> 01:12:56,080
حسناً،‏ أطلقت نار بندقيتي الآلية،‏ لذا.‏.‏.‏

1076
01:12:56,080 --> 01:12:59,647
لا يمكنك.‏.‏.‏ ترش المنطقة عليهم فحسب،‏

1077
01:12:59,647 --> 01:13:01,280
لذا لا يمكنك حقاً أن تعرف كم قتلت منهم

1078
01:13:01,280 --> 01:13:03,746
لأن الأمر يحدث بسرعة كبيرة.‏

1079
01:13:04,480 --> 01:13:08,479
لذا.‏.‏.‏ ربما قتلت نحو 10 أو 15 منهم.‏

1080
01:13:10,080 --> 01:13:11,214
رجال،‏ ونساء،‏ وأطفال؟

1081
01:13:11,214 --> 01:13:12,780
رجال،‏ ونساء،‏ وأطفال.‏

1082
01:13:12,780 --> 01:13:14,613
-‏ ورضع؟
-‏ ورضع.‏

1083
01:13:16,914 --> 01:13:18,614
لماذا فعلتها؟

1084
01:13:18,614 --> 01:13:20,646
لأنني شعرت أنني مأمور بذلك.‏

1085
01:13:21,380 --> 01:13:23,579
وبدا الأمر كأنه.‏.‏.‏

1086
01:13:27,080 --> 01:13:29,979
حسناً،‏ في ذلك الوقت،‏
شعرت أنني أقوم بالتصرف الصواب.‏

1087
01:13:30,980 --> 01:13:32,279
كنت أشعر بذلك حقاً.‏

1088
01:13:32,814 --> 01:13:38,014
لأنني كما سبق وقلت،‏ فقدت أصدقاء،‏
فقدت صديقاً طيباً.‏.‏.‏

1089
01:13:38,014 --> 01:13:41,346
صديقاً طيباً جداً،‏ ‏"‏‏‏بوبي يلسون‏"‏‏‏،‏

1090
01:13:42,680 --> 01:13:46,380
وكان ذلك يثقل ضميري،‏

1091
01:13:46,380 --> 01:13:48,380
لذا بعدما فعلت ذلك،‏ شعرت بارتياح.‏

1092
01:13:48,380 --> 01:13:50,746
لكن في وقت لاحق من ذلك اليوم،‏
بدأ الأمر يشغلني.‏

1093
01:13:51,914 --> 01:13:54,813
أظن أنه أمر صعب بالنسبة
إلى أمريكيين صالحين كثيرين

1094
01:13:55,647 --> 01:14:00,746
أن يتفهموا أن يقوم شبان أمريكيين
قادرون وشجعان

1095
01:14:02,014 --> 01:14:03,546
بتنظيم صف

1096
01:14:05,280 --> 01:14:08,813
من المسنين والنساء والأطفال والرضع

1097
01:14:09,980 --> 01:14:12,179
ويطلقون النار عليهم بدم بارد.‏

1098
01:14:17,680 --> 01:14:18,913
كيف تفسر ذلك؟

1099
01:14:19,847 --> 01:14:21,079
لا أعرف.‏

1100
01:14:31,747 --> 01:14:35,279
قتل المدنيين يحدث في كل الحروب.‏

1101
01:14:36,080 --> 01:14:39,546
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ لم تكن سياسة
أو سلوكاً معتاداً،‏

1102
01:14:40,214 --> 01:14:42,413
لكنه لم يكن حادثاً فردياً أيضاً.‏

1103
01:14:45,414 --> 01:14:49,347
إلا أن الضخامة والتروي والألفة

1104
01:14:49,347 --> 01:14:52,113
لما حدث في ‏"‏‏‏مي لاي‏"‏‏‏ كانت مختلفة.‏

1105
01:14:54,047 --> 01:14:57,346
كانت مختلفة لأنها كانت
عمليات قتل مباشر لفيتناميين

1106
01:14:57,880 --> 01:14:58,980
ببنادق وقنابل يدوية.‏

1107
01:14:58,980 --> 01:15:00,080
‏"‏‏‏(نيل شيهان)
صحفي‏"‏‏‏

1108
01:15:00,080 --> 01:15:01,247
كانوا يقتلونهم مباشرة.‏

1109
01:15:01,247 --> 01:15:03,447
لم يكونوا يفعلون ذلك بالقنابل والمدفعية.‏

1110
01:15:03,447 --> 01:15:04,880
لو كانوا يفعلونها بالقنابل والمدفعية،‏

1111
01:15:04,880 --> 01:15:07,313
ما كان أحد سينبس ببنت شفة،‏
لأن ذلك كان يحدث طوال الوقت.‏

1112
01:15:08,547 --> 01:15:12,614
لم يشارك جميع الجنود
في أعمال القتل في ذلك اليوم.‏

1113
01:15:12,614 --> 01:15:15,113
قاد البعض القرويين إلى بر الأمان.‏

1114
01:15:16,614 --> 01:15:18,780
لكن إخفاق القيادة العسكرية

1115
01:15:18,780 --> 01:15:22,080
على كافة المستويات تقريباً وفّر الظروف

1116
01:15:22,080 --> 01:15:24,213
التي جعلت المذبحة ممكنة.‏

1117
01:15:26,414 --> 01:15:29,880
ربما تكون قصة ‏"‏‏‏مي لاي‏"‏‏‏
صدمت الرأي العام الأمريكي،‏

1118
01:15:29,880 --> 01:15:32,647
لكنها لم تكن تمثل نبأ جديداً
بالنسبة إلى الجيش.‏

1119
01:15:32,647 --> 01:15:37,913
كانت قد وقعت قبل نحو عامين،‏
بعد هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏مباشرة.‏

1120
01:15:39,147 --> 01:15:43,347
‏"‏‏‏هيو طومسون‏"‏‏‏،‏ طيار المروحية
الذي حاول وقف المذبحة،‏

1121
01:15:43,347 --> 01:15:45,814
أبلغ عما رآه،‏

1122
01:15:45,814 --> 01:15:49,479
لكن لا أحد في سلسلة القيادة
كان راغباً في التعامل مع المسألة.‏

1123
01:15:50,114 --> 01:15:52,279
جرت التغطية على المذبحة.‏

1124
01:15:53,780 --> 01:15:57,014
في وقت لاحق،‏ قام عريف سابق
يُدعى ‏"‏‏‏رونالد رايدنهاور‏"‏‏‏،‏

1125
01:15:57,014 --> 01:16:00,613
كان قد سمع بما حدث من عدة رجال كانوا هناك،‏

1126
01:16:01,180 --> 01:16:04,480
بكتابة خطابات إلى رئيس ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏،‏

1127
01:16:04,480 --> 01:16:06,480
وإلى وزير الدفاع،‏

1128
01:16:06,480 --> 01:16:09,380
وأكثر من 24 مسؤولاً رفيع المستوى.‏

1129
01:16:09,380 --> 01:16:11,114
‏"‏‏‏أعمال شريرة ودموية وقعت بالفعل‏"‏‏‏

1130
01:16:11,114 --> 01:16:13,514
شخصياً،‏ ما هي عملية اتخاذ القرار

1131
01:16:13,514 --> 01:16:16,513
التي مررت بها حتى قررت أن تقوم بما فعلت؟

1132
01:16:17,947 --> 01:16:19,780
أظنني شعرت بصراع مع ضميري.‏.‏.‏

1133
01:16:19,780 --> 01:16:20,980
‏"‏‏‏(رونالد رايدنهاور)‏"‏‏‏

1134
01:16:20,980 --> 01:16:22,914
بينما أحاول أن أقرر التصرف الواجب اتخاذه.‏

1135
01:16:22,914 --> 01:16:25,947
شعرت أنه يجب علي أن أتخذ إجراء ما.‏
كان علي أن أفعل شيئاً ما.‏

1136
01:16:25,947 --> 01:16:27,614
لم أستطع فحسب.‏.‏.‏

1137
01:16:27,614 --> 01:16:30,847
أن أريح بالي بينما أمتلك هذه المعرفة
لبقية حياتي ولم أكن لأستطيع

1138
01:16:30,847 --> 01:16:32,813
أن أتعايش مع نفسي إن فعلت.‏

1139
01:16:34,080 --> 01:16:36,247
ردة فعل الرئيس ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ الأولى

1140
01:16:36,247 --> 01:16:39,546
كانت التحقيق
مع أولئك الذي نقلوا خبر المجزرة.‏

1141
01:16:40,214 --> 01:16:44,214
‏"‏‏‏إنهم يهود (نيويورك)
القذرون العفنون وراءها‏"‏‏‏،‏

1142
01:16:44,214 --> 01:16:45,679
كما أسرّ لأحد مساعديه.‏

1143
01:16:47,114 --> 01:16:50,647
في نهاية المطاف،‏ الفريق ‏"‏‏‏ويليام آر بيرز‏"‏‏‏،‏

1144
01:16:50,647 --> 01:16:54,514
الذي حارب لمدة 30 شهراً
كقائد قوات في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1145
01:16:54,514 --> 01:16:58,213
كُلّف برئاسة لجنة للوقوف عما حدث فعلاً.‏

1146
01:17:00,047 --> 01:17:02,514
اكتشف ‏"‏‏‏بيرز‏"‏‏‏ أن 30 شخصاً،‏

1147
01:17:02,514 --> 01:17:07,247
بما في ذلك قائد الفرقة،‏ الجنرال
‏"‏‏‏صامويل دبليو كوستر‏"‏‏‏،‏

