﻿1
00:00:14,080 --> 00:00:15,540
‫كنت ميتاً‬

2
00:00:16,290 --> 00:00:20,503
‫- رأيت جثتك‬
‫- لكن ها أنا هنا‬

3
00:00:21,254 --> 00:00:22,630
‫شخصياً‬

4
00:00:23,548 --> 00:00:29,720
‫- كيف يُعقل ذلك؟‬
‫- أعادتني القوى السلبية‬

5
00:00:30,054 --> 00:00:34,767
‫لأنها كانت ضعيفة جداً‬
‫من دون العنصر الرابع في فريقها‬

6
00:00:34,934 --> 00:00:42,442
‫ألم أخبرك بأن العثور‬
‫على طرق لقتلك هو عملي؟‬

7
00:00:44,944 --> 00:00:50,783
‫إليك الأمر المضحك‬
‫أدى قتل والدتك إلى ولادة (فلاش)‬

8
00:00:50,908 --> 00:00:56,539
‫وأدى قتل (آيريس) إلى إعادة ولادتي‬

9
00:00:56,998 --> 00:01:04,255
‫لذا، أعتقد أنه يمكن القول إن والدتك‬
‫و(آيريس) كانتا نافعتين في أمر ما‬

10
00:01:12,930 --> 00:01:16,434
‫- أبي، توقف، لا يستحق العناء‬
‫- لقد قتل والدتك‬

11
00:01:17,310 --> 00:01:20,688
‫أبي، إن فعلت هذا، ستكون سيئاً بقدره‬

12
00:01:30,573 --> 00:01:31,949
‫ما الخطب يا (فلاش)؟‬

13
00:01:33,367 --> 00:01:34,952
‫ألا يمكنك إنهاء العمل؟‬

14
00:01:35,953 --> 00:01:38,164
‫من الأفضل أن تنهيه‬

15
00:01:38,664 --> 00:01:40,583
‫لأنك إن لم تفعل ذلك‬

16
00:01:42,793 --> 00:01:44,420
‫فهما التاليان‬

17
00:01:44,754 --> 00:01:48,549
‫- أبي، لا تستمع إليه، لو سمحت‬
‫- حتى لو قتل والدتي الآن في ٢٠٢٢‬

18
00:01:48,674 --> 00:01:51,260
‫لا نزال هنا، ألا ترى؟‬
‫لا نزال على قيد الحياة‬

19
00:01:51,385 --> 00:01:53,846
‫إنها محقة، لم يتم حذفنا‬
‫من التسلسل الزمني بعد‬

20
00:01:53,971 --> 00:01:56,516
‫ما يعني أن والدتي لم تلق حتفها بعد‬

21
00:02:42,019 --> 00:02:44,772
{\pos(192,200)}‫كلاهما يتأذيان...‬
‫بشدة‬

22
00:02:45,356 --> 00:02:47,942
{\pos(192,200)}‫- حسناً، ما الذي سنفعله الآن؟‬
‫- سنعثر على (آيريس)‬

23
00:02:48,067 --> 00:02:51,112
{\pos(192,200)}‫- ونعيدها إلى الديار‬
‫- ونجد طريقة للقضاء على القوى السلبية‬

24
00:02:51,237 --> 00:02:54,824
{\pos(192,200)}‫- لأنها إن عادت للاعتداء...‬
‫- لا أعتقد أنها ستفعل ذلك‬

25
00:02:55,199 --> 00:02:58,411
{\pos(192,200)}‫حصلت على ما أتت من أجله‬
‫أي آخر (ثون) موجود‬

26
00:02:58,536 --> 00:03:01,330
{\pos(192,200)}‫- لمَ تحتاج إليه على أي حال؟‬
‫- ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك‬

27
00:03:01,747 --> 00:03:04,041
{\pos(192,200)}‫عليّ إيجاد طريقة‬
‫لدخول حقل السرعة السلبي‬

