﻿1
00:01:31,275 --> 00:01:34,175
إن دعم أمثالكم من المشاهدين
يجعل هذا البرنامج ممكناً.‏

2
00:01:34,175 --> 00:01:36,141
رجاء ادعموا قناة ‏"‏‏‏بي بي إس‏"‏‏‏.‏

3
00:01:49,109 --> 00:01:51,242
‏"‏‏‏يُنصح بتحفظ المشاهدين‏"‏‏‏

4
00:01:51,242 --> 00:01:55,274
‏"‏‏‏يحتوي هذا الفيلم على مواد للبالغين،‏
ولغة حادة وعنف تصويري.‏‏"‏‏‏

5
00:02:10,575 --> 00:02:12,408
‏"‏‏‏تشاركوا ثقل الذاكرة.‏

6
00:02:14,775 --> 00:02:17,508
تحملوا ما لا يمكن لغيرهم تحمله.‏

7
00:02:20,942 --> 00:02:24,308
كثيراً ما حملوا بعضهم البعض،‏
الجرحى أو الضعفاء.‏

8
00:02:26,442 --> 00:02:28,109
نقلوا الالتهابات.‏

9
00:02:28,109 --> 00:02:29,909
حملوا مجموعات شطرنج وكرات سلة.‏.‏.‏‏"‏‏‏

10
00:02:29,909 --> 00:02:31,109
‏"‏‏‏(تيم أوبرايان)،‏
مؤلف كتاب (الأشياء التي حملوها)‏"‏‏‏

11
00:02:31,109 --> 00:02:32,942
‏"‏‏‏وقواميس فيتنامية إنجليزية،‏

12
00:02:32,942 --> 00:02:35,974
وشارة رتبة وميداليات نجوم برونزية
وأوسمة قلوب أرجوانية،‏

13
00:02:37,642 --> 00:02:40,508
وبطاقات بلاستيكية مدون عليها قواعد السلوك.‏

14
00:02:42,775 --> 00:02:47,041
حملوا أمراضاً،‏ من بينها الملاريا والزحار.‏

15
00:02:50,509 --> 00:02:55,109
حملوا القمل وداء القوباء الحلقية
والعلائق وفطر الأرز الطحلبي

16
00:02:55,109 --> 00:02:57,141
وأنواع مختلفة من العفن والتلوث.‏

17
00:03:01,675 --> 00:03:03,308
حملوا حتى الأرض.‏

18
00:03:05,309 --> 00:03:06,474
(فيتنام).‏‏"‏‏‏

19
00:03:17,009 --> 00:03:20,841
‏"‏‏‏(البيت الأبيض) يحيي

20
00:03:22,342 --> 00:03:26,875
أسرى الحرب‏"‏‏‏

21
00:03:26,875 --> 00:03:28,408
شكراً لكم.‏

22
00:03:44,275 --> 00:03:49,742
يمكنني إخباركم،‏
بينما أنظر عائداً إلى تلك الشهور والسنوات،‏

23
00:03:49,742 --> 00:03:52,774
التي قابلنا فيها زوجات وأمهات

24
00:03:53,609 --> 00:03:57,074
من كان منكم أسير حرب،‏

25
00:03:58,075 --> 00:04:01,809
أنهن كن وما زلن أشجع،‏

26
00:04:01,809 --> 00:04:04,641
وأروع سيدات قابلتهن في حياتي كلها.‏

27
00:04:06,175 --> 00:04:08,875
والآن،‏ إن شاركنني بنخبي الرسمي،‏

28
00:04:08,875 --> 00:04:10,008
سأقدم النخب.‏

29
00:04:11,475 --> 00:04:12,909
الليلة.‏.‏.‏

30
00:04:12,909 --> 00:04:15,474
في 24 مايو عام 1973،‏

31
00:04:16,009 --> 00:04:17,642
دعا الرئيس ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏

32
00:04:17,642 --> 00:04:19,942
كل أسرى الحرب العائدين

33
00:04:19,942 --> 00:04:21,941
وعائلاتهم إلى ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏.‏

34
00:04:23,775 --> 00:04:26,342
كان بينهم ‏"‏‏‏إيفريت ألفاريز‏"‏‏‏،‏

35
00:04:26,342 --> 00:04:29,741
أول طيار أُسقط فوق شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

36
00:04:31,075 --> 00:04:32,842
أحياناً،‏ أشعر بالكثير من الانتباه

37
00:04:32,842 --> 00:04:34,841
يُوجه إلينا،‏ نحن أسرى الحرب.‏

38
00:04:36,075 --> 00:04:37,942
وماذا عن هؤلاء المساكين الذين قاتلوا
في الحرب،‏ أولئك الأولاد؟

39
00:04:37,942 --> 00:04:39,242
‏"‏‏‏(إيفريت ألفاريز)،‏ أسير حرب‏"‏‏‏

40
00:04:39,242 --> 00:04:43,674
من يعودون إلى الديار مقطوعي الأطراف.‏.‏.‏

41
00:04:45,842 --> 00:04:48,508
جرحى بإصابات حرب.‏

42
00:04:49,942 --> 00:04:51,008
ماذا عنهم؟

43
00:04:53,075 --> 00:04:54,408
خضنا تحدياتنا الخاصة،‏

44
00:04:55,242 --> 00:04:57,309
وكان مفتاح الانتصار هو مواجهتها

45
00:04:57,309 --> 00:04:58,974
والحفاظ على شرفنا.‏

46
00:05:00,075 --> 00:05:01,174
هكذا كان الأمر.‏

47
00:05:04,942 --> 00:05:06,475
د.‏ ‏"‏‏‏هال كوشنر‏"‏‏‏،‏

48
00:05:06,475 --> 00:05:09,509
الذي كان أسيراً لأكثر من 5 سنوات،‏

49
00:05:09,509 --> 00:05:11,074
كان غير قادر على الحضور.‏

50
00:05:11,942 --> 00:05:14,242
اجتمع بعائلته في ‏"‏‏‏فالي فورج‏"‏‏‏.‏

51
00:05:14,242 --> 00:05:16,009
‏"‏‏‏أهلاً بك في وطنك أيها الرائد (كوشنر)‏"‏‏‏

52
00:05:16,009 --> 00:05:18,474
ذهبنا طيراناً إلى ‏"‏‏‏فالي فورج‏"‏‏‏،‏
ولاية ‏"‏‏‏بنسلفانيا‏"‏‏‏.‏

53
00:05:20,542 --> 00:05:23,874
وخرجت من الطائرة الهليكوبتر ورأيت زوجتي.‏.‏.‏

54
00:05:27,009 --> 00:05:28,409
وابنتي،‏

55
00:05:28,409 --> 00:05:29,975
‏"‏‏‏(هال كوشنر)،‏ أسير حرب‏"‏‏‏

56
00:05:29,975 --> 00:05:31,942
التي لم أرها منذ كانت بعمر السنتين ونصف.‏

57
00:05:31,942 --> 00:05:33,708
ووُلدت في عام 1963.‏

58
00:05:41,475 --> 00:05:43,241
لذا كان عمرها 10 سنوات.‏

59
00:05:45,009 --> 00:05:46,909
وابني الذي لم أره قط،‏

60
00:05:46,909 --> 00:05:48,708
تبقى له أسبوعاً ليتم 5 أعوام.‏

61
00:05:50,575 --> 00:05:52,708
وكان يرتدي ربطة عنق ومعطف صغيرين.‏

62
00:05:56,309 --> 00:05:57,541
وأمي وأبي.‏

63
00:05:59,375 --> 00:06:02,374
وأمي كانت منفعلة جداً.‏

64
00:06:06,842 --> 00:06:09,074
وأنا قمت.‏.‏.‏

65
00:06:09,775 --> 00:06:12,741
كانت لحظة يتعذر إدراكها.‏

66
00:06:14,375 --> 00:06:16,009
واحتضننا الجميع.‏

67
00:06:16,009 --> 00:06:18,774
وكان ابني الصغير يمسك علماً،‏
علماً أمريكياً.‏

68
00:06:22,875 --> 00:06:25,409
كالعديد من زيجات أسرى الحرب،‏

69
00:06:25,409 --> 00:06:28,174
ما كان زواج ‏"‏‏‏هال كوشنر‏"‏‏‏ لينجو.‏

70
00:06:50,175 --> 00:06:53,441
في 29 مارس عام 1973،‏

71
00:06:53,975 --> 00:06:57,274
غادرت آخر القوات الأمريكية جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

72
00:06:58,609 --> 00:07:01,441
أقل من 200 جندي مشاة بحرية سيبقون،‏

73
00:07:02,009 --> 00:07:04,142
لحراسة المكاتب القنصلية

74
00:07:04,142 --> 00:07:05,809
والسفارة الأمريكية،‏

75
00:07:05,809 --> 00:07:08,308
وغيرها من المنشآت في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

76
00:07:10,909 --> 00:07:15,075
آلاف من الأمريكيين الآخرين بما فيهم
عملاء وكالة الاستخبارات المركزية،‏

77
00:07:15,075 --> 00:07:17,309
دبلوماسيين ومقاولين،‏

78
00:07:17,309 --> 00:07:18,841
بقوا كذلك.‏

79
00:07:22,009 --> 00:07:23,642
على مدار العامين التاليين،‏

80
00:07:23,642 --> 00:07:25,942
القوات الفيتنامية الشمالية والجنوبية

81
00:07:25,942 --> 00:07:28,274
استمرت بارتكاب الفظائع فيما بينها.‏

82
00:07:31,809 --> 00:07:34,675
ووجد الشعب الفيتنامي نفسه

83
00:07:34,675 --> 00:07:36,474
عائداً إلى نقطة البداية،‏

84
00:07:37,242 --> 00:07:40,608
غارقاً في حرب أهلية لا أمل في نهايتها،‏

85
00:07:42,075 --> 00:07:45,874
ومعاناة لمعرفة أي مستقبل سيعاصرونه.‏

86
00:07:50,309 --> 00:07:53,708
بالنسبة لـ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏،‏
انتهى القتال،‏

87
00:07:54,675 --> 00:07:57,808
لكن الجدل حول الحرب لم ينته.‏

88
00:07:59,675 --> 00:08:01,641
أفضل ما يمكنك قوله بشأن ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

89
00:08:02,809 --> 00:08:04,875
هو إن دماء معينة كانت قد أُريقت

90
00:08:04,875 --> 00:08:05,809
‏"‏‏‏(تيم أوبرايان)،‏ الجيش‏"‏‏‏

91
00:08:05,809 --> 00:08:07,641
لأسباب غير معلومة.‏

92
00:08:08,675 --> 00:08:10,175
الدماء كانت أكيدة،‏

93
00:08:10,175 --> 00:08:12,075
الجثث والأرامل واليتامى،‏

94
00:08:12,075 --> 00:08:13,309
كلها كانت أكيدة.‏

95
00:08:13,309 --> 00:08:16,208
لم يجادل أحد في الأمر،‏
الموتى كانوا موتى فعلاً.‏

96
00:08:18,975 --> 00:08:22,509
لكن استقامة الحرب كانت محل جدل كبير.‏

97
00:08:22,509 --> 00:08:24,342
أذكياء يرتدون بدلات رسمية

98
00:08:24,342 --> 00:08:26,074
لم يستطيعوا اتخاذ موقف بشأن الحرب.‏

99
00:08:35,109 --> 00:08:36,841
وأتذكر أنني سألت نفسي.‏.‏.‏

100
00:08:42,942 --> 00:08:44,142
‏"‏‏‏هل كان الأمر يستحق ذلك؟‏"‏‏‏

101
00:08:44,142 --> 00:08:46,875
‏"‏‏‏(ستيورات هارينغتون)،‏ ضابط مخابرات‏"‏‏‏

102
00:08:46,875 --> 00:08:50,941
ربما كان الأمر بأكمله غلطة كبرى.‏.‏.‏

103
00:08:51,675 --> 00:08:53,608
عم كان يدور الأمر بأكمله؟

104
00:08:55,109 --> 00:08:56,574
لبينا نداء الواجب،‏

105
00:08:57,375 --> 00:09:00,242
أنا وربما مليونان ونصف شاب أمريكي غيري

106
00:09:00,242 --> 00:09:01,541
ذهبوا إلى هناك.‏

107
00:09:03,042 --> 00:09:06,241
كانت قضية تستحق عناء النضال لأجلها.‏

108
00:09:08,309 --> 00:09:11,775
وأحياناً لا تسير الأمور على نحو جيد

109
00:09:11,775 --> 00:09:13,874
والأخيار لا ينتصرون.‏

110
00:09:14,475 --> 00:09:15,774
لكن هذا لا يحدد الأمر.‏.‏.‏

111
00:09:16,542 --> 00:09:19,109
ولا يقلل أساساً

112
00:09:19,109 --> 00:09:21,474
من استقامة القضية.‏

113
00:09:47,375 --> 00:09:48,309
‏"‏‏‏(سين سام إرفين)،‏
ديموقراطي -‏ (نورث كارولينا)‏"‏‏‏

114
00:09:48,309 --> 00:09:49,308
ستتوصل اللجنة الفرعية إلى قرار.‏

115
00:09:49,842 --> 00:09:52,309
ليلة بعد ليلة،‏ أثناء ربيع وصيف

116
00:09:52,309 --> 00:09:54,775
وخريف عام 1973،‏

117
00:09:54,775 --> 00:09:57,842
شاهد الأمريكيون إدارة ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏

118
00:09:57,842 --> 00:09:59,308
ينفرط عقدها ببطء.‏

119
00:09:59,842 --> 00:10:00,842
‏"‏‏‏فضيحة (ووترغيت)‏"‏‏‏

120
00:10:00,842 --> 00:10:01,909
ابتزاز،‏

121
00:10:01,909 --> 00:10:03,174
قائمات أعداء،‏

122
00:10:03,809 --> 00:10:04,974
حيل قذرة.‏

123
00:10:05,675 --> 00:10:06,609
‏"‏‏‏استقالة (أغنيو) من منصب نائب الرئيس‏"‏‏‏

124
00:10:06,609 --> 00:10:08,809
نائب رئيس أُجبر على الاستقالة،‏

125
00:10:08,809 --> 00:10:09,742
‏"‏‏‏التستر على (ووترغيت)‏"‏‏‏

126
00:10:09,742 --> 00:10:11,842
شهادة زور،‏ تستر.‏

127
00:10:11,842 --> 00:10:12,775
‏"‏‏‏(نيوزويك)،‏ أشرطة (نيكسون)‏"‏‏‏

128
00:10:12,775 --> 00:10:14,641
إساءة استخدام السلطة الرئاسية،‏

129
00:10:15,442 --> 00:10:17,608
أشرطة سرية للبيت الأبيض.‏

130
00:10:18,609 --> 00:10:19,975
هل أنت على علم يا سيد ‏"‏‏‏بترفيلد‏"‏‏‏

131
00:10:19,975 --> 00:10:22,275
بتركيب أي أجهزة تنصت

132
00:10:22,275 --> 00:10:23,608
في المكتب البيضاوي للرئيس؟

133
00:10:28,209 --> 00:10:31,274
كنت على علم بوجود أجهزة تنصت.‏

134
00:10:32,175 --> 00:10:33,174
أجل يا سيدي.‏

135
00:10:34,075 --> 00:10:35,242
مساء الخير.‏

136
00:10:35,242 --> 00:10:37,975
تقع البلاد اليوم في خضم ما قد يكون

137
00:10:37,975 --> 00:10:40,809
أخطر أزمة دستورية

138
00:10:40,809 --> 00:10:41,741
في تاريخها.‏

139
00:10:42,909 --> 00:10:43,842
‏"‏‏‏(جون دين)،‏ مستشار سابق للبيت الأبيض‏"‏‏‏

140
00:10:43,842 --> 00:10:44,742
أخبرت الرئيس بشأن حقيقة

141
00:10:44,742 --> 00:10:46,542
التقدم بطلب أموال

142
00:10:46,542 --> 00:10:48,274
من قبل الـ7 المتهمين.‏

143
00:10:49,075 --> 00:10:51,009
سألني كم سيتكلف الأمر.‏

144
00:10:51,009 --> 00:10:53,075
أخبرته أن بوسعي تقدير حجم المبلغ فقط

145
00:10:53,075 --> 00:10:55,841
أنه قد يبلغ مليون دولار أو أكثر.‏

146
00:10:56,575 --> 00:10:58,841
أخبرني أن هذا لا يمثل مشكلة.‏

147
00:10:59,709 --> 00:11:03,508
لم يكن لدي معرفة مسبقة
بالتجسس على مبنى ‏"‏‏‏ووترغيت‏"‏‏‏.‏

148
00:11:04,542 --> 00:11:06,975
لم أشترك ولم أعرف بشأن

149
00:11:06,975 --> 00:11:09,674
أي من عمليات التستر اللاحقة للأمر.‏

150
00:11:11,709 --> 00:11:13,442
الشيء المحبط الوحيد بشأن

151
00:11:13,442 --> 00:11:14,875
الذهاب إلى ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏ كان

152
00:11:14,875 --> 00:11:16,042
أنه أبعدني عن الجدال القائم هنا.‏

153
00:11:16,042 --> 00:11:17,309
‏"‏‏‏(جاك تود)،‏ (مونتريال)‏"‏‏‏

154
00:11:17,309 --> 00:11:19,908
تملكني الإحباط بشأن هذا حتى ذلك اليوم.‏

155
00:11:21,042 --> 00:11:24,409
بعدما طُويت صفحة فضيحة ‏"‏‏‏ووترغيت‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏جاك تود‏"‏‏‏،‏

156
00:11:24,409 --> 00:11:26,742
الذي ترك الجيش الأمريكي،‏

157
00:11:26,742 --> 00:11:28,409
وهرب إلى ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏،‏

158
00:11:28,409 --> 00:11:30,209
لم يشعر قط بتلك الدرجة من المرارة،‏

159
00:11:30,209 --> 00:11:32,875
ولا الإحباط ولا الانفصال

160
00:11:32,875 --> 00:11:35,608
عما أصبحت عليه ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

161
00:11:36,542 --> 00:11:40,708
سأل نفسه،‏
‏"‏‏‏كيف تركنا تلك العصابة تتولى زمام الأمور؟‏"‏‏‏

162
00:11:43,242 --> 00:11:46,508
بعدها اتخذ قراراً سوف يندم عليه طوال عمره.‏

163
00:11:47,742 --> 00:11:50,208
تخلى عن جنسيته الأمريكية.‏

164
00:11:51,609 --> 00:11:53,309
حسبت أنه فعل سياسي،‏

165
00:11:53,309 --> 00:11:55,074
أن أتخلى عن جنسيتي الأمريكية.‏

166
00:11:56,875 --> 00:11:59,674
وكان أغبى شيء اقترفته في حياتي.‏

167
00:12:01,375 --> 00:12:03,409
أنا مواطن كندي وأفتخر بهذا.‏

168
00:12:03,409 --> 00:12:06,674
إنه بلد رائع،‏ لكن في قرارة نفسي،‏
أنا أمريكي.‏

169
00:12:15,042 --> 00:12:18,709
سُميت الاتفاقية ‏"‏‏‏اتفاقية إنهاء الحرب

170
00:12:18,709 --> 00:12:20,608
واستعادة السلام في (فيتنام)‏"‏‏‏.‏

171
00:12:21,209 --> 00:12:22,142
‏"‏‏‏وقف إطلاق النار‏"‏‏‏

172
00:12:22,142 --> 00:12:24,208
وطبعاً كان هذا تعبيراً ملطفاً لسوء الأمر.‏

173
00:12:24,909 --> 00:12:27,142
إنها لم تنه الحرب ولم تعد السلام.‏

174
00:12:27,142 --> 00:12:28,342
‏"‏‏‏(جون نيغروبونتي)،‏ وزارة الخارجية‏"‏‏‏

175
00:12:28,342 --> 00:12:30,809
وإن أعدت النظر إلى فحواها،‏

176
00:12:30,809 --> 00:12:32,409
كانت اتفاقية انسحاب فعلاً.‏

177
00:12:32,409 --> 00:12:34,141
كنا نسحب قواتنا

178
00:12:34,642 --> 00:12:37,208
مقابل تسليم أسرى حرب.‏

179
00:12:38,075 --> 00:12:42,509
هاتان هما المسألتان المهمتان
اللتان تمت تسويتهما

180
00:12:42,509 --> 00:12:43,742
باتفاقية السلام.‏

181
00:12:43,742 --> 00:12:47,274
سحبنا قواتنا واستعدنا أسرانا.‏

182
00:12:48,809 --> 00:12:55,209
أما بقية الاتفاقية فكانت مجرد مثال
للضبابية والغموض

183
00:12:55,209 --> 00:12:57,574
ولم تحل أي قضية عالقة.‏

184
00:12:58,775 --> 00:13:01,409
وافق الأمريكيون

185
00:13:01,409 --> 00:13:04,775
على إبقاء 145 ألف من قوات شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

186
00:13:04,775 --> 00:13:08,641
في الجنوب عقب وقف إطلاق النار.‏

187
00:13:09,775 --> 00:13:15,209
كيف كنا نقول إنه وقف إطلاق نار جيد،‏

188
00:13:15,209 --> 00:13:17,242
‏"‏‏‏(لام كوانغ تي)،‏ الجيش الفيتنامي الجنوبي‏"‏‏‏

189
00:13:17,242 --> 00:13:19,841
طالما سيبقى 145 عسكري،‏

190
00:13:21,209 --> 00:13:22,574
في بلدنا؟

191
00:13:23,475 --> 00:13:24,775
وبعد وقف إطلاق النار

192
00:13:24,775 --> 00:13:26,974
بدأ الفيتناميون الشماليون بالهجوم فوراً.‏

193
00:13:29,642 --> 00:13:32,175
لا شمال فيتنام ولا ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية

194
00:13:32,175 --> 00:13:35,442
كان لديها نية الالتزام بوقف إطلاق النار

195
00:13:35,442 --> 00:13:38,275
الذي دُعي إليه في معاهدة السلام
الموقعة في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏

196
00:13:38,275 --> 00:13:41,541
في 27 يناير عام 1973.‏

197
00:13:43,175 --> 00:13:45,309
حتى قبل أن تُرفع الأقلام،‏

198
00:13:45,309 --> 00:13:49,475
سعى كل طرف للمطالبة
بأكبر قدر ممكن من الأراضي

199
00:13:49,475 --> 00:13:52,808
فيما أصبح يُعرف بعدها بـ‏"‏‏‏حرب الأعلام‏"‏‏‏.‏

200
00:13:54,109 --> 00:13:56,209
في غضون 3 أسابيع من وقف إطلاق النار،‏

201
00:13:56,209 --> 00:14:01,041
كان بين أيدينا ما يقرب من 3 آلاف انتهاك
من كلا الجانبين.‏

202
00:14:02,375 --> 00:14:05,209
رئيس ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية،‏ ‏"‏‏‏نوين فان تيو‏"‏‏‏،‏

203
00:14:05,209 --> 00:14:08,709
الذي ترأس وقتها
أكبر خامس جيش على وجه الأرض،‏

204
00:14:08,709 --> 00:14:13,674
أصر على حيازة الجيش الجمهوري الفيتنامي
على كل سنتيمتر من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية،‏

205
00:14:14,442 --> 00:14:16,309
شيء ما كانوا يستطيعون فعله

206
00:14:16,309 --> 00:14:20,741
حتى بمساعدة قرابة 600 ألف جندي أمريكي.‏

207
00:14:23,542 --> 00:14:27,209
في ذات الوقت،‏
هاجم الفيتناميون الشماليون ‏"‏‏‏تاي ننه‏"‏‏‏،‏

208
00:14:27,209 --> 00:14:28,875
بالقرب من حدود ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏،‏

209
00:14:28,875 --> 00:14:32,409
على أمل تأسيس عاصمة ندية لهم

210
00:14:32,409 --> 00:14:33,508
في الجنوب.‏

211
00:14:34,709 --> 00:14:38,909
أرست ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ صواريخ أرض جو
بالقرب من ‏"‏‏‏كاي سانغ‏"‏‏‏،‏

212
00:14:38,909 --> 00:14:40,974
أسفل المنطقة منزوعة السلاح.‏

213
00:14:41,875 --> 00:14:42,775
‏"‏‏‏(تايلاند)،‏ (لاوس)،‏
(كمبوديا)،‏ (فيتنام) الجنوبية‏"‏‏‏

214
00:14:42,775 --> 00:14:46,042
في ذات الوقت،‏
هاجمت قوات الجيش الجمهوري الفيتنامي الجيوب

215
00:14:46,042 --> 00:14:47,774
التي استولى عليها الفيتناميون الشماليون.‏

216
00:14:48,942 --> 00:14:51,074
دام القتال أشهراً.‏

217
00:14:53,109 --> 00:14:55,809
أنشأت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ طريقاً سريعاً جديداً

218
00:14:55,809 --> 00:14:58,042
في قلب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية،‏

219
00:14:58,042 --> 00:15:02,042
ليسمح بمرور قوافل
قوامها من 200 إلى 300 مركبة

220
00:15:02,042 --> 00:15:03,774
قريباً ما ستبدأ بالتحرك.‏

221
00:15:04,275 --> 00:15:09,041
شاحنات ودبابات وأسلحة ثقيلة
تتحرك في وضح النهار.‏

222
00:15:10,542 --> 00:15:13,574
وبدؤوا بمد خط أنابيب نفط عملاق

223
00:15:14,075 --> 00:15:16,674
لتزويد مركباتهم في الجنوب بالوقود.‏

224
00:15:18,875 --> 00:15:22,109
وعد ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ الرئيس ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ بشكل خاص

225
00:15:22,109 --> 00:15:25,375
أنه سيرد الصاع بقوة جوية أمريكية.‏

226
00:15:25,375 --> 00:15:28,874
إن بدت ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ مهددة بشدة.‏

227
00:15:31,142 --> 00:15:33,775
لكن في ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ أسبوعاً بعد أسبوع،‏

228
00:15:33,775 --> 00:15:37,009
بينما بدأت تنفضح أسرار ‏"‏‏‏ووترغيت‏"‏‏‏ تباعاً،‏

229
00:15:37,009 --> 00:15:41,141
بدأ تأثير ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ على ‏"‏‏‏كابيتول هيل‏"‏‏‏
يضعف شيئاً فشيئاً.‏

230
00:15:43,642 --> 00:15:47,975
في يونيو عام 1973،‏ كونغرس واعٍ،‏

231
00:15:47,975 --> 00:15:51,275
يعكس وجهات نظر غالبية الشعب الأمريكي،‏

232
00:15:51,275 --> 00:15:54,475
صوت لإيقاف كل العمليات العسكرية

233
00:15:54,475 --> 00:15:59,275
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏ أو فوقها

234
00:15:59,275 --> 00:16:01,275
بحلول 15 أغسطس،‏

235
00:16:01,275 --> 00:16:03,609
وأصروا على عدم استئنافها

236
00:16:03,609 --> 00:16:04,642
إلا بموافقة من المجلس.‏

237
00:16:04,642 --> 00:16:05,974
‏"‏‏‏وقف إمدادات الحرب،‏ أعلن الكونغرس
و(نيكسون) وقفها بحلول 15 أغسطس‏"‏‏‏

238
00:16:06,809 --> 00:16:08,675
‏"‏‏‏(أمريكا) تريد السلام،‏‏"‏‏‏

239
00:16:08,675 --> 00:16:12,209
أعلنها ‏"‏‏‏إدوارد كينيدي‏"‏‏‏
عضو مجلس شيوخ ولاية ‏"‏‏‏ماساتشوستس‏"‏‏‏.‏

240
00:16:12,209 --> 00:16:17,041
‏"‏‏‏الكونغرس قادر بقوة قراره
على وضع حد للقتل.‏‏"‏‏‏

241
00:16:19,309 --> 00:16:21,609
التخلي عن الفيتناميين الجنوبيين،‏

242
00:16:21,609 --> 00:16:24,574
بينما كل ما كنا نقدمه لهم في النهاية
هو المال فحسب،‏

243
00:16:25,142 --> 00:16:26,674
كان يستحق الاستنكار،‏

244
00:16:27,175 --> 00:16:31,075
وعدم احترام لتضحيات كل الجنود،‏

245
00:16:31,075 --> 00:16:32,874
جنودنا وجنود ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية.‏

246
00:16:33,875 --> 00:16:35,242
أظن أن الالتزام الأخلاقي،‏

247
00:16:35,242 --> 00:16:38,909
غير النابع من التزام فكري

248
00:16:38,909 --> 00:16:39,875
لإيقاف الشيوعية.‏

249
00:16:39,875 --> 00:16:40,842
‏"‏‏‏(لويس سورلي)،‏ الجيش‏"‏‏‏

250
00:16:40,842 --> 00:16:43,009
الآن ينبع من فضيلة الحفاظ على وعودنا

251
00:16:43,009 --> 00:16:46,708
تجاه حليف الأمس التعيس.‏

252
00:16:47,209 --> 00:16:48,875
كانوا يعتبروننا الحلفاء

253
00:16:48,875 --> 00:16:51,442
بينما كان يساند الجبهة الأخرى
‏"‏‏‏الاتحاد السوفيتي‏"‏‏‏

254
00:16:51,442 --> 00:16:52,708
و‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏ الشيوعية.‏

255
00:16:53,742 --> 00:16:55,175
أغلب الأمريكيين حسبما أظن،‏

256
00:16:55,175 --> 00:16:57,242
ما كانوا ليحبذوا أن يُقال إن الشيوعيين

257
00:16:57,242 --> 00:16:59,675
كانوا حلفاء أكثر إخلاصاً
من ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

258
00:16:59,675 --> 00:17:02,008
لكن هذا في الحقيقة ما كان عليه الأمر.‏

259
00:17:03,509 --> 00:17:06,809
برغم ندم المرء على سحبنا المفاجئ للدعم،‏

260
00:17:06,809 --> 00:17:08,041
إلا أنه في بعض النواحي،‏

261
00:17:08,575 --> 00:17:11,374
أظن أن النتيجة كانت لتصبح سيان.‏

262
00:17:12,275 --> 00:17:16,009
إن كنا واصلنا،‏ لكان كلفنا الأمر،‏

263
00:17:16,009 --> 00:17:16,909
‏"‏‏‏(روبرت غارد)،‏ الجيش‏"‏‏‏

264
00:17:16,909 --> 00:17:20,409
ربما مزيداً من القتلى على المدى الطويل

265
00:17:20,409 --> 00:17:22,174
من دون أي تغيير في النتيجة.‏

266
00:17:23,342 --> 00:17:25,242
خلال الـ18 شهراً الدامية

267
00:17:25,242 --> 00:17:27,809
التي تبعت توقيع اتفاقية السلام،‏

268
00:17:27,809 --> 00:17:32,041
أصبح موقف الفيتناميين الجنوبيين
عرضة للخطر أكثر وأكثر.‏

269
00:17:33,142 --> 00:17:36,342
لكن بحلول صيف عام 1974،‏

270
00:17:36,342 --> 00:17:39,175
بعض الأمريكيين كانوا منتبهين.‏

271
00:17:39,175 --> 00:17:43,274
كانوا منتبهين لما يحدث لبلدهم.‏

272
00:17:43,942 --> 00:17:46,442
للتحقيق بكل دقة وشمول،‏

273
00:17:46,442 --> 00:17:47,509
‏"‏‏‏(بيتر رودينو)،‏
رئيس لجنة مجلس النواب القضائية‏"‏‏‏

274
00:17:47,509 --> 00:17:49,509
في وجود أسباب كافية من عدمه

275
00:17:49,509 --> 00:17:51,274
من وجهة نظر مجلس النواب

276
00:17:51,809 --> 00:17:54,942
لممارسة سلطته الدستورية

277
00:17:54,942 --> 00:17:57,309
لمقاضاة ‏"‏‏‏ريتشارد إم نيكسون‏"‏‏‏،‏

278
00:17:57,309 --> 00:17:59,608
رئيس ‏"‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏"‏‏‏.‏

279
00:18:00,242 --> 00:18:01,941
-‏ سيد ‏"‏‏‏دانيلسون‏"‏‏‏؟
-‏ موافق.‏

280
00:18:03,409 --> 00:18:05,108
-‏ سيد ‏"‏‏‏درينان‏"‏‏‏؟
-‏ موافق.‏

281
00:18:07,109 --> 00:18:08,641
-‏ سيد ‏"‏‏‏رانغل‏"‏‏‏؟
-‏ موافق.‏

282
00:18:10,309 --> 00:18:11,874
-‏ سيدة ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏؟
-‏ موافقة.‏

283
00:18:12,709 --> 00:18:14,341
-‏ سيد ‏"‏‏‏لوت‏"‏‏‏؟
-‏ لا.‏

284
00:18:15,475 --> 00:18:18,909
في 27 يوليو عام 1974،‏

285
00:18:18,909 --> 00:18:21,942
أوصت اللجنة القضائية في مجلس النواب

286
00:18:21,942 --> 00:18:25,608
بتنحية الرئيس لسوء استخدام منصبه.‏

287
00:18:26,409 --> 00:18:27,775
‏"‏‏‏(واشنطن ستار نيوز)،‏ (نيكسون) يستقيل‏"‏‏‏

288
00:18:27,775 --> 00:18:30,175
في 9 أغسطس،‏ بدلاً من مواجهة الاتهام،‏

289
00:18:30,175 --> 00:18:34,208
أصبح ‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏
أول رئيس في التاريخ الأمريكي

290
00:18:34,208 --> 00:18:35,408
يستقيل.‏

291
00:18:36,242 --> 00:18:37,508
تذكر دوماً،‏

292
00:18:38,375 --> 00:18:39,874
أن الآخرين قد يكرهونك،‏

293
00:18:41,542 --> 00:18:43,508
لكن من يكرهونك لا يفوزون

294
00:18:44,042 --> 00:18:45,308
إلا إن بادلتهم الكراهية،‏

295
00:18:47,342 --> 00:18:49,174
وعندها تدمر نفسك.‏

296
00:18:50,842 --> 00:18:53,642
في القصر الرئاسي في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

297
00:18:53,642 --> 00:18:56,142
أغلق الرئيس ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ باب مكتبه

298
00:18:56,142 --> 00:18:57,974
ورفض رؤية أي أحد.‏

299
00:18:58,475 --> 00:19:01,175
ربط بقاء ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية

300
00:19:01,175 --> 00:19:03,342
بتعهد شخصي من ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏

301
00:19:03,342 --> 00:19:06,009
أن أي عدوان من شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ سيُقابل

302
00:19:06,009 --> 00:19:08,308
بقوة جوية أمريكية متجددة.‏

303
00:19:09,875 --> 00:19:13,675
بعد سنوات قليلة من انتقال
الرئيس الجديد ‏"‏‏‏جيرالد فورد‏"‏‏‏،‏

304
00:19:13,675 --> 00:19:15,375
إلى ‏"‏‏‏البيت الأبيض‏"‏‏‏،‏

305
00:19:15,375 --> 00:19:17,375
قطع الكونغرس نصف التمويل

306
00:19:17,375 --> 00:19:20,142
من المساعدات العسكرية والاقتصادية

307
00:19:20,142 --> 00:19:23,141
التي وعد ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ بتقديمها إلى ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

308
00:19:25,209 --> 00:19:28,874
استمرت الأوضاع
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية بالتدهور.‏

309
00:19:29,509 --> 00:19:32,375
برحيل الحضور العسكري الأمريكي،‏

310
00:19:32,375 --> 00:19:36,241
واحد من كل 5 عاملين مدنيين كان عاطلاً.‏

311
00:19:37,242 --> 00:19:38,774
ارتفعت الأسعار.‏

312
00:19:44,009 --> 00:19:46,709
اقترف الأمريكيون كثيراً من الأخطاء،‏

313
00:19:46,709 --> 00:19:48,575
لكن أكبر خطأ

314
00:19:48,575 --> 00:19:51,574
كان خلق شعور التبعية.‏

315
00:19:52,709 --> 00:19:56,542
والخطأ الآخر كان خلق جيش على صورتهم،‏

316
00:19:56,542 --> 00:20:00,175
جيش اُستخدم لخوض حرب رجل غني.‏

317
00:20:00,175 --> 00:20:01,808
‏"‏‏‏(دونغ فان ماي إليوت)،‏ (سايغون)‏"‏‏‏

318
00:20:02,575 --> 00:20:04,609
و‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية كانت فقيرة جداً

319
00:20:04,609 --> 00:20:06,808
كي تستطيع الاستمرار في حرب كهذه.‏

320
00:20:08,242 --> 00:20:11,274
أصبح ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ أكثر استبداداً،‏

321
00:20:11,775 --> 00:20:15,809
كان يغلق صحفاً،‏ يلجم أحزاباً معارضة،‏

322
00:20:15,809 --> 00:20:18,774
يبيع وعوداً سياسية وعسكرية.‏

323
00:20:20,742 --> 00:20:23,909
اتهمه ائتلاف من الكاثوليكيين والبوذيين

324
00:20:23,909 --> 00:20:28,009
بتخريب شتى جوانب حياة ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية،‏

325
00:20:28,009 --> 00:20:30,074
وطالبوا باستقالته.‏

326
00:20:31,709 --> 00:20:33,442
توافد آلاف المتظاهرين

327
00:20:33,442 --> 00:20:35,474
إلى شوارع ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

328
00:20:39,442 --> 00:20:43,309
في تلك الأثناء،‏ جيش ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية
الذي كان يتقاضى رواتب زهيدة

329
00:20:43,309 --> 00:20:45,008
قُللت رواتبه أكثر.‏

330
00:20:46,675 --> 00:20:48,441
بدأ بالتفكك.‏

331
00:20:50,242 --> 00:20:53,441
قرابة 20 ألف شخص كانوا يتركونه كل شهر،‏

332
00:20:54,075 --> 00:20:57,509
أغلبهم عادوا إلى بيوتهم محاولين
مساعدة أسرهم على البقاء على قيد الحياة

333
00:20:57,509 --> 00:20:59,274
في أوقات عصيبة كهذه.‏

334
00:21:00,842 --> 00:21:03,609
جنود الجيش الجمهوري الفيتنامي
الذين صمدوا وقاتلوا

335
00:21:03,609 --> 00:21:06,975
فعلوها من دون الأسلحة المتطورة

336
00:21:06,975 --> 00:21:09,974
التي تدربوا على يد الأمريكيين لاستخدامها.‏

337
00:21:11,075 --> 00:21:13,509
أغلب المعدات التي زودهم بها ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏

338
00:21:13,509 --> 00:21:16,841
كانت غير مناسبة للحرب
التي يشنها الجنوب الآن،‏

339
00:21:17,875 --> 00:21:20,875
طائرات من دون طيارين مدربين

340
00:21:20,875 --> 00:21:22,174
أو أطقم صيانة.‏

341
00:21:22,775 --> 00:21:25,009
مدفعية وسيارات عسكرية

342
00:21:25,009 --> 00:21:27,709
من دون قطع غيار.‏

343
00:21:27,709 --> 00:21:31,408
ولم يكن الكونغرس الأمريكي في مزاج يسمح
بتزويدهم بالمزيد.‏

344
00:21:33,475 --> 00:21:35,275
شح الوقود.‏

345
00:21:35,275 --> 00:21:36,808
وكذلك الذخيرة.‏

346
00:21:38,942 --> 00:21:42,342
بعد فترة قصيرة،‏
طواقم المدفعية في ‏"‏‏‏المرتفعات الوسطى‏"‏‏‏

347
00:21:42,342 --> 00:21:45,542
كان بإمكانهم إطلاق 4 قذائف يومياً فقط،‏

348
00:21:45,542 --> 00:21:50,108
أما المشاة فكان محدد لهم
إطلاق 85 رصاصة شهرياً كحد أقصى.‏

349
00:21:51,942 --> 00:21:56,709
بقنبلة واحدة و85 رصاصة شهرياً

350
00:21:56,709 --> 00:21:57,874
كيف يمكن للمرء أن يقاتل؟

351
00:21:58,609 --> 00:21:59,975
بعد إطلاقك الـ85 رصاصة كلها

352
00:21:59,975 --> 00:22:01,841
لا يمكنك القتال بعدها.‏

353
00:22:03,542 --> 00:22:04,975
كانت الهزيمة حتمية.‏

354
00:22:04,975 --> 00:22:05,808
‏"‏‏‏(لام كوانغ تي)،‏ الجيش الفيتنامي الجنوبي‏"‏‏‏

355
00:22:09,309 --> 00:22:11,809
في نوفمبر عام 1974،‏

356
00:22:11,809 --> 00:22:16,175
التقى ‏"‏‏‏المكتب السياسي‏"‏‏‏
واللجنة العسكرية المركزية في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏

357
00:22:16,175 --> 00:22:17,541
لمناقشة الاستراتيجية.‏

358
00:22:18,942 --> 00:22:20,874
حث بعض الأعضاء على التحلي بالحذر.‏

359
00:22:21,409 --> 00:22:23,042
قلقوا إن حاولوا

360
00:22:23,042 --> 00:22:26,175
دفع ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ صوب نقطة الانهيار
بسرعة مفرطة،‏

361
00:22:26,175 --> 00:22:28,141
فقد يعود الأمريكيون.‏

362
00:22:29,109 --> 00:22:33,874
النصر النهائي على حد حساباتهم،‏
سيأتي في عام 1976.‏

363
00:22:35,375 --> 00:22:39,475
لم يوافق السكرتير العام
للحزب الشيوعي الفيتنامي ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏.‏

364
00:22:39,475 --> 00:22:42,709
قال،‏ ‏"‏‏‏الآن بما أن (الولايات المتحدة)
قد انسحبت،‏

365
00:22:42,709 --> 00:22:45,308
سيتعذر عليهم العودة.‏‏"‏‏‏

366
00:22:46,709 --> 00:22:48,575
طلب هجوماً اختبارياً

367
00:22:48,575 --> 00:22:52,042
لمعرفة إن كان الأمريكيون
سيتدخلون بقوات جوية

368
00:22:52,042 --> 00:22:54,542
كما فعلوا أثناء هجوم عيد الفصح

369
00:22:54,542 --> 00:22:56,374
قبلها بعامين ونصف.‏

370
00:22:58,475 --> 00:23:00,742
في ديسمبر عام 1974،‏

371
00:23:00,742 --> 00:23:03,842
هاجمت قوات شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏فوت لونغ‏"‏‏‏،‏

372
00:23:03,842 --> 00:23:05,208
في شمال شرق ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

373
00:23:07,875 --> 00:23:11,642
احتلوا المقاطعة كلها في غضون 3 أسابيع،‏

374
00:23:11,642 --> 00:23:15,374
وقتلوا أو أسروا آلافاً من مدافعي
الجيش الجمهوري الفيتنامي.‏

375
00:23:17,175 --> 00:23:20,374
لم تفعل ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ شيئاً
للرد على الأمر.‏

376
00:23:23,309 --> 00:23:27,242
كان الرئيس ‏"‏‏‏فورد‏"‏‏‏ منشغلاً بمشاكل أخرى،‏

377
00:23:27,242 --> 00:23:31,275
تضخم،‏ بطالة،‏ توترات في الشرق الأوسط،‏

378
00:23:31,275 --> 00:23:32,975
عقد مؤتمراً صحافياً

379
00:23:32,975 --> 00:23:35,974
لم يواس شعب جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ ولو قليلاً.‏

380
00:23:37,242 --> 00:23:38,575
هل تفكر

381
00:23:38,575 --> 00:23:40,775
في أي تدابير إضافية تتخطى الدعم التكميلي،‏

382
00:23:40,775 --> 00:23:41,842
لمساعدة حكومة ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية؟

383
00:23:41,842 --> 00:23:42,974
‏"‏‏‏21 يناير عام 1975‏"‏‏‏

384
00:23:43,642 --> 00:23:46,842
أنا لا أفكر

385
00:23:46,842 --> 00:23:50,009
بأي تصرف يتخطى هذا الدعم التكميلي

386
00:23:50,009 --> 00:23:50,941
حالياً.‏

387
00:23:52,109 --> 00:23:54,542
بدت ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ غير راغبة

388
00:23:54,542 --> 00:23:56,409
بالوفاء بالتعهدات السرية

389
00:23:56,409 --> 00:23:57,975
التي وعد بها ‏"‏‏‏نيكسون‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ مراراً.‏

390
00:23:57,975 --> 00:23:59,308
‏"‏‏‏.‏.‏.‏سنرد بكل قوتنا.‏.‏.‏‏"‏‏‏

391
00:24:00,142 --> 00:24:01,574
لقد تفاجأ.‏

392
00:24:03,242 --> 00:24:04,909
برفع العلم الشيوعي

393
00:24:04,909 --> 00:24:09,175
في عاصمة مقاطعة شمال ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ مباشرة،‏

394
00:24:09,175 --> 00:24:10,974
بالنسبة لي،‏ الكتابة اليدوية على الحائط.‏

395
00:24:11,642 --> 00:24:14,975
بعدها تواصلت مع عائلتي وأخبرتهم

396
00:24:14,975 --> 00:24:16,575
برغم أن خدمتي ستبعدني عنكم حتى أغسطس،‏

397
00:24:16,575 --> 00:24:17,408
‏"‏‏‏(ستيورات هارينغتون)،‏ ضابط مخابرات‏"‏‏‏

398
00:24:18,842 --> 00:24:20,408
إلا أنني سأعود إلى البلد مبكراً.‏

399
00:24:20,975 --> 00:24:24,808
وبعدها بدأت في هدوء،‏
أرسل صندوقاً صغيراً في كل مرة،‏

400
00:24:25,375 --> 00:24:28,474
من ممتلكاتي خارج ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

401
00:24:33,709 --> 00:24:35,509
شرع الفيتناميون الشماليون

402
00:24:35,509 --> 00:24:38,975
باعتداء جديد على مدن ‏"‏‏‏المرتفعات الوسطى‏"‏‏‏،‏

403
00:24:38,975 --> 00:24:41,209
بما فيها ‏"‏‏‏بون ما توت‏"‏‏‏،‏

404
00:24:41,209 --> 00:24:44,642
حيث تفوقت أعداد قواتهم
على الجيش الجمهوري الفيتنامي المشتت

405
00:24:44,642 --> 00:24:46,474
بنسبة 6 إلى 1 تقريباً.‏

406
00:24:53,242 --> 00:24:55,808
سقطت ‏"‏‏‏بون ما توت‏"‏‏‏ في يومين.‏

407
00:24:57,709 --> 00:24:59,874
وها هي ثاني مقاطعة تسقط،‏

408
00:25:01,042 --> 00:25:02,774
وسقطت بسرعة كبيرة.‏

409
00:25:04,475 --> 00:25:05,542
أدركوا في تلك المرحلة،‏

410
00:25:05,542 --> 00:25:06,542
‏"‏‏‏(جايمس ويلبانكس)،‏ الجيش‏"‏‏‏

411
00:25:06,542 --> 00:25:07,709
‏"‏‏‏ليس علينا الانتظار حتى 1976،‏

412
00:25:07,709 --> 00:25:08,774
يمكننا الهجوم الآن.‏‏"‏‏‏

413
00:25:09,542 --> 00:25:11,142
كانت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ سعيدة

414
00:25:11,142 --> 00:25:13,374
بقلة ردة فعل الأمريكيين.‏

415
00:25:14,942 --> 00:25:19,509
لكن كل الهجمات التي شنها ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏،‏

416
00:25:19,509 --> 00:25:21,208
في عام 1964،‏

417
00:25:21,875 --> 00:25:23,608
وفي عام 1968،‏

418
00:25:24,509 --> 00:25:26,208
وفي عام 1972،‏

419
00:25:26,775 --> 00:25:28,374
باءت بالفشل.‏

420
00:25:30,709 --> 00:25:34,309
هذه المرة،‏ توجه إلى الجنرال ‏"‏‏‏فو نوين زاب‏"‏‏‏،‏

421
00:25:34,309 --> 00:25:37,075
مهندس النصر العظيم على الفرنسيين

422
00:25:37,075 --> 00:25:38,709
في ‏"‏‏‏ديين بيين فو‏"‏‏‏.‏

423
00:25:38,709 --> 00:25:41,941
الذي هُمش أثناء هجوم ‏"‏‏‏تيت‏"‏‏‏.‏

424
00:25:44,609 --> 00:25:46,442
أدرك ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏

425
00:25:46,442 --> 00:25:47,874
أنه بحاجة إلى قائد عظيم

426
00:25:48,475 --> 00:25:51,575
باستطاعته إرساء الحرب

427
00:25:51,575 --> 00:25:53,141
إلى بر الانتصار.‏

428
00:25:54,542 --> 00:25:55,442
‏"‏‏‏(هيو دوك)،‏ صحافي‏"‏‏‏

429
00:25:55,442 --> 00:25:57,841
أظهرت الأحداث في المقر أنه من وقتها،‏

430
00:25:58,442 --> 00:26:02,574
كان الجنرال ‏"‏‏‏زياب‏"‏‏‏ يتحكم بالحرب كلها.‏

431
00:26:05,475 --> 00:26:07,709
لأسابيع عدة،‏
حذر كبار قادة الجيش الجمهوري الفيتنامي

432
00:26:07,709 --> 00:26:10,942
‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ أن قواته الضعيفة مسبقاً

433
00:26:10,942 --> 00:26:12,742
منتشرة بشكل واسع جداً،‏

434
00:26:12,742 --> 00:26:16,141
وأن الدفاع عن البلد بأكمله غير ممكن.‏

435
00:26:17,209 --> 00:26:19,542
قاوم بغضب.‏

436
00:26:19,542 --> 00:26:22,774
لكن الآن،‏ فجأة،‏ غير رأيه.‏

437
00:26:24,675 --> 00:26:27,775
أمر ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ قواته بترك ‏"‏‏‏المناطق العالية‏"‏‏‏،‏

438
00:26:27,775 --> 00:26:29,675
والانسحاب تحت إطلاق النار

439
00:26:29,675 --> 00:26:33,074
وإعادة التجمع لاستعادة ‏"‏‏‏بون ما توت‏"‏‏‏.‏

440
00:26:34,009 --> 00:26:36,442
كان الأمر مهمة شبه مستحيلة

441
00:26:36,442 --> 00:26:38,508
حتى بوجود خطة مدروسة بعناية.‏

442
00:26:39,109 --> 00:26:40,441
لم يكن لدى ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ أي خطة.‏

443
00:26:46,542 --> 00:26:48,774
النتيجة ستصبح كارثية.‏

444
00:26:50,375 --> 00:26:52,841
كان وضعاً مربكاً.‏

445
00:26:54,542 --> 00:26:55,475
‏"‏‏‏(فام دوي تات)،‏ الجيش الفيتنامي الجنوبي‏"‏‏‏

446
00:26:55,475 --> 00:26:56,841
صدرت أوامر غير مناسبة،‏

447
00:26:57,975 --> 00:27:00,942
تسببت بالفوضى.‏

448
00:27:00,942 --> 00:27:02,542
وفي النهاية،‏

449
00:27:02,542 --> 00:27:05,808
تهاوى كل شيء.‏

450
00:27:07,209 --> 00:27:08,509
في غضون أسبوع،‏

451
00:27:08,509 --> 00:27:11,608
أصبحت ‏"‏‏‏بليكو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كون توم‏"‏‏‏ في أيدي العدو.‏

452
00:27:13,609 --> 00:27:18,842
بعد 30 عاماً من حرب غير معلومة النتيجة،‏

453
00:27:18,842 --> 00:27:21,109
أدركنا فجأة.‏

454
00:27:21,109 --> 00:27:22,009
‏"‏‏‏(باو نين)،‏ الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

455
00:27:22,009 --> 00:27:24,774
أن ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ كانت ستخسر.‏

456
00:27:27,342 --> 00:27:28,741
حتى جندي عادي مثلي كان بوسعه تبين هذا.‏

457
00:27:29,775 --> 00:27:32,509
وفقاً للدبلوماسيين الغربيين
هنا في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

458
00:27:32,509 --> 00:27:35,209
يغادر الفيتناميون الجنوبيون
‏"‏‏‏المرتفعات الوسطى‏"‏‏‏

459
00:27:35,209 --> 00:27:37,842
لأنهم يأملون تجنب هزيمة ساحقة.‏

460
00:27:37,842 --> 00:27:39,809
يُقال إن الانسحاب محاولة

461
00:27:39,809 --> 00:27:42,842
لإنقاذ رجال ومعدات
قد يتم الاحتياج لها بشدة

462
00:27:42,842 --> 00:27:45,374
في مناطق مأهولة أكثر في البلاد.‏

463
00:27:46,542 --> 00:27:49,541
أصدر الرئيس ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ أوامر بترك المدنيين