1148
01:17:07,247 --> 01:17:11,979
إما ارتكبوا فظائع أو تآمروا للتغطية عليها.‏

1149
01:17:13,347 --> 01:17:17,214
‏"‏‏‏النقيب (مدينا)

1150
01:17:17,214 --> 01:17:18,447
‏"‏‏‏الملازم (غوين)‏"‏‏‏

1151
01:17:18,447 --> 01:17:21,080
أراد ‏"‏‏‏بيرز‏"‏‏‏ وصف ‏"‏‏‏مي لاي‏"‏‏‏ بأنها ‏"‏‏‏مجزرة‏"‏‏‏.‏

1152
01:17:21,080 --> 01:17:22,114
‏"‏‏‏الجندي المتخصص (سوفاس)‏"‏‏‏

1153
01:17:22,114 --> 01:17:24,447
رؤسائه جعلوه يستخدم العبارة.‏.‏.‏

1154
01:17:24,447 --> 01:17:25,547
‏"‏‏‏الجندي المتخصص (دوهيرتي)‏"‏‏‏

1155
01:17:25,547 --> 01:17:27,646
‏"‏‏‏مأساة ذات أبعاد كبيرة‏"‏‏‏.‏

1156
01:17:28,547 --> 01:17:29,714
‏"‏‏‏النقيب (ويلينغهام)‏"‏‏‏

1157
01:17:29,714 --> 01:17:33,513
في النهاية،‏ وجه الجيش لائحة اتهام
ضد 25 ضابطاً ورجلاً.‏.‏.‏

1158
01:17:34,247 --> 01:17:35,180
‏"‏‏‏الملازم (كالي)

1159
01:17:35,180 --> 01:17:38,913
بما في ذلك قائد الكتيبة،‏
الملازم ‏"‏‏‏ويليام كالي‏"‏‏‏.‏

1160
01:17:42,047 --> 01:17:43,446
‏"‏‏‏كالي‏"‏‏‏ قاتل.‏

1161
01:17:44,814 --> 01:17:46,079
‏"‏‏‏كالي‏"‏‏‏ سفاح

1162
01:17:46,880 --> 01:17:48,779
وشخص مريض.‏

1163
01:17:50,347 --> 01:17:53,180
لن أشارك في أي.‏.‏.‏

1164
01:17:53,180 --> 01:17:54,414
‏"‏‏‏(توم فاليلي)
قوات المارينز‏"‏‏‏

1165
01:17:54,414 --> 01:17:56,214
فيلم دعائي لصالح قوات المارينز الأمريكية،‏

1166
01:17:56,214 --> 01:17:57,646
لكنه لم يكن لدينا ذلك الرجل.‏

1167
01:18:00,647 --> 01:18:05,214
كان لدينا أفراد ارتكبوا
جرائم حرب،‏ بالتأكيد.‏

1168
01:18:05,214 --> 01:18:07,979
وأردت أن أقتلهم.‏

1169
01:18:09,814 --> 01:18:11,946
أتمنى أحياناً لو أنني قتلتهم.‏

1170
01:18:14,647 --> 01:18:17,246
لكنني كنت أخاف أن أقتلهم.‏

1171
01:18:25,314 --> 01:18:26,647
‏"‏‏‏أوقفوا الفظائع‏"‏‏‏

1172
01:18:26,647 --> 01:18:27,913
‏"‏‏‏التجمع العمالي من أجل السلام‏"‏‏‏

1173
01:18:28,780 --> 01:18:32,279
لم أعتبر الفيتناميين عدونا قط.‏

1174
01:18:33,414 --> 01:18:36,580
لم يفعلوا أي شيء ليهددوا
أمن ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

1175
01:18:36,580 --> 01:18:37,947
‏"‏‏‏السلطة للشعب‏"‏‏‏

1176
01:18:37,947 --> 01:18:41,480
كانوا على بعد آلاف الكيلومترات،‏
يهتمون بشؤونهم فحسب.‏.‏.‏

1177
01:18:41,480 --> 01:18:42,680
‏"‏‏‏(بيل زيمرمان)
ناشط مناهض للحرب‏"‏‏‏

1178
01:18:42,680 --> 01:18:44,547
وذهبنا إلى هناك إلى بلادهم،‏

1179
01:18:44,547 --> 01:18:48,380
وأخبرناهم بنوعية الحكومة
التي نريدهم أن يحظوا بها.‏

1180
01:18:48,380 --> 01:18:49,480
‏"‏‏‏هراء‏"‏‏‏

1181
01:18:49,480 --> 01:18:52,580
حسناً،‏ عندما أرى معارضي الحرب،‏

1182
01:18:52,580 --> 01:18:54,547
تأخذ ردة فعلي مستويين.‏

1183
01:18:54,547 --> 01:18:56,680
فكرياً،‏ أتفهم بالتأكيد حقهم.‏.‏.‏

1184
01:18:56,680 --> 01:18:57,814
‏"‏‏‏(جايمس ويلبانكس)
مستشار للجيش‏"‏‏‏

1185
01:18:57,814 --> 01:18:59,146
في حرية التعبير.‏

1186
01:18:59,747 --> 01:19:03,347
لكنني سأخبرك أنني عندما أراهم يلوحون
بأعلام جبهة التحرير الوطنية،‏

1187
01:19:03,347 --> 01:19:07,047
العدو الذي كنت أنا وأصدقائي نقاتله،‏

1188
01:19:07,047 --> 01:19:09,213
ومات بعض من أصدقائي خلال هذا القتال،‏

1189
01:19:10,047 --> 01:19:11,879
لم أكن أشعر بارتياح لذلك.‏

1190
01:19:15,347 --> 01:19:20,547
في15 نوفمبر،‏ 1969،‏ حضر نصف مليون مواطن

1191
01:19:20,547 --> 01:19:23,379
للتظاهر ضد الحرب في ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ مرة أخرى.‏

1192
01:19:25,714 --> 01:19:29,214
هذه المرة،‏ وفرت الحافلات جداراً لا يُخترق

1193
01:19:29,214 --> 01:19:30,813
حول البيت الأبيض.‏

1194
01:19:31,480 --> 01:19:33,880
زعم الرئيس ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ أنه كان منهمكاً.‏.‏.‏

1195
01:19:33,880 --> 01:19:35,180
‏"‏‏‏هذه آخر مسيرة لنا يا (نيكسون)
المرة القادمة ستكون النار‏"‏‏‏

1196
01:19:35,180 --> 01:19:37,213
في مشاهدة مباراة كرة قدم
على التلفاز ليولي الانتباه،‏

1197
01:19:38,247 --> 01:19:42,280
لكنه اقترح استخدام مروحيات الجيش

1198
01:19:42,280 --> 01:19:44,579
لإطفاء شموع المتظاهرين.‏

1199
01:19:45,380 --> 01:19:47,180
‏"‏‏‏الحزب الشيوعي
(الولايات المتحدة الأمريكية)‏"‏‏‏

1200
01:19:47,180 --> 01:19:49,880
تظاهر مئات الآلاف غيرهم

1201
01:19:49,880 --> 01:19:53,179
في ‏"‏‏‏سان فرانسيسكو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏.‏

1202
01:20:00,247 --> 01:20:01,480
‏"‏‏‏عيد الشكر‏"‏‏‏

1203
01:20:01,480 --> 01:20:04,014
أهم مظاهرة مناهضة للحرب في عيد الشكر هذا

1204
01:20:04,014 --> 01:20:06,714
حصلت ليس في هذا البلد،‏ وإنما في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1205
01:20:06,714 --> 01:20:09,046
ربما أنها كانت حصراً أمريكية.‏

1206
01:20:09,714 --> 01:20:13,880
حوالي 100 جندي أمريكي
متمركزون في مشفي في ‏"‏‏‏بلايكو‏"‏‏‏

1207
01:20:13,880 --> 01:20:15,714
رفضوا أكل وجبة ديك الحبش التقليدية.‏

1208
01:20:15,714 --> 01:20:16,814
‏"‏‏‏(بلايكو)
(فيتنام الجنوبية)‏"‏‏‏

1209
01:20:16,814 --> 01:20:20,479
وصفوا امتناعهم عن الطعام
على أنه احتجاج سلبي ضد الحرب.‏

1210
01:20:29,814 --> 01:20:31,414
كان الجيش يفعل ما يفعله الجيش.‏

1211
01:20:31,414 --> 01:20:32,347
‏"‏‏‏(جون فيوري)
ممرضة عسكرية‏"‏‏‏

1212
01:20:32,347 --> 01:20:33,980
في كل عام كما تعرفون،‏
يحضرون احتفالاً كبيراً بمناسبة عيد الشكر.‏

1213
01:20:33,980 --> 01:20:36,880
يحضرون ديك حبش،‏ وبطاطا مهروسة،‏

1214
01:20:36,880 --> 01:20:39,014
وحلوى بالتفاح وما لذ وطاب.‏

1215
01:20:39,014 --> 01:20:40,714
في هذه اللحظة بالذات،‏ أظن.‏.‏.‏

1216
01:20:40,714 --> 01:20:41,947
‏"‏‏‏عيد شكر سعيداً‏"‏‏‏

1217
01:20:41,947 --> 01:20:44,447
الكثير منا لم يكن يعنيه من الحرب شيئاً

1218
01:20:44,447 --> 01:20:46,680
وبكل ما يجري حولها.‏

1219
01:20:46,680 --> 01:20:48,979
لكن لم نكن سنحدث جلبة حيال الأمر.‏

1220
01:20:49,514 --> 01:20:52,147
كنا نعلم أنه ستكون هناك تغطية تلفزيونية.‏

1221
01:20:52,147 --> 01:20:55,780
وكان بعض المنظمين
يبحثون عن أشخاص ليتحدثوا.‏

1222
01:20:55,780 --> 01:20:57,614
جاؤوا إلي،‏ وقلت،‏ ‏"‏‏‏كلا‏"‏‏‏.‏

1223
01:20:57,614 --> 01:21:00,114
قلت،‏ ‏"‏‏‏اسمعوا،‏ سأصوم وأقوم بدوري‏"‏‏‏.‏

1224
01:21:00,114 --> 01:21:03,879
قلت،‏ ‏"‏‏‏لكنني لا أريد حقاً المشاركة
في أي تغطية إعلامية‏"‏‏‏.‏