28
00:03:06,877 --> 00:03:08,254
‫أبي...‬

29
00:03:09,171 --> 00:03:12,174
{\pos(192,200)}‫- لا أقصد الإهانة، هذا جنوني‬
‫- لا أملك خياراً‬

30
00:03:12,425 --> 00:03:14,343
{\pos(192,200)}‫طالما (ثون) موجود‬
‫سيبقى الجميع في خطر‬

31
00:03:14,468 --> 00:03:16,053
‫سبق وأجرى (تشيستر)‬
‫بحثاً عبر الأقمار الاصطناعية‬

32
00:03:16,512 --> 00:03:17,888
{\pos(192,200)}‫لم يُعثر على (ثون)‬
‫في أي مكان على الكوكب‬

33
00:03:18,097 --> 00:03:20,141
{\pos(192,200)}‫المكان الوحيد للاختباء‬
‫هو في حقل السرعة السلبي‬

34
00:03:20,266 --> 00:03:23,894
{\pos(192,200)}‫- إن وجدت طريقها لدخوله...‬
‫- لا، يمكنني الشعور بغضبك‬

35
00:03:24,020 --> 00:03:27,231
{\pos(192,200)}‫يمكنني الشعور به‬
‫وأعرف أنك مررت بالكثير اليوم، ولكن...‬

36
00:03:27,356 --> 00:03:31,652
{\pos(192,200)}‫- علينا التفكير بخطوتنا التالية‬
‫- لقد قتل (آيريس)‬

37
00:03:35,740 --> 00:03:38,409
‫(باري)، كيف يمكنك‬
‫أن تكون متأكداً تماماً؟‬

38
00:03:38,534 --> 00:03:39,910
‫لأنني متأكد‬

39
00:03:41,287 --> 00:03:45,625
‫يا رفاق، علينا التكلم مع والدنا‬

40
00:03:50,379 --> 00:03:51,797
‫حسناً‬

41
00:03:52,840 --> 00:03:54,467
{\pos(192,200)}‫سأتصل بـ(جو)‬
‫وأعلمه بأننا بخير جميعاً‬

42
00:04:00,473 --> 00:04:03,934
{\pos(192,200)}‫اسمع، لنفترض أننا سنتمكن‬
‫من دخول حقل السرعة السلبي‬

43
00:04:04,518 --> 00:04:05,895
‫دعنا نتولى ذلك‬

44
00:04:07,438 --> 00:04:11,859
{\pos(192,200)}‫سنتأكد من إعادة (ثون) إلى سجن‬
‫(آيرون هايتس)، نعدك بذلك يا أبي‬

45
00:04:13,110 --> 00:04:14,528
‫لم تكونا هناك‬

46
00:04:15,988 --> 00:04:17,365
‫لم تريا ما رأيته‬

47
00:04:19,909 --> 00:04:22,787
‫توفت (آيريس) بين ذراعيّ‬

48
00:04:24,205 --> 00:04:25,998
‫قبل أن يختفي جسمها‬

49
00:04:27,541 --> 00:04:32,046
{\pos(192,200)}‫تقولان إنها حية لكن على حد علمنا‬
‫تم حذفها من التسلسل الزمني‬

50
00:04:32,171 --> 00:04:35,424
{\pos(192,200)}‫لكن التغيرات لم تصلنا بنا‬
‫سبق وحصل ذلك‬

51
00:04:36,217 --> 00:04:39,637
‫لا تزال تود قتله، صحيح؟‬

52
00:04:51,148 --> 00:04:52,525
‫مرحباً؟‬

53
00:04:58,280 --> 00:04:59,657
‫هل من أحد هنا؟‬

54
00:05:01,242 --> 00:05:02,660
‫مرحباً يا (آيريس)‬

55
00:05:05,955 --> 00:05:10,418
‫(داميان)؟ إن كنت هنا‬
‫أيعني ذلك أنني توفيت أيضاً؟‬