464
00:27:50,375 --> 00:27:53,074
والقوات المحلية.‏

465
00:27:53,975 --> 00:27:57,242
عندما رأى الجميع قواتنا تنسحب

466
00:27:57,242 --> 00:28:01,441
وسمعوا بقدوم الشيوعيون،‏ فزعوا وهربوا.‏

467
00:28:02,442 --> 00:28:06,841
كذلك،‏ أخذ الكثير من الجنود عائلاتهم معهم.‏

468
00:28:07,842 --> 00:28:12,174
اضطروا إلى الخروج منها كذلك.‏

469
00:28:13,342 --> 00:28:15,575
بينما هرب الجيش الفيتنامي الجنوبي جنوباً،‏

470
00:28:15,575 --> 00:28:18,674
هرب معه 400 ألف مدني.‏

471
00:28:26,242 --> 00:28:28,409
أغلق العدو الطرق الرئيسة

472
00:28:28,409 --> 00:28:31,108
لذلك اضطروا إلى سلوك طريق خلفي مهجور.‏

473
00:28:32,475 --> 00:28:34,075
مات الآلاف،‏

474
00:28:34,075 --> 00:28:38,142
قتلتهم قذائف قوات شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
وأسلحتها الآلية،‏

475
00:28:38,142 --> 00:28:40,408
دُهسوا من قبل رفاقهم من اللاجئين،‏

476
00:28:40,975 --> 00:28:43,041
دُهسوا بواسطة دبابات منسحبة،‏

477
00:28:43,842 --> 00:28:46,775
فُجروا بقنابل الفيتناميين الجنوبيين

478
00:28:46,775 --> 00:28:50,308
صُرعوا على يد طيارين حسبوهم من الأعداء.‏

479
00:28:51,842 --> 00:28:55,408
سماها المراسلون ‏"‏‏‏قافلة الدموع‏"‏‏‏.‏

480
00:28:58,242 --> 00:29:00,208
بعدها،‏ سقطت ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏.‏

481
00:29:01,442 --> 00:29:02,509
توجهنا صوب ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏ مباشرة.‏

482
00:29:02,509 --> 00:29:03,374
‏"‏‏‏(هو هوو لان)،‏ الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

483
00:29:04,375 --> 00:29:06,308
حررنا ‏"‏‏‏هوي‏"‏‏‏ وتوجهنا إلى ‏"‏‏‏دا نانغ‏"‏‏‏.‏

484
00:29:07,209 --> 00:29:09,109
تفرقت القوات المزعزعة

485
00:29:09,109 --> 00:29:10,974
وتخلوا عن زيهم العسكري.‏

486
00:29:16,309 --> 00:29:19,242
في 29 مارس عام 1975،‏

487
00:29:19,242 --> 00:29:21,842
دخل الفيتناميون الشماليون ‏"‏‏‏دا نانغ‏"‏‏‏،‏

488
00:29:21,842 --> 00:29:24,508
ثاني أكبر مدينة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

489
00:29:26,775 --> 00:29:30,074
حاول المدنيون والجنود الهرب على حد سواء.‏

490
00:29:39,675 --> 00:29:43,441
‏"‏‏‏لم تسقط (دا نانغ)،‏‏"‏‏‏
كما يتذكر مراسل أمريكي.‏

491
00:29:44,375 --> 00:29:46,974
‏"‏‏‏إنما فككها رعبها الذاتي.‏‏"‏‏‏

492
00:29:57,909 --> 00:30:00,874
ذهبنا إلى ‏"‏‏‏دا نانغ‏"‏‏‏ بعد سقوط المدينة.‏

493
00:30:01,375 --> 00:30:04,341
أُرسلت إلى منزل

494
00:30:05,109 --> 00:30:09,708
كان يخص ضابط جيش فيتنامي جنوبي.‏

495
00:30:10,875 --> 00:30:13,475
كانت حقائبهم في منتصف المنزل.‏

496
00:30:13,475 --> 00:30:14,709
لم يستطيعوا أخذها.‏

497
00:30:14,709 --> 00:30:16,442
‏"‏‏‏(لي منه كوي)،‏ الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

498
00:30:16,442 --> 00:30:18,041
دخلت إلى غرفة صغيرة.‏

499
00:30:18,742 --> 00:30:22,874
كانت تخيط الابنة ثوباً،‏

500
00:30:23,509 --> 00:30:25,741
لكن لم تتمكن من إنهائه.‏

501
00:30:27,842 --> 00:30:34,609
أخبرني جار لاحقاً
أن العائلة هربت على متن عبارة.‏

502
00:30:34,609 --> 00:30:37,174
كانت تصطحبهم إلى سفينة.‏

503
00:30:38,375 --> 00:30:41,209
لكن العبارة غرقت.‏

504
00:30:41,209 --> 00:30:43,041
وماتوا جميعاً.‏

505
00:30:43,575 --> 00:30:44,808
العائلة كلها.‏

506
00:30:46,909 --> 00:30:53,442
كنت أخاف البقاء في المنزل ليلاً.‏

507
00:30:53,442 --> 00:30:58,908
اعتقدت أن أرواح الموتى
ستعود إلى هذا المنزل.‏

508
00:31:00,242 --> 00:31:04,374
كنت خائفة بشدة،‏
لدرجة أنني طلبت من أصدقائي المبيت معي.‏

509
00:31:05,575 --> 00:31:08,042
على الشاطئ ذاته الذي هبط عليه
مشاة البحرية الأمريكية

510
00:31:08,042 --> 00:31:10,675
منذ قرابة 10 أعوام،‏

511
00:31:10,675 --> 00:31:14,342
بادئة التدخل العسكري الأمريكي في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

512
00:31:14,342 --> 00:31:18,442
خاصم 16 ألف جندي الجيش الجمهوري الفيتنامي

513
00:31:18,442 --> 00:31:22,042
75 ألف مدني مرعوب من أجل مكان

514
00:31:22,042 --> 00:31:25,775
على متن أسطول غير مجهز
من سفن الشحن وقوارب الصيد

515
00:31:25,775 --> 00:31:30,241
متوجه جنوباً صوب خليج ‏"‏‏‏كام ران‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏فنغ تاو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

516
00:31:31,142 --> 00:31:34,808
أي مكان حسبوا أن القوات الشمالية
لن تتبعهم إليه.‏

517
00:31:42,375 --> 00:31:45,441
غرق الآلاف مصارعين للوصول إلى القوارب.‏

518
00:31:46,242 --> 00:31:49,209
مات الآلاف غيرهم بواسطة قذائف العدو

519
00:31:49,209 --> 00:31:51,241
التي أمطرت الشاطئ.‏

520
00:31:52,675 --> 00:31:54,808
كانت الدمى تهرب.‏

521
00:31:55,342 --> 00:31:57,775
من قبل،‏
قاتلنا لعام كامل مستخدمين خريطة واحدة.‏

522
00:31:57,775 --> 00:31:59,109
‏"‏‏‏(هو هوو لان)،‏ الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

523
00:31:59,109 --> 00:32:03,241
في عام 1975،‏ غيرنا الخرائط كل يوم.‏

524
00:32:04,375 --> 00:32:06,075
حققنا تقدماً في يوم

525
00:32:06,075 --> 00:32:06,941
أكثر مما حققناه في 20 عاماً.‏

526
00:32:08,409 --> 00:32:10,909
‏"‏‏‏دا نانغ‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تام كي‏"‏‏‏،‏

527
00:32:10,909 --> 00:32:13,209
‏"‏‏‏كوانغ ناي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏كوي نهون‏"‏‏‏،‏

528
00:32:13,209 --> 00:32:15,774
‏"‏‏‏نها ترانغ‏"‏‏‏،‏ خليج ‏"‏‏‏كام ران‏"‏‏‏.‏

529
00:32:16,509 --> 00:32:20,409
استمر الفيتناميون الشماليون
بالتحرك أقرب وأقرب

530
00:32:20,409 --> 00:32:21,374
تجاه ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

531
00:32:22,409 --> 00:32:26,775
كان مذهلاً الجلوس هناك في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

532
00:32:26,775 --> 00:32:27,709
‏"‏‏‏(جو غالاواي)،‏ صحافي‏"‏‏‏

533
00:32:27,709 --> 00:32:29,975
مسجلاً الأحداث اليومية

534
00:32:29,975 --> 00:32:34,275
لسقوط كل تلك الأماكن.‏

535
00:32:34,275 --> 00:32:35,875
‏"‏‏‏رابع أكبر مدينة في (فيتنام) مهجورة‏"‏‏‏

536
00:32:35,875 --> 00:32:37,475
كنت غارقاً

537
00:32:37,475 --> 00:32:40,009
في تاريخ يستغرق 10 سنوات لحدوثه

538
00:32:40,009 --> 00:32:41,942
وتراه يحدث بعشوائية فجائية.‏

539
00:32:41,942 --> 00:32:43,974
‏"‏‏‏المناطق التي يسيطر عليها العدو‏"‏‏‏

540
00:32:45,642 --> 00:32:47,109
بنهاية مارس،‏

541
00:32:47,109 --> 00:32:50,574
18 فرقة فيتنامية شمالية،‏

542
00:32:51,975 --> 00:32:53,442
بالإضافة لـ5 فرق احتياطية،‏

543
00:32:53,442 --> 00:32:55,042
كانت في حالة استعداد

544
00:32:55,042 --> 00:32:58,774
لمواجهة تقريباً 6 فرق فيتنامية جنوبية.‏

545
00:32:59,842 --> 00:33:01,275
فرق العدد بين تعداد الجنود،‏

546
00:33:01,275 --> 00:33:02,575
‏"‏‏‏(فرانك سنيب)،‏ وكالة الاستخبارات المركزية‏"‏‏‏

547
00:33:02,575 --> 00:33:06,675
كان نسبته 3 أو 4 إلى 1 تقريباً،‏
لصالح الشيوعيين.‏

548
00:33:06,675 --> 00:33:08,641
كان هذا غير معقول.‏

549
00:33:09,642 --> 00:33:11,842
قرر الفيتناميون الشماليون حينها

550
00:33:11,842 --> 00:33:13,575
التحرك صوب ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

551
00:33:13,575 --> 00:33:17,608
وأخذها قبل عيد ميلاد ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏
في 19 مايو.‏

552
00:33:18,775 --> 00:33:21,275
أصبح الأمر واضحاً إلى ‏"‏‏‏توماس بولغار‏"‏‏‏،‏

553
00:33:21,275 --> 00:33:23,875
رئيس وكالة الاستخبارات المركزية
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

554
00:33:23,875 --> 00:33:27,808
أنه آن الأوان لبدء الاستعداد للإخلاء.‏

555
00:33:28,375 --> 00:33:31,841
كان يوجد ما يقرب من 5 آلاف أمريكي
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

556
00:33:32,342 --> 00:33:33,875
وكان يوجد تقريباً

557
00:33:33,875 --> 00:33:37,242
200 ألف فيتنامي جنوبي وعائلاتهم

558
00:33:37,242 --> 00:33:40,174
ممن تعاونوا مع ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

559
00:33:41,742 --> 00:33:44,541
لكن السفير ‏"‏‏‏غراهام مارتن‏"‏‏‏ خالفه الرأي.‏

560
00:33:45,075 --> 00:33:47,342
كان محارباً هادئاً حازماً،‏

561
00:33:47,342 --> 00:33:50,109
عُين لطمأنة ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏

562
00:33:50,109 --> 00:33:52,342
باستمرار الدعم الأمريكي،‏

563
00:33:52,342 --> 00:33:55,175
ولم تتأثر مشاعره إلا قليلاً

564
00:33:55,175 --> 00:33:57,441
بموت ابنه في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

565
00:33:58,209 --> 00:34:00,409
لم يُعين سفيراً،‏

566
00:34:00,409 --> 00:34:01,742
قال لأحد المساعدين،‏

567
00:34:01,742 --> 00:34:04,708
‏"‏‏‏ليسلم (فيتنام) إلى الشيوعيين.‏‏"‏‏‏

568
00:34:05,909 --> 00:34:09,109
كان جوابه،‏
‏"‏‏‏الاستخبارات المركزية تبالغ في مخاوفها.‏‏"‏‏‏

569
00:34:09,109 --> 00:34:11,342
لن يكون هناك هجوم على ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

570
00:34:11,342 --> 00:34:13,741
وبالتالي،‏ لن يكون ثمة إخلاء.‏

571
00:34:15,209 --> 00:34:19,408
استمر الرئيس ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ في الإصرار
على أنهم لم يخسروا كل شيء.‏

572
00:34:19,909 --> 00:34:23,342
قال،‏ ‏"‏‏‏قوات الجيش الجمهوري الفيتنامي
مستعدة للقتال حتى آخر رصاصة

573
00:34:23,342 --> 00:34:25,808
وحتى آخر حبة أرز.‏‏"‏‏‏

574
00:34:28,242 --> 00:34:31,175
على بعد 65 كم من ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

575
00:34:31,175 --> 00:34:33,142
هاجمت القوات الفيتنامية الشمالية

576
00:34:33,142 --> 00:34:36,742
بلدة ‏"‏‏‏شوان لوك‏"‏‏‏ على الطريق السريع 1،‏

577
00:34:36,742 --> 00:34:39,441
آخر عقبة في طريقهم صوب ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

578
00:34:40,942 --> 00:34:43,609
رغم أنهم كانوا أقل عدداً وعتاداً،‏

579
00:34:43,609 --> 00:34:47,474
إلا أن قائد القوات الفيتنامية الجنوبية
رفض التراجع.‏

580
00:34:47,975 --> 00:34:51,908
كان عازماً على إبعاد العدو عن عاصمته.‏

581
00:34:52,575 --> 00:34:55,075
متأكد أن بوسعك الدفاع عن ‏"‏‏‏شوان لوك‏"‏‏‏؟

582
00:34:55,075 --> 00:34:56,742
بكل تأكيد.‏

583
00:34:56,742 --> 00:34:58,442
أؤكد لك.‏

584
00:34:58,442 --> 00:35:00,641
أؤكد لك أن بوسعي الدفاع عن ‏"‏‏‏شوان لوك‏"‏‏‏.‏

585
00:35:01,142 --> 00:35:04,275
حتى بتجاوز عدد الأعداء ضعف قواتنا

586
00:35:04,275 --> 00:35:07,275
وربما بثلاثة أضعاف قواتي.‏

587
00:35:07,275 --> 00:35:08,775
لكن لا مشكلة يا سيدي.‏

588
00:35:08,775 --> 00:35:09,941
لا مشكلة.‏

589
00:35:10,942 --> 00:35:13,608
مأساة إنسانية مهولة

590
00:35:14,275 --> 00:35:18,474
حلت على أصدقائنا في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏.‏

591
00:35:19,442 --> 00:35:20,609
في 10 أبريل،‏

592
00:35:20,609 --> 00:35:24,275
دعا الرئيس ‏"‏‏‏فورد‏"‏‏‏
إلى عقد جلسة مشتركة في الكونغرس

593
00:35:24,275 --> 00:35:26,441
لإمداد ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ بالمساعدة الطارئة.‏

594
00:35:27,142 --> 00:35:29,809
إن رفضوا وسقطت ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

595
00:35:29,809 --> 00:35:33,509
ينبغي على الكونغرس تحمل اللوم
وليس ‏"‏‏‏البيت الأبيض‏"‏‏‏.‏

596
00:35:33,509 --> 00:35:36,409
تحت حكم 5 رؤساء و12 كونغرس،‏

597
00:35:36,409 --> 00:35:39,474
تدخلت ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏
في حروب الهند الصينية.‏

598
00:35:40,709 --> 00:35:42,874
خدم المئات من الأمريكيين في هذا الجيش،‏

599
00:35:44,042 --> 00:35:45,708
مات الآلاف،‏

600
00:35:46,542 --> 00:35:50,874
والعديد جُرحوا أو أُسروا أو فُقدوا.‏

601
00:35:51,808 --> 00:35:55,509
طلب الرئيس من الكونغرس
مبلغ 722 مليون دولار

602
00:35:55,509 --> 00:35:56,841
على هيئة مساعدات عسكرية.‏

603
00:35:57,342 --> 00:35:58,874
لم يكن ثمة مؤيد لهذا.‏

604
00:35:59,475 --> 00:36:02,575
معظم أعضاء المجلس وناخبيهم،‏

605
00:36:02,575 --> 00:36:05,307
حسبوا أنه فات الأوان لإحداث أي تغيير.‏

606
00:36:05,808 --> 00:36:06,942
‏"‏‏‏مجلس الشيوخ يرفض المساعدات العسكرية
إلى (سايغون)‏"‏‏‏

607
00:36:06,942 --> 00:36:10,008
في النهاية،‏ صوت الكونغرس ضد قرار
تقديم أي مساعدات عسكرية.‏

608
00:36:11,675 --> 00:36:13,542
لم أظن أنه أمر جيد

609
00:36:13,542 --> 00:36:17,108
أن تتصرف أمة كبيرة كـ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏
على هذا النحو.‏

610
00:36:17,875 --> 00:36:19,542
لأنه بحلول ذلك الوقت،‏

611
00:36:19,542 --> 00:36:20,675
‏"‏‏‏(بوي دييم)،‏
دبلوماسي من (فيتنام) الجنوبية‏"‏‏‏

612
00:36:20,675 --> 00:36:23,108
لم نكن نطلب دماء الجنود الأمريكيين.‏

613
00:36:23,842 --> 00:36:27,108
أعني،‏ في آخر لحظة،‏ تنصلوا من الأمر هكذا.‏

614
00:36:27,875 --> 00:36:31,375
ليس من شأن دبلوماسي استخدام شتائم

615
00:36:31,375 --> 00:36:32,909
بحق أمريكيين،‏

616
00:36:32,909 --> 00:36:34,741
لكنني شعرت بأسف بالغ تجاه الأمر.‏

617
00:36:38,242 --> 00:36:41,241
خالفنا كل القواعد لإخراج الناس،‏

618
00:36:41,942 --> 00:36:43,408
خرج الضباط الشبان،‏

619
00:36:44,342 --> 00:36:47,875
بينما استمر السفير في موقفه الغامض،‏

620
00:36:47,875 --> 00:36:48,708
‏"‏‏‏(فرانك سنيب)،‏ وكالة الاستخبارات المركزية‏"‏‏‏

621
00:36:49,475 --> 00:36:51,641
كانت السفارة و‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏.‏

622
00:36:52,542 --> 00:36:55,541
وُضعت خطط الإخلاء أخيراً.‏

623
00:36:56,242 --> 00:36:57,874
كانت توجد 4 خيارات.‏

624
00:36:59,742 --> 00:37:03,574
النقل بحراً بسفن الشحن الراسية
في ميناء ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

625
00:37:05,175 --> 00:37:07,441
النقل جواً على متن طائرة تجارية،‏

626
00:37:08,475 --> 00:37:10,074
نقل جوي عسكري،‏

627
00:37:11,175 --> 00:37:13,542
وكحل أخير،‏

628
00:37:13,542 --> 00:37:16,075
إخلاء برحلات طائرات هليكوبتر

629
00:37:16,075 --> 00:37:18,875
إلى أسطول للبحرية الأمريكية

630
00:37:18,875 --> 00:37:20,708
في بحر ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏ الجنوبي.‏

631
00:37:22,109 --> 00:37:25,408
استمر السفير ‏"‏‏‏مارتن‏"‏‏‏
في إظهار قليل من الاهتمام.‏

632
00:37:26,075 --> 00:37:28,375
قال،‏ ‏"‏‏‏أقل إشارة لتخلي (الولايات المتحدة)

633
00:37:28,375 --> 00:37:31,075
عن جنوب (فيتنام)،‏

634
00:37:31,075 --> 00:37:33,441
ستولد ذعراً في الشارع.‏‏"‏‏‏

635
00:37:36,075 --> 00:37:37,842
في 12 أبريل،‏

636
00:37:37,842 --> 00:37:40,941
سقطت ‏"‏‏‏شوان لوك‏"‏‏‏ أخيراً
على يد الفيتناميين الشماليين.‏

637
00:37:41,775 --> 00:37:45,974
تماسك الجيش الفيتنامي الجنوبي
طوال 12 يوماً دامياً.‏

638
00:37:47,275 --> 00:37:51,074
الطريق السريع 1 بات الآن مفتوحاً
حتى ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

639
00:37:53,309 --> 00:37:56,241
في ذلك المساء،‏ استقال الرئيس ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏.‏

640
00:37:58,709 --> 00:38:03,075
بعد 4 أيام،‏
نقلت وكالة الاستخبارات ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏،‏

641
00:38:03,075 --> 00:38:05,075
حيث أحضر إليه مبعوث أمريكي

642
00:38:05,075 --> 00:38:07,274
رسالة خاصة من الرئيس ‏"‏‏‏فورد‏"‏‏‏.‏

643
00:38:08,175 --> 00:38:11,141
لم تكن أوقاتاً ملائمة له لزيارة ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏.‏

644
00:38:11,642 --> 00:38:14,541
كانت المشاعر المناهضة له قوية جداً.‏

645
00:38:15,409 --> 00:38:18,775
‏"‏‏‏سهل أن تكون عدواً لـ(الولايات المتحدة)،‏‏"‏‏‏

646
00:38:18,775 --> 00:38:20,009
قالها ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏،‏

647
00:38:20,009 --> 00:38:22,541
‏"‏‏‏لكنه أمر عسير جداً أن تصبح صديقها.‏‏"‏‏‏

648
00:38:24,709 --> 00:38:27,009
أنباء استقالة ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏

649
00:38:27,009 --> 00:38:30,075
أرسلت آلاف الفيتناميين المذعورين

650
00:38:30,075 --> 00:38:32,342
مسرعين إلى مطار ‏"‏‏‏تان سون نهات‏"‏‏‏،‏

651
00:38:32,342 --> 00:38:34,474
آملين الخروج من بلدهم.‏

652
00:38:35,375 --> 00:38:39,674
البعض كان لديه تأشيرات خروج،‏
والكثير منهم بدون.‏

653
00:38:41,242 --> 00:38:44,308
قدم مشاة البحرية ما في وسعهم
للحفاظ على النظام.‏

654
00:38:45,942 --> 00:38:49,775
الرقيب أول ‏"‏‏‏وان فالديز‏"‏‏‏،‏ كان ضابط الصف

655
00:38:49,775 --> 00:38:54,008
المسؤول عن حراس الأمن في مشاة البحرية
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

656
00:38:54,509 --> 00:38:56,542
كان أحد أول جنود المشاة البحرية

657
00:38:56,542 --> 00:38:59,774
الذين حطوا في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ عام 1965.‏

658
00:39:00,942 --> 00:39:03,642
كان الناس يحاولون
رشوة جنود المشاة البحرية.‏

659
00:39:03,642 --> 00:39:07,409
كانوا يحضرون المال والمجوهرات،‏

660
00:39:07,409 --> 00:39:08,874
لإخراجهم من البلد.‏

661
00:39:09,475 --> 00:39:10,375
‏"‏‏‏(وان فالديز)،‏ مشاة بحرية‏"‏‏‏

662
00:39:10,375 --> 00:39:11,342
أفكر بكل جندي كان عند البوابة

663
00:39:11,342 --> 00:39:13,409
يواجه رشاوى من هذا النوع.‏

664
00:39:13,409 --> 00:39:15,541
لكنهم اضطروا إلى رفضها،‏ أجل.‏

665
00:39:16,875 --> 00:39:19,109
هربت عائلة ‏"‏‏‏دونغ فان ماي إليوت‏"‏‏‏

666
00:39:19,109 --> 00:39:21,474
إلى ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ عام 1954،‏

667
00:39:22,009 --> 00:39:24,842
تاركين خلفهم الأخت الكبرى،‏ ‏"‏‏‏تانغ‏"‏‏‏،‏

668
00:39:24,842 --> 00:39:27,341
التي انضمت إلى قوات ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏.‏

669
00:39:28,042 --> 00:39:30,075
الآن،‏ بعد 20 عاماً،‏

670
00:39:30,075 --> 00:39:33,375
باقتراب الفيتناميين الشماليين من ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

671
00:39:33,375 --> 00:39:35,309
كانوا يواجهون احتمال

672
00:39:35,309 --> 00:39:37,274
الهرب مجدداً.‏

673
00:39:39,242 --> 00:39:41,074
لم ترد والدتي المغادرة.‏

674
00:39:42,109 --> 00:39:43,075
‏"‏‏‏(دونغ فان ماي إليوت)،‏ (سايغون)‏"‏‏‏

675
00:39:43,075 --> 00:39:44,742
قالت إنها لا تريد أن تصبح لاجئة مجدداً.‏

676
00:39:44,742 --> 00:39:46,775
كانت لاجئة لمرات عديدة.‏

677
00:39:46,775 --> 00:39:50,375
بالإضافة لأن أختي ‏"‏‏‏تانغ‏"‏‏‏
كانت على وشك الوصول

678
00:39:50,375 --> 00:39:53,742
وتقابلنا بعد كل تلك السنين.‏

679
00:39:53,742 --> 00:39:58,108
قالت إنها أرادت البقاء ورؤية ‏"‏‏‏تانغ‏"‏‏‏.‏

680
00:39:59,742 --> 00:40:02,242
كان والدي عازماً على الذهاب،‏

681
00:40:02,242 --> 00:40:05,708
لأنه كان يخشى إن بقينا،‏ أن نتعرض للقتل.‏

682
00:40:07,009 --> 00:40:10,975
غضب من أمي وتجادلا،‏

683
00:40:10,975 --> 00:40:13,375
لكن في النهاية خضعت والدتي

684
00:40:13,375 --> 00:40:16,708
أمام إصراره على المغادرة.‏

685
00:40:18,275 --> 00:40:20,374
علمت أن النهاية كانت تقترب.‏

686
00:40:21,242 --> 00:40:24,375
عندما تكون في منتصف العاصفة،‏

687
00:40:24,375 --> 00:40:25,941
يتوجب عليك الخروج.‏

688
00:40:27,442 --> 00:40:31,642
عندما ذهبت أنا وعائلتي،‏

689
00:40:31,642 --> 00:40:33,809
ووالدي وعائلته،‏

690
00:40:33,809 --> 00:40:36,008
إلى مطار ‏"‏‏‏تان سون نهات‏"‏‏‏،‏

691
00:40:36,775 --> 00:40:40,509
بين كل ما قلته،‏ ‏"‏‏‏هذا جنوني.‏

692
00:40:40,509 --> 00:40:42,975
لماذا يتوجب علينا المغادرة
في ظل هذه الظروف؟‏"‏‏‏

693
00:40:42,975 --> 00:40:44,142
‏"‏‏‏(فان كوانغ تي)،‏ (سايغون)‏"‏‏‏

694
00:40:44,142 --> 00:40:45,509
كان الأمر مذلاً جداً.‏

695
00:40:45,509 --> 00:40:50,875
وحملت تلك المذلة معي
إلى ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

696
00:40:50,875 --> 00:40:53,975
عندما أقف في الصف للتقدم إلى وظيفة،‏

697
00:40:53,975 --> 00:40:55,709
كنت.‏.‏.‏

698
00:40:55,709 --> 00:40:59,142
ذكرتهم بالحرب في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