1225
01:21:05,047 --> 01:21:08,847
في يوم عيد الشكر ذاك،‏
كانت الملازم ‏"‏‏‏فيوري‏"‏‏‏ في الخدمة

1226
01:21:08,847 --> 01:21:12,179
عندما ساءت حالة أحد مرضاها.‏

1227
01:21:14,114 --> 01:21:16,047
بعض المرضى يدخلون قلبك بسهولة.‏

1228
01:21:16,047 --> 01:21:18,979
وهذا الفتى،‏ وكان عمره 18 سنة على ما أظن.‏
اسمه كان ‏"‏‏‏تيمي‏"‏‏‏.‏

1229
01:21:20,480 --> 01:21:22,446
كان من المستبعد أن يبقى على قيد الحياة.‏

1230
01:21:23,514 --> 01:21:26,513
وشعرت بغضب شديد.‏

1231
01:21:28,047 --> 01:21:29,679
فقدت صوابي فحسب.‏

1232
01:21:30,847 --> 01:21:32,880
أتذكر أنني خرجت من غرفة العمليات،‏

1233
01:21:32,880 --> 01:21:34,947
وخلعت القفاز،‏ وخلعت القناع،‏

1234
01:21:34,947 --> 01:21:37,413
وسرت إلى الخارج وقلت،‏
‏"‏‏‏أين هؤلاء المراسلين؟‏"‏‏‏

1235
01:21:38,180 --> 01:21:41,247
إنني سأصوم فحسب احتجاجاً
على أي نوع من الحرب

1236
01:21:41,247 --> 01:21:44,580
أو أعمال عدائية تلحق
إصابات لا لزوم لها بأناس أبرياء.‏.‏.‏

1237
01:21:44,580 --> 01:21:45,680
‏"‏‏‏الملازم الأول (جوان فيوري)
(بورت جيفرسون) (نيويورك)‏"‏‏‏

1238
01:21:45,680 --> 01:21:48,880
في كافة أنحاء العالم،‏
وليس في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ فحسب،‏ وإنما في كل مكان،‏

1239
01:21:48,880 --> 01:21:51,314
بما في ذلك ‏"‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏"‏‏‏.‏

1240
01:21:51,314 --> 01:21:55,013
إنك لا تتظاهر ضد الحرب في منطقة حرب.‏

1241
01:21:55,814 --> 01:21:57,480
لكنك بالطبع في ذلك الوقت،‏
كان لديك الموقف.‏.‏.‏

1242
01:21:57,480 --> 01:21:58,647
‏"‏‏‏اليوم القمر
وغداً -‏ (فيتنام)‏"‏‏‏

1243
01:21:58,647 --> 01:21:59,946
‏"‏‏‏ماذا سيفعلون؟

1244
01:22:00,480 --> 01:22:01,779
هل سيرسلوني إلى (فيتنام)؟‏"‏‏‏

1245
01:22:11,147 --> 01:22:13,980
دعني أقر فحسب أن كون المرء محارباً قديماً
في قوات المارينز

1246
01:22:13,980 --> 01:22:16,414
في حرم جامعي في 1969 و1970.‏.‏.‏

1247
01:22:16,414 --> 01:22:17,714
‏"‏‏‏حطموا الإمبريالية‏"‏‏‏

1248
01:22:17,714 --> 01:22:18,814
لم يكن بالأمر الجيد.‏.‏.‏

1249
01:22:18,814 --> 01:22:19,947
‏"‏‏‏(جون موزغرايف)
قوات المارينز‏"‏‏‏

1250
01:22:19,947 --> 01:22:21,513
إن أردت نيل مواعيد غرامية وتصبح محبوباً.‏

1251
01:22:24,780 --> 01:22:27,813
عندما عدت إلى الديار،‏ بدت الأمور

1252
01:22:28,480 --> 01:22:30,680
وكأنني لا أملك أي شيء لأعطيه لأي أحد آخر.‏

1253
01:22:30,680 --> 01:22:31,713
‏"‏‏‏لا تفضوا الاعتصام‏"‏‏‏

1254
01:22:35,380 --> 01:22:38,914
العريف في قوات المارينز ‏"‏‏‏جون موزغرايف‏"‏‏‏
كاد يلقى حتفه

1255
01:22:38,914 --> 01:22:43,513
في قتال أسفل المنطقة المنزوعة السلاح
في خريف 1967.‏

1256
01:22:44,180 --> 01:22:46,480
بعدما أُصيب في الفك والكتف،‏

1257
01:22:46,480 --> 01:22:50,514
وتحطمت ضلوعه وثُقبت رئته،‏ وقُطعت أعصابه،‏

1258
01:22:50,514 --> 01:22:54,079
قضى 17 شهراً في مستشفيات البحرية.‏

1259
01:22:55,780 --> 01:22:59,946
يدرس الآن في جامعة ‏"‏‏‏باكير‏"‏‏‏
في مدينة ‏"‏‏‏بولدوين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏كانساس‏"‏‏‏.‏

1260
01:23:03,314 --> 01:23:07,379
لكن أينما ذهب،‏ لم تكن الحرب بعيدة عنه قط.‏

1261
01:23:09,780 --> 01:23:10,780
‏"‏‏‏سؤال.‏ ورضع؟
إجابة.‏ ورضع.‏‏"‏‏‏

1262
01:23:10,780 --> 01:23:12,746
وحركة السلام،‏ لفترة من الوقت،‏
أصبحت بغيضة حقاً،‏

1263
01:23:14,247 --> 01:23:16,013
ولقبت قدامى المحاربين بقتلة الرضع.‏

1264
01:23:17,114 --> 01:23:18,347
‏"‏‏‏احرقوا بطاقات التجنيد
وليس الأطفال‏"‏‏‏

1265
01:23:18,347 --> 01:23:21,746
ترك ذلك في نفوسنا أكثر من مجرد غضب.‏
لقد كسر قلوبنا.‏

1266
01:23:22,880 --> 01:23:24,246
فيم كانوا يفكرون؟

1267
01:23:25,647 --> 01:23:29,013
لا ينبغي أن تدير ظهرك لمحاربيك.‏

1268
01:23:30,914 --> 01:23:32,746
لم أعد أثق في أحد بعد ذلك.‏

1269
01:23:34,114 --> 01:23:35,613
عائلتي فحسب.‏

1270
01:23:37,580 --> 01:23:41,080
‏"‏‏‏موزغرايف‏"‏‏‏ تأذى كثيراً
من طريقة معاملة بعض الناس له

1271
01:23:41,080 --> 01:23:44,013
لدرجة أنه تطوع للعودة إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1272
01:23:44,780 --> 01:23:48,447
بسبب إصاباته،‏ رفضت قوات المارينز طلبه،‏

1273
01:23:48,447 --> 01:23:51,713
وطلبت منه المساعدة في تجنيد الرجال
عوضاً عن ذلك.‏

1274
01:23:52,814 --> 01:23:54,414
فعل ذلك لفترة من الزمن،‏

1275
01:23:54,414 --> 01:23:58,947
لكن عندما وجّه إليه الطلبة أسئلة عن الحرب
لم يستطع الرد عليها.‏.‏.‏

1276
01:23:58,947 --> 01:24:00,347
‏"‏‏‏سجل اسمك هنا لارتكاب جرائم حرب‏"‏‏‏

1277
01:24:00,347 --> 01:24:03,546
بدأ أيضاً بدوره القراءة
عن أسلوب وأسباب خوض تلك الحرب.‏

1278
01:24:05,147 --> 01:24:08,647
كان لدي أصدقاء في البلاد
في جولة خدمة ثانية،‏

1279
01:24:08,647 --> 01:24:12,246
وكنت ما زلت أعتبر نفسي
جندياً في المارينز،‏ و.‏.‏.‏

1280
01:24:13,880 --> 01:24:19,713
وكلما قرأت،‏ قلت قدرتي
عن الدفاع عن وجودنا هناك.‏

1281
01:24:21,447 --> 01:24:24,346
لذا توقفت حينها فحسب عن التحدث مع الجميع.‏

1282
01:24:26,114 --> 01:24:30,246
بدأ ‏"‏‏‏موزغرايف‏"‏‏‏ يشعر تدريجياً
أنه ممزق إلى شخصين.‏

1283
01:24:31,047 --> 01:24:34,480
وكانت لا تزال تسكنه ذكرى
هؤلاء الجنود في المارينز

1284
01:24:34,480 --> 01:24:37,046
الذين ماتوا بينما هو عاش.‏

1285
01:24:39,347 --> 01:24:42,379
كنت أقضي وقتاً طويلاً مع مسدسي عيار 45
في تلك السنوات.‏