56
00:05:10,584 --> 00:05:11,961
‫لا، لا يعني ذلك‬

57
00:05:12,503 --> 00:05:15,131
‫ما حصل لك هو أكثر إثارة للاهتمام‬
‫من ذلك‬

58
00:05:17,007 --> 00:05:18,384
‫ثمة الكثير لنتكلم عنه‬

59
00:05:24,631 --> 00:05:27,550
‫"الدخول هو الطريقة الوحيدة‬
‫لإنهاء ذلك"‬

60
00:05:27,675 --> 00:05:30,178
‫- (باري)، يبدو هذا خطراً‬
‫- لأنه كذلك‬

61
00:05:33,598 --> 00:05:38,937
‫حسناً، كيف بالتحديد‬
‫يمكن دخول حقل السرعة السلبي؟‬

62
00:05:39,062 --> 00:05:41,689
‫في المرة الأولى التي دخلت فيها‬
‫حقل السرعة الإيجابي‬

63
00:05:41,814 --> 00:05:46,986
‫صعقني (هاري) بمادة داكنة مركزة‬
‫مع البرق ما ولّد تفاعلاً من الـ(تاكيون)‬

64
00:05:47,111 --> 00:05:49,739
‫يمكنني شحن حزام الـ(تاكيون)‬
‫لفعل الأمر عينه‬

65
00:05:49,864 --> 00:05:52,617
‫ولكن إن كنت تحاول‬
‫الدخول إلى مكان ذي قوة سلبية‬

66
00:05:52,742 --> 00:05:54,619
‫ستحتاج إلى مصدر برق سلبي‬

67
00:05:55,620 --> 00:05:56,996
‫مثلي أنا‬

68
00:06:00,458 --> 00:06:02,752
{\pos(192,200)}‫(مينا)، لا أعتقد‬
‫أن هذه فكرة جيدة الآن‬

69
00:06:02,919 --> 00:06:04,545
‫علينا إيجاد طريقة للدخول‬

70
00:06:07,090 --> 00:06:08,466
‫أنا الوسيلة‬

71
00:06:09,384 --> 00:06:10,885
‫(تشيستر)، هيا، ابدأ‬

72
00:06:22,647 --> 00:06:25,191
{\pos(192,200)}‫هل ستخبرني كيف ستتعامل‬
‫مع كل هذا الغضب؟‬

73
00:06:28,111 --> 00:06:29,487
‫(باري)...‬

74
00:06:29,862 --> 00:06:32,490
{\pos(192,200)}‫يمكنني الشعور بالغضب يتدفق منك‬

75
00:06:33,992 --> 00:06:35,368
‫إلامَ تخطط؟‬

76
00:06:39,455 --> 00:06:40,832
‫يا للهول!‬

77
00:06:42,000 --> 00:06:43,418
‫تريد الانتقام‬

78
00:06:44,502 --> 00:06:47,630
{\pos(192,200)}‫لكن لماذا؟ قال (بارت) و(نورا)‬
‫إن (آيريس) على قيد الحياة‬

79
00:06:47,755 --> 00:06:49,257
‫وأنا أعرف أنها ليست كذلك‬

80
00:06:50,842 --> 00:06:55,054
‫"(سيسيل)، (سيسيل)"‬

81
00:06:55,179 --> 00:06:56,973
{\pos(192,200)}‫- ما الأمر؟‬
‫- يناديني أحد ما باسمي‬

82
00:07:00,309 --> 00:07:04,647
{\pos(192,200)}‫- وأشعر الآن بيأس‬
‫- "عليك العثور علينا"‬