699
00:40:59,142 --> 00:41:00,641
والتي يكرهها الأمريكيون.‏

700
00:41:02,242 --> 00:41:05,009
عليك فقدان أمة وحلم

701
00:41:05,009 --> 00:41:07,674
لتشعر بهذه المذلة.‏

702
00:41:16,475 --> 00:41:19,974
كان لدى والدي 9 أطفال،‏

703
00:41:21,209 --> 00:41:23,441
8 أبناء وأنا.‏

704
00:41:26,809 --> 00:41:30,541
قُتل 4 من إخوتي في الحرب الفرنسية.‏

705
00:41:33,375 --> 00:41:36,341
بحلول وقت انتصارنا،‏ كان كل الـ8 موتى.‏

706
00:41:38,342 --> 00:41:40,309
لم أرد التزوج.‏

707
00:41:40,309 --> 00:41:41,209
‏"‏‏‏(نوين ثانغ تونغ)،‏ (فيت كونغ)‏"‏‏‏

708
00:41:41,209 --> 00:41:42,809
لكن أقنعني رؤسائي.‏

709
00:41:42,809 --> 00:41:45,542
‏"‏‏‏إن ركزت على القتال فقط،‏

710
00:41:45,542 --> 00:41:47,609
من دون استمرار النسل،‏

711
00:41:47,609 --> 00:41:51,641
فمن أين سيأتي مقاتلونا المستقبليون؟‏"‏‏‏

712
00:41:53,675 --> 00:41:55,674
لحسن الحظ،‏ تزوجت فعلاً

713
00:41:56,609 --> 00:41:57,941
وأنجبت ابنين.‏

714
00:41:59,342 --> 00:42:01,808
عندما كبرا،‏ انضما إلى الجيش كذلك.‏

715
00:42:04,175 --> 00:42:08,308
وبعدها في عام 1975،‏

716
00:42:09,775 --> 00:42:14,308
عندما كنا على وشك الانتصار،‏

717
00:42:15,642 --> 00:42:17,641
في الأول من فبراير،‏

718
00:42:18,542 --> 00:42:20,374
قُتل ولداي الاثنان.‏

719
00:42:27,642 --> 00:42:29,075
‏"‏‏‏(دينتون وينزلو كروكر جونيور)،‏ (نيويورك)‏"‏‏‏

720
00:42:29,075 --> 00:42:32,041
لطالما أرسلنا إكليلاً من الزهور

721
00:42:32,775 --> 00:42:34,941
إلى قبره في ‏"‏‏‏أرلينغتون‏"‏‏‏.‏

722
00:42:37,142 --> 00:42:38,075
‏"‏‏‏(جاين ماري كروكر)،‏ وسام النجمة الذهبية‏"‏‏‏

723
00:42:38,075 --> 00:42:39,475
جزئياً لتكريم ذكراه طبعاً،‏

724
00:42:39,475 --> 00:42:43,409
لكنني أفكر بمن ينتحبون لفراق أحبتهم غيري،‏

725
00:42:43,409 --> 00:42:47,408
أو من يزورون لتقديم احترامهم،‏

726
00:42:47,909 --> 00:42:51,842
من الجيد لهم أن يعرفوا أن الناس.‏.‏.‏

727
00:42:51,842 --> 00:42:53,474
أن ذكرى الجنود في الأذهان.‏

728
00:43:07,542 --> 00:43:08,574
اليوم،‏

729
00:43:10,009 --> 00:43:13,608
يمكن لـ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ استعادة الشعور بالفخر

730
00:43:14,409 --> 00:43:16,374
الذي تواجد قبل ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

731
00:43:16,909 --> 00:43:21,742
لكن لا يمكن تحقيقه بإعادة خوض حرب

732
00:43:21,742 --> 00:43:25,374
انتهت على حد اعتبار ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏.‏

733
00:43:31,675 --> 00:43:35,075
في 27 أبريل عام 1975،‏

734
00:43:35,075 --> 00:43:37,841
طالت الصواريخ قلب ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

735
00:43:38,609 --> 00:43:41,642
كانت الإشارة
إلى الفيتناميين الشماليين لبدء

736
00:43:41,642 --> 00:43:43,541
هجومهم الرئيس على المدينة.‏

737
00:43:45,275 --> 00:43:47,475
هاجموا من 5 جهات،‏

738
00:43:47,475 --> 00:43:49,841
‏"‏‏‏كالإعصار،‏‏"‏‏‏ كما قال قائدهم.‏

739
00:43:51,075 --> 00:43:54,342
أمر ‏"‏‏‏البيت الأبيض‏"‏‏‏
كل سفن البضائع الأمريكية

740
00:43:54,342 --> 00:43:56,609
بالإبحار صوب البحر من دون انتظار

741
00:43:56,609 --> 00:43:59,109
آخذين معهم كل المسافرين.‏

742
00:43:59,109 --> 00:44:02,208
لن توجد الآن رحلات نقل بحرية غير منظمة.‏

743
00:44:15,109 --> 00:44:17,109
عندما بدأ الشيوعيون بقصف

744
00:44:17,109 --> 00:44:21,175
الجانب البحري لـ‏"‏‏‏فنغ تاو‏"‏‏‏،‏
في جنوب شرق ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

745
00:44:21,175 --> 00:44:22,975
آلاف من الأشخاص المذعورين

746
00:44:22,975 --> 00:44:25,542
استقلوا أي مركبة يمكنهم إيجادها،‏

747
00:44:25,542 --> 00:44:27,841
آملين أن ينقذهم الأمريكيون.‏

748
00:44:29,275 --> 00:44:31,075
قبل انتهاء الترحيل،‏

749
00:44:31,075 --> 00:44:34,375
أكثر من 60 ألف لاجئ من ‏"‏‏‏فنغ تاو‏"‏‏‏

750
00:44:34,375 --> 00:44:35,741
تم نقلهم.‏

751
00:44:36,542 --> 00:44:39,074
لكن الآلاف غيرهم تُركوا،‏

752
00:44:39,575 --> 00:44:41,841
طافين بلا حيلة في البحر.‏

753
00:44:43,375 --> 00:44:45,142
في السفارة الأمريكية،‏

754
00:44:45,142 --> 00:44:48,142
أرسل السفير ‏"‏‏‏مارتن‏"‏‏‏ برقية
إلى ‏"‏‏‏هنري كيسنجر‏"‏‏‏،‏

755
00:44:48,142 --> 00:44:50,042
وزير الخارجية الأمريكي الآن،‏

756
00:44:50,042 --> 00:44:52,142
فحواها،‏ ‏"‏‏‏الرأي بالإجماع

757
00:44:52,142 --> 00:44:54,042
من كبار المسؤولين هنا

758
00:44:54,042 --> 00:44:58,241
أنه لن يكون ثمة أي هجوم
جاد أو مباشر على (سايغون).‏‏"‏‏‏

759
00:44:59,409 --> 00:45:01,075
بدأ الكثير منا بالتساؤل

760
00:45:01,075 --> 00:45:03,608
إن كان السفير قد فقد سلطته بالواقع.‏

761
00:45:04,909 --> 00:45:05,842
‏"‏‏‏(فرانك سنيب)،‏ وكالة الاستخبارات المركزية‏"‏‏‏

762
00:45:05,842 --> 00:45:09,542
أصيب بالتهاب رئوي في الأيام الأخيرة.‏

763
00:45:09,542 --> 00:45:11,408
كان واهناً بشدة.‏

764
00:45:12,009 --> 00:45:14,241
ويُحتمل أن هذا أثر على قراراته.‏

765
00:45:16,009 --> 00:45:19,209
صمم مخططو الإخلاء بهدوء

766
00:45:19,209 --> 00:45:21,009
موقعين داخل السفارة

767
00:45:21,009 --> 00:45:23,742
كمنطقتي هبوط محتملتين للمروحيات،‏

768
00:45:23,742 --> 00:45:26,608
فناء يمكنه اتساع مروحيات كبيرة،‏

769
00:45:27,175 --> 00:45:29,675
ومهبط المروحيات على سطح السفارة،‏

770
00:45:29,675 --> 00:45:31,374
المصمم لطائرات أصغر.‏

771
00:45:32,509 --> 00:45:35,908
وقفت شجرة تمر هندي كبيرة عقبة
في منتصف الفناء.‏

772
00:45:36,642 --> 00:45:39,975
مرة بعد مرة،‏
طلب مشاة البحرية من السفير ‏"‏‏‏مارتن‏"‏‏‏

773
00:45:39,975 --> 00:45:41,909
السماح بإزالتها،‏

774
00:45:41,909 --> 00:45:45,275
حتى لا تعرقل الإقلاع والهبوط

775
00:45:45,275 --> 00:45:47,608
الذي كانوا متأكدين من الاضطرار
إلى بدايته قريباً.‏

776
00:45:48,809 --> 00:45:50,674
رفض دوماً.‏

777
00:45:51,209 --> 00:45:54,909
تلك الشجرة كانت رمزاً للعزيمة الأمريكية،‏
على حد قوله.‏

778
00:45:54,909 --> 00:45:58,041
وإزالتها ستبعث برسالة خاطئة.‏

779
00:45:59,209 --> 00:46:01,842
في تلك الأثناء،‏
حلف الجنرال ‏"‏‏‏دونغ فان منه‏"‏‏‏ اليمين،‏

780
00:46:01,842 --> 00:46:03,575
الجنرال الذي كان جزءاً من الانقلاب

781
00:46:03,575 --> 00:46:07,209
الذي أطاح بالرئيس ‏"‏‏‏ديم‏"‏‏‏ قبلها بـ12 عاماً،‏

782
00:46:07,209 --> 00:46:10,274
كي يتقلد منصب رئيس جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

783
00:46:11,475 --> 00:46:13,975
دعا إلى وقف إطلاق نيران فوري

784
00:46:13,975 --> 00:46:17,808
وطالب بمغادرة الأمريكيين في غضون 24 ساعة.‏

785
00:46:20,842 --> 00:46:24,041
في 29 أبريل،‏ الساعة 3:‏58 صباحاً،‏

786
00:46:24,609 --> 00:46:27,109
بدأت صواريخ الفيتناميين الشماليين بالسقوط

787
00:46:27,109 --> 00:46:28,774
على مطار ‏"‏‏‏تان سون نهات‏"‏‏‏.‏

788
00:46:30,042 --> 00:46:31,275
كان الفيتناميون الشماليون،‏

789
00:46:31,275 --> 00:46:32,209
‏"‏‏‏(فيليب كابوتو)،‏ صحافي‏"‏‏‏

790
00:46:32,209 --> 00:46:33,675
يلقون بتلك القذائف،‏

791
00:46:33,675 --> 00:46:36,042
قذائف مدفعية عيار 130 مم

792
00:46:36,042 --> 00:46:37,542
في كل أرجاء المطار،‏

793
00:46:37,542 --> 00:46:39,309
مدمرين مدرج المطار تماماً.‏

794
00:46:39,309 --> 00:46:40,475
كانت قريبة كفاية

795
00:46:40,475 --> 00:46:42,508
لدرجة سماعك قدومها فوق رأسك.‏

796
00:46:43,842 --> 00:46:45,475
قُتل حارسان من مشاة بحرية،‏

797
00:46:45,475 --> 00:46:49,642
الجندي الأول ‏"‏‏‏داروين جادج‏"‏‏‏،‏
من مدينة ‏"‏‏‏مارشالتاون‏"‏‏‏،‏ ولاية ‏"‏‏‏آيوا‏"‏‏‏،‏

798
00:46:49,642 --> 00:46:53,975
والعريف ‏"‏‏‏تشارلز مكماهون جونيور‏"‏‏‏،‏
من مدينة ‏"‏‏‏ووبيرن‏"‏‏‏،‏ ولاية ‏"‏‏‏ماساتشوستس‏"‏‏‏،‏

799
00:46:53,975 --> 00:46:56,142
في وابل إطلاق النار،‏

800
00:46:56,142 --> 00:46:59,874
آخر جنديين أمريكيين قُتلا في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

801
00:47:03,509 --> 00:47:05,108
ما زلت ألوم السفير.‏

802
00:47:05,742 --> 00:47:07,142
ما كان ينبغي حدوث هذا.‏

803
00:47:07,142 --> 00:47:08,042
‏"‏‏‏(وان فالديز)،‏ مشاة البحرية‏"‏‏‏

804
00:47:08,042 --> 00:47:09,642
لو قام السفير بالتصرف

805
00:47:09,642 --> 00:47:12,441
وأخرج الناس من هناك،‏
كما كان يُفترض أن يفعل،‏

806
00:47:13,309 --> 00:47:14,641
لما حدث هذا من الأساس.‏

807
00:47:16,009 --> 00:47:17,642
مدارج الطائرات ملأتها الحفر،‏

808
00:47:17,642 --> 00:47:19,541
وحطام الطائرات منع استخدامها،‏

809
00:47:20,175 --> 00:47:23,174
تناثرت فيها قنابل الطائرات وخزانات وقود.‏

810
00:47:24,875 --> 00:47:28,074
استنفذ الأمريكيون خيارات الإخلاء.‏

811
00:47:29,509 --> 00:47:32,042
كان الوقت قد حان لاستدعاء مروحيات

812
00:47:32,042 --> 00:47:33,508
الأسطول البحري.‏

813
00:47:34,509 --> 00:47:35,709
لم يكن ثمة سبيل

814
00:47:35,709 --> 00:47:38,042
لإخلاء كل من تبقى

815
00:47:38,042 --> 00:47:39,274
من الفيتناميين الجنوبيين.‏

816
00:47:44,275 --> 00:47:47,075
شجرة التمر هندي في مجمع السفارة

817
00:47:47,075 --> 00:47:48,942
قُطعت أخيراً،‏

818
00:47:48,942 --> 00:47:51,141
حتى تبدأ المروحيات بالهبوط.‏

819
00:47:52,409 --> 00:47:55,209
اضطروا إلى قطع شجرة التمر الهندي الكبيرة،‏

820
00:47:55,209 --> 00:47:57,809
قطعوها إلى قطع صغيرة وأبعدوها.‏

821
00:47:57,809 --> 00:47:59,775
بعدها اضطروا إلى استدعاء قسم الحرائق

822
00:47:59,775 --> 00:48:01,809
لغسل النفايات وما شابه بالماء

823
00:48:01,809 --> 00:48:03,742
حتى لا تعلق،‏ أثناء هبوط المروحيات،‏

824
00:48:03,742 --> 00:48:05,809
قطع النفايات تلك

825
00:48:05,809 --> 00:48:07,608
في المحركات.‏

826
00:48:08,742 --> 00:48:10,575
بعد 11 صباحاً،‏

827
00:48:10,575 --> 00:48:14,109
بُثت إشارة إخلاء متفق عليها مسبقاً

828
00:48:14,109 --> 00:48:17,241
عبر تردد لا سلكي خاص في العاصمة.‏

829
00:48:17,742 --> 00:48:22,374
‏"‏‏‏الحرارة في (سايغون) 105 وفي ارتفاع.‏‏"‏‏‏

830
00:48:25,742 --> 00:48:28,409
كان يُفترض أن يتبعها ‏"‏‏‏بينغ كروسبي‏"‏‏‏

831
00:48:28,409 --> 00:48:30,742
وهو يغني ‏"‏‏‏وايت كريسماس‏"‏‏‏

832
00:48:30,742 --> 00:48:33,409
لكن مشغل الموسيقى
لم يتمكن من إيجاد الأغنية

833
00:48:33,409 --> 00:48:37,274
وعرض نسخة ‏"‏‏‏تينيسي إرني فورد‏"‏‏‏ من الأغنية
بدلاً عنها.‏

834
00:48:39,575 --> 00:48:42,809
تجمع الأمريكيون والفيتناميون
ومعهما الأوراق المناسبة

835
00:48:42,809 --> 00:48:45,309
في نقاط تجمع متفق عليها مسبقاً

836
00:48:45,309 --> 00:48:47,508
وصعدوا على متن قوافل من الحافلات.‏

837
00:48:48,142 --> 00:48:52,109
الفيتناميون الجنوبيون الغاضبون
أُنهكوا على جوانب المركبات

838
00:48:52,109 --> 00:48:54,409
بينما تتحرك عبر الشوارع المزدحمة

839
00:48:54,409 --> 00:48:55,741
متوجهة إلى المطار.‏

840
00:48:57,142 --> 00:49:00,975
‏"‏‏‏فيليب كابوتو‏"‏‏‏،‏ يغطي الآن سقوط ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

841
00:49:00,975 --> 00:49:02,841
كان من بين الذين تم إخلاؤهم.‏

842
00:49:03,842 --> 00:49:06,508
أجلونا من قاعدة ‏"‏‏‏تان سون نهات‏"‏‏‏ الجوية.‏

843
00:49:07,409 --> 00:49:12,175
لكننا مررنا أمام السفارة،‏
ورأينا هذا الحشد،‏

844
00:49:12,175 --> 00:49:15,742
هذا الحشد من الناس كان يندفع صوب الجدران،‏

845
00:49:15,742 --> 00:49:18,309
ومشاة البحرية واقفون على الجدار

846
00:49:18,309 --> 00:49:22,475
ويضربون الناس بمؤخرة السلاح لمنعهم.‏.‏.‏

847
00:49:22,475 --> 00:49:23,975
‏"‏‏‏(فيليب كابوتو)،‏ صحافي‏"‏‏‏

848
00:49:23,975 --> 00:49:26,441
لمنعهم من تسلق الجدران.‏

849
00:49:27,275 --> 00:49:29,642
في المطار،‏ تم تقسيم الأشخاص الجاري إخلائهم

850
00:49:29,642 --> 00:49:32,342
إلى مجموعات مروحيات من 50 فرداً،‏

851
00:49:32,342 --> 00:49:35,074
وسلكوا ممراً طويلاً وصولاً إلى المدرج.‏

852
00:49:36,109 --> 00:49:38,242
مزح أحد الأشخاص في مجموعة ‏"‏‏‏كابوتو‏"‏‏‏

853
00:49:38,242 --> 00:49:42,108
بشأن مشاهدتنا أخيراً
لـ‏"‏‏‏ضوء في نهاية النفق.‏‏"‏‏‏

854
00:49:43,409 --> 00:49:44,841
أقلعت المروحيات.‏

855
00:49:45,809 --> 00:49:48,741
ويحلقون صوب الساحل.‏

856
00:49:50,009 --> 00:49:52,742
وكان بالإمكان النظر إلى أسفل وكل ما ستراه،‏

857
00:49:52,742 --> 00:49:55,075
في كل أرجاء ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ والمطار،‏

858
00:49:55,075 --> 00:49:58,675
أعمدة الدخان تتصاعد من الأبنية المحترقة،‏

859
00:49:58,675 --> 00:50:00,508
من انفجارات قذائف المدفعية.‏

860
00:50:01,875 --> 00:50:03,909
ولن أنسى أبداً
التحليق فوق ذاك الشريط الساحلي،‏

861
00:50:03,909 --> 00:50:07,842
ورؤية الأسطول السابع بأكمله،‏ عشرات وعشرات،‏

862
00:50:07,842 --> 00:50:10,408
من هذا الأسطول الهائل منتشر هناك هكذا.‏

863
00:50:10,975 --> 00:50:16,275
وأتذكر هذا الشعور بعدم التصديق التام.‏

864
00:50:16,275 --> 00:50:18,908
عدم تصديق وارتياح في الوقت ذاته.‏

865
00:50:22,642 --> 00:50:24,909
كان يوجد من 10 آلاف إلى 12 ألف شخص

866
00:50:24,909 --> 00:50:26,208
يحيطون بالسفارة.‏

867
00:50:28,109 --> 00:50:30,175
كان يُفترض أن نخرج الأمريكيين من هناك.‏

868
00:50:30,175 --> 00:50:32,642
وكان يُفترض أن نخرج الفيتناميين الجنوبيين

869
00:50:32,642 --> 00:50:34,174
الذين عملوا لصالحنا في السفارة.‏

870
00:50:36,609 --> 00:50:37,975
أفراد وكالة الاستخبارات خلفنا،‏

871
00:50:37,975 --> 00:50:39,242
وكانوا يشيرون إلى الناس

872
00:50:39,242 --> 00:50:40,474
الذين كان يُفترض أن نخرجهم.‏

873
00:50:41,042 --> 00:50:43,809
لكن كلما تمكنت من الإمساك بشخص معين،‏

874
00:50:43,809 --> 00:50:45,709
تجد أشخاص آخرين يمسكون بيديك

875
00:50:45,709 --> 00:50:47,809
ويحاولون إنزالك معهم،‏

876
00:50:47,809 --> 00:50:49,041
حتى تساعدهم على الخروج.‏

877
00:50:50,442 --> 00:50:52,909
غادر بعض الأمريكيين بسرعة كبيرة،‏

878
00:50:52,909 --> 00:50:54,774
لدرجة أنهم تركوا أجهزة اللاسلكي خلفهم.‏

879
00:50:55,942 --> 00:50:59,875
لذا كان أصدقاؤهم الفيتناميون
على اتصال معهم على أجهزة اللاسلكي،‏

880
00:50:59,875 --> 00:51:01,341
يتوسلون أن ننقذهم.‏

881
00:51:01,875 --> 00:51:03,809
‏"‏‏‏أنا (هان)،‏ السائق.‏‏"‏‏‏

882
00:51:03,809 --> 00:51:06,708
‏"‏‏‏أنا سيد (نوك)،‏ مترجمك.‏‏"‏‏‏

883
00:51:08,075 --> 00:51:11,408
أدركت ما فعله الأمريكيون في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

884
00:51:12,309 --> 00:51:16,408
نسوا أنهم كانوا بشراً.‏

885
00:51:18,975 --> 00:51:21,442
خبرتي في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

886
00:51:21,442 --> 00:51:22,409
‏"‏‏‏(فرانك سنيب)،‏ وكالة الاستخبارات المركزية‏"‏‏‏

887
00:51:22,409 --> 00:51:26,874
غالباً كانت إسقاط قذائف من طائرة ‏"‏‏‏بي 52‏"‏‏‏
من الأعلى.‏

888
00:51:27,609 --> 00:51:30,741
لم أضطر إلى مواجهة عواقب أفعالي قط.‏

889
00:51:31,742 --> 00:51:33,974
كان بوسعي إطلاق القذائف

890
00:51:35,275 --> 00:51:38,608
وأظل بعيداً عن الواقع.‏

891
00:51:39,909 --> 00:51:41,575
في مكان آخر في السفارة،‏

892
00:51:41,575 --> 00:51:45,508
كان مشاة البحرية
يحرقون وثائق سرية دون توقف.‏

893
00:51:46,342 --> 00:51:49,142
كان يوجد على السطح العلوي محرقتان كبيرتان

894
00:51:49,142 --> 00:51:51,309
تماماً أسفل مهبط الحوامات.‏

895
00:51:51,309 --> 00:51:54,075
وحرق مشاة البحرية مواد سرية

896
00:51:54,075 --> 00:51:55,308
على مدار الساعة.‏

897
00:51:55,942 --> 00:51:58,642
لكن طبقاً لفهمي،‏ حتى عندما غادرنا،‏

898
00:51:58,642 --> 00:52:01,574
كان ما يزال هناك مواد سرية متروكة خلفنا.‏

899
00:52:02,575 --> 00:52:05,642
حسناً،‏ عندما بدأت المروحيات
بالهبوط أخيراً،‏

900
00:52:05,642 --> 00:52:08,342
مزق تيار هبوطها الشديد تلك الحقائب

901
00:52:08,342 --> 00:52:10,742
وكان هناك مواد سرية

902
00:52:10,742 --> 00:52:12,874
في كل أرجاء ساحة الانتظار.‏

903
00:52:14,075 --> 00:52:16,108
عندما وصل الفيتناميون الشماليون،‏

904
00:52:16,975 --> 00:52:21,809
على ما يبدو أنهم أعادو تجميع
تلك المواد معاً باللاصق

905
00:52:21,809 --> 00:52:24,109
وأصبحت قائمة دموية يمكنهم استخدامها

906
00:52:24,109 --> 00:52:27,108
للإمساك بالفيتناميين الذين عملوا لصالحنا.‏

907
00:52:28,309 --> 00:52:31,309
ألقى مسؤولو السفارة حقائب من العملات

908
00:52:31,309 --> 00:52:32,509
في برميل نفط

909
00:52:32,509 --> 00:52:33,641
وأشعلوا النار فيه.‏

910
00:52:34,509 --> 00:52:37,142
ملايين الدولارات في صناديق طوارئ

911
00:52:37,142 --> 00:52:38,408
تحولت إلى دخان.‏

912
00:52:40,242 --> 00:52:43,575
‏"‏‏‏ستكون هذه آخر رسالة من محطة (سايغون)،‏‏"‏‏‏

913
00:52:43,575 --> 00:52:47,008
أرسلها رئيس الاستخبارات المركزية
‏"‏‏‏توماس بولغار‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏.‏

914
00:52:48,375 --> 00:52:51,841
‏"‏‏‏كان قتالاً طويلاً وقد خسرنا.‏

915
00:52:53,109 --> 00:52:55,342
من فشلوا في التعلم من التاريخ

916
00:52:55,342 --> 00:52:56,941
مجبرون على تكراره.‏

917
00:52:57,742 --> 00:53:01,842
لنأمل ألا نعاصر نكبة (فيتنام) أخرى

918
00:53:01,842 --> 00:53:03,641
وأننا تعلمنا درسنا.‏

919
00:53:04,975 --> 00:53:06,808
أسجل الخروج من (سايغون).‏‏"‏‏‏

920
00:53:12,309 --> 00:53:14,275
أكثر من 50 مروحية أمريكية

921
00:53:14,275 --> 00:53:17,642
تتجول الآن في سماء ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

922
00:53:17,642 --> 00:53:21,042
تنقل من يتم إجلاؤهم من أسطح مبان معينة،‏

923
00:53:21,042 --> 00:53:22,474
وكذلك من سطح السفارة،‏

924
00:53:23,542 --> 00:53:26,208
تنقلهم إلى الأسطول بعيداً في البحر،‏

925
00:53:26,709 --> 00:53:28,274
بعدها يعودون لإجلاء المزيد.‏

926
00:53:30,642 --> 00:53:33,109
بعض ضباط جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ اليائسون

927
00:53:33,109 --> 00:53:35,242
استولوا على مروحيات كذلك

928
00:53:35,242 --> 00:53:37,342
لأنفسهم وعائلاتهم،‏

929
00:53:37,342 --> 00:53:39,475
شاغلين بشكل خطر

930
00:53:39,475 --> 00:53:41,708
سطوح حاملات الطائرات الأمريكية.‏

931
00:53:42,275 --> 00:53:43,874
لم يكن ثمة متسع لهم.‏

932
00:53:46,175 --> 00:53:47,742
الصورة الباقية في ذاكرتي

933
00:53:47,742 --> 00:53:49,742
صورة مروحية

934
00:53:49,742 --> 00:53:51,374
تُرمى في البحر من حاملة الطائرات.‏

935
00:53:53,709 --> 00:53:55,809
المروحية كانت أهم شيء في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