1286
01:24:42,947 --> 01:24:44,813
وكنت عائداً ليلاً إلى بيتي
بعد تناول الشراب،‏

1287
01:24:46,014 --> 01:24:49,179
وأضغطه عند صدغي،‏ أو أضعه تحت ذقني،‏

1288
01:24:51,214 --> 01:24:54,313
متسائلاً إن كانت ستواتيني
الشجاعة هذه الليلة لأفعلها.‏

1289
01:24:56,380 --> 01:24:58,380
كنت وضعت طلقة في الخزنة،‏
ورفعت عتلة الأمان.‏

1290
01:24:58,380 --> 01:25:00,079
نفس نوع المسدس الذي كنت أحمله في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1291
01:25:03,314 --> 01:25:06,213
وفكرت،‏ ‏"‏‏‏سأفعل ذلك حقاً الليلة‏"‏‏‏.‏

1292
01:25:06,880 --> 01:25:10,146
كنت أفكر،‏ ‏"‏‏‏حسناً،‏ سوف أفعلها حقاً‏"‏‏‏.‏

1293
01:25:11,147 --> 01:25:14,146
وكنت أخرجت كلبيّ الاثنين.‏

1294
01:25:14,847 --> 01:25:17,380
وقفزا على الباب الأمامي وخربشا عليه.‏

1295
01:25:17,380 --> 01:25:18,546
كانا يريدان الدخول.‏

1296
01:25:19,214 --> 01:25:22,079
وأعدت عتلة الأمان في المسدس إلى مكانها
وأنزلته وذهبت لإدخالهما.‏

1297
01:25:24,014 --> 01:25:28,680
وأبديا لي حباً صريحاً
وقلت حرفياً ذلك بصوت عال،‏

1298
01:25:28,680 --> 01:25:32,546
‏"‏‏‏عجباً،‏ إن كنت أريد أن أفعل هذا حقاً،‏
يمكنني فعله غداً‏"‏‏‏.‏

1299
01:25:34,114 --> 01:25:37,079
وعدت إلى الغرفة،‏
ووضعت المسدس في الدرج،‏ و.‏.‏.‏

1300
01:25:37,714 --> 01:25:40,480
وأنا.‏.‏.‏ وأظن أن هذه أقرب مرة كدت أفعلها.‏

1301
01:25:40,480 --> 01:25:43,913
أظنني ربما كنت.‏.‏.‏
سأقتل نفسي في تلك الليلة.‏

1302
01:25:44,747 --> 01:25:47,779
لكن شيئاً في بساطة رغبة كلبيّ في الدخول

1303
01:25:48,580 --> 01:25:51,679
منعتني من تنفيذ الفكرة.‏

1304
01:25:54,447 --> 01:25:56,613
أنا مسرور حقاً لأن ذلك لم يحدث.‏

1305
01:25:58,080 --> 01:26:00,679
لكن في ذلك الوقت،‏ كان الأمر منطقي تماماً.‏

1306
01:26:03,847 --> 01:26:05,680
‏"‏‏‏أوامر لـ25 ألف جندي أمريكي
بمغادرة (فيتنام) خلال 30 يوماً‏"‏‏‏

1307
01:26:05,680 --> 01:26:10,713
وأخيرا جاءت أوامر ‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏ بسحب
القوات لتحوّل موقف ‏"‏‏‏موزغرايف‏"‏‏‏ ضد الحرب.‏

1308
01:26:11,680 --> 01:26:15,579
وقال،‏ ‏"‏‏‏إن كانت لا تستحق الفوز بها،‏
فلا تستحق الموت من أجلها‏"‏‏‏.‏

1309
01:26:17,614 --> 01:26:21,880
لكن ولائه لقوات المارينز
ما كان ليسمح له أن يعلنها صراحة بعد،‏

1310
01:26:21,880 --> 01:26:24,580
لكن صرح أمام اجتماع
لمناهضة الحرب في الحرم الجامعي

1311
01:26:24,580 --> 01:26:26,847
بأنهم ينبغي أن يتوقفوا
عن التظاهر بأنه لا يهمهم.‏.‏.‏

1312
01:26:26,847 --> 01:26:28,114
‏"‏‏‏ادعموا جنودنا
أعيدوهم إلى أرض الوطن‏"‏‏‏

1313
01:26:28,114 --> 01:26:30,347
الرجال الذين طُلب منهم القتال،‏

1314
01:26:30,347 --> 01:26:32,946
وتلقى تصفيقاً من الحضور وقوفاً.‏

1315
01:26:37,147 --> 01:26:39,280
كانت نقطة التحول بالنسبة إلي،‏ في ظني،‏

1316
01:26:39,280 --> 01:26:41,947
هي أمسية قضيتها مع صديقي ‏"‏‏‏سوني والتر‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1317
01:26:41,947 --> 01:26:42,980
‏"‏‏‏(جاك تود)
(نبراسكا)‏"‏‏‏

1318
01:26:42,980 --> 01:26:45,280
الذي كان قد تم تسريحه من الجيش للتو،‏

1319
01:26:45,280 --> 01:26:47,847
وعاد إلى الديار وقضى أمسية

1320
01:26:47,847 --> 01:26:50,146
قبل أن ألتحق بالخدمة العسكرية
متوسلاً إلي ألا أذهب.‏

1321
01:26:51,180 --> 01:26:53,080
عرض حتى أن يقلّني إلى ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏.‏

1322
01:26:53,080 --> 01:26:55,680
كان يعرض علي صوراً مروعة لـ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1323
01:26:55,680 --> 01:26:57,446
من وقت خدمته هناك.‏

1324
01:26:59,914 --> 01:27:03,379
أظن أن كل ما حدث بعد ذلك تعود جذوره
إلى تلك الأمسية.‏

1325
01:27:05,780 --> 01:27:08,514
بينما كان يدرس في جامعة ‏"‏‏‏نبراسكا‏"‏‏‏،‏

1326
01:27:08,514 --> 01:27:12,179
خضع ‏"‏‏‏جاك تود‏"‏‏‏ لتدريب ضباط المارينز،‏

1327
01:27:13,280 --> 01:27:17,947
لكن إصابة في ركبته أجبرته على ترك الدراسة
واعتقد أن ذلك يعفيه

1328
01:27:17,947 --> 01:27:22,779
من المشاركة في حرب بات يراها غير أخلاقية.‏

1329
01:27:24,547 --> 01:27:27,980
بدأ العمل كصحفي في ‏"‏‏‏ميامي هيرالد‏"‏‏‏.‏

1330
01:27:27,980 --> 01:27:32,714
لكن في خريف 1969 تلقى إخطاراً بالتجنيد

1331
01:27:32,714 --> 01:27:34,714
من الجيش رغم ذلك.‏

1332
01:27:34,714 --> 01:27:36,380
‏"‏‏‏مرحباً بكم
في جيش (الولايات المتحدة)‏"‏‏‏

1333
01:27:36,380 --> 01:27:37,847
لذا ذهبت إلى فحصي البدني

1334
01:27:37,847 --> 01:27:39,880
وأريتهم تسريحي من قوات المارينز

1335
01:27:39,880 --> 01:27:41,780
وأتذكر في الواقع رقيباً،‏

1336
01:27:41,780 --> 01:27:43,247
أو أياً يكن من كنت أتحدث إليه يقول،‏

1337
01:27:43,247 --> 01:27:45,614
‏"‏‏‏لكن تم تسريحك من برنامج للضباط.‏

1338
01:27:45,614 --> 01:27:47,246
نحن نستعين بك في الخدمة العسكرية كجندي‏"‏‏‏.‏

1339
01:27:48,980 --> 01:27:51,614
في أواخر نوفمبر 1969،‏

1340
01:27:51,614 --> 01:27:55,713
حضر ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏ لتلقي التدريب الأساسي
في ‏"‏‏‏فورت لويس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏.‏

1341
01:27:58,080 --> 01:28:00,547
كانت المعنويات في الحضيض.‏

1342
01:28:00,547 --> 01:28:04,413
وبدا أن تلك الحالة امتدت
لتشمل الرقباء والضباط.‏

1343
01:28:05,380 --> 01:28:08,046
لم يرد أحد الذهاب.‏

1344
01:28:09,614 --> 01:28:12,780
بدا أن ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ تحولت
من المعنويات المرتفعة إبان ‏"‏‏‏وودستوك‏"‏‏‏

1345
01:28:12,780 --> 01:28:16,246
في الصيف إلى تلك الحالة المتدنية المريرة
في حقبة ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏.‏

1346
01:28:18,047 --> 01:28:23,580
بدأ ‏"‏‏‏جاك تود‏"‏‏‏ وفرد آخر من وحدته
التحدث ليلاً عما يعنيه

1347
01:28:23,580 --> 01:28:25,879
أن يكون المرء صادقاً مع ضميره.‏

1348
01:28:27,014 --> 01:28:29,614
‏"‏‏‏كيف تبدأ طلباً لرفض الخدمة العسكرية
من وحي الضمير‏"‏‏‏

1349
01:28:29,614 --> 01:28:32,047
نحو 170 ألف رجل

1350
01:28:32,047 --> 01:28:33,914
حصلوا على وضعية رافض الخدمة العسكرية
من وحي الضمير.‏.‏.‏

1351
01:28:33,914 --> 01:28:34,847
‏"‏‏‏طلبة ضد التسجيل والتجنيد‏"‏‏‏

1352
01:28:34,847 --> 01:28:36,813
خلال حقبة ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1353
01:28:37,480 --> 01:28:41,480
لكن لأن ‏"‏‏‏جاك تود‏"‏‏‏ كان يشكك في وجود الله،‏