83
00:07:06,441 --> 00:07:08,026
‫أنت الوحيدة التي بإمكانها مساعدتنا‬

84
00:07:08,443 --> 00:07:09,944
‫- من هو؟‬
‫- (بشير)‬

85
00:07:10,111 --> 00:07:12,030
‫ماذا حصل لك؟‬
‫أين القوى الأخرى؟‬

86
00:07:17,952 --> 00:07:19,328
‫لقد اختفى‬

87
00:07:19,454 --> 00:07:21,164
‫- أكان (بشير) الذي نعرفه؟‬
‫- أجل‬

88
00:07:21,664 --> 00:07:23,249
‫إنه في حال سيئة جداً‬

89
00:07:23,583 --> 00:07:26,711
‫قال إنني الوحيدة‬
‫التي بإمكانها مساعدتهم‬

90
00:07:29,547 --> 00:07:32,425
‫أعتقد أنه يريد مساعدتي‬
‫في إعادة القوى الإيجابية الأخرى‬

91
00:07:57,492 --> 00:08:00,244
‫- لقد اختفى تسلسله الزمني‬
‫- أحبك‬

92
00:08:02,705 --> 00:08:05,124
‫"أردناك أن تشعر بارتياح كبير"‬

93
00:08:16,260 --> 00:08:19,013
‫نحن... أتعرف من نحن؟‬

94
00:08:19,597 --> 00:08:23,392
‫كائنات يمكنها فعل كل هذا‬

95
00:08:25,019 --> 00:08:28,898
‫أعتقد أنكم القوى السلبية‬
‫لمَ أنا هنا؟‬

96
00:08:29,982 --> 00:08:32,485
‫أتساءلت يوماً ما هو مصدر سرعتك؟‬

97
00:08:33,069 --> 00:08:34,862
‫لقد بنيت آلة‬

98
00:08:36,697 --> 00:08:41,202
‫تتصل بحقل السرعة السلبي‬
‫ما جعلني أستغله لصالحي‬

99
00:08:42,245 --> 00:08:45,123
‫- هذا عبقري‬
‫- لم تتصل بها...‬

100
00:08:45,790 --> 00:08:47,875
‫بل هي من اتصلت بك‬

101
00:08:50,169 --> 00:08:51,546
‫هذا صحيح‬

102
00:08:52,296 --> 00:08:54,799
‫لطالما كان حقل السرعة السلبي موجوداً‬

103
00:08:54,924 --> 00:08:59,387
‫اختارك كـ(أفاتار)‬
‫لأنه يتغذى من كرهك لـ(باري آلن)‬

104
00:08:59,846 --> 00:09:01,556
‫نسي (ثون) الآخر ذلك‬

105
00:09:02,181 --> 00:09:05,434
‫بلا كره، لا وجود‬
‫لـ(أفاتار) حقل السرعة السلبي‬

106
00:09:06,102 --> 00:09:09,105
‫- لهذا السبب كان يجب القضاء عليه‬
‫- لا أعرف ما الذي تخططون له‬

107
00:09:10,022 --> 00:09:14,861
‫لكن إن كنتم تظنون أنني سأقف هنا‬
‫وأمارس لعبتكم السخيفة...‬

108
00:09:18,573 --> 00:09:21,868
‫اهدأ، لن نقوم بأذيتك‬

109
00:09:22,160 --> 00:09:23,870
‫سنحولك فحسب‬

110
00:09:28,499 --> 00:09:30,001
‫إذاً دعيني أخمن...‬

111
00:09:30,877 --> 00:09:32,253
‫الأمر الأخير الذي تتذكرينه‬

112
00:09:32,420 --> 00:09:36,048
‫هو اكتشافك أن القوى السلبية‬
‫استغلت مرضك الزمني‬

113
00:09:36,841 --> 00:09:38,718
‫- لإعادة إنتاج (أفاتار) جديد‬
‫- أجل‬

114
00:09:38,843 --> 00:09:40,887
‫لكن إن كنت أعاني‬
‫مرضاً زمنياً منذ أشهر إذاً...‬

115
00:09:41,012 --> 00:09:45,474
‫لمَ الآن؟ استخدمت القوى السلبية‬
‫جسمك كحاضن‬

116
00:09:45,600 --> 00:09:48,060
‫وأجل، هذا مخطط دنيء‬

117
00:09:48,269 --> 00:09:52,440
‫- يذكرني هذا بأيامي القديمة السيئة‬
‫- حسناً، إذاً إن كنت على قيد الحياة...‬