936
00:53:55,809 --> 00:53:58,575
كانت جاهزة للاستخدام،‏ تستخدم للإمداد،‏

937
00:53:58,575 --> 00:54:00,274
وللدعم الناري،‏ كانت كل شيء.‏

938
00:54:01,709 --> 00:54:05,208
كل ما أمكنني التفكير به،‏ يا للخسارة.‏

939
00:54:06,642 --> 00:54:08,742
بينما رأيت كل هذا يتجلى أمامي،‏

940
00:54:08,742 --> 00:54:10,575
شعرت بالمسؤولية.‏

941
00:54:10,575 --> 00:54:12,041
‏"‏‏‏(جايمس ويلبانكس)،‏ الجيش‏"‏‏‏

942
00:54:12,642 --> 00:54:13,808
كنت أشعر بالعار.‏

943
00:54:14,742 --> 00:54:15,909
أخبرنا هؤلاء الناس

944
00:54:15,909 --> 00:54:17,942
أننا سنكون متواجدين هناك لدعمهم،‏

945
00:54:17,942 --> 00:54:19,074
ولم نكن كذلك.‏

946
00:54:26,009 --> 00:54:28,708
الساعة 9:‏15 تقريباً في آخر ليلة،‏

947
00:54:29,542 --> 00:54:32,075
جاء ‏"‏‏‏بولغار‏"‏‏‏ وقال،‏ ‏"‏‏‏علينا المغادرة جميعاً.‏

948
00:54:32,075 --> 00:54:34,242
وردتنا أوامر من المقر بالمغادرة.‏

949
00:54:34,242 --> 00:54:35,308
هيا بنا!‏‏"‏‏‏

950
00:54:35,809 --> 00:54:39,408
أراد السفير ‏"‏‏‏مارتن‏"‏‏‏ أن يكون آخر المغادرين.‏

951
00:54:40,309 --> 00:54:43,809
لكن في حدود الساعة 4 صباحاً
من يوم 30 أبريل،‏

952
00:54:43,809 --> 00:54:47,308
هبطت طائرة ‏"‏‏‏سي إتش 46‏"‏‏‏ على سطح السفارة.‏

953
00:54:48,409 --> 00:54:51,874
يقودها طيار يحمل أوامر من الرئيس نفسه.‏

954
00:54:52,475 --> 00:54:55,074
لا بد وأن يغادر ‏"‏‏‏مارتن‏"‏‏‏،‏ في الحال.‏

955
00:54:56,275 --> 00:54:58,008
قال،‏ ‏"‏‏‏أظن أن هذه النهاية!‏‏"‏‏‏

956
00:54:58,642 --> 00:55:00,509
بينما كانت تتم مساعدة ‏"‏‏‏مارتن‏"‏‏‏
على ركوب الطائرة،‏

957
00:55:00,509 --> 00:55:03,242
سُلم العلم الأمريكي المطوي

958
00:55:03,242 --> 00:55:06,474
الذي كان يرفرف على السارية
في اليوم السابق.‏

959
00:55:07,775 --> 00:55:12,508
غادر في تمام 4:‏58 صباحاً.‏ وتوجه صوب البحر.‏

960
00:55:13,675 --> 00:55:17,542
أمر الرئيس ‏"‏‏‏فورد‏"‏‏‏ كذلك
أنه من الآن وصاعداً،‏

961
00:55:17,542 --> 00:55:20,441
أن يتم إجلاء الأمريكيين فقط.‏

962
00:55:23,309 --> 00:55:25,809
عشرات الآلاف من الفيتناميين الجنوبيين

963
00:55:25,809 --> 00:55:27,842
سيُتركون في الخلف،‏

964
00:55:27,842 --> 00:55:30,409
وأكثر من 400 كانوا ما زالوا ينتظرون

965
00:55:30,409 --> 00:55:32,008
في فناء السفارة.‏

966
00:55:32,709 --> 00:55:35,075
مراراً وتكراراً،‏ تلقوا تأكيداً

967
00:55:35,075 --> 00:55:38,041
بأن المروحيات كانت في طريقها لتنقلهم.‏

968
00:55:40,175 --> 00:55:41,775
تلقيت أمر

969
00:55:41,775 --> 00:55:45,109
البقاء مع الفيتناميين وطمأنتهم،‏

970
00:55:45,109 --> 00:55:47,775
بمعنى،‏ ‏"‏‏‏لا تظهر أي إشارة

971
00:55:47,775 --> 00:55:52,508
أن كل الوعود التي قطعناها لهم فارغة.‏‏"‏‏‏

972
00:55:53,775 --> 00:55:55,842
شعرت بغصة في قلبي،‏ عاصرت وقتاً عسيراً.‏

973
00:55:55,842 --> 00:55:57,409
كانت الأجواء تظلم،‏ لذا ما كنت قلقاً

974
00:55:57,409 --> 00:55:59,042
بشأن النظر في أعين هؤلاء القوم.‏

975
00:55:59,042 --> 00:55:59,874
‏"‏‏‏(ستيورات هارينغتون)،‏ ضابط مخابرات‏"‏‏‏

976
00:56:00,642 --> 00:56:02,841
لكنني تعذرت وقلت.‏.‏.‏

977
00:56:04,009 --> 00:56:05,174
‏"‏‏‏علي الذهاب إلى المرحاض.‏‏"‏‏‏

978
00:56:05,842 --> 00:56:08,541
وغادرت نحو الحديقة،‏

979
00:56:09,642 --> 00:56:11,842
سالكاً طريقاً خلفياً
صوب الباب الخلفي للسفارة.‏

980
00:56:11,842 --> 00:56:13,242
إلى مبنى السفارة،‏

981
00:56:13,242 --> 00:56:15,374
وشققت طريقي نحو السطح.‏

982
00:56:16,675 --> 00:56:20,341
بقي ما يقرب من 129 جندي مشاة بحرية
في المجمع.‏

983
00:56:20,942 --> 00:56:22,242
بذلوا قصارى جهدهم

984
00:56:22,242 --> 00:56:25,342
لدخول السفارة والتوجه إلى السطح

985
00:56:25,342 --> 00:56:27,375
من دون لفت انتباه الفيتناميين

986
00:56:27,375 --> 00:56:29,874
أنهم على وشك أن يُتركوا في الخلف.‏

987
00:56:31,175 --> 00:56:33,909
أغلقنا على أنفسنا داخل السفارة

988
00:56:33,909 --> 00:56:35,941
ووجدنا أنفسنا على السطح.‏

989
00:56:36,975 --> 00:56:39,242
كان هذا عقب صعودنا إلى السطح

990
00:56:39,242 --> 00:56:41,575
بدأنا برؤية كل تلك الحشود من الناس.‏

991
00:56:41,575 --> 00:56:43,842
بعضهم وصل بالفعل إلى مجمع السفارة.‏

992
00:56:43,842 --> 00:56:45,475
وكسروا تلك الأبواب.‏

993
00:56:45,475 --> 00:56:48,309
وهكذا استطاع هؤلاء الفيتناميين الجنوبيين

994
00:56:48,309 --> 00:56:50,308
التمكن من دخول السفارة.‏

995
00:56:54,542 --> 00:56:58,141
هذا التصرف يغلق فصلاً
في كتاب التجربة الأمريكية.‏

996
00:57:00,309 --> 00:57:03,574
طلب الرئيس من كل الأمريكيين توحيد الصفوف،‏

997
00:57:04,275 --> 00:57:06,808
لتجنب توجيه الاتهامات بخصوص الماضي،‏

998
00:57:08,242 --> 00:57:10,642
والعمل معاً لتحقيق المهمات الكبرى

999
00:57:10,642 --> 00:57:12,241
التي ما زال يتعين إنجازها.‏

1000
00:57:14,542 --> 00:57:15,475
‏"‏‏‏(رون نيسن)،‏
السكرتير الصحافي لـ(البيت الأبيض)‏"‏‏‏

1001
00:57:15,475 --> 00:57:18,142
الآن ليزودكم بتفاصيل
أحداث الأيام القليلة الماضية

1002
00:57:18,142 --> 00:57:19,909
ويجيب على أسئلتكم،‏

1003
00:57:19,909 --> 00:57:21,475
وزير الخارجية ‏"‏‏‏كيسنجر‏"‏‏‏.‏

1004
00:57:21,475 --> 00:57:22,909
حضرة الوزير،‏ هل أنت واثق

1005
00:57:22,909 --> 00:57:24,842
أن كل الأمريكيين الذين أرادوا الخروج

1006
00:57:24,842 --> 00:57:26,575
خرجوا بالفعل من ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

1007
00:57:26,575 --> 00:57:28,142
وهل لديك أدنى فكرة

1008
00:57:28,142 --> 00:57:31,009
عن أعداد الأمريكيين الذين تخلفوا؟

1009
00:57:31,009 --> 00:57:33,209
لا فكرة لدي عن أعداد الأمريكيين

1010
00:57:33,209 --> 00:57:34,874
الذين تخلفوا.‏

1011
00:57:36,309 --> 00:57:38,342
أنا واثق أن كل أمريكي

1012
00:57:38,342 --> 00:57:39,641
أراد الخروج،‏

1013
00:57:41,509 --> 00:57:42,508
خرج بالفعل.‏

1014
00:57:43,642 --> 00:57:45,975
ما نحتاج إليه الآن في هذا البلد

1015
00:57:45,975 --> 00:57:49,774
هو مداواة الجراح
ووضع مسألة ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ وراء ظهورنا.‏

1016
00:57:51,875 --> 00:57:54,241
سلم مساعد ‏"‏‏‏كيسنجر‏"‏‏‏ ملاحظة.‏

1017
00:57:54,809 --> 00:57:57,875
فحواها أن 129 جندي مشاة بحرية

1018
00:57:57,875 --> 00:58:01,341
تُركوا بطريقة ما على سطح السفارة.‏

1019
00:58:02,442 --> 00:58:05,041
أُرسلت مروحيات لنقلهم.‏

1020
00:58:06,175 --> 00:58:08,341
في النهاية،‏ فقط الرقيب ‏"‏‏‏فالديز‏"‏‏‏

1021
00:58:09,009 --> 00:58:12,541
ورجاله الـ10 من أمن السفارة هم من تبقوا.‏

1022
00:58:14,175 --> 00:58:15,975
لكن بعدها،‏ مرت ساعة

1023
00:58:15,975 --> 00:58:18,308
من دون أي إشارة لمزيد من المروحيات.‏

1024
00:58:19,375 --> 00:58:20,908
تعطل اللاسلكي.‏

1025
00:58:21,509 --> 00:58:24,609
لم يكن أمام جنود مشاة البحرية
أي وسيلة للتواصل مع الأسطول

1026
00:58:24,609 --> 00:58:26,508
ليعرفوا إن كان أي أحد في طريقه إليهم.‏

1027
00:58:28,242 --> 00:58:29,475
توقف كل شيء.‏

1028
00:58:29,475 --> 00:58:30,908
تُركنا في الخلف.‏

1029
00:58:31,842 --> 00:58:34,008
يجلس الناس في الأنحاء وتساورهم الأفكار،‏

1030
00:58:35,709 --> 00:58:36,874
لا يتحدثون كثيراً.‏

1031
00:58:37,909 --> 00:58:40,242
قررنا تقريباً أننا سنقاتل للخروج،‏

1032
00:58:40,242 --> 00:58:41,709
بالأسلحة الصغيرة التي بحوزتنا

1033
00:58:41,709 --> 00:58:42,874
ونقاتل حتى النهاية.‏

1034
00:58:44,742 --> 00:58:48,241
بدأنا نرى عمودي دخان يتصاعدان من البحر.‏

1035
00:58:49,309 --> 00:58:52,242
بينما يقتربان،‏ تمكنا من معرفة

1036
00:58:52,242 --> 00:58:53,474
أنهما مروحيتان.‏

1037
00:58:54,242 --> 00:58:55,441
كان ذلك مريحاً.‏

1038
00:58:56,109 --> 00:58:58,609
أحد الجنود،‏
أظن أنه كان الرقيب أول ‏"‏‏‏سوليفان‏"‏‏‏،‏

1039
00:58:58,609 --> 00:58:59,709
مساعدي،‏

1040
00:58:59,709 --> 00:59:01,442
أمسك بي وبدأ بجذبي

1041
00:59:01,442 --> 00:59:02,674
بينما يرتفع السلم.‏

1042
00:59:04,275 --> 00:59:09,141
الساعة 7:‏53 صباحاً،‏ 30 أبريل عام 1975،‏

1043
00:59:09,775 --> 00:59:12,708
غادرت آخر مروحية سطح السفارة.‏

1044
00:59:14,309 --> 00:59:16,242
الرقيب أول ‏"‏‏‏وان فالديز‏"‏‏‏

1045
00:59:16,242 --> 00:59:19,041
كان آخر أمريكي يصعد على متن المروحية.‏

1046
00:59:24,275 --> 00:59:26,142
كان أمام حكومة ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية

1047
00:59:26,142 --> 00:59:28,541
أقل من 5 ساعات للعيش.‏

1048
00:59:34,342 --> 00:59:37,641
تحدث الرئيس ‏"‏‏‏مينه‏"‏‏‏ من القصر
في منتصف الصباح.‏

1049
00:59:38,509 --> 00:59:42,009
حث ما تبقى من الجيش الفيتنامي الجنوبي

1050
00:59:42,009 --> 00:59:43,474
أن يتوقفوا عن القتال.‏

1051
00:59:44,275 --> 00:59:48,342
قال،‏ ‏"‏‏‏نحن هنا ننتظر،‏ لتسليم السلطة

1052
00:59:48,342 --> 00:59:51,141
لأجل إيقاف إراقة الدماء دون طائل.‏‏"‏‏‏

1053
00:59:52,909 --> 00:59:56,109
لو لم يأمر ‏"‏‏‏مينه‏"‏‏‏ بالاستسلام،‏

1054
00:59:56,109 --> 00:59:58,475
‏"‏‏‏(باو نين)،‏ الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1055
00:59:58,475 --> 00:59:59,974
لكان أصبح الأمر مروعاً.‏

1056
01:00:01,275 --> 01:00:02,674
كنا متنا جميعاً.‏

1057
01:00:04,075 --> 01:00:06,609
أصدقائي الذين خدموا
في الجيش الجمهوري الفيتنامي

1058
01:00:06,609 --> 01:00:08,008
لعنوا الرئيس ‏"‏‏‏مينه‏"‏‏‏.‏

1059
01:00:09,275 --> 01:00:12,341
كرهوه لأنه أمرهم بالاستسلام،‏

1060
01:00:13,109 --> 01:00:14,641
تاركاً الشيوعيين يظفرون بالنصر.‏

1061
01:00:15,609 --> 01:00:19,474
ما زال أصدقائي في ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ يلعنون ‏"‏‏‏مينه‏"‏‏‏.‏

1062
01:00:20,942 --> 01:00:22,174
لكنهم نسوا

1063
01:00:23,142 --> 01:00:24,742
أنه لو لم يصدر هذا الأمر،‏

1064
01:00:24,742 --> 01:00:27,909
لما كانوا نجوا
وذهبوا إلى ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏

1065
01:00:27,909 --> 01:00:31,141
وأصبحوا مواطنين أمريكيين.‏

1066
01:00:31,809 --> 01:00:33,674
لكانوا ماتوا معي في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1067
01:00:35,909 --> 01:00:36,842
‏"‏‏‏(فام دوي تات)،‏ الجيش الفيتنامي الجنوبي‏"‏‏‏

1068
01:00:36,842 --> 01:00:40,575
عندما أعلن الرئيس ‏"‏‏‏مينه‏"‏‏‏ الاستسلام،‏

1069
01:00:40,575 --> 01:00:43,842
كان ما زال لدي حوامة القيادة.‏

1070
01:00:43,842 --> 01:00:46,374
ما زال لدي طيار.‏

1071
01:00:48,342 --> 01:00:51,708
في النهاية،‏ قررت عدم الهرب.‏

1072
01:00:53,442 --> 01:00:57,041
اضطررت إلى تقبل ما قد يحدث.‏

1073
01:00:57,842 --> 01:01:00,208
الجميع كان يتحدث عن حمام دم.‏

1074
01:01:02,442 --> 01:01:05,441
لأنني كاثوليكي،‏ لا يمكنني الانتحار،‏

1075
01:01:06,242 --> 01:01:07,608
كما فعل الكثيرون.‏

1076
01:01:08,242 --> 01:01:12,041
لذا تقبلت مصيري.‏

1077
01:01:14,875 --> 01:01:16,075
في الظهيرة،‏

1078
01:01:16,075 --> 01:01:20,075
حطمت الدبابات الفيتنامية الشمالية
التي تلوح بأعلام ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

1079
01:01:20,075 --> 01:01:21,875
البوابات شاقة طريقها

1080
01:01:21,875 --> 01:01:23,374
إلى القصر الرئاسي.‏

1081
01:01:26,609 --> 01:01:29,209
في غضون ساعات،‏ الجنود المنتصرون

1082
01:01:29,209 --> 01:01:32,341
كانوا يسمون ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏مدينة (هو تشي منه)‏"‏‏‏.‏

1083
01:01:36,542 --> 01:01:40,375
في كل أرجاء المدينة،‏ مزق جنود الجيش
الفيتنامي الجنوبي زيهم العسكري

1084
01:01:40,375 --> 01:01:42,974
وبذلوا قصارى جهدهم للانخراط بين العامة.‏

1085
01:01:44,609 --> 01:01:46,842
أحرقت عائلات ألبومات صورهم

1086
01:01:46,842 --> 01:01:48,442
حتى لا يتبقى أي دليل

1087
01:01:48,442 --> 01:01:52,874
أن أبناءهم أو أزواجهم سبق وقاتلوا
لأجل ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية.‏

1088
01:01:56,675 --> 01:02:00,142
العقيد ‏"‏‏‏تران نوك توان‏"‏‏‏ كان يقاتل الشيوعيين

1089
01:02:00,142 --> 01:02:01,909
لأكثر من 12 عاماً،‏

1090
01:02:01,909 --> 01:02:03,909
ونجى من جراح بالغة

1091
01:02:03,909 --> 01:02:06,008
أصيب بها في معركة ‏"‏‏‏بين جا‏"‏‏‏.‏

1092
01:02:07,509 --> 01:02:09,242
كان يقود ما تبقى

1093
01:02:09,242 --> 01:02:12,409
من الكتيبة البحرية الفيتنامية
الجنوبية الرابعة

1094
01:02:12,409 --> 01:02:15,708
بالقرب من ‏"‏‏‏بين هوا‏"‏‏‏،‏
على بعد 32 كم شرق ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1095
01:02:17,775 --> 01:02:20,242
لجأ جنراله الأعلى منذ زمن طويل

1096
01:02:20,242 --> 01:02:23,508
إلى الرشوة ليستقل سفينة ويهرب من البلد.‏

1097
01:02:24,909 --> 01:02:28,541
حث صديق أمريكي ‏"‏‏‏توان‏"‏‏‏ على الخروج كذلك.‏

1098
01:02:29,975 --> 01:02:31,141
لكنه رفض.‏

1099
01:02:32,809 --> 01:02:34,274
لكنني قلت،‏ ‏"‏‏‏لا!‏‏"‏‏‏

1100
01:02:35,475 --> 01:02:37,508
لا يمكنني ترك بلدي.‏

1101
01:02:38,842 --> 01:02:41,941
أحاول العودة سيراً إلى عائلتي في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1102
01:02:42,775 --> 01:02:44,109
أريد الموت.‏

1103
01:02:44,109 --> 01:02:45,742
‏"‏‏‏(تران نوك توان)،‏
مشاة بحرية جنوب (فيتنام)‏"‏‏‏

1104
01:02:45,742 --> 01:02:48,774
بحلول ذلك الوقت،‏ أردت الموت في الحال.‏

1105
01:02:51,209 --> 01:02:53,041
لا أود العيش بعد الآن.‏

1106
01:02:56,209 --> 01:02:59,042
لكنني أظن أن عائلتي ما زالت هناك،‏

1107
01:02:59,042 --> 01:03:02,208
ولداي،‏ الأول عمره 9 سنين تقريباً،‏

1108
01:03:04,075 --> 01:03:05,608
والثاني 4 سنين.‏

1109
01:03:06,109 --> 01:03:11,041
لذا،‏ فكرت بهما وأكملت السير
عائداً إلى عائلتي.‏

1110
01:03:12,675 --> 01:03:15,075
مشى ضابط شرطة فيتنامي جنوبي

1111
01:03:15,075 --> 01:03:17,242
صوب نصب تذكاري لتكريم

1112
01:03:17,242 --> 01:03:20,241
من سقطوا مدافعين عن ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية.‏

1113
01:03:21,075 --> 01:03:24,309
حياه،‏ وقف هناك قليلاً،‏

1114
01:03:24,309 --> 01:03:26,208
بعدها انتحر مطلقاً النار على رأسه.‏

1115
01:03:28,142 --> 01:03:31,042
كانت نهاية فوضوية جداً

1116
01:03:31,042 --> 01:03:32,841
لحرب فوضوية جداً.‏

1117
01:03:33,875 --> 01:03:36,209
لامست شعوراً بالارتياح،‏

1118
01:03:36,209 --> 01:03:40,208
وشعوراً بالحزن أيضاً عندما انتهت.‏

1119
01:03:41,375 --> 01:03:45,475
شعرت بالارتياح لأن القتل والدمار

1120
01:03:45,475 --> 01:03:47,375
انتهيا أخيراً،‏

1121
01:03:47,375 --> 01:03:49,809
ولم أبال أي جانب انتصر.‏

1122
01:03:49,809 --> 01:03:52,142
بالنسبة لي،‏ انتصرت ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1123
01:03:52,142 --> 01:03:53,742
فاز الشعب الفيتنامي

1124
01:03:53,742 --> 01:03:57,341
لأنهم تمكنوا أخيراً من العيش بشكل طبيعي.‏

1125
01:03:58,142 --> 01:04:03,275
وحزينة لأنني رأيت عائلتي تهرب مجدداً،‏

1126
01:04:03,275 --> 01:04:05,175
وهذه المرة من وطنها،‏

1127
01:04:05,175 --> 01:04:07,808
ومستقبلهم كان مبهماً جداً.‏

1128
01:04:09,342 --> 01:04:10,275
‏"‏‏‏(دونغ فان ماي إليوت)،‏ (سايغون)‏"‏‏‏

1129
01:04:10,275 --> 01:04:12,209
وعلمت أنه باستيلاء الشيوعيين على الحكم،‏

1130
01:04:12,209 --> 01:04:16,008
سيتغير المجتمع الفيتنامي بشكل كبير.‏

1131
01:04:16,909 --> 01:04:19,042
‏"‏‏‏لو كاك تام‏"‏‏‏ كان يقاتل

1132
01:04:19,042 --> 01:04:22,709
في الجيش الفيتنامي الشمالي
لقرابة 10 سنوات الآن،‏

1133
01:04:22,709 --> 01:04:26,175
بداية من المعركة الدامية
في وادي ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏،‏

1134
01:04:26,175 --> 01:04:29,808
أول معركة واسعة النطاق للحرب الأمريكية.‏

1135
01:04:30,575 --> 01:04:33,741
الآن كان يشاهد نهاية هذه الحرب.‏

1136
01:04:35,809 --> 01:04:37,508
لم أتمكن من الخروج إلى الشوارع.‏

1137
01:04:38,109 --> 01:04:42,141
تذكرت رفاقي الذين سقطوا.‏

1138
01:04:43,875 --> 01:04:45,441
لقد نجوت،‏

1139
01:04:46,109 --> 01:04:49,074
لكنني حملت ثقل فقدانهم.‏

1140
01:04:50,809 --> 01:04:53,209
كلما سمعت الأغنية،‏

1141
01:04:53,209 --> 01:04:55,209
‏"‏‏‏(لو كاك تام)،‏ الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1142
01:04:55,209 --> 01:04:59,908
‏"‏‏‏لقد رحلت 3 مرات ولم ترجع أبداً،‏‏"‏‏‏

1143
01:05:00,542 --> 01:05:04,109
لا يمكنني السيطرة على دموعي

1144
01:05:04,109 --> 01:05:06,974
لأنني أحب إخوتي الراحلين.‏

1145
01:05:08,942 --> 01:05:11,909
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ وصلنا أخيراً إلى نهاية النفق،‏

1146
01:05:11,909 --> 01:05:13,574
ولم يكن من ضوء هناك.‏

1147
01:05:14,342 --> 01:05:17,408
ما كان هناك،‏ ربما،‏
خير القول على لسان الرئيس ‏"‏‏‏فورد‏"‏‏‏،‏

1148
01:05:18,109 --> 01:05:20,142
‏"‏‏‏حرب وانتهت.‏‏"‏‏‏

1149
01:05:20,142 --> 01:05:22,409
‏"‏‏‏جامعة (تافتس)،‏ تأسست عام 1852‏"‏‏‏

1150
01:05:22,409 --> 01:05:24,075
صادف أنني كنت في مؤتمر

1151
01:05:24,075 --> 01:05:25,442
في جامعة ‏"‏‏‏تافتس‏"‏‏‏،‏

1152
01:05:25,442 --> 01:05:28,275
وعميد الجامعة كان سفيراً سابقاً،‏

1153
01:05:28,275 --> 01:05:30,742
الذي تحدث إلينا لاحقاً ذلك اليوم،‏

1154
01:05:30,742 --> 01:05:32,208
الذي تحول بعدها إلى اليوم المشؤوم،‏

1155
01:05:32,775 --> 01:05:35,675
وقال إنه عاد للتو من ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏،‏

1156
01:05:35,675 --> 01:05:37,875
‏"‏‏‏(لويس سورلي)،‏ الجيش‏"‏‏‏

1157
01:05:37,875 --> 01:05:39,775
حيث كان طقس الربيع جميلاً

1158
01:05:39,775 --> 01:05:41,408
والنرجس متفتح،‏

1159
01:05:42,442 --> 01:05:48,108
إلى ‏"‏‏‏بوسطن‏"‏‏‏،‏
حيث الجو قاتم ورمادي مثلما كان وضع قلبه.‏

1160
01:05:50,175 --> 01:05:52,208
واستاء الناس منه واستهجنوه.‏

1161
01:05:54,409 --> 01:05:55,741
كنت هناك مرتدياً الزي العسكري.‏

1162
01:05:56,742 --> 01:05:59,309
أحد أكثر الأمور التي أندم عليها
أنني لم أنهض

1163
01:05:59,309 --> 01:06:01,175
وأبدأ بإلقاء النفايات على هؤلاء الناس

1164
01:06:01,175 --> 01:06:02,809
من قللوا من احترام السفير

1165
01:06:02,809 --> 01:06:04,974
وأسفه على سقوط جنوب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1166
01:06:06,175 --> 01:06:08,875
وردني اتصال من مكتب
قدامى محاربين ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الوطني ضد الحرب،‏