1354
01:28:41,480 --> 01:28:44,113
كان ذلك المسار مغلقاً أمامه.‏

1355
01:28:45,280 --> 01:28:48,214
كان هناك خياران في الواقع.‏
أما الذهاب إلى السجن أو إلى ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏.‏

1356
01:28:48,214 --> 01:28:52,279
وبالنسبة إلي،‏ كان الذهاب إلى السجن.‏.‏.‏
لم أكن أستطع مواجهته.‏

1357
01:28:52,780 --> 01:28:54,246
لذا ذهبت إلى ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏.‏

1358
01:29:03,080 --> 01:29:06,746
أتذكر تلك المسيرة الجميلة الأخيرة
من ‏"‏‏‏سياتل‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏فانكوفر‏"‏‏‏،‏

1359
01:29:07,847 --> 01:29:10,646
كل شجر ‏"‏‏‏دوغلاس‏"‏‏‏ المرتفع على طول الطريق.‏

1360
01:29:12,447 --> 01:29:15,080
وأتذكر،‏ بعدما عبرنا الحدود،‏

1361
01:29:15,080 --> 01:29:16,447
كانت هناك رياح خفيفة،‏
وكأنها كانت تلوح لنا ونحن عابرين.‏.‏.‏

1362
01:29:16,447 --> 01:29:17,614
‏"‏‏‏جمارك (كندا)
300 متر‏"‏‏‏

1363
01:29:17,614 --> 01:29:19,214
وكنت أنظر في المرآة الخلفية،‏ وأفكر،‏

1364
01:29:19,214 --> 01:29:22,146
‏"‏‏‏رباه،‏ ها هي تمضي بلدي.‏ لن أراها ثانية‏"‏‏‏.‏

1365
01:29:34,547 --> 01:29:36,546
نُعتّ بالجبان طوال الوقت.‏

1366
01:29:37,747 --> 01:29:39,513
استغرق مني الأمر وقتاً طويلاً

1367
01:29:40,547 --> 01:29:44,614
حتى أتوقف عن الشعور بأن ما فعلته
كان تصرفاً جباناً،‏

1368
01:29:44,614 --> 01:29:49,546
لأنه كان ما زال ذلك الشعور العسكري
الدفين موجوداً داخلي.‏

1369
01:29:51,180 --> 01:29:53,379
كان ذلك أشجع تصرف أقدمت عليه على الإطلاق.‏

1370
01:29:54,447 --> 01:29:55,913
كان ذلك أشجع تصرف أقدمت عليه على الإطلاق.‏

1371
01:29:57,714 --> 01:29:59,180
‏"‏‏‏(فانكوفر)‏"‏‏‏

1372
01:29:59,180 --> 01:30:02,480
وجد ‏"‏‏‏جاك تود‏"‏‏‏ أخيراً عملاً كصحفي،‏

1373
01:30:02,480 --> 01:30:05,714
مما سمح له بالحصول على ‏"‏‏‏وضع مهاجر مقيم‏"‏‏‏،‏

1374
01:30:05,714 --> 01:30:08,446
وهي خطوة على طريق الحصول
على الجنسية الكندية.‏

1375
01:30:09,880 --> 01:30:13,514
فقط ربع الأمريكيين المقدر عددهم بـ30 ألفاً

1376
01:30:13,514 --> 01:30:16,346
ممن عبروا إلى ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏ تمكنوا من إنجاز ذلك.‏

1377
01:30:23,014 --> 01:30:29,446
في نفس الوقت،‏ سيتطوع نحو 30 ألف كندي
للقتال في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1378
01:30:48,814 --> 01:30:50,213
فكرت في

1379
01:30:51,780 --> 01:30:53,514
أبويّ وإخوتي.‏.‏.‏

1380
01:30:53,514 --> 01:30:54,547
‏"‏‏‏(هال كوشنر)
أسير حرب‏"‏‏‏

1381
01:30:54,547 --> 01:30:57,446
وزوجتي وابنتي الصغيرة.‏

1382
01:30:58,580 --> 01:31:00,679
وإحدى الأمور التي أزعجتني هي أنني.‏.‏.‏

1383
01:31:01,747 --> 01:31:04,679
لم أعد قادراً على تذكر ملامحهم حقاً
بعد مرور فترة من الزمن.‏

1384
01:31:05,880 --> 01:31:08,113
كنت أتذكر كيف بدت صورهم.‏

1385
01:31:08,747 --> 01:31:11,946
وعندما تخيلتهم في ذهني،‏

1386
01:31:13,147 --> 01:31:16,246
كنت أتخيل صورة.‏

1387
01:31:18,914 --> 01:31:20,714
وصلت ‏"‏‏‏فاليري كوشنر‏"‏‏‏ إلى.‏.‏.‏

1388
01:31:20,714 --> 01:31:25,047
زوجة ‏"‏‏‏هال كوشنر‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏فاليري‏"‏‏‏،‏
لم تسمع فعلياً أي أخبار عن زوجها

1389
01:31:25,047 --> 01:31:28,746
منذ أسره الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ في 1967،‏

1390
01:31:29,347 --> 01:31:33,613
وسافرت إلى الشرق الأقصى
في محاولة لتحسين أحواله.‏

1391
01:31:35,080 --> 01:31:37,380
أظن أن أشد فترات إحباطي

1392
01:31:37,380 --> 01:31:40,046
كانت قبل وبعد ولادة ابننا مباشرة.‏

1393
01:31:40,547 --> 01:31:42,947
وُلد في أبريل 1968

1394
01:31:42,947 --> 01:31:46,779
وأُسر زوجي في نوفمبر 1967.‏

1395
01:31:47,747 --> 01:31:50,379
لذا لا يعرف زوجي بميلاده بعد.‏

1396
01:31:51,280 --> 01:31:53,414
في ظل غياب أبيهما،‏ يعتمد أطفال ‏"‏‏‏كوشنر‏"‏‏‏

1397
01:31:53,414 --> 01:31:56,380
بشدة على أمهم وجدودهما

1398
01:31:56,380 --> 01:32:00,114
‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ الصغير لم ير أباه قط،‏ لكن
‏"‏‏‏توني جين‏"‏‏‏ البالغ من العمر 6 سنوات يتذكره.‏

1399
01:32:00,114 --> 01:32:03,880
وتذكارات الرائد ‏"‏‏‏كوشنر‏"‏‏‏ موجودة
في كل مكان في منزلهم.‏

1400
01:32:03,880 --> 01:32:05,880
لكن ‏"‏‏‏توني‏"‏‏‏ يعلم فقط أنه مسافر بعيد،‏

1401
01:32:05,880 --> 01:32:09,780
وأنه تم أسره،‏ وأن جده يحل محل أبيه
حتى يعود إلى الديار.‏

1402
01:32:09,780 --> 01:32:12,413
يشعر آل ‏"‏‏‏كوشنر‏"‏‏‏ بالقلق،‏
لكنهم لا يشعرون بالحزن.‏

1403
01:32:13,114 --> 01:32:14,846
‏"‏‏‏دون فارمر‏"‏‏‏،‏ من ‏"‏‏‏أيه بي سي نيوز‏"‏‏‏.‏

1404
01:32:21,880 --> 01:32:27,680
في فبراير 1970،‏ في منزل
في إحدى الضواحي الصناعية في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏،‏

1405
01:32:27,680 --> 01:32:32,314
بدأ ‏"‏‏‏هنري كيسنجر‏"‏‏‏ سلسلة جديدة
من المفاوضات السرية،‏

1406
01:32:32,314 --> 01:32:33,847
محادثات سرية للغاية،‏

1407
01:32:33,847 --> 01:32:37,179
حتى وزير الخارجية لم يُبلغ بها.‏

1408
01:32:38,647 --> 01:32:40,114
شريكه في التفاوض

1409
01:32:40,114 --> 01:32:43,380
سيكون حليف ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ السياسي المقرب،‏
‏"‏‏‏لي داك تو‏"‏‏‏،‏

1410
01:32:43,380 --> 01:32:44,314
‏"‏‏‏(لي داك تو)‏"‏‏‏

1411
01:32:44,314 --> 01:32:47,747
محارب قديم على مدار 40 سنة
عرك فيها الحرب الثورية

1412
01:32:47,747 --> 01:32:54,613
والدسائس السياسية،‏ داهية،‏ لا يلين،‏
ويحتقر علانية سياسة الفتنمة.‏

1413
01:32:55,847 --> 01:32:57,947
إن لم تكن ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ تستطيع الفوز

1414
01:32:57,947 --> 01:33:01,580
بنصف مليون من قواتها،‏ سأل ‏"‏‏‏كيسنجر‏"‏‏‏،‏

1415
01:33:01,580 --> 01:33:05,613
‏"‏‏‏كيف يمكن أن تنجح عندما تدع قواتك الدمية
تقوم بالقتال؟‏"‏‏‏

1416
01:33:06,514 --> 01:33:09,513
اعترف الأمريكي أنه لا يملك إجابة.‏

1417
01:33:15,380 --> 01:33:20,279
برغم المأزق في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏،‏
كانت سنة ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ الأولى نصراً.‏

1418
01:33:21,114 --> 01:33:22,480
‏"‏‏‏أهلاً بكم‏"‏‏‏

1419
01:33:22,480 --> 01:33:27,213
سحب 115 ألف جندي من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1420
01:33:28,680 --> 01:33:31,279
انخفض عدد الإصابات في صفوف الأمريكيين.‏