118
00:09:53,316 --> 00:09:56,360
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت هنا في حجر الزمن خاصتي‬

119
00:09:56,694 --> 00:10:02,283
‫التعويذة التي استخدمتماها أنت و(باري)‬
‫لمحو المفارقات التاريخية خلال الحرب الفانية‬

120
00:10:04,869 --> 00:10:08,873
‫لم يعد بإمكاني الشعور‬
‫باتصالي بـ(باري)‬

121
00:10:09,707 --> 00:10:13,544
‫وإن صحّ ذلك عليه، إذاً يا (داميان)‬
‫عليّ الخروج من هنا وأحتاج إلى مساعدتك‬

122
00:10:13,711 --> 00:10:16,631
‫- حتى لو كنت...‬
‫- ما تبقى من وعيي القديم‬

123
00:10:16,839 --> 00:10:21,510
‫المطبوع على صخرة، شاهد‬
‫على جميع التسلسلات الزمنية للأبد‬

124
00:10:22,094 --> 00:10:25,348
‫- يا للروعة‬
‫- أتقول إنني عالقة هنا إلى الأبد أيضاً؟‬

125
00:10:25,473 --> 00:10:27,642
‫لا، لا، لا‬
‫يعود هذا الأمر لك‬

126
00:10:28,100 --> 00:10:31,687
‫بخلافي، ليس من المفترض أن تكوني ميتة‬

127
00:10:31,812 --> 00:10:34,982
‫ولهذا السبب حين دمرت‬
‫القوى السلبية جسمك‬

128
00:10:35,107 --> 00:10:37,151
‫أنقذك الحجر‬

129
00:10:37,526 --> 00:10:41,197
‫يشعر بأنه لا يزال لديك عمل مهم‬
‫يجب القيام به‬

130
00:10:41,530 --> 00:10:43,115
‫السؤال هو...‬

131
00:10:43,241 --> 00:10:44,951
‫هل أنت قادرة على ذلك؟‬

132
00:10:49,622 --> 00:10:50,998
‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟‬

133
00:10:51,874 --> 00:10:53,334
‫الأحزمة جاهزة‬

134
00:10:58,798 --> 00:11:00,508
‫ماذا يجري؟‬

135
00:11:01,133 --> 00:11:03,177
‫- يا للهول!‬
‫- أقوم بإغلاق التشغيل عن بعد‬

136
00:11:03,469 --> 00:11:05,221
‫- لا تقم بإغلاق قوتي‬
‫- لكن يا (باري)...‬

137
00:11:05,346 --> 00:11:06,806
‫نفذ الأمر!‬

138
00:11:13,479 --> 00:11:14,981
‫سأنهي الأمر‬

139
00:11:16,524 --> 00:11:17,900
‫أبي!‬

140
00:11:18,484 --> 00:11:20,695
‫- لماذا لم ينجح الأمر؟‬
‫- لا أعلم‬

141
00:11:20,861 --> 00:11:23,030
‫إذا لم ينجح ذلك، فلا يمكننا‬
‫دخول حقل السرعة السلبي‬

142
00:11:23,197 --> 00:11:24,740
‫إذاً علينا أن نجد طريقة أخرى‬

143
00:11:27,785 --> 00:11:30,079
‫لعلِم (إيوبارد) ما يفعله‬

144
00:11:31,872 --> 00:11:33,374
‫لكنه قد توفي الآن‬

145
00:11:35,501 --> 00:11:36,919
‫بسببي...‬

146
00:11:39,505 --> 00:11:41,465
‫وبسبب هذه الآلة اللعينة!‬

147
00:11:42,800 --> 00:11:44,260
‫أبي‬

148
00:11:53,853 --> 00:11:55,313
‫حسناً‬

149
00:11:55,730 --> 00:11:58,190
‫- لا تريدين فعل هذا‬
‫- بل أريد ذلك!‬

150
00:11:58,649 --> 00:12:01,402
‫- هذه الآلة دمرت حياتي‬
‫- كلا، لم تدمر حياتك‬