1167
01:06:08,875 --> 01:06:10,942
من أحد أصدقائي من الأيام الخوالي.‏

1168
01:06:10,942 --> 01:06:12,042
‏"‏‏‏(جون موزغرايف)،‏ مشاة بحرية‏"‏‏‏

1169
01:06:12,042 --> 01:06:13,509
كانوا يقيمون احتفالاً كبيراً،‏

1170
01:06:13,509 --> 01:06:16,409
يشربون الخمر و‏"‏‏‏إنه يوم رائع،‏ أليس كذلك؟‏"‏‏‏

1171
01:06:16,409 --> 01:06:18,174
وقلت،‏ ‏"‏‏‏هل أنتم مجانين؟‏"‏‏‏

1172
01:06:19,575 --> 01:06:21,774
قلت،‏ ‏"‏‏‏لا،‏ إنه ليس يوماً رائعاً.‏‏"‏‏‏

1173
01:06:23,109 --> 01:06:25,475
رؤية ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ تغادر بهذا الشكل،‏

1174
01:06:25,475 --> 01:06:29,508
بعدما ضحينا بقرابة 60 ألف
من أبنائنا وبناتنا.‏

1175
01:06:31,575 --> 01:06:33,241
لم يكن هذا شيء يستحق الاحتفال.‏

1176
01:06:34,475 --> 01:06:36,275
علمت أننا كنا نتخلى عن ملايين

1177
01:06:36,275 --> 01:06:40,009
من الفيتناميين الجنوبيين الذين وثقوا بنا،‏

1178
01:06:40,009 --> 01:06:41,908
وسلموا مصيرهم بين أيدينا.‏

1179
01:06:42,842 --> 01:06:44,574
لم يكن أي شيء في هذا يستحق الاحتفال.‏

1180
01:06:45,909 --> 01:06:48,209
ظننت أنها أحد أكثر اللحظات حزناً

1181
01:06:48,209 --> 01:06:50,008
التي سبق ورأيتها في التاريخ الأمريكي.‏

1182
01:06:50,975 --> 01:06:54,075
لذا عندما سيشعر سياسي ما في المستقبل،‏
لسبب ما،‏

1183
01:06:54,075 --> 01:06:56,242
بالحاجة إلى جر هذا البلد إلى حرب،‏

1184
01:06:56,242 --> 01:06:57,108
‏"‏‏‏(ديفيد برينكلي)،‏ أخبار (إن بي سي)‏"‏‏‏

1185
01:06:57,709 --> 01:06:59,742
عليه أن يأتي إلى ‏"‏‏‏أرلينغتون‏"‏‏‏،‏

1186
01:06:59,742 --> 01:07:02,209
ويقف هنا في أي مكان،‏

1187
01:07:02,209 --> 01:07:05,341
لتقديم إعلانه ويقول ما يجول بخاطره.‏

1188
01:07:10,442 --> 01:07:15,274
دامت الحرب الفيتنامية 30 عاماً،‏
من 1945 وحتى 1975.‏

1189
01:07:18,242 --> 01:07:20,441
كنت أحد قلة قليلة

1190
01:07:21,375 --> 01:07:23,441
عاصروا بهجة العودة إلى الديار.‏

1191
01:07:25,109 --> 01:07:26,574
رجعت إلى عتبة بيتي،‏

1192
01:07:27,575 --> 01:07:28,741
بعد 6 سنوات من القتال.‏

1193
01:07:29,875 --> 01:07:31,108
6 سنوات من دون خطاب وحيد.‏

1194
01:07:32,575 --> 01:07:36,474
طوال 6 سنوات،‏
لم تكن أمي تعرف إن كنت حياً أم ميتاً.‏

1195
01:07:38,875 --> 01:07:41,274
أيمكنك تخيل سعادة أم في موقف كهذا؟

1196
01:07:43,775 --> 01:07:47,409
جعلت الحرب النساء بمنتهى التعاسة،‏

1197
01:07:47,409 --> 01:07:49,308
وبعدها بمنتهى السعادة.‏

1198
01:07:50,142 --> 01:07:51,875
بكت والدتي.‏

1199
01:07:51,875 --> 01:07:53,808
لكننا لم نبالغ في الأمر.‏

1200
01:07:54,875 --> 01:07:57,608
الفيتناميون يتصرفون هكذا.‏

1201
01:08:01,175 --> 01:08:04,275
فكرت أمي بجيراننا فوراً،‏

1202
01:08:04,275 --> 01:08:06,508
الذين تلقوا إخطاراً بموت أبنائهم.‏

1203
01:08:08,475 --> 01:08:09,808
في المبنى السكني الخاص بنا

1204
01:08:10,742 --> 01:08:12,741
ذهب 6 شباب إلى الحرب،‏

1205
01:08:13,642 --> 01:08:15,641
وكنت الوحيد الذي عاد منهم.‏

1206
01:08:17,309 --> 01:08:21,874
لم نجرؤ على الاحتفال،‏

1207
01:08:24,309 --> 01:08:26,074
ولا التعبير عن سعادتنا،‏

1208
01:08:27,042 --> 01:08:28,941
لأن جيراننا فقدوا أبناءهم.‏

1209
01:08:38,975 --> 01:08:41,841
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ الحزب الشيوعي هو المنتصر.‏

1210
01:08:42,475 --> 01:08:44,374
ولديهم نزعة تميزية كذلك.‏

1211
01:08:45,009 --> 01:08:48,208
ونزعتهم التميزية وقفت عقبة في طريقهم،‏

1212
01:08:48,942 --> 01:08:51,341
كما وقفت نزعتنا التميزية عقبة في طريقنا.‏

1213
01:08:52,809 --> 01:08:53,709
‏"‏‏‏(توم فاليلي)،‏ مشاة بحرية‏"‏‏‏

1214
01:08:53,709 --> 01:08:56,675
لذا وحدوا البلد من الناحية العسكرية،‏

1215
01:08:56,675 --> 01:09:00,942
ولكنهم لم يوحدوا البلد ذاتها بعد هذا.‏

1216
01:09:00,942 --> 01:09:04,541
حاولوا،‏ لكنهم فشلوا.‏

1217
01:09:06,175 --> 01:09:08,642
في النهاية،‏ لم يكن هناك حمامات دماء

1218
01:09:08,642 --> 01:09:10,508
بالمستوى التي كان يخشاه الكثيرون،‏

1219
01:09:11,842 --> 01:09:15,875
لكن مئات،‏ ربما آلاف من الناس في الريف

1220
01:09:15,875 --> 01:09:17,775
يُعتقد أنهم قُتلوا

1221
01:09:17,775 --> 01:09:22,008
في حوادث انتقام فردية أو سياسية.‏

1222
01:09:23,409 --> 01:09:26,209
من خدموا نظام ‏"‏‏‏تيو‏"‏‏‏،‏

1223
01:09:26,209 --> 01:09:28,875
من الألوية حتى الموظفين العاديين،‏

1224
01:09:28,875 --> 01:09:32,008
كانوا مطالبين بالخضوع إلى إعادة تأهيل.‏

1225
01:09:32,942 --> 01:09:34,809
طُمئن الجنود

1226
01:09:34,809 --> 01:09:38,074
أنه ليس عليهم إلا التقدم
بـ3 أيام من ‏"‏‏‏الدراسة‏"‏‏‏.‏

1227
01:09:38,742 --> 01:09:42,008
أما الضباط فتوجب عليهم الحضور
لأكثر من شهر.‏

1228
01:09:43,942 --> 01:09:46,009
ظن البعض أنهم كانوا ذاهبين

1229
01:09:46,009 --> 01:09:48,174
إلى المعسكرات لمدة قليلة.‏

1230
01:09:48,775 --> 01:09:51,774
لكن ليس أنا.‏

1231
01:09:53,242 --> 01:09:58,474
تم احتجازي في معسكر إعادة تأهيل،‏

1232
01:09:59,109 --> 01:10:00,874
لـ17 عاماً ونصف.‏

1233
01:10:01,442 --> 01:10:06,008
كنت بين آخر 100 شخص أُفرج عنهم.‏

1234
01:10:06,008 --> 01:10:09,575
عندما يشيرون إلى المعسكرات،‏
قالت الصحافة،‏ ‏"‏‏‏ذاهبون للدراسة.‏‏"‏‏‏

1235
01:10:09,575 --> 01:10:11,041
‏"‏‏‏(هيو دوك)،‏ صحافي‏"‏‏‏

1236
01:10:12,008 --> 01:10:14,074
لم يقل أحد أبداً،‏ ‏"‏‏‏ذاهبون إلى السجن.‏‏"‏‏‏

1237
01:10:15,209 --> 01:10:17,042
مليون ونصف شخص

1238
01:10:17,042 --> 01:10:21,007
يُعتقد أنهم خضعوا إلى تلقين من نوع ما.‏

1239
01:10:22,475 --> 01:10:26,409
مقابر الجيش الجمهوري الفيتنامي
تم جرفها أو إغلاقها،‏

1240
01:10:26,409 --> 01:10:29,642
وكأن ذكرى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية المستقلة،‏

1241
01:10:29,642 --> 01:10:32,609
والذين ماتوا في سبيل تلك القضية،‏

1242
01:10:32,609 --> 01:10:34,408
يمكن طمسهما معاً.‏

1243
01:10:36,275 --> 01:10:37,309
الشيوعيون،‏

1244
01:10:37,309 --> 01:10:40,809
خلال جهدهم لمحو آثار

1245
01:10:40,809 --> 01:10:42,007
النظام السابق،‏

1246
01:10:43,775 --> 01:10:46,709
لم يسمحوا للفيتناميين الجنوبيين

1247
01:10:46,709 --> 01:10:49,475
الذين فقدوا أبناءهم في الحرب

1248
01:10:49,475 --> 01:10:54,541
أن يقيموا حدادهم ويحصلوا على قبورهم
ويكرموا ذكراهم.‏

1249
01:10:55,309 --> 01:10:59,508
سبب الأمر انقساماً دام حتى يومنا هذا،‏

1250
01:10:59,508 --> 01:11:04,342
فالمنتصر لم يستوعب الخاسرين

1251
01:11:04,342 --> 01:11:05,674
بطريقة ما.‏

1252
01:11:07,109 --> 01:11:11,507
أصبحنا بلداً واحداً.‏

1253
01:11:12,975 --> 01:11:16,642
الشعب الفيتنامي لم يكن منقسماً هكذا
كما هو حاله الآن.‏

1254
01:11:16,642 --> 01:11:17,641
‏"‏‏‏(نوين نوك)،‏ الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1255
01:11:19,642 --> 01:11:23,941
بعد 30 عاماً من الحرب،‏
غالبية ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ مخربة بين الأنقاض.‏

1256
01:11:24,942 --> 01:11:27,642
يُعتقد أن 3 مليون شخص لقوا حتفهم،‏

1257
01:11:27,642 --> 01:11:29,108
من الشمال والجنوب.‏

1258
01:11:30,442 --> 01:11:32,241
والمزيد جرحى.‏

1259
01:11:34,009 --> 01:11:38,142
آلاف الأطفال من صلب جنود أمريكيين

1260
01:11:38,142 --> 01:11:39,708
تُركوا في الخلف.‏

1261
01:11:41,075 --> 01:11:46,074
تحتاج قرى إلى إعادة بناء،‏
أراض لا بد وأن تُستعاد.‏

1262
01:11:47,442 --> 01:11:49,941
مدن كانت تعج باللاجئين.‏

1263
01:11:50,609 --> 01:11:52,608
ملايين كانوا عاطلين.‏

1264
01:11:54,275 --> 01:11:57,441
فرض الرئيس ‏"‏‏‏فورد‏"‏‏‏ حظراً اقتصادياً.‏

1265
01:11:58,142 --> 01:12:02,608
رفضت ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ الاعتراف
بالحكومة الجديد لـ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1266
01:12:04,075 --> 01:12:07,009
لكن ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ وحلفاءه في الحزب السياسي

1267
01:12:07,009 --> 01:12:08,474
ظلوا متفائلين.‏

1268
01:12:08,975 --> 01:12:11,941
قال أحد أعضاء اللجنة،‏
‏"‏‏‏لا يمكن أن يحدث أكثر مما حدث.‏

1269
01:12:12,642 --> 01:12:15,242
المشاكل التي نواجهها الآن تُعتبر تافهة

1270
01:12:15,242 --> 01:12:17,274
مقارنة بمشاكل الماضي.‏‏"‏‏‏

1271
01:12:18,775 --> 01:12:21,509
قرر ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏،‏ بمساعدة ‏"‏‏‏الاتحاد السوفيتي‏"‏‏‏،‏

1272
01:12:21,509 --> 01:12:24,642
تحويل ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ كلها إلى ما أسماه

1273
01:12:24,642 --> 01:12:28,508
‏"‏‏‏محطة منيعة للنظام الاشتراكي‏"‏‏‏.‏

1274
01:12:29,609 --> 01:12:33,775
فرضت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ بالقوة
نظام الزراعة الجماعي في الجنوب،‏

1275
01:12:33,775 --> 01:12:36,209
لاغية الرأسمالية تقريباً،‏

1276
01:12:36,209 --> 01:12:38,108
ومؤممة للصناعات،‏

1277
01:12:39,042 --> 01:12:41,542
ووضعت مخططين لإدارة الأمر بأكمله

1278
01:12:41,542 --> 01:12:43,908
تماشياً مع المبادئ الشيوعية الصارمة.‏

1279
01:12:45,075 --> 01:12:48,008
ستكون النتيجة كارثة اقتصادية.‏

1280
01:12:49,042 --> 01:12:53,374
ارتفع معدل التضخم ليصل
إلى 700 بالمئة سنوياً.‏

1281
01:12:54,175 --> 01:12:55,474
تضور الناس جوعاً.‏

1282
01:12:57,342 --> 01:12:59,409
لا شيء كان أكثر سوءاً

1283
01:12:59,409 --> 01:13:00,941
من تلك السنين التي تلت الحرب.‏

1284
01:13:01,475 --> 01:13:05,642
انهارت معايير حياتنا بالكامل.‏

1285
01:13:05,642 --> 01:13:07,174
وصلت إلى الحضيض.‏

1286
01:13:07,709 --> 01:13:09,008
كان الوضع مزرياً من دون شك.‏

1287
01:13:09,842 --> 01:13:13,108
أثناء الحرب،‏ قد يتقبل الناس المشقة.‏

1288
01:13:13,709 --> 01:13:15,941
لكن بعد الحرب،‏

1289
01:13:16,642 --> 01:13:18,374
عاصرنا الأخطاء الكبرى

1290
01:13:19,075 --> 01:13:21,174
للسياسات الستالينية الاقتصادية.‏

1291
01:13:22,209 --> 01:13:24,841
كانت المشاكل الاقتصادية للشيوعية.‏

1292
01:13:26,409 --> 01:13:28,375
وزيادة لمشاكلها،‏

1293
01:13:28,375 --> 01:13:32,275
وجدت ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ نفسها مجدداً،‏ في حرب،‏

1294
01:13:32,275 --> 01:13:35,975
عالقة بين مصالح قوتين شيوعيتين

1295
01:13:35,975 --> 01:13:38,909
سبق وكانتا أقوى حلفائها.‏

1296
01:13:38,909 --> 01:13:40,908
‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏الاتحاد السوفيتي‏"‏‏‏.‏

1297
01:13:42,809 --> 01:13:46,009
بعدما قام النظام الماوي الوحشي
في ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏

1298
01:13:46,009 --> 01:13:47,775
بغزو المناطق الحدودية،‏

1299
01:13:47,775 --> 01:13:51,742
قوات فيتنامية بأسلحة سوفيتية وتحريض منهم

1300
01:13:51,742 --> 01:13:55,808
عبرت الحدود في عام 1978 وأطاحوا بها.‏

1301
01:13:56,975 --> 01:13:58,809
10 أعوام عجاف

1302
01:13:58,809 --> 01:14:01,142
تبعتها حملة مكافحة تمرد،‏

1303
01:14:01,142 --> 01:14:04,374
سماها البعض ‏"‏‏‏الحرب الفيتنامية الفيتنامية.‏‏"‏‏‏

1304
01:14:06,309 --> 01:14:07,742
قبل أن تضع الحرب أوزارها،‏

1305
01:14:07,742 --> 01:14:11,842
كان الفيتناميون قد فقدوا
ما يقرب من 50 ألف رجل آخرين،‏

1306
01:14:11,842 --> 01:14:15,974
تقريباً نفس ما فقده الأمريكيون في حربهم.‏

1307
01:14:18,242 --> 01:14:20,375
في الوقت ذاته،‏ ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏ الشيوعية،‏

1308
01:14:20,375 --> 01:14:24,309
عزمت على معاقبة ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ لغزو ‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏،‏

1309
01:14:24,309 --> 01:14:27,309
ولتبرهن لـ‏"‏‏‏موسكو‏"‏‏‏ أنه ليس لها مطلق الحرية

1310
01:14:27,309 --> 01:14:28,742
في جنوب شرق ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏،‏

1311
01:14:28,742 --> 01:14:33,174
أرسلت 85 ألف جندي اجتاحوا شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1312
01:14:34,075 --> 01:14:36,875
دمروا مناطق بطول الحدود

1313
01:14:36,875 --> 01:14:39,674
قبل أن يدفعهم الفيتناميون بعيداً عنها.‏

1314
01:14:42,909 --> 01:14:46,242
بحر ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏ الجنوبي،‏ عام 1978.‏

1315
01:14:46,242 --> 01:14:49,709
يأتون إلى الساحل بمعدل 10 آلاف شهرياً،‏

1316
01:14:49,709 --> 01:14:52,775
بمعدل أسرع مما تستطيع
‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ أو أي دولة أخرى

1317
01:14:52,775 --> 01:14:54,241
مستعدة لقبولهم.‏

1318
01:14:55,509 --> 01:14:57,841
يأتون بحثاً عن ذكرى صعبة المنال،‏

1319
01:14:58,442 --> 01:14:59,841
الوعد الأمريكي.‏

1320
01:15:01,675 --> 01:15:05,441
سيهرب مليون ونصف شخص
في النهاية من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1321
01:15:06,375 --> 01:15:09,242
داعمو النظام القديم في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

1322
01:15:09,242 --> 01:15:11,409
لاجئون من القتال المتجدد

1323
01:15:11,409 --> 01:15:13,409
على الحدود الكمبودية،‏

1324
01:15:13,409 --> 01:15:16,409
والجالية الصينية المقيمة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1325
01:15:16,409 --> 01:15:19,508
التي عاملتها الحكومة الجديدة
خصيصاً بمنتهى القسوة.‏

1326
01:15:21,142 --> 01:15:24,208
مات مئات الآلاف من لاجئي القوارب.‏

1327
01:15:25,309 --> 01:15:27,542
والآخرون عانوا في معسكرات اللاجئين

1328
01:15:27,542 --> 01:15:29,074
في كل أنحاء جنوب شرق ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏.‏

1329
01:15:33,942 --> 01:15:34,875
‏"‏‏‏مرحباً بكم في (سايغون) الصغيرة
مدينة (وستمنستر)‏"‏‏‏

1330
01:15:34,875 --> 01:15:39,109
ما يقرب من 400 ألف في النهاية
نجحوا بالوصول إلى ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏،‏

1331
01:15:39,109 --> 01:15:42,209
حيث استقروا في كل ولاية تقريباً،‏

1332
01:15:42,209 --> 01:15:44,674
عمال،‏ أصحاب شركات،‏

1333
01:15:45,209 --> 01:15:48,308
تواقون للمساهمة
في الحياة الأمريكية السياسية

1334
01:15:49,042 --> 01:15:52,075
وراغبون في الحصول على الجنسية الأمريكية

1335
01:15:52,075 --> 01:15:54,608
أكثر من أي مجموعات مهاجرة من ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏.‏

1336
01:15:56,242 --> 01:15:59,842
لكن بالنسبة لأول جيل
من الفيتناميين الأمريكيين،‏

1337
01:15:59,842 --> 01:16:03,741
ذكريات وطنهم لن تزول أبداً.‏

1338
01:16:05,942 --> 01:16:10,574
أنا سعيد جداً الآن
بعد ما يقرب من 30 عاماً،‏

1339
01:16:11,142 --> 01:16:16,108
أنني اخترت ما هو صحيح لي ولعائلتي،‏

1340
01:16:17,142 --> 01:16:21,142
رغم أنني أتمنى لو بإمكاني
العودة إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ للموت هناك.‏

1341
01:16:21,142 --> 01:16:22,841
‏"‏‏‏(تران نوك تشو)،‏ (لوس أنجلوس)‏"‏‏‏

1342
01:16:25,109 --> 01:16:27,375
أود أن أقول لأولادي،‏

1343
01:16:27,375 --> 01:16:31,208
‏"‏‏‏أريد الذهاب إلى (فيتنام)
لأعيش ما تبقى من حياتي.‏‏"‏‏‏

1344
01:16:32,442 --> 01:16:34,775
لكنني لا أتحلى بشجاعة كهذه،‏

1345
01:16:34,775 --> 01:16:36,774
لأنني سأجرح مشاعرهم.‏

1346
01:16:38,442 --> 01:16:40,609
ولا أود

1347
01:16:40,609 --> 01:16:41,974
أن يسيئوا فهمي.‏

1348
01:16:51,942 --> 01:16:53,842
أتذكر أنني كنت

1349
01:16:53,842 --> 01:16:55,674
مع إحدى بناتي،‏

1350
01:16:56,475 --> 01:16:58,375
عند مفترق طرق،‏ وأتى رجل من خلفي

1351
01:16:58,375 --> 01:16:59,742
وضغط بوق سيارته.‏

1352
01:16:59,742 --> 01:17:00,741
‏"‏‏‏(كارل مارلانتس)،‏ مشاة بحرية‏"‏‏‏

1353
01:17:01,475 --> 01:17:02,974
عندما عدت إلى رشدي،‏

1354
01:17:03,609 --> 01:17:04,908
وجدت نفسي على غطاء سيارته،‏

1355
01:17:06,075 --> 01:17:08,341
على وشك.‏.‏.‏ أحاول كسر زجاجه الأمامي.‏

1356
01:17:08,942 --> 01:17:11,175
وإذ بي.‏.‏.‏ وكل هؤلاء الناس ينظرون إلي.‏

1357
01:17:11,175 --> 01:17:13,175
أعني،‏ هذا جنون.‏

1358
01:17:13,175 --> 01:17:14,942
وبدأت أقول في نفسي،‏ ‏"‏‏‏هذا غريب!‏‏"‏‏‏

1359
01:17:14,942 --> 01:17:16,809
عدت إلى سيارتي متخاذلاً،‏

1360
01:17:16,809 --> 01:17:19,009
وابنتي في عمر الرابعة تقريباً،‏ تنظر إلي،‏

1361
01:17:19,009 --> 01:17:20,309
‏"‏‏‏عجباً،‏ لم كل هذا؟‏"‏‏‏

1362
01:17:20,309 --> 01:17:21,475
وقلت،‏ ‏"‏‏‏لم كل هذا؟‏"‏‏‏

1363
01:17:21,475 --> 01:17:22,642
لا فكرة لدي.‏

1364
01:17:22,642 --> 01:17:24,908
لم أكن أدري إطلاقاً أن لهذا علاقة بالحرب.‏

1365
01:17:27,109 --> 01:17:29,774
هذا أمر قديم بقدم الحرب ذاتها.‏

1366
01:17:31,209 --> 01:17:34,208
سماه اليونانيون القدماء ‏"‏‏‏جنون الآلهة‏"‏‏‏.‏

1367
01:17:36,842 --> 01:17:39,708
كانت ‏"‏‏‏قلب الجندي‏"‏‏‏ في الحرب الأهلية،‏

1368
01:17:41,875 --> 01:17:44,808
‏"‏‏‏ارتجاج دماغي‏"‏‏‏
أثناء الحرب العالمية الأولى،‏

1369
01:17:46,575 --> 01:17:48,741
و‏"‏‏‏إعياء القتال‏"‏‏‏ في الثانية.‏

1370
01:17:52,709 --> 01:17:55,674
بعد أحداث ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ مُنحت اسماً جديداً،‏

1371
01:17:56,375 --> 01:17:58,574
اضطراب ما بعد الصدمة،‏

1372
01:17:59,575 --> 01:18:00,874
ا.‏م.‏ب.‏ص.‏

1373
01:18:02,375 --> 01:18:05,908
وما تتعلمه أن اضطراب ما بعد الصدمة
لا يزول.‏

1374
01:18:07,209 --> 01:18:09,174
لكن الآن أحدهم يضغط بوق السيارة،‏

1375
01:18:10,042 --> 01:18:11,542
ويزعجني هذا،‏ ما زلت.‏.‏.‏

1376
01:18:11,542 --> 01:18:13,242
ما زال معدل نبضات قلبي يرتفع،‏

1377
01:18:13,242 --> 01:18:15,709
وسيلازمني هذا لـ5 دقائق وأتصرف هكذا،‏

1378
01:18:15,709 --> 01:18:18,542
لكن،‏ ‏"‏‏‏10،‏ 9،‏ إنه مجرد أحمق،‏

1379
01:18:18,542 --> 01:18:20,575
عاصر يوماً سيئاً في العمل،‏ 8،‏ 9،‏ 6،‏

1380
01:18:20,575 --> 01:18:22,675
لا أحد يطلق النار عليك،‏ إنك في أمان،‏

1381
01:18:22,675 --> 01:18:24,175
7،‏ 6،‏ 5،‏ 4،‏ 3،‏ 2،‏ 1.‏‏"‏‏‏

1382
01:18:24,175 --> 01:18:25,875
ويمكنني السيطرة على الأمر،‏

1383
01:18:25,875 --> 01:18:27,075
في حين لم أستطع فعلها من قبل،‏

1384
01:18:27,075 --> 01:18:28,441
لأنني لم أكن أفهم ما يجري.‏

1385
01:18:30,742 --> 01:18:33,309
بالإضافة إلى الألم الذي شعر به
الكثير من المحاربين القدامى

1386
01:18:33,309 --> 01:18:36,208
كان يوجد عجلة بلدهم على نسيان الحرب.‏

1387
01:18:37,842 --> 01:18:39,441
كان يوجد قليل من الاستعراضات العسكرية.‏

1388
01:18:41,309 --> 01:18:46,241
بطرق عدة،‏
عاد الجميع إلى بيته من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ وحيداً.‏