1421
01:33:33,247 --> 01:33:34,580
‏"‏‏‏أهلاً بعودتكم
(بيلي)‏"‏‏‏

1422
01:33:34,580 --> 01:33:36,880
تقلصت الاستدعاءات للتجنيد
ونظام القرعة الجديد الذي طرح الرئيس

1423
01:33:36,880 --> 01:33:40,079
خفف بعض المعارضة للحرب.‏

1424
01:33:41,847 --> 01:33:43,014
‏"‏‏‏تفجيرات‏"‏‏‏

1425
01:33:43,014 --> 01:33:45,747
والأفعال العنيفة
التي ارتكبها بعض الثوريين.‏.‏.‏

1426
01:33:45,747 --> 01:33:46,914
‏"‏‏‏انفجار قنابل في منزل
قاض محاكمة الفهود في (نيويورك)‏"‏‏‏

1427
01:33:46,914 --> 01:33:48,547
كانت تلطخ سمعة قضية مناهضة الحرب نفسها.‏

1428
01:33:48,547 --> 01:33:49,647
‏"‏‏‏وفاة ضابط قوات خاصة أُصيب
في انفجار قنبلة موقوتة‏"‏‏‏

1429
01:33:49,647 --> 01:33:50,647
‏"‏‏‏قنبلة تقتل شخصاً في (نيويورك)‏"‏‏‏

1430
01:33:50,647 --> 01:33:52,580
بين سبتمبر 1969 ومايو 1970.‏.‏.‏

1431
01:33:52,580 --> 01:33:53,580
‏"‏‏‏القنبلة السادسة في (ماسيز)
تصيب محققين‏"‏‏‏

1432
01:33:53,580 --> 01:33:54,547
‏"‏‏‏قنبلة في سيارة تستهدف إطفائيين‏"‏‏‏

1433
01:33:54,547 --> 01:33:55,847
ستقع المئات من حوادث التفجير.‏.‏.‏

1434
01:33:55,847 --> 01:33:57,014
‏"‏‏‏الكشف عن قنبلة في طرد
أُرسل إلى البيت الأبيض‏"‏‏‏

1435
01:33:57,014 --> 01:33:58,014
‏"‏‏‏إلقاء قنابل نارية
على 3 أهداف في (نيويورك)‏"‏‏‏

1436
01:33:58,014 --> 01:34:00,847
مصارف ومحاكم ومراكز تدريب
ومبان مركز تدريب ضباط الاحتياط.‏

1437
01:34:00,847 --> 01:34:01,980
‏"‏‏‏مقتل شرطي وإطلاق نار على 7 آخرين الانفجار
الرابع في (نيويورك)،‏ احتجاز 6 مشتبه بهم‏"‏‏‏

1438
01:34:01,980 --> 01:34:04,346
قُتل ضابط شرطة.‏

1439
01:34:06,214 --> 01:34:07,747
3 مفجرين محتملين

1440
01:34:07,747 --> 01:34:11,113
يفجرون أنفسهم بطريق الخطأ
في قرية ‏"‏‏‏غرينتش‏"‏‏‏.‏

1441
01:34:13,514 --> 01:34:14,514
‏"‏‏‏تقدم يا سيدة الطقس
تقدم يا رجل الطقس‏"‏‏‏

1442
01:34:14,514 --> 01:34:17,547
انقسمت الحركة المناهضة للحرب.‏

1443
01:34:17,547 --> 01:34:19,980
وشعر بعض الناس أن السبيل الوحيد.‏.‏.‏

1444
01:34:19,980 --> 01:34:20,914
‏"‏‏‏(نانسي بيبرمان)
ناشطة مناهضة للحرب‏"‏‏‏

1445
01:34:20,914 --> 01:34:24,714
لكي نتمكن من إنهاء الحرب
هو ممارسة عنف أشد.‏

1446
01:34:24,714 --> 01:34:27,079
وإنه يتعين علينا أن نواجه العنف بالعنف.‏

1447
01:34:28,247 --> 01:34:29,414
‏"‏‏‏تفكيك المتفجرات‏"‏‏‏

1448
01:34:29,414 --> 01:34:32,747
ولم يتم الحديث صراحة
عن الكيفية التي يمكن بها تحقيق ذلك.‏

1449
01:34:32,747 --> 01:34:35,046
لكن كان هناك ذلك الاتجاه الخفي.‏

1450
01:34:35,647 --> 01:34:40,079
هذه ماسورة سباكة مملوءة بالكامل بالبارود.‏

1451
01:34:42,880 --> 01:34:44,313
أقراني الأمريكيون،‏

1452
01:34:45,580 --> 01:34:47,813
نعيش في عصر من الفوضى،‏

1453
01:34:48,780 --> 01:34:50,746
سواء في الخارج أو في الداخل،‏

1454
01:34:53,314 --> 01:34:57,347
نشهد هجمات طائشة ضد كل المؤسسات العظيمة،‏

1455
01:34:57,347 --> 01:35:02,346
التي أقامتها حضارات حرة في آخر 500 سنة.‏

1456
01:35:04,514 --> 01:35:06,114
حتى هنا في ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏،‏

1457
01:35:06,114 --> 01:35:09,146
يجري تدمير ممنهج لجامعات عظيمة.‏

1458
01:35:13,247 --> 01:35:15,279
عندما يبرز حدث خطير،‏

1459
01:35:16,080 --> 01:35:19,746
وتتصرف أقوى دولة في العالم،‏
‏"‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏"‏‏‏،‏

1460
01:35:20,614 --> 01:35:24,313
مثل عملاق عاجز ومثير للشفقة،‏

1461
01:35:25,447 --> 01:35:30,314
ستهدد قوة الشمولية والفوضى الأمم الحرة

1462
01:35:30,314 --> 01:35:32,946
والمؤسسات الحرة في مختلف أنحاء العالم.‏

1463
01:35:33,814 --> 01:35:38,714
في 30 من أبريل،‏ 1970،‏
صدم ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ العالم

1464
01:35:38,714 --> 01:35:42,547
بإعلانه إرسال 30 ألف جندي أمريكي

1465
01:35:42,547 --> 01:35:44,546
كي يجتاحوا ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏.‏

1466
01:35:46,414 --> 01:35:49,214
الشهر السابق،‏ كان الأمير ‏"‏‏‏نوردم سيهانون‏"‏‏‏

1467
01:35:49,214 --> 01:35:51,947
قد أُقصي عن الحكم بعد انقلاب عليه.‏

1468
01:35:51,947 --> 01:35:54,314
لسنوات طويلة،‏ سمح لـ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏

1469
01:35:54,314 --> 01:35:56,479
بأماكن آمنة في بلده،‏

1470
01:35:57,347 --> 01:36:00,846
لكنه لم يعترض عندما قصفتهم طائرات أمريكية.‏

1471
01:36:02,847 --> 01:36:06,380
الرئيس الجديد،‏ ‏"‏‏‏لون نول‏"‏‏‏،‏
كان معادياً للشيوعية

1472
01:36:06,380 --> 01:36:08,479
تدعمه ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

1473
01:36:09,514 --> 01:36:11,380
شعر ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ الآن أن باستطاعته

1474
01:36:11,380 --> 01:36:14,679
فعل ما كان الجنرالات الأمريكيون
يريدون فعله منذ سنين،‏

1475
01:36:15,480 --> 01:36:18,946
مطاردة العدو خارج حدود ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

1476
01:36:21,147 --> 01:36:27,046
انضم إلى الـ30 ألف جندي أمريكي
50 ألف جندياً من الجيش الجمهوري الفيتنامي.‏

1477
01:36:28,880 --> 01:36:30,547
كان الهدف هو مهاجمة

1478
01:36:30,547 --> 01:36:33,647
معسكرات الفيتناميين الشماليين الرئيسية
وخطوط إمدادهم

1479
01:36:33,647 --> 01:36:36,880
لكسب الوقت لصالح الجيش الفيتنامي الجنوبي

1480
01:36:36,880 --> 01:36:39,246
حتى يصبح جاهزاً لتولي القتال بنفسه.‏

1481
01:36:42,247 --> 01:36:43,747
أخبر ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ الناس

1482
01:36:43,747 --> 01:36:47,580
أنه أمر بـ‏"‏‏‏توغل‏"‏‏‏ وليس بـ‏"‏‏‏غزو‏"‏‏‏،‏

1483
01:36:47,580 --> 01:36:51,546
يهدف فحسب إلى حماية الفتيان الأمريكيين
في ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏

1484
01:36:52,380 --> 01:36:56,079
ورداً على ‏"‏‏‏عدوان‏"‏‏‏ الفيتناميين الشماليين.‏

1485
01:36:59,280 --> 01:37:02,113
كنت قلقاً إزاء الصراع السياسي.‏

1486
01:37:02,714 --> 01:37:05,780
كنت أشعر بالقلق وأتساءل،‏ ‏"‏‏‏هل سأكون حياً
في الدقائق الـ10 القادمة‏"‏‏‏؟

1487
01:37:05,780 --> 01:37:06,879
‏"‏‏‏(جيمس غيلام)
الجيش‏"‏‏‏

1488
01:37:08,380 --> 01:37:11,647
كنا على الحافة الغربية من الغزو.‏

1489
01:37:11,647 --> 01:37:15,113
ذهبنا إلى أبعد نقطة في ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏.‏