151
00:12:02,236 --> 00:12:03,612
‫بل (ثون) هو من دمرها‬

152
00:12:10,453 --> 00:12:14,999
‫ولا يمكننا القيام بأي شيء حيال ذلك!‬

153
00:12:18,169 --> 00:12:19,712
‫ليس بعد الآن‬

154
00:12:26,552 --> 00:12:28,054
‫بل هناك ما يمكننا فعله‬

155
00:12:28,346 --> 00:12:30,014
‫اسمعي يا (مينا)‬

156
00:12:30,806 --> 00:12:32,600
‫أعرف بالضبط ما هو شعورك‬

157
00:12:32,725 --> 00:12:37,104
‫أنت الوحيدة التي تفهمين‬
‫وتعرفين كيف يجب أن ينتهي هذا‬

158
00:12:38,189 --> 00:12:40,733
‫لهذا السبب لا يمكنك‬
‫تدمير عملك لأننا بحاجة إليه‬

159
00:12:41,442 --> 00:12:42,902
‫لماذا؟‬

160
00:12:43,027 --> 00:12:45,071
‫حتى نتمكن من شحن طاقتنا بالكامل‬

161
00:12:45,780 --> 00:12:47,823
‫وكي تتمكني من مشاركة سرعتك مجدداً‬

162
00:12:48,366 --> 00:12:49,742
‫معي‬

163
00:13:05,072 --> 00:13:06,949
‫نسبة سرعتك هي مئة في المئة‬

164
00:13:09,494 --> 00:13:11,621
‫عدني أنك عندما تجد ذلك الوضيع‬

165
00:13:12,246 --> 00:13:14,707
‫لن تسمح له بإيذاء أي شخص آخر مرة أخرى‬

166
00:13:17,418 --> 00:13:20,046
‫هل تتذكرين ما فعلته‬
‫عندما شاركت سرعتك مع (إيوبارد)؟‬

167
00:13:21,380 --> 00:13:23,925
‫لقد أخبرتني أنه يجب أن أشارك‬
‫الجزء الأكثر أهمية من نفسي‬

168
00:13:42,318 --> 00:13:43,694
‫عزيزتي‬

169
00:13:45,363 --> 00:13:46,739
‫أينما كنت...‬

170
00:13:49,742 --> 00:13:52,078
‫من فضلك، من فضلك‬

171
00:13:53,162 --> 00:13:55,206
‫عودي إلى المنزل قريباً‬

172
00:13:59,252 --> 00:14:02,213
‫(جاي)؟ (جوان)؟‬
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

173
00:14:02,338 --> 00:14:07,134
‫كنا نتبع مسار جسيمات (آيريس)‬
‫عبر مجرى الوقت، وقادنا إلى هنا‬

174
00:14:07,260 --> 00:14:10,221
‫ولكن عندما اتصلت (سيسيل)‬
‫قالت إن (آيريس) ما زالت مفقودة‬

175
00:14:11,556 --> 00:14:12,932
‫ليس بعد الآن‬

176
00:14:14,684 --> 00:14:16,143
‫تعالي بهذا الاتجاه‬

177
00:14:29,198 --> 00:14:31,951
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه حجر الزمن‬

178
00:14:32,952 --> 00:14:36,205
‫سمعت عنه في رحلاتي، من أين حصلت عليه؟‬

179
00:14:40,167 --> 00:14:43,212
‫أعطاني إياه (داميان دارك)‬
‫وقال إنني قد أحتاج إليه ذات يوم‬