1389
01:18:48,909 --> 01:18:50,575
عندما عدت إلى البيت،‏

1390
01:18:50,575 --> 01:18:52,309
وأمي ووالدي كانا هناك،‏

1391
01:18:52,309 --> 01:18:53,309
أخوتي وأخواتي وزوجتي.‏

1392
01:18:53,309 --> 01:18:54,375
‏"‏‏‏(فينسينت أوكاموتو)،‏ الجيش‏"‏‏‏

1393
01:18:54,375 --> 01:18:56,441
وكنا نتعانق.‏.‏.‏

1394
01:18:59,142 --> 01:19:03,809
لم أتمكن من وصف ما شاهدت لزوجتي أو أمي،‏

1395
01:19:03,809 --> 01:19:05,208
أو ما فعلت في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1396
01:19:07,042 --> 01:19:09,442
لم أتمكن من التحدث مع إخوتي بالأمر،‏

1397
01:19:09,442 --> 01:19:12,141
لكنهم عرفوا أنني لا أريد هذا.‏

1398
01:19:12,675 --> 01:19:15,742
ولذلك فإنه أمر.‏.‏.‏ يصعب على اللسان وصفه.‏

1399
01:19:15,742 --> 01:19:17,509
‏"‏‏‏أهلاً بعودتك يا (فينس)،‏

1400
01:19:17,509 --> 01:19:19,841
عاصرت الأمرين،‏ لكن أهلاً بعودتك!‏‏"‏‏‏

1401
01:19:23,742 --> 01:19:25,809
في أبريل عام 1981،‏

1402
01:19:25,809 --> 01:19:28,809
جماعة من 8 معماريين ونحاتين

1403
01:19:28,809 --> 01:19:30,875
اجتمعوا في حظيرة طائرات

1404
01:19:30,875 --> 01:19:34,108
في قاعدة ‏"‏‏‏أندروز‏"‏‏‏ الجوية خارج ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏.‏

1405
01:19:35,175 --> 01:19:37,575
كانوا هناك لاختيار التصميم الفائز

1406
01:19:37,575 --> 01:19:40,675
لأجل نصب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ التذكاري لعاصمة الأمة،‏

1407
01:19:40,675 --> 01:19:43,474
من بين أكثر من 1400 تصميم.‏

1408
01:19:47,275 --> 01:19:51,509
كان النصب التذكاري من بنات أفكار
محارب قديم عنيد،‏

1409
01:19:51,509 --> 01:19:53,908
حامل بندقية سابق يُدعى ‏"‏‏‏جان سكروجز‏"‏‏‏،‏

1410
01:19:54,709 --> 01:19:57,809
الذي بعد معاناته من ذكريات ماضية مروعة،‏

1411
01:19:57,809 --> 01:20:01,009
أخبر زوجته أنه أراد،‏ ‏"‏‏‏بناء نصب تذكاري

1412
01:20:01,009 --> 01:20:04,042
لكل من خدموا في (فيتنام).‏

1413
01:20:04,042 --> 01:20:07,175
سيكون عليه أسماء كل من قُتلوا.‏‏"‏‏‏

1414
01:20:07,175 --> 01:20:08,275
‏"‏‏‏النصب التذكاري لمحاربي (فيتنام)‏"‏‏‏

1415
01:20:08,275 --> 01:20:09,342
مع بقية المحاربين القدامى،‏

1416
01:20:09,342 --> 01:20:11,675
أسس منظمة غير ربحية،‏

1417
01:20:11,675 --> 01:20:14,542
صندوق النصب التذكاري لمحاربي ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1418
01:20:14,542 --> 01:20:17,874
وشرع بجمع المال وإعداد خطط.‏

1419
01:20:19,209 --> 01:20:23,209
في النهاية،‏ ما يقرب من 650 ألف أمريكي

1420
01:20:23,209 --> 01:20:26,308
ساهموا بأكثر من 8 ملايين دولار.‏

1421
01:20:27,909 --> 01:20:31,774
اختار القضاة النموذج رقم 1026.‏

1422
01:20:33,075 --> 01:20:35,042
‏"‏‏‏مايا ينغ لين‏"‏‏‏،‏ البالغة 21 عاماً،‏

1423
01:20:35,042 --> 01:20:37,342
طالبة معمارية في جامعة ‏"‏‏‏ييل‏"‏‏‏،‏

1424
01:20:37,342 --> 01:20:39,409
حصلت على جائزة 20 ألف دولار.‏

1425
01:20:39,409 --> 01:20:41,409
تصميمها الفائز يتألف

1426
01:20:41,409 --> 01:20:43,742
من مثلثين طويلين من الغرانيت الأسود،‏

1427
01:20:43,742 --> 01:20:46,509
بالإضافة إلى تلة ومنقوش عليها أسماء

1428
01:20:46,509 --> 01:20:50,874
الـ57692 رجل وامرأة الذين ماتوا في الحرب.‏

1429
01:20:51,375 --> 01:20:55,442
‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ التي هاجر والداها من ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏
في الأربعينيات إلى ‏"‏‏‏أوهايو‏"‏‏‏،‏

1430
01:20:55,442 --> 01:20:56,942
حسبت أنها لن تفوز

1431
01:20:56,942 --> 01:20:59,809
لأن تصميمها كان غريباً وقوياً جداً.‏

1432
01:20:59,809 --> 01:21:03,375
راودتني فكرة عامة بأنني أردت وصف رحلة،‏

1433
01:21:03,375 --> 01:21:05,608
رحلة تجعلك تعاصر الموت،‏

1434
01:21:06,442 --> 01:21:08,742
وحيث تكون ملاحظاً،‏

1435
01:21:08,742 --> 01:21:12,042
حيث أنه لا يمكنك التواجد مع الموتى حقاً.‏

1436
01:21:12,042 --> 01:21:13,975
لم يكن سيصبح شيئاً يقول،‏

1437
01:21:13,975 --> 01:21:15,542
‏"‏‏‏لا عليك،‏ انقضى كل شيء،‏‏"‏‏‏

1438
01:21:15,542 --> 01:21:16,608
لأنه لم ينقض.‏

1439
01:21:17,742 --> 01:21:19,742
الاختلافات بشأن الحرب

1440
01:21:19,742 --> 01:21:22,808
انعكست في مشاعر الناس
بشأن التصميم المقترح.‏

1441
01:21:23,675 --> 01:21:27,275
بعض من آمن أن الحرب غير عادلة وغير أخلاقية

1442
01:21:27,275 --> 01:21:30,741
خشوا أن النصب التذكاري المقصود منه
بطريقة ما تمجيدها.‏

1443
01:21:32,109 --> 01:21:36,042
خشى آخرون أن تصميمه الصارخ فشل في إنصاف

1444
01:21:36,042 --> 01:21:38,774
القضية التي قاتل الأمريكيون لأجلها.‏

1445
01:21:40,142 --> 01:21:42,409
رفضه الكاتب ‏"‏‏‏توم وولف‏"‏‏‏

1446
01:21:42,409 --> 01:21:44,774
قائلاً،‏ ‏"‏‏‏إنه تكريم للممثلة (جين فوندا).‏‏"‏‏‏

1447
01:21:45,542 --> 01:21:47,909
لا أبالي بالتصورات الفنية.‏

1448
01:21:47,909 --> 01:21:49,942
لا يحتاج المرء إلى تعليم فني

1449
01:21:49,942 --> 01:21:51,209
ليرى هذا التصميم على حقيقته،‏

1450
01:21:51,209 --> 01:21:52,275
‏"‏‏‏(توم كارتر)،‏ محارب قديم في (فيتنام)‏"‏‏‏

1451
01:21:52,275 --> 01:21:53,608
إنه ندبة سوداء.‏

1452
01:21:55,209 --> 01:21:56,875
أسود،‏ اللون المتعارف عليه عالمياً

1453
01:21:56,875 --> 01:21:59,342
للحزن والعار والانحطاط

1454
01:21:59,342 --> 01:22:02,109
بين كل الشعوب والمجتمعات في كل العالم.‏

1455
01:22:02,109 --> 01:22:04,808
في حفرة،‏ مخفي وكأنه يختبئ من عار.‏

1456
01:22:05,909 --> 01:22:08,275
سيدي الرئيس،‏ أعضاء اللجنة،‏

1457
01:22:08,275 --> 01:22:09,209
‏"‏‏‏(جانيس كونالي)،‏ مواطنة‏"‏‏‏

1458
01:22:09,209 --> 01:22:10,209
أتحدث عن نفسي،‏

1459
01:22:10,209 --> 01:22:12,208
بصفتي واحدة من الناس.‏

1460
01:22:13,075 --> 01:22:16,808
ما هي الصور التي لا تُنسى من حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏؟

1461
01:22:17,509 --> 01:22:18,575
حرب عصابات،‏

1462
01:22:18,575 --> 01:22:21,209
إطلاق النار عن قرب.‏

1463
01:22:21,209 --> 01:22:23,809
فتاة عارية،‏ حريق،‏ ركض،‏

1464
01:22:23,809 --> 01:22:26,041
صراخ على طريق مغبر.‏

1465
01:22:27,275 --> 01:22:29,609
أظن أن ‏"‏‏‏مايا لين‏"‏‏‏ كانت محقة

1466
01:22:29,609 --> 01:22:32,608
في تجاوز تلك الصور.‏

1467
01:22:33,109 --> 01:22:38,142
مثلت كل الألم والصراع لتلك الحقبة التعيسة

1468
01:22:38,142 --> 01:22:42,608
في صورة بسيطة للتضحية والبطولة.‏

1469
01:22:43,975 --> 01:22:47,842
في تصويت رسمي لدعم تصميم ‏"‏‏‏مايا لين‏"‏‏‏،‏

1470
01:22:47,842 --> 01:22:51,174
تحدثت الأمهات الأمريكيات حائزات وسام
النجمة الذهبية نيابة عن الكثيرين.‏

1471
01:22:51,675 --> 01:22:53,342
قلن،‏ ‏"‏‏‏في هذه الأيام،‏

1472
01:22:53,342 --> 01:22:56,575
الوطنية مسألة معقدة.‏

1473
01:22:56,575 --> 01:22:58,509
لكن ربما هذا هو السبب

1474
01:22:58,509 --> 01:23:01,042
في انخراط خطوط الغرانيت السوداء
مثلثة الشكل،‏

1475
01:23:01,042 --> 01:23:03,809
بروية مع الأرض المنحدرة

1476
01:23:03,809 --> 01:23:06,475
ناقلة المغزى الوحيد من الحرب

1477
01:23:06,475 --> 01:23:08,575
والذي قد يتفق عليه الناس،‏

1478
01:23:08,575 --> 01:23:11,608
أن من ماتوا يجب أن تُخلد ذكراهم.‏‏"‏‏‏

1479
01:23:17,109 --> 01:23:20,341
‏"‏‏‏13 نوفمبر عام 1982‏"‏‏‏

1480
01:24:01,442 --> 01:24:04,874
بينما تخرج من السيارة وتتجه إلى الجدار،‏

1481
01:24:06,542 --> 01:24:09,875
هيبة الأمر،‏ تسيطر عليك،‏

1482
01:24:09,875 --> 01:24:11,409
‏"‏‏‏(ريون كوزي)،‏ الجيش‏"‏‏‏

1483
01:24:11,409 --> 01:24:12,508
تنظر إلى الأعلى.‏.‏.‏

1484
01:24:16,042 --> 01:24:17,809
وترى الأسماء،‏

1485
01:24:17,809 --> 01:24:19,074
تلمس الأسماء.‏.‏.‏

1486
01:24:22,042 --> 01:24:23,241
يا له من أمر ثقيل.‏

1487
01:24:43,575 --> 01:24:46,609
لم يرق لي جدار ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1488
01:24:46,609 --> 01:24:49,574
اعتبرته خندقاً أسود قبيحاً،‏

1489
01:24:50,275 --> 01:24:53,142
وأنه يقول إن من ماتوا

1490
01:24:53,142 --> 01:24:54,242
‏"‏‏‏(لويس سورلي)،‏ الجيش‏"‏‏‏

1491
01:24:54,242 --> 01:24:56,408
هم فقط من سيُكرمون،‏

1492
01:24:57,742 --> 01:25:00,408
ليس لأنهم أبطال،‏ بل لأنهم ضحايا.‏

1493
01:25:03,309 --> 01:25:04,341
لم أذهب.‏

1494
01:25:05,242 --> 01:25:06,274
حتى.‏.‏.‏

1495
01:25:08,442 --> 01:25:09,441
حل عام.‏.‏.‏

1496
01:25:11,109 --> 01:25:13,241
كانوا سيضعون إكليل الزهور أمام

1497
01:25:13,775 --> 01:25:15,141
أسماء رفاق غرفتي.‏

1498
01:25:16,442 --> 01:25:17,974
كان واجبي أن أذهب.‏

1499
01:25:18,975 --> 01:25:21,474
لذا أذهب كل عام من ذلك الحين

1500
01:25:22,275 --> 01:25:24,974
لأتذكر من فقدناهم.‏

1501
01:25:26,075 --> 01:25:27,341
و.‏.‏.‏

1502
01:25:28,409 --> 01:25:30,042
ومشيت حتى أقصى اليسار

1503
01:25:30,042 --> 01:25:33,974
ومررت أصابعي على تلك الأسماء.‏

1504
01:25:42,109 --> 01:25:43,642
إن ذهبت إلى هذا الجدار،‏

1505
01:25:43,642 --> 01:25:44,642
‏"‏‏‏(فينسينت أوكاموتو)،‏ الجيش‏"‏‏‏

1506
01:25:44,642 --> 01:25:47,409
وحتى ابني،‏ من كان بعمر التاسعة
عندما اصطحبته إليه لأول مرة،‏

1507
01:25:47,409 --> 01:25:50,008
وترى أكثر من 58 ألف اسم،‏

1508
01:25:51,109 --> 01:25:55,675
وتدرك أن خلف غير المكتوب أو بجوار كل اسم،‏

1509
01:25:55,675 --> 01:25:59,874
أم أو أب أو زوجة أو ابنة

1510
01:26:00,409 --> 01:26:04,009
تحطمت حيواتهم إلى الأبد

1511
01:26:04,009 --> 01:26:05,341
جراء تلك الحرب اللعينة.‏

1512
01:26:11,309 --> 01:26:13,974
ذهبت إلى الجدار،‏ أكثر من مرة.‏

1513
01:26:15,509 --> 01:26:17,575
عندما أعيد النظر إلى الحرب،‏

1514
01:26:17,575 --> 01:26:19,342
وأفكر بالأمور المريعة،‏

1515
01:26:19,342 --> 01:26:20,675
‏"‏‏‏(نانسي بيبرمان)،‏ ناشطة ضد الحرب‏"‏‏‏

1516
01:26:20,675 --> 01:26:23,542
قلنا للمحاربين القدامى الذين كانوا يعودون،‏

1517
01:26:23,542 --> 01:26:26,741
كنا ندعوهم بـ‏"‏‏‏قتلة الأطفال‏"‏‏‏ أو أسوأ،‏

1518
01:26:27,875 --> 01:26:31,941
شعرت بحزن بالغ بشأن هذا.‏

1519
01:26:33,609 --> 01:26:36,942
لا يسعني القول إلا أننا كنا صغاراً كذلك،‏

1520
01:26:36,942 --> 01:26:38,608
كما كانوا تماماً.‏

1521
01:26:39,642 --> 01:26:42,275
يحزنني الأمر اليوم.‏

1522
01:26:42,275 --> 01:26:45,942
يؤلمني التفكير بالأمور التي قلتها

1523
01:26:45,942 --> 01:26:47,008
والتي تفوهنا بها.‏

1524
01:26:47,575 --> 01:26:50,374
وأنا آسفة.‏

1525
01:26:53,442 --> 01:26:54,574
أنا آسفة.‏

1526
01:27:06,042 --> 01:27:07,341
لم أرد الذهاب.‏

1527
01:27:10,909 --> 01:27:11,809
‏"‏‏‏(كارول كروكر)،‏
(ساراتوغا سبرينغس)،‏ (نيويورك)‏"‏‏‏

1528
01:27:11,809 --> 01:27:15,041
وكان صباحاً صيفياً جميلاً.‏

1529
01:27:16,775 --> 01:27:18,441
ذهبت إلى نصب ‏"‏‏‏لينكولن‏"‏‏‏ التذكاري أولاً.‏

1530
01:27:21,942 --> 01:27:23,608
مكان مريح للتواجد فيه.‏

1531
01:27:26,042 --> 01:27:27,074
و.‏.‏.‏

1532
01:27:27,775 --> 01:27:32,474
بعدها عبرت الشارع ومشيت باتجاه المدخل.‏

1533
01:27:33,309 --> 01:27:36,775
وفي البداية،‏ لا يمكنك رؤية الجدار بوضوح،‏

1534
01:27:36,775 --> 01:27:39,074
وتسير عبر التلة العشبية.‏

1535
01:27:40,275 --> 01:27:42,608
وعندما رأيته لأول مرة،‏

1536
01:27:45,842 --> 01:27:48,074
فقدت أنفاسي حرفياً.‏

1537
01:27:50,442 --> 01:27:51,541
طبعاً انهرت باكية.‏

1538
01:27:54,709 --> 01:27:57,408
ساعدوني لأقف على قدمي حتى أتمكن من لمسه.‏

1539
01:27:59,075 --> 01:28:00,541
وجدت اسم أخي.‏

1540
01:28:03,475 --> 01:28:05,509
‏"‏‏‏(دينتون دبليو كروكر جونيور)‏"‏‏‏

1541
01:28:05,509 --> 01:28:07,842
نظرت إلى اسم أخي

1542
01:28:07,842 --> 01:28:11,074
مصحوباً بكل هؤلاء الناس.‏

1543
01:28:14,175 --> 01:28:15,308
كان هناك حزن.‏

1544
01:28:16,875 --> 01:28:19,408
لكن الآن لم يكن وحيداً كذلك.‏

1545
01:28:21,709 --> 01:28:23,541
كان برفقة أشخاص.‏

1546
01:28:24,942 --> 01:28:27,709
وكان موجوداً هناك

1547
01:28:27,709 --> 01:28:31,174
ليعرفه الناس ويفكرون به.‏

1548
01:28:32,042 --> 01:28:33,742
ولم يكن منسياً.‏

1549
01:28:33,742 --> 01:28:35,141
ولا ضائعاً.‏

1550
01:28:36,409 --> 01:28:38,774
كان شعوراً شافياً ومحرراً لي
بشكل لا يُوصف.‏

1551
01:28:48,009 --> 01:28:48,909
‏"‏‏‏(جون موزغرايف)،‏ مشاة البحرية‏"‏‏‏

1552
01:28:48,909 --> 01:28:50,609
بينما كنت أتوجه إليه من الحوض العاكس،‏

1553
01:28:50,609 --> 01:28:52,341
كان هناك الكثير من الأسماء
على تلك الجدران.‏

1554
01:28:53,742 --> 01:28:57,009
وفجأة،‏ تضخم حلقي،‏

1555
01:28:57,009 --> 01:28:58,842
وقلت في نفسي،‏ ‏"‏‏‏لا يمكنني فعل هذا.‏

1556
01:28:58,842 --> 01:29:00,041
لا يمكنني فعل هذا الآن.‏‏"‏‏‏

1557
01:29:01,775 --> 01:29:03,174
وانهرت.‏

1558
01:29:07,709 --> 01:29:09,741
وكل تلك الدموع التي كنت أقاومها.‏.‏.‏

1559
01:29:13,509 --> 01:29:15,208
لم أبك،‏ بل أجهشت بالبكاء.‏

1560
01:29:16,009 --> 01:29:19,909
كنت على ركبتي،‏ أجهش بالبكاء.‏

1561
01:29:19,909 --> 01:29:22,008
لم أستطع التوقف ولا التقاط أنفاسي.‏

1562
01:29:26,209 --> 01:29:28,574
وكنت ممتناً جداً للرب
أن هذا النصب كان موجوداً.‏

1563
01:29:31,142 --> 01:29:32,174
فكرت،‏

1564
01:29:33,609 --> 01:29:35,374
‏"‏‏‏هذا سينقذ حيوات.‏

1565
01:29:38,109 --> 01:29:39,708
هذا سينقذ حيوات.‏‏"‏‏‏

1566
01:29:51,942 --> 01:29:55,941
‏"‏‏‏عام 1985‏"‏‏‏

1567
01:30:23,009 --> 01:30:25,175
كنت مندهشاً بجمالها

1568
01:30:25,175 --> 01:30:27,541
وكم بدت ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ هادئة من الجو.‏

1569
01:30:28,442 --> 01:30:30,609
راودني شعور بالتلهف في جسدي.‏

1570
01:30:30,609 --> 01:30:31,509
‏"‏‏‏(توم فالي)‏"‏‏‏

1571
01:30:31,509 --> 01:30:33,642
عملت جاهداً لشهور مع آخرين

1572
01:30:33,642 --> 01:30:37,809
لتنظيم تلك الرحلة وللتفاوض بشأن وصولنا

1573
01:30:37,809 --> 01:30:38,809
مع الحكومة الفيتنامية.‏

1574
01:30:38,809 --> 01:30:40,042
ما أخبارك؟

1575
01:30:40,042 --> 01:30:41,474
‏"‏‏‏توي تين توم فاليلي‏"‏‏‏.‏

1576
01:30:42,375 --> 01:30:44,875
عدت إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ بصفتي محارب قديم

1577
01:30:44,875 --> 01:30:46,174
لأتعلم من التاريخ،‏

1578
01:30:46,842 --> 01:30:48,974
وأرى كيف تغير المكان.‏

1579
01:30:51,709 --> 01:30:53,642
لم يذهب إلا 200 أمريكي

1580
01:30:53,642 --> 01:30:55,309
إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ منذ 1975،‏

1581
01:30:55,309 --> 01:30:57,442
ومعظمهم كانوا مراسلين

1582
01:30:57,442 --> 01:30:58,374
وذهبوا إلى الجنوب.‏

1583
01:31:02,042 --> 01:31:04,542
الكثير من الأولاد الذين تصادفهم في الشارع،‏

1584
01:31:04,542 --> 01:31:05,909
ستجدهم يقولون،‏ ‏"‏‏‏لون تو،‏‏"‏‏‏

1585
01:31:05,909 --> 01:31:07,609
والتي تعني ‏"‏‏‏روسي‏"‏‏‏.‏

1586
01:31:07,609 --> 01:31:10,242
وتقول،‏ ‏"‏‏‏لست لون تو،‏ توي لا ناغوي مي.‏‏"‏‏‏

1587
01:31:10,242 --> 01:31:11,475
‏"‏‏‏أنا أمريكي.‏‏"‏‏‏

1588
01:31:11,475 --> 01:31:14,809
وتبتهج وجوههم ويقولون،‏ ‏"‏‏‏أمريكي!‏‏"‏‏‏

1589
01:31:14,809 --> 01:31:16,142
وينتشر الخبر كالنار في الهشيم

1590
01:31:16,142 --> 01:31:18,542
عبر فناء المدرسة أو الشارع،‏

1591
01:31:18,542 --> 01:31:20,309
أن ثمة أمريكيين هنا.‏

1592
01:31:20,309 --> 01:31:22,241
ويخرجون ويتصرفون بود شديد.‏

1593
01:31:27,009 --> 01:31:28,242
-‏ مع السلامة.‏
-‏ مع السلامة.‏

1594
01:31:28,242 --> 01:31:29,341
مع السلامة.‏

1595
01:31:35,375 --> 01:31:38,808
خدم ‏"‏‏‏توم فاليلي‏"‏‏‏ مع مشاة البحرية
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1596
01:31:40,509 --> 01:31:44,074
بعد 16 عاماً،‏ أعادته البلد.‏

1597
01:31:46,442 --> 01:31:48,509
أسس البرنامج الفيتنامي

1598
01:31:48,509 --> 01:31:50,208
لمدرسة ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏هارفارد‏"‏‏‏،‏

1599
01:31:50,942 --> 01:31:54,608
وساعد في تعليم بعض قادة البلد المستقبليين.‏

1600
01:31:55,142 --> 01:31:59,609
انخرطت كثيراً في إعادة التواصل

1601
01:31:59,609 --> 01:32:00,775
‏"‏‏‏(توم فاليلي)،‏ مشاة البحرية‏"‏‏‏

1602
01:32:00,775 --> 01:32:02,875
بين ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1603
01:32:02,875 --> 01:32:04,974
وكيف يمكن حدوث إعادة هذا التواصل.‏

1604
01:32:05,609 --> 01:32:09,474
قضيت 10 سنوات من حياتي
أجمع تلك القطع معاً.‏

1605
01:32:11,342 --> 01:32:13,009
برغم أن ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏

1606
01:32:13,009 --> 01:32:15,841
لم يكن لديها علاقات دبلوماسية مع ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1607
01:32:16,409 --> 01:32:19,074
بدأ المحاربون القدامى بالعودة
من تلقاء أنفسهم،‏

1608
01:32:20,675 --> 01:32:23,208
معيدين زيارة الأماكن
التي سبق وقاتلوا فيها.‏.‏.‏

1609
01:32:26,309 --> 01:32:27,974
مقابلين خصوماً قدامى.‏.‏.‏

1610
01:32:32,009 --> 01:32:34,408
زارعين أشجاراً وبانين مدارس،‏

1611
01:32:35,675 --> 01:32:38,008
محاولين وضع الحرب وراء ظهورهم.‏

1612
01:32:41,142 --> 01:32:44,242
عمل ‏"‏‏‏فاليلي‏"‏‏‏ بالتعاون
من محاربين قدامى آخرين،‏

1613
01:32:44,242 --> 01:32:46,941
بما في ذلك 3 من أعضاء مجلس الشيوخ
في ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏،‏

1614
01:32:47,442 --> 01:32:51,575
ممن أصبحوا
أكثر المؤيدين الأمريكيين تأثيراً

1615
01:32:51,575 --> 01:32:53,541
لتطبيع العلاقات.‏

1616
01:32:54,609 --> 01:32:56,474
‏"‏‏‏جون ماكين‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏أريزونا‏"‏‏‏،‏

1617
01:32:57,575 --> 01:33:00,841
الذي تحمل 6 سنوات كأسير حرب.‏

1618
01:33:02,042 --> 01:33:04,208
‏"‏‏‏جون كيري‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏ماساتشوستس‏"‏‏‏،‏

1619
01:33:05,575 --> 01:33:07,774
القائد السابق لقارب سريع،‏

1620
01:33:08,742 --> 01:33:10,841
و‏"‏‏‏بوب كيري‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏نبراسكا‏"‏‏‏،‏