1490
01:37:16,080 --> 01:37:17,613
وكانت منطقة هبوط حامية.‏

1491
01:37:18,647 --> 01:37:22,046
حدثت ثقوب في حقيبة ظهري.‏

1492
01:37:22,780 --> 01:37:24,747
كنت مستلقياً على وجهي

1493
01:37:24,747 --> 01:37:26,747
وكانوا يطلقون محدثين الثقوب في حقيبة ظهري،‏

1494
01:37:26,747 --> 01:37:29,579
ما يعني أنهم اخطؤوا رأسي
ربما بـ10 سنتيمترات.‏

1495
01:37:31,514 --> 01:37:34,813
لم أظن حقاً أنني سأشهد نهاية ذلك الأسبوع.‏

1496
01:37:42,247 --> 01:37:46,414
منظر عبور القوات الأمريكية الحدود
إلى ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏

1497
01:37:46,414 --> 01:37:48,814
أشعل من جديد الحركة المناهضة للحرب.‏

1498
01:37:48,814 --> 01:37:50,314
تعالوا،‏ هيا نذهب!‏

1499
01:37:50,314 --> 01:37:54,479
إن كانت القوات ستعود إلى الديار،‏
إن كانت الحرب تلقي أوزارها،‏

1500
01:37:55,314 --> 01:37:57,979
لماذا قرر ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ توسيع رقعتها؟

1501
01:37:59,347 --> 01:38:04,713
كيف يمكن أن يساعد غزو بلد آخر
على إحلال السلام في جنوب شرق ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏؟

1502
01:38:06,114 --> 01:38:08,980
كانت ردة الفعل في الحرم الجامعية
سريعة ومتوقعة.‏

1503
01:38:08,980 --> 01:38:12,514
كان الطلبة والكثير من معلميهم ضد الرئيس.‏

1504
01:38:12,514 --> 01:38:15,680
دعا طلبة ‏"‏‏‏برينستون‏"‏‏‏
إلى إضراب طلابي في مختلف أنحاء البلاد.‏

1505
01:38:15,680 --> 01:38:19,447
يجري التخطيط لخروج مسيرات مناهضة للحرب
في ‏"‏‏‏هارفارد‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إم آي تي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إنديانا‏"‏‏‏،‏

1506
01:38:19,447 --> 01:38:21,346
وجامعات ‏"‏‏‏بيردو‏"‏‏‏ وجامعات أخرى.‏

1507
01:38:26,480 --> 01:38:30,080
في صباح الاثنين،‏ 4 مايو 1970،‏

1508
01:38:30,080 --> 01:38:32,914
تجمع نحو ألفي طالب في الحديقة العامة

1509
01:38:32,914 --> 01:38:36,013
في جامعة ‏"‏‏‏كينت‏"‏‏‏ الحكومية
في ‏"‏‏‏كينت‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏أوهايو‏"‏‏‏.‏

1510
01:38:37,880 --> 01:38:41,014
كان البعض ينتقلون ببساطة بين الصفوف.‏

1511
01:38:41,014 --> 01:38:44,180
وخطط آخرون للمشاركة في تظاهرة
جرى الدعوة إليها للاحتجاج

1512
01:38:44,180 --> 01:38:46,880
على توسيع ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ لدائرة الحرب

1513
01:38:46,880 --> 01:38:51,013
ووجود الحرس الوطني لولاية ‏"‏‏‏أوهايو‏"‏‏‏
في الحرم الجامعي.‏

1514
01:38:52,914 --> 01:38:56,914
كان الحاكم ‏"‏‏‏جيمس رودز‏"‏‏‏
استدعى الحراس قبل يومين.‏

1515
01:38:56,914 --> 01:39:01,779
بعدما أشعل غوغاء النار
في المبنى الخشبي لمركز تدريب ضباط الاحتياط

1516
01:39:02,380 --> 01:39:06,479
ثم منعوا رجال الإطفاء
من إخماد ألسنة اللهب.‏

1517
01:39:10,414 --> 01:39:14,514
‏"‏‏‏رودز‏"‏‏‏ شبّه المحتجين
بأصحاب القمصان البنية من النازيين

1518
01:39:14,514 --> 01:39:17,914
وتعهد باستخدام ‏"‏‏‏كافة الأسلحة لاستئصال

1519
01:39:17,914 --> 01:39:21,479
أسوأ أنواع البشر
الذين نؤويهم في (أمريكا)‏"‏‏‏.‏

1520
01:39:27,180 --> 01:39:30,613
كانت أسلحة الحراس محشوة بذخيرة حية،‏

1521
01:39:31,647 --> 01:39:33,947
لكن لم يكن أحد بين الحشود يعلم بذلك.‏

1522
01:39:33,947 --> 01:39:36,447
لماذا تحملون بنادق؟ لا أفهم!‏

1523
01:39:36,447 --> 01:39:39,013
ارحلوا عن هذه المنطقة فوراَ!‏

1524
01:39:40,380 --> 01:39:42,946
صدرت أوامر للطلبة بالتفرق.‏

1525
01:39:43,847 --> 01:39:45,379
لكنهم ثبتوا في أماكنهم.‏

1526
01:39:52,314 --> 01:39:54,379
فرّق الغاز المسيل للدموع بعضاً منهم.‏

1527
01:40:14,547 --> 01:40:16,613
بدا أن الحراس يتراجعون.‏

1528
01:40:18,014 --> 01:40:22,480
ثم قام أفراد من قوة ‏"‏‏‏جي‏"‏‏‏
بالاستدارة وفتحوا النيران

1529
01:40:22,480 --> 01:40:25,946
على الطلبة المتجمعين في ساحة توقف وحولها.‏

1530
01:40:58,080 --> 01:41:00,079
ليطلب أحدهم سيارة إسعاف!‏

1531
01:41:01,847 --> 01:41:04,779
هناك أشخاص يحتضرون هنا!‏
أحضروا سيارة إسعاف إلى هنا!‏

1532
01:41:11,880 --> 01:41:15,014
67 طلقة في 13 ثانية

1533
01:41:15,014 --> 01:41:19,147
قتلت شابتين وشابين.‏

1534
01:41:19,147 --> 01:41:22,147
‏"‏‏‏(آليسون كروس) -‏ (ساندرا تشور)
(جيفري ميلر) -‏ (ويليام شرودر)‏"‏‏‏

1535
01:41:22,147 --> 01:41:27,979
بما في ذلك طالب منحة في مركز تدريب
ضباط الاحتياط والذي كان مجرد متفرج.‏

1536
01:41:33,980 --> 01:41:40,379
ذلك الطفل الميت على الأرض كان واحد منّا.‏

1537
01:41:42,047 --> 01:41:45,180
إن أمكننا قتل طلبتنا.‏.‏.‏

1538
01:41:45,180 --> 01:41:46,547
‏"‏‏‏(سام هاينز)
جامعة (نورث ويسترن)‏"‏‏‏

1539
01:41:46,547 --> 01:41:50,146
ماذا أصاب بلدنا؟

1540
01:41:52,947 --> 01:41:55,046
أُصيب 9 طلبة آخرين،‏

1541
01:41:55,814 --> 01:41:59,179
أحدهم أُصيب بشلل دائم.‏

1542
01:42:11,680 --> 01:42:15,214
جلس عدة مئات من الطلبة الحزانى والمكلومين

1543
01:42:15,214 --> 01:42:19,313
وطالبوا بمعرفة أسباب إطلاق الحراس
النار على أصدقائهم.‏

1544
01:42:23,380 --> 01:42:25,014
سيدي،‏ لديك بضعة مئات من الطلبة.‏.‏.‏

1545
01:42:25,014 --> 01:42:28,880
طالبهم ضابط
بـ‏"‏‏‏التفرق وإلا سنطلق النار ثانية‏"‏‏‏.‏

1546
01:42:28,880 --> 01:42:32,147
-‏ كم ستمهلنا من الوقت؟
-‏ لديكم 5 دقائق.‏

1547
01:42:32,147 --> 01:42:34,079
رجاء أصغوا إلي الآن!‏

1548
01:42:36,047 --> 01:42:37,780
وحدها التوسلات الملتاعة

1549
01:42:37,780 --> 01:42:42,580
من أستاذ الجيولوجيا ‏"‏‏‏غلين فرانك‏"‏‏‏
هي التي حالت دون تفاقم المأساة.‏

1550
01:42:42,580 --> 01:42:43,946
تحدث يا دكتور ‏"‏‏‏فرانك‏"‏‏‏.‏

1551
01:42:44,580 --> 01:42:47,079
أتوسل إليكم الآن.‏

1552
01:42:47,580 --> 01:42:51,314
إن لم تتفرقوا الآن،‏ سيتحركون،‏

1553
01:42:51,314 --> 01:42:53,479
وستتحول إلى مجزرة.‏

1554
01:42:54,080 --> 01:42:56,379
هلا تصغون إلي رجاء؟

1555
01:42:57,180 --> 01:43:00,446
يا إلهي!‏ لا أريد المشاركة في ذلك!‏

1556
01:43:09,180 --> 01:43:11,746
هذا كشف لي فحسب

1557
01:43:12,314 --> 01:43:15,479
ما تفعله هذه الحرب بثقافتنا.‏

1558
01:43:16,247 --> 01:43:18,013
كان هؤلاء أطفالاً على الجانبين،‏

1559
01:43:18,547 --> 01:43:20,080
صبية صغار من الحرس الوطني.‏.‏.‏

1560
01:43:20,080 --> 01:43:21,080
‏"‏‏‏(مايك هيني)
الجيش‏"‏‏‏

1561
01:43:21,080 --> 01:43:24,247
لم يحصلوا على قسط واف من التدريب
وعلى الأرجح مذعورين،‏