180
00:14:43,337 --> 00:14:45,631
‫ولكن لماذا يتوهج الآن؟‬

181
00:14:45,756 --> 00:14:49,927
‫تلك الجسيمات التي تم تركها؟‬
‫تعود لوعي (آيريس)‬

182
00:14:50,052 --> 00:14:53,472
‫والآن أعتقد أنها أصبحت بطريقة ما‬
‫داخل الحجر‬

183
00:14:53,598 --> 00:14:55,182
‫كيف نخرجها من هناك؟‬

184
00:15:03,357 --> 00:15:04,859
‫لا أصدق أننا نقوم بذلك‬

185
00:15:04,984 --> 00:15:07,236
‫(أليغرا)، علينا استعادة القوى الإيجابية‬

186
00:15:07,361 --> 00:15:09,906
‫هذه الطريقة الوحيدة التي يمكننا‬
‫من خلالها مساعدة (فلاش) على النجاح‬

187
00:15:10,031 --> 00:15:11,866
‫من يهتم لأمره؟‬

188
00:15:12,783 --> 00:15:15,786
‫نعم، نحن نريد أن نسترجع قوانا فحسب‬

189
00:15:15,912 --> 00:15:18,706
‫اسمعا، كلاكما أصبحتما خارقتَين سابقتين‬

190
00:15:18,831 --> 00:15:21,250
‫لكنكما تعرفان الطريقة التي يعمل بها هذا‬

191
00:15:21,375 --> 00:15:24,795
‫ابدآ الآن في التركيز‬
‫وساعداني على التركيز‬

192
00:15:25,046 --> 00:15:26,881
‫سأقوم بكل العمل الصعب‬

193
00:15:48,069 --> 00:15:49,528
‫لقد وجدتنني‬

194
00:15:51,822 --> 00:15:53,282
‫هل أنت بخير؟‬

195
00:15:56,410 --> 00:15:59,163
‫- مكتب جميل‬
‫- ما الذي حصل؟‬

196
00:15:59,622 --> 00:16:01,332
‫مرض (آيريس) الزمني‬

197
00:16:01,874 --> 00:16:03,250
‫انتشر المرض إلينا‬

198
00:16:03,584 --> 00:16:07,546
‫فكنا بحاجة إلى ربط أنفسنا بشخص‬
‫من هذا الواقع واخترت (سيسيل)‬

199
00:16:07,672 --> 00:16:09,840
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب إمكاناتك الكبيرة‬

200
00:16:09,966 --> 00:16:11,425
‫فتحت بوابات ذهنك‬

201
00:16:11,550 --> 00:16:14,053
‫لهذا السبب كنت قادرة‬
‫على استيعاب قوى الآخرين‬

202
00:16:14,178 --> 00:16:15,930
‫مهلاً، مهلاً‬

203
00:16:16,055 --> 00:16:19,892
‫أنت الرجل الذي أعطاها كل قوانا‬

204
00:16:20,935 --> 00:16:24,313
‫- شكراً لك‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

205
00:16:24,480 --> 00:16:29,235
‫إذاً الآن لديك القوة لإعادة القوى‬
‫إذا كنت على استعداد لمساعدتنا‬

206
00:16:29,360 --> 00:16:30,945
‫بالطبع سأساعدكم‬

207
00:16:31,320 --> 00:16:32,863
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

208
00:16:38,786 --> 00:16:41,664
‫- ارتفعت قياساتكما الحيوية!‬
‫- ظننا أن القوى السيئة قد عادت‬

209
00:16:41,789 --> 00:16:45,209
‫لكنكما ستدخلان الآن‬
‫حقل السرعة السلبي من دوننا‬