1621
01:33:12,142 --> 01:33:13,841
جندي بحرية سابق.‏

1622
01:33:16,109 --> 01:33:18,041
لم تكن مهمتهم سهلة.‏

1623
01:33:18,909 --> 01:33:21,875
أصرت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ أن توفي ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏

1624
01:33:21,875 --> 01:33:25,274
بوعد الإمداد بالمال لإعادة البناء.‏

1625
01:33:27,142 --> 01:33:29,442
ولقاء هذا طالبت ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏

1626
01:33:29,442 --> 01:33:31,275
بتقرير كامل

1627
01:33:31,275 --> 01:33:32,509
‏"‏‏‏لا تنسوا المفقودين ولا أسرى الحرب‏"‏‏‏

1628
01:33:32,509 --> 01:33:34,975
عن الـ2500 أمريكي المتبقين

1629
01:33:34,975 --> 01:33:36,508
الذين لم يُستعادوا قط.‏

1630
01:33:38,442 --> 01:33:42,541
‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏،‏ التي كان لديها
أكثر من 300 ألف مفقود من أبنائها،‏

1631
01:33:43,075 --> 01:33:44,775
رفضت التعاون.‏

1632
01:33:44,775 --> 01:33:45,608
‏"‏‏‏شهيد،‏ الاسم مجهول‏"‏‏‏

1633
01:33:47,209 --> 01:33:52,074
لكن الأحداث داخل ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
أو التي تتخطى حدودها

1634
01:33:52,809 --> 01:33:54,941
حركت الأمور بروية.‏

1635
01:33:56,909 --> 01:33:58,109
من تعرف على المشاكل؟

1636
01:33:58,109 --> 01:33:59,175
‏"‏‏‏(باو نين)،‏ (هانوي)‏"‏‏‏

1637
01:33:59,175 --> 01:34:00,641
المحاربون القدامى.‏

1638
01:34:02,375 --> 01:34:05,074
أراقوا دماءهم في أرض المعركة،‏

1639
01:34:05,742 --> 01:34:08,209
والآن عادوا إلى قراهم،‏

1640
01:34:08,209 --> 01:34:10,474
وأُجبروا على العيش بتلك الطريقة المجنونة

1641
01:34:11,509 --> 01:34:13,074
في المزارع الجماعية.‏

1642
01:34:16,742 --> 01:34:19,941
كان الجنود الفلاحون من غيروا هذا البلد.‏

1643
01:34:25,375 --> 01:34:28,208
مات ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ في عام 1986.‏

1644
01:34:30,175 --> 01:34:34,075
طور خلفاؤه ما سموه ‏"‏‏‏دوي موي،‏‏"‏‏‏

1645
01:34:34,075 --> 01:34:37,608
سياسة اقتصادية أكثر واقعية وإصلاحية.‏

1646
01:34:40,142 --> 01:34:44,241
بانتهاء الحرب الباردة،‏
اختفت المساعدة السوفيتية،‏

1647
01:34:45,542 --> 01:34:49,609
وبدأت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ أخيراً
بمساعدة فرق عسكرية أمريكية

1648
01:34:49,609 --> 01:34:52,008
للبحث عن بقايا أمريكيين.‏

1649
01:34:54,175 --> 01:34:58,575
مهندسو التطبيع

1650
01:34:58,575 --> 01:34:59,974
هم الفيتناميون.‏

1651
01:35:00,609 --> 01:35:02,308
وليسوا الأمريكيين.‏

1652
01:35:03,675 --> 01:35:06,009
وتطبيع ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1653
01:35:06,009 --> 01:35:10,542
جانب استراتيجي للحزب الفيتنامي الشيوعي

1654
01:35:10,542 --> 01:35:12,241
للانضمام إلى العالم.‏

1655
01:35:13,309 --> 01:35:15,309
أرادوا الانضمام إلى العالم.‏

1656
01:35:15,309 --> 01:35:17,874
و‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ تصعب عليهم
الانضمام إلى العالم.‏

1657
01:35:19,175 --> 01:35:21,175
لذا أصر ‏"‏‏‏جون ماكين‏"‏‏‏،‏

1658
01:35:21,175 --> 01:35:23,142
‏"‏‏‏أجل،‏ تودون إقامة تطبيع؟

1659
01:35:23,142 --> 01:35:25,974
يُشترط إخراج كل سجنائكم
من معسكرات إعادة التأهيل.‏‏"‏‏‏

1660
01:35:26,575 --> 01:35:28,975
‏"‏‏‏تريدون تطبيعاً؟‏"‏‏‏

1661
01:35:28,975 --> 01:35:31,808
قال ‏"‏‏‏جون كيري‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏أريد كل المعلومات بشأن المفقودين.‏‏"‏‏‏

1662
01:35:35,042 --> 01:35:36,775
في عام 1994،‏

1663
01:35:36,775 --> 01:35:40,442
بعدما حقق الفيتناميون مطالب الأمريكيين،‏

1664
01:35:40,442 --> 01:35:43,574
رفعت ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ حظرها التجاري.‏

1665
01:35:44,575 --> 01:35:47,074
جاء التطبيع الكامل في العام التالي.‏

1666
01:35:49,142 --> 01:35:52,509
كان السفير الأمريكي الجديد ‏"‏‏‏بيتر بيترسون‏"‏‏‏،‏

1667
01:35:52,509 --> 01:35:56,241
الذي قضى 6 سنوات في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ أسير حرب.‏

1668
01:35:59,775 --> 01:36:01,842
في نوفمبر عام 2000،‏

1669
01:36:01,842 --> 01:36:04,508
سافر الرئيس ‏"‏‏‏بيل كلينتون‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1670
01:36:06,275 --> 01:36:09,509
أول رئيس أمريكي يزور هذا البلد

1671
01:36:09,509 --> 01:36:12,942
منذ استعرض ‏"‏‏‏ريتشارد نيكسون‏"‏‏‏ القوات هناك

1672
01:36:12,942 --> 01:36:14,774
قبلها بـ31 عاماً.‏

1673
01:36:18,809 --> 01:36:19,909
الآن يمكننا قول شيء

1674
01:36:19,909 --> 01:36:20,942
كان لا يمكن تصوره قبلاً.‏

1675
01:36:20,942 --> 01:36:21,975
‏"‏‏‏الرئيس (باراك أوباما)،‏ (هانوي)،‏ 2016‏"‏‏‏

1676
01:36:21,975 --> 01:36:24,841
اليوم ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ شريكان.‏

1677
01:36:26,675 --> 01:36:29,408
أظهرنا أن بوسع القلوب أن تتغير،‏

1678
01:36:30,342 --> 01:36:32,475
وأنه يمكن تحقيق مستقبل مختلف

1679
01:36:32,475 --> 01:36:35,841
عندما نرفض أن نكون سجناء الماضي.‏

1680
01:36:40,875 --> 01:36:42,908
بعض رفاقي الذين يعيشون في المدن

1681
01:36:43,542 --> 01:36:45,741
يلتقون أحياناً
بقدامى المحاربين الأمريكيين.‏

1682
01:36:46,575 --> 01:36:48,174
لا يتحدثون بلغة بعضهم البعض،‏

1683
01:36:49,442 --> 01:36:51,742
لكنهم سعداء جداً باللقاء.‏

1684
01:36:51,742 --> 01:36:53,841
يحتضنون بعضهم البعض.‏

1685
01:36:55,809 --> 01:36:58,809
يعاملون بعضهم كمعاملة
قدامى المحاربين لبعضهم البعض.‏

1686
01:36:58,809 --> 01:37:01,341
وضعنا الماضي خلف ظهورنا.‏

1687
01:37:06,142 --> 01:37:11,475
برغم أنه ما زال لدي رصاصات في جسدي.‏

1688
01:37:11,475 --> 01:37:13,009
‏"‏‏‏(لي كونغ هوان)،‏ (فيت كونغ)‏"‏‏‏

1689
01:37:13,009 --> 01:37:15,174
أردت إغلاق فصل الحرب.‏

1690
01:37:15,675 --> 01:37:17,274
الآن علينا النظر إلى المستقبل،‏

1691
01:37:19,175 --> 01:37:24,675
عندما يتمكن أطفالنا
من الذهاب إلى ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ للدراسة،‏

1692
01:37:24,675 --> 01:37:27,809
وتعلم أفضل وأجمل الأشياء

1693
01:37:27,809 --> 01:37:29,174
من الأمريكيين.‏

1694
01:37:29,875 --> 01:37:32,074
ويتعرفون على الشعب هناك.‏

1695
01:37:42,675 --> 01:37:44,575
عدت إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1696
01:37:44,575 --> 01:37:47,774
تواصلت مع منظمة محاربين قدامى إقليمية.‏

1697
01:37:51,975 --> 01:37:54,708
هذه منظمة كبرى
للمحاربين الفيتناميين القدامى،‏

1698
01:37:55,375 --> 01:37:56,774
كل الأعداء السابقين.‏

1699
01:37:58,042 --> 01:37:59,575
كل الأعداء السابقين.‏

1700
01:37:59,575 --> 01:38:00,775
‏"‏‏‏(مايك هنيني)،‏ الجيش‏"‏‏‏

1701
01:38:00,775 --> 01:38:02,575
لكن الآن،‏ هرموا قليلاً مثلي.‏

1702
01:38:02,575 --> 01:38:04,608
إنهم أجداد في عمري.‏

1703
01:38:06,742 --> 01:38:11,575
وبعد تخطينا مرحلة التعارف الأولي،‏

1704
01:38:11,575 --> 01:38:13,608
سواء أكان هذا أمراً سياسياً أم لا،‏

1705
01:38:16,242 --> 01:38:20,808
كانوا بمنتهى الكرم والمحبة.‏

1706
01:38:23,942 --> 01:38:26,874
اكتنفوني تحت جناحهم وكأنني رفيق سلاح.‏

1707
01:38:28,409 --> 01:38:32,341
تبادلنا ذكريات وقصصاً مؤلمة.‏

1708
01:38:36,175 --> 01:38:40,475
وأقمت مراسم صغيرة تكريماً لكل من فقدناهم،‏

1709
01:38:40,475 --> 01:38:43,641
لتكريم الأعداء الفيتناميين الذين قتلناهم.‏

1710
01:38:44,342 --> 01:38:47,274
ولإخبارهم،‏ أن السلام ممكن الآن.‏

1711
01:38:54,209 --> 01:38:56,174
كانت رحلة رائعة بكل المقاييس.‏

1712
01:38:59,575 --> 01:39:00,875
لا يتسنى لك.‏.‏.‏

1713
01:39:00,875 --> 01:39:04,042
لا تحصل على خاتمة،‏ لكن تنعم ببعض السكينة.‏

1714
01:39:04,042 --> 01:39:06,041
تنعم أنت ببعض السكينة،‏ وأنعم أنها ببعضها.‏

1715
01:39:16,609 --> 01:39:20,341
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ شُفيت الأرض إلى حد كبير.‏

1716
01:39:22,009 --> 01:39:24,874
دُفنت أغلب العداوات القديمة.‏

1717
01:39:27,309 --> 01:39:28,974
لكن أشباحها باقية.‏

1718
01:39:32,209 --> 01:39:34,342
الأمريكيون والفيتناميون

1719
01:39:34,342 --> 01:39:36,375
يعملون معاً لتنظيف الأماكن

1720
01:39:36,375 --> 01:39:38,841
التي سمم العامل البرتقالي أرضها.‏

1721
01:39:40,675 --> 01:39:44,709
ذخائر غير متفجرة،‏ نصف مخبئة في الأرض،‏

1722
01:39:44,709 --> 01:39:47,041
ما زالت تحصد أرواحاً كل عام.‏

1723
01:39:48,709 --> 01:39:52,509
أمهات وآباء مسنون من شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1724
01:39:52,509 --> 01:39:54,041
ما زالوا يجوبون الجنوب،‏

1725
01:39:54,642 --> 01:39:56,009
لأجل اكتشاف

1726
01:39:56,009 --> 01:39:58,374
ما حدث لأبنائهم وبناتهم.‏

1727
01:40:01,875 --> 01:40:05,908
الجنود في وحدتي،‏

1728
01:40:06,709 --> 01:40:09,741
وثق أهلهم بي للحفاظ عليهم.‏

1729
01:40:11,209 --> 01:40:16,808
بعض جثثهم لم يُعثر عليها قط،‏

1730
01:40:17,842 --> 01:40:20,841
وأشعر بالذنب نهاراً وليلاً.‏

1731
01:40:23,342 --> 01:40:24,909
في أحلامي،‏

1732
01:40:24,909 --> 01:40:27,575
تراودني مشاهد وحشية للحرب والموت.‏

1733
01:40:27,575 --> 01:40:29,109
‏"‏‏‏(لو كاك تام)،‏ الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1734
01:40:29,109 --> 01:40:33,509
أظن أن هذا لأنني لم أوف بعهدي.‏

1735
01:40:33,509 --> 01:40:37,275
لم أعثر عليهم لأجل عائلاتهم.‏

1736
01:40:37,275 --> 01:40:39,309
كل يوم،‏ يتصل بي الناس سائلين،‏

1737
01:40:39,309 --> 01:40:43,141
‏"‏‏‏خدم ابني في هذه السرية في ذلك الفيلق.‏

1738
01:40:44,509 --> 01:40:46,441
قُتل في أرض المعركة.‏

1739
01:40:47,242 --> 01:40:48,808
هل عثرت عليه؟‏"‏‏‏

1740
01:40:49,909 --> 01:40:52,508
اضطررت إلى الإجابة بالنفي.‏

1741
01:40:58,409 --> 01:41:02,174
أظن أنه بوسعك القول إن الحرب الفيتنامية

1742
01:41:02,742 --> 01:41:04,808
كانت ملحمة بطولية،‏

1743
01:41:06,075 --> 01:41:08,341
لكنها كانت مأساة كبرى كذلك.‏

1744
01:41:10,442 --> 01:41:13,274
الآن في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ نبدأ
بإعادة التفكير في الحرب،‏

1745
01:41:13,875 --> 01:41:15,975
لطرح الأسئلة،‏

1746
01:41:15,975 --> 01:41:17,275
‏"‏‏‏(نوين نوك)،‏ الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1747
01:41:17,275 --> 01:41:20,941
هل كانت الحرب لازمة لتحقيق العدل؟

1748
01:41:22,309 --> 01:41:23,941
هل كانت عادلة؟

1749
01:41:26,775 --> 01:41:28,241
انقضت الحرب.‏

1750
01:41:29,742 --> 01:41:31,709
الآن علينا التركيز على العيش.‏

1751
01:41:31,709 --> 01:41:36,075
الأهم أن نجد معنى ما،‏

1752
01:41:36,075 --> 01:41:37,608
بعض الدروس نتعلمها من الحرب لأجل حياتنا.‏

1753
01:41:55,275 --> 01:41:59,408
ونحن نخرج أخيراً من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1754
01:42:02,142 --> 01:42:04,975
كنا قد بدأنا بالشك في أنفسنا.‏

1755
01:42:04,975 --> 01:42:06,409
‏"‏‏‏(سام ويلسون)،‏ الجيش‏"‏‏‏

1756
01:42:06,409 --> 01:42:11,242
وهذا شعور غريب على الأمريكي.‏

1757
01:42:11,242 --> 01:42:14,108
نادراً ما نشك بأنفسنا.‏

1758
01:42:15,575 --> 01:42:20,442
اتضح أنها أكثر حرب مرارة وانقساماً،‏

1759
01:42:20,442 --> 01:42:23,875
أو ثاني أكثر حرب مرارة وانقساماً

1760
01:42:23,875 --> 01:42:25,441
في تاريخنا بأكمله.‏

1761
01:42:26,709 --> 01:42:30,641
وما زلنا نتألم بسببها.‏

1762
01:42:32,975 --> 01:42:34,974
تساورنا مشاعر ندم بشأن ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1763
01:42:36,942 --> 01:42:39,475
‏"‏‏‏قُتل ابني في (فيتنام)!‏
لأجل ماذا يا (أمريكا)؟‏"‏‏‏

1764
01:42:39,475 --> 01:42:42,509
بعد أكثر من 40 عاماً من انتهاء الحرب،‏

1765
01:42:42,509 --> 01:42:45,975
التفرقات التي أوجدتها بين الأمريكيين

1766
01:42:45,975 --> 01:42:47,874
لم تُشف بالكامل بعد.‏

1767
01:42:49,842 --> 01:42:52,874
تم استقاء الدروس ومن ثم نُسيت،‏

1768
01:42:54,275 --> 01:42:57,508
سُدت الفجوات ومن ثم اتسعت،‏

1769
01:42:58,809 --> 01:43:04,174
كُشفت أسرار قديمة وحُجبت أسرار جديدة،‏

1770
01:43:06,142 --> 01:43:08,742
حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ كانت مأساة،‏

1771
01:43:08,742 --> 01:43:11,741
لا حصر لها ولا يمكن إصلاحها.‏

1772
01:43:15,375 --> 01:43:19,642
لكن المغزى قد يكمن في القصص الفردية

1773
01:43:19,642 --> 01:43:21,274
لمن عاصروها،‏

1774
01:43:22,009 --> 01:43:25,275
قصص شجاعة وزمالة

1775
01:43:25,275 --> 01:43:26,674
ومثابرة،‏

1776
01:43:27,375 --> 01:43:30,241
من التفهم والغفران

1777
01:43:31,009 --> 01:43:34,374
وفي النهاية،‏ المصالحة.‏

1778
01:43:40,042 --> 01:43:41,808
‏"‏‏‏تشاركوا ثقل ذكرى.‏

1779
01:43:43,342 --> 01:43:45,409
تحملوا ما لا يمكن لغيرهم تحمله.‏‏"‏‏‏

1780
01:43:45,409 --> 01:43:47,275
‏"‏‏‏(تيم أوبرايان) لا يزال روائياً
يعاني لإيجاد معنى لما عايشه.‏

1781
01:43:47,275 --> 01:43:50,108
‏"‏‏‏كثيراً ما حملوا بعضهم البعض،‏
جرحى أو ضعفاء.‏‏"‏‏‏

1782
01:43:51,542 --> 01:43:52,909
‏"‏‏‏(كارول كروكر) تعمل كمستشارة عائلية
في شمال (نيويورك).‏‏"‏‏‏

1783
01:43:52,909 --> 01:43:53,908
‏"‏‏‏حملوا الالتهابات.‏

1784
01:43:54,742 --> 01:43:56,374
وحملوا مجموعات شطرنج،‏

1785
01:43:57,109 --> 01:43:58,209
وكرات سلة،‏‏"‏‏‏

1786
01:43:58,209 --> 01:43:59,642
‏"‏‏‏(هوي دوك) أصبح مؤرخاً معروفاً
ويعيش في مدينة (هو تشي منه).‏‏"‏‏‏

1787
01:43:59,642 --> 01:44:01,741
‏"‏‏‏وقواميس فيتنامية إنجليزية،‏

1788
01:44:03,542 --> 01:44:06,575
وشارة رتبة وميداليات نجوم برونزية
وأوسمة قلوب أرجوانية،‏‏"‏‏‏

1789
01:44:06,575 --> 01:44:08,208
‏"‏‏‏(بيل إيرهارت) مدرس وشاعر وكاتب
في (فيلادلفيا).‏‏"‏‏‏

1790
01:44:10,609 --> 01:44:13,009
‏"‏‏‏وبطاقات بلاستيكية
مدون عليها قواعد السلوك.‏‏"‏‏‏

1791
01:44:13,009 --> 01:44:14,375
‏"‏‏‏اجتمعت (دونغ فان ماي) بأختها،‏

1792
01:44:14,375 --> 01:44:15,641
وكتبت قصة عائلتها المنقسمة
وتعيش في (كاليفورنيا).‏‏"‏‏‏

1793
01:44:17,742 --> 01:44:19,575
‏"‏‏‏وحملوا أمراضاً،‏

1794
01:44:19,575 --> 01:44:20,942
من بينها الملاريا والزحار.‏‏"‏‏‏

1795
01:44:20,942 --> 01:44:21,908
‏"‏‏‏(روجر هاريس) أصبح مربياً
وعمل لـ41 عاماً في مدارس (بوسطن) العامة.‏‏"‏‏‏

1796
01:44:23,475 --> 01:44:25,175
‏"‏‏‏تقاعد (مات هاريسون) بعد 20 عاماً
في الجيش ويعيش في (كونيتيكت).‏‏"‏‏‏

1797
01:44:25,175 --> 01:44:28,108
‏"‏‏‏وحملوا القمل
وداء القوباء الحلقية والعلائق،‏

1798
01:44:30,542 --> 01:44:32,942
وفطر الأرز الطحلبي
وأنواعاً مختلفة من العفن والتلوث.‏‏"‏‏‏

1799
01:44:32,942 --> 01:44:34,508
‏"‏‏‏(لي منه كوي) تعمل كصحافية وروائية
في (هانوي).‏‏"‏‏‏

1800
01:44:36,009 --> 01:44:37,709
‏"‏‏‏تزوج (هال كوشنر) مجدداً
ويعمل كطبيب عيون يعيش في (فيلادلفيا).‏‏"‏‏‏

1801
01:44:37,709 --> 01:44:40,808
‏"‏‏‏وحملوا الأرض عينها،‏ (فيتنام)،‏‏"‏‏‏

1802
01:44:42,275 --> 01:44:43,275
‏"‏‏‏(كارل مارلانتس) يعيش بالقرب من (سياتل)

1803
01:44:43,275 --> 01:44:44,509
وقضى 30 عاماً يكتب رواية عن حربه.‏‏"‏‏‏

1804
01:44:44,509 --> 01:44:46,109
‏"‏‏‏المكان،‏ التربة،‏

1805
01:44:46,109 --> 01:44:47,974
غبار برتقالي أحمر

1806
01:44:49,109 --> 01:44:51,275
غطى أحذيتهم وملابسهم ووجوههم.‏‏"‏‏‏

1807
01:44:51,275 --> 01:44:53,142
‏"‏‏‏قاد الجنرال (ميريل ماكبيك) القوات الجوية
أثناء حرب الخليج الأولى.‏

1808
01:44:53,142 --> 01:44:54,341
يعيش في (أوريغون).‏‏"‏‏‏

1809
01:44:55,842 --> 01:44:56,875
‏"‏‏‏حملوا السماء.‏‏"‏‏‏

1810
01:44:56,875 --> 01:44:58,609
‏"‏‏‏(جون موزغرايف) يعيش في (كانساس)
ويقدم المشورة لمن يقاتل في حروب (أمريكا).‏‏"‏‏‏

1811
01:44:58,609 --> 01:45:00,241
‏"‏‏‏الغلاف الجوي بأكمله،‏‏"‏‏‏

1812
01:45:02,075 --> 01:45:03,242
‏"‏‏‏(نوين نوك) معلم موقر وكاتب في (فيتنام).‏‏"‏‏‏

1813
01:45:03,242 --> 01:45:04,342
‏"‏‏‏حملوه،‏

1814
01:45:04,342 --> 01:45:07,008
الرطوبة والرياح الموسمية،‏

1815
01:45:08,609 --> 01:45:09,775
رائحة الفطريات والعفن،‏ كلها.‏‏"‏‏‏

1816
01:45:09,775 --> 01:45:11,275
‏"‏‏‏(باو نين) كان أول جندي مشاة
فيتنامي شمالي يكتب عن الحرب.‏

1817
01:45:11,275 --> 01:45:12,175
يعيش في (هانوي).‏‏"‏‏‏

1818
01:45:12,175 --> 01:45:13,674
‏"‏‏‏حملوا الجاذبية.‏

1819
01:45:15,642 --> 01:45:16,875
تحركوا بصلابة وصبر.‏‏"‏‏‏

1820
01:45:16,875 --> 01:45:18,942
‏"‏‏‏صار (فينسينت أوكاموتو) قاضياً
في المحكمة العليا في مقاطعة (لوس أنجلوس).‏‏"‏‏‏

1821
01:45:18,942 --> 01:45:20,075
‏"‏‏‏نهاراً،‏ يتلقون رصاصات القناصة،‏

1822
01:45:20,075 --> 01:45:21,541
ليلاً،‏ يُقذفون بالهاون.‏‏"‏‏‏

1823
01:45:22,075 --> 01:45:23,709
‏"‏‏‏قضى (تران نوك توان) 9 سنوات
في معسكر إعادة تأهيل

1824
01:45:23,709 --> 01:45:24,642
ويعيش الآن في (هيوستن).‏‏"‏‏‏

1825
01:45:24,642 --> 01:45:25,609
‏"‏‏‏زحفوا داخل أنفاق وتقدموا دوريات

1826
01:45:25,609 --> 01:45:26,874
ومشوا تحت الرصاص.‏‏"‏‏‏

1827
01:45:28,475 --> 01:45:29,975
‏"‏‏‏(فان كوانغ تي) أصبح قاضي هجرة
في شمال (كاليفورنيا).‏‏"‏‏‏

1828
01:45:29,975 --> 01:45:31,209
‏"‏‏‏لكنها لم تكن معركة،‏

1829
01:45:31,209 --> 01:45:33,141
كانت مسيرة لا تنتهي،‏

1830
01:45:34,609 --> 01:45:36,075
من قرية لأخرى.‏‏"‏‏‏

1831
01:45:36,075 --> 01:45:37,609
‏"‏‏‏(بيل زيمرمان) يعمل كمستشار سياسي
في جنوب (كاليفورنيا).‏‏"‏‏‏

1832
01:45:37,609 --> 01:45:39,374
‏"‏‏‏مشوا من أجل المشي.‏

1833
01:45:41,742 --> 01:45:44,874
مشوا مرهقين ببطء وترنح،‏

1834
01:45:46,109 --> 01:45:49,875
متقدمون في وجه الحرارة،‏ من دون تفكير،‏

1835
01:45:49,875 --> 01:45:53,375
كل الدماء والعظام،‏ همهمات بسيطة،‏

1836
01:45:53,375 --> 01:45:54,908
ترافق حركة سيقانهم المرهقة،‏

1837
01:45:55,742 --> 01:45:58,509
يكدون متسلقين التلال ونزولاً إلى الحقول

1838
01:45:58,509 --> 01:46:02,641
وعبر الأنهار ولأعلى مجدداً وأسفل
يترنحون فحسب،‏

1839
01:46:03,642 --> 01:46:06,408
خطوة وخطوة أخرى ثم أخرى.‏

1840
01:46:09,042 --> 01:46:10,508
أجبروا سيقانهم على التحرك.‏

1841
01:46:13,242 --> 01:46:14,374
تحملوا المشاق.‏‏"‏‏‏

1842
01:49:18,075 --> 01:49:20,074
ترجم من قبل:‏ إسراء إسماعيل
سحب الترجمة د.‏ محمد حباله
muhammedhebala‏"‏‏‏yahoo.‏com