1562
01:43:24,247 --> 01:43:28,614
ويفتقرون إلى القيادة الرشيدة،‏
وشبان وشابات على الجانب الآخر

1563
01:43:28,614 --> 01:43:32,179
يحتجون على الحرب بناء على أسباب مثالية.‏

1564
01:43:33,180 --> 01:43:39,513
وانظروا إلى ما يحدث
عندما نترك الأمور تسوء دون أن نتصدى لها.‏

1565
01:43:43,447 --> 01:43:48,280
وفق استطلاع وطني واحد،‏
58 بالمئة من الشعب الأمريكي

1566
01:43:48,280 --> 01:43:51,179
فكر أن حالات القتل مبررة.‏

1567
01:43:54,780 --> 01:43:58,980
تلقى والدا طالب مركز تدريب ضباط الاحتياط
المتوفي سيلاً من خطابات الكراهية.‏.‏.‏

1568
01:43:58,980 --> 01:44:00,147
‏"‏‏‏(ويليام شرودر)‏"‏‏‏

1569
01:44:00,147 --> 01:44:03,779
جاء فيها أن عليهما أن يشعرا بالامتنان
لأن ابنهما مات

1570
01:44:04,380 --> 01:44:07,346
بما أنه كان ‏"‏‏‏مجرد شيوعي آخر‏"‏‏‏.‏

1571
01:44:08,247 --> 01:44:11,013
‏"‏‏‏انتقموا للأربعة في جامعة ‏"‏‏‏كينت‏"‏‏‏ الحكومية

1572
01:44:13,947 --> 01:44:17,514
أثناء الأيام التالية،‏
في مختلف أنحاء البلاد،‏

1573
01:44:17,514 --> 01:44:22,180
تظاهر أكثر من 4 ملايين طالب جامعة ضد الحرب

1574
01:44:22,180 --> 01:44:24,646
وما حدث في جامعة ‏"‏‏‏كينت‏"‏‏‏ الحكومية.‏

1575
01:44:34,914 --> 01:44:37,914
‏"‏‏‏قتل‏"‏‏‏

1576
01:44:37,914 --> 01:44:42,146
‏"‏‏‏بأي حق يقتلون!‏‏"‏‏‏

1577
01:44:44,714 --> 01:44:48,013
أغلق 448 حرماً جامعياً أبوابه،‏

1578
01:44:49,714 --> 01:44:53,846
وجرى استدعاء الحرس الوطني في 16 ولاية.‏

1579
01:44:58,780 --> 01:45:02,247
وفي جامعة ‏"‏‏‏جاكسون‏"‏‏‏ الحكومية في ‏"‏‏‏ميسيسبي‏"‏‏‏،‏

1580
01:45:02,247 --> 01:45:05,513
فتحت شرطة الولاية النار على سكن للطلبة.‏

1581
01:45:06,347 --> 01:45:08,514
لقيا طالبان حتفهما.‏

1582
01:45:08,514 --> 01:45:10,514
وأصيب 12 آخرون.‏

1583
01:45:10,514 --> 01:45:12,146
‏"‏‏‏(فيليب غيبس)
(جيمس غرين)‏"‏‏‏

1584
01:45:12,747 --> 01:45:16,780
جامعة ‏"‏‏‏جاكسون‏"‏‏‏ الحكومية،‏ كان هؤلاء قومي.‏
كانوا أطفالاً سوداً.‏

1585
01:45:16,780 --> 01:45:17,980
‏"‏‏‏لا يسعهم قتلنا جميعاً‏"‏‏‏

1586
01:45:17,980 --> 01:45:19,346
وماتوا.‏

1587
01:45:23,380 --> 01:45:28,313
الجندي في الجيش ‏"‏‏‏تيم أوبرايان‏"‏‏‏
عاد الآن إلى بيته في ‏"‏‏‏مينيسوتا‏"‏‏‏.‏

1588
01:45:29,847 --> 01:45:32,080
كانت هناك مسيرة ضخمة

1589
01:45:32,080 --> 01:45:34,614
بعد حادث إطلاق النار
في جامعة ‏"‏‏‏كينت‏"‏‏‏ الحكومية في ‏"‏‏‏سان بول‏"‏‏‏،‏

1590
01:45:34,614 --> 01:45:36,079
وانضممت إلى المسيرة.‏

1591
01:45:36,847 --> 01:45:41,213
أردت فحسب أن أضع جسدي
بين الـ100 ألف شخص هؤلاء،‏

1592
01:45:42,014 --> 01:45:45,680
وأن ينطق جسدي كلمة ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏،‏
إن لم ينطقها لساني،‏

1593
01:45:45,680 --> 01:45:47,380
بمجرد المشاركة في تلك المسيرة.‏

1594
01:45:47,380 --> 01:45:50,279
نفس تلك المسيرة
التي كنت أقوم بها في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1595
01:45:51,247 --> 01:45:54,614
والتي بدت بلا معنى وبلا هدف وبلا اتجاه،‏

1596
01:45:54,614 --> 01:45:57,747
بدت هنا منطقية وذات مغزى

1597
01:45:57,747 --> 01:46:00,279
ولها اتجاه،‏ نحو عاصمة تلك الولاية

1598
01:46:01,547 --> 01:46:02,846
لتقول لا.‏

1599
01:46:05,214 --> 01:46:07,014
ورباه،‏ خلفت شعوراً طيباً.‏

1600
01:46:07,014 --> 01:46:08,846
السلام الآن.‏

1601
01:46:11,814 --> 01:46:16,780
العريف في المارينز ‏"‏‏‏بيل إيرهارت‏"‏‏‏
كان طالباً في كلية ‏"‏‏‏سوارثمور‏"‏‏‏

1602
01:46:16,780 --> 01:46:19,746
بالقرب من مسقط رأسه في شرق ‏"‏‏‏بنسلفانيا‏"‏‏‏.‏

1603
01:46:20,547 --> 01:46:22,314
‏"‏‏‏مقتل 4 طلاب رمياً بالرصاص
على يد جنود في جامعة (كينت)‏"‏‏‏

1604
01:46:22,314 --> 01:46:25,013
وها هي هذه الصورة الشهيرة جداً.‏

1605
01:46:25,647 --> 01:46:27,413
ونطرت فحسب إلى هذا الشيء.‏

1606
01:46:30,714 --> 01:46:32,280
‏"‏‏‏(بيل إيرهارت)
قوات المارينز‏"‏‏‏

1607
01:46:32,280 --> 01:46:33,646
وأصابني الحنق.‏

1608
01:46:36,280 --> 01:46:39,013
لا أدري كم جلست على الرصيف،‏

1609
01:46:39,647 --> 01:46:43,380
ولا أدري إن كنت هناك لمدة 15 دقيقة

1610
01:46:43,380 --> 01:46:45,047
أم ساعة ونصف.‏

1611
01:46:45,047 --> 01:46:47,314
شعرت بانهيار فحسب.‏

1612
01:46:47,314 --> 01:46:50,714
كنت أبكي وانتحب رغماً عن نفسي.‏

1613
01:46:50,714 --> 01:46:52,714
وكل ما كنت أفكر فيه كان،‏
‏"‏‏‏لا يكفيهم أن يرسلونا

1614
01:46:52,714 --> 01:46:54,914
إلى أقاصي الأرض لنموت.‏

1615
01:46:54,914 --> 01:46:58,014
الآن يقتلوننا في شوارع بلادنا.‏

1616
01:46:58,014 --> 01:46:59,314
يجب أن أفعل شيئاً ما‏"‏‏‏.‏

1617
01:46:59,314 --> 01:47:01,014
‏"‏‏‏القتلى:‏ 48700 جندي أمريكي
4 طلبة أمريكيين -‏ لماذا؟

1618
01:47:01,014 --> 01:47:03,980
وأنا أخيراً.‏.‏.‏ عندما بكيت أخيراً بحرقة،‏

1619
01:47:03,980 --> 01:47:06,679
نهضت وانضممت إلى الحركة المناهضة للحرب.‏

1620
01:47:10,714 --> 01:47:14,346
أتذكر أنه عندما قتل الصبية
في جامعة ‏"‏‏‏كينت‏"‏‏‏ الحكومية،‏

1621
01:47:15,647 --> 01:47:17,547
وفكرت،‏

1622
01:47:17,547 --> 01:47:19,980
‏"‏‏‏رباه،‏ نقتل أطفالنا الآن.‏

1623
01:47:19,980 --> 01:47:21,047
‏"‏‏‏(جون موزغرايف)
قوات المارينز)

1624
01:47:21,047 --> 01:47:22,513
لقد جننا حقاً‏"‏‏‏.‏

1625
01:47:23,147 --> 01:47:26,213
ولم أكن.‏.‏.‏حينها كنت أختبئ من الأمور فحسب.‏

1626
01:47:26,847 --> 01:47:28,914
لم أكن مشاركاً في أي حركة حينها.‏

1627
01:47:28,914 --> 01:47:30,346
كنت أحتسي الشراب فحسب.‏

1628
01:47:32,814 --> 01:47:37,079
لكن ذلك كان من بين الأمور التي كشفت لي

1629
01:47:38,347 --> 01:47:40,146
أن ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ تحتاج إلى نداء استيقاظ.‏

1630
01:47:42,814 --> 01:47:46,046
‏"‏‏‏(جون موزغرايف)‏"‏‏‏

1631
01:50:51,114 --> 01:50:53,113
ترجم من قبل:‏ ماجد فايز
سحب الترجمة د.‏ محمد حباله
muhammedhebala‏"‏‏‏yahoo.‏com