210
00:16:48,796 --> 00:16:50,172
‫لقد تأخرنا‬

211
00:16:56,971 --> 00:16:58,347
‫(ثون)‬

212
00:17:08,774 --> 00:17:10,151
‫ما هذا؟‬

213
00:17:10,276 --> 00:17:12,445
‫لا يمكن لـ(إيوبارد) أن يجيبك الآن‬

214
00:17:12,570 --> 00:17:15,823
‫- يمر ببعض التغيرات‬
‫- ماذا تفعلون به؟‬

215
00:17:17,783 --> 00:17:20,494
‫نساعده في الوصول إلى إمكاناته الكاملة‬

216
00:17:21,120 --> 00:17:23,330
‫إذا كان هذا كله يتعلق بـ(ثون)‬
‫فلماذا هاجمتمونا؟‬

217
00:17:23,456 --> 00:17:27,418
‫يا للهول، لقد هاجمتنا أولاً‬

218
00:17:27,793 --> 00:17:29,170
‫أثناء المعركة الأخيرة‬

219
00:17:29,295 --> 00:17:33,466
‫عندما قطعت حقل السرعة السلبي‬
‫عن الـ(أفاتار) الخاص به‬

220
00:17:36,719 --> 00:17:38,095
‫هذا صحيح‬

221
00:17:39,138 --> 00:17:41,891
‫بقينا نتحكم بالأمر منذ ذلك الحين‬

222
00:17:42,266 --> 00:17:43,642
‫أصبحنا جاهزين وأخيراً‬

223
00:17:44,685 --> 00:17:46,771
‫هذا خطؤك يا (فلاش)‬

224
00:17:47,188 --> 00:17:48,689
‫أنت من تسبب بذلك‬

225
00:17:49,065 --> 00:17:54,070
‫نحن فقط نعيد الأمور إلى طبيعتها‬
‫ثم...‬

226
00:17:58,032 --> 00:18:01,577
‫بدأ كل هذا في اليوم‬
‫الذي سحبت فيه سرعة (ثون)‬

227
00:18:01,869 --> 00:18:04,705
‫اليوم الذي أفسدت فيه التوازن الكوني‬

228
00:18:04,830 --> 00:18:07,500
‫شيء لم نكن نعرف أنه كان ممكناً‬

229
00:18:07,625 --> 00:18:09,794
‫حتى أوضحت لنا كيفية فعل ذلك‬

230
00:18:11,670 --> 00:18:15,174
‫كان ذلك أيضاً اليوم الذي أدركنا فيه...‬

231
00:18:16,801 --> 00:18:18,219
‫أنه يمكننا فعل الشيء عينه‬

232
00:18:20,596 --> 00:18:22,473
‫حان الوقت لإفساد الأمور‬

233
00:18:24,725 --> 00:18:26,936
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

234
00:18:27,728 --> 00:18:30,606
‫- هذا كله بسببي‬
‫- ماذا عن (ثون)؟‬

235
00:18:30,731 --> 00:18:32,233
‫القوى السلبية...‬

236
00:18:32,566 --> 00:18:35,528
‫- كانوا يغيرونه بطريقة ما‬
‫- إذاً لا يزال حياً‬

237
00:18:35,820 --> 00:18:39,281
‫لكنهم أعادوا إليه سرعته‬
‫ماذا يريدون أكثر من ذلك؟‬

238
00:18:39,907 --> 00:18:41,283
‫يا رفاق‬

239
00:18:41,408 --> 00:18:44,328
‫أنا ألتقط تدفقاً هائلاً‬
‫من الـ(تاكيونات) الحركية السلبية‬

240
00:18:44,453 --> 00:18:45,830
‫أين؟‬

241
00:18:48,332 --> 00:18:50,334
‫مباشرة فوق وسط المدينة‬

242
00:19:10,771 --> 00:19:12,481
‫لا فائدة من الهروب‬

243
00:19:14,191 --> 00:19:16,277
‫ستموتون جميعاً‬

244
00:19:43,661 --> 00:19:45,830
‫يا للهول، هذا (ثون)!‬

245
00:19:46,080 --> 00:19:47,456
‫من هو خياطه الجديد؟‬

246
00:19:48,040 --> 00:19:49,417
‫الشرير؟‬

247
00:19:49,542 --> 00:19:52,253
‫لست ألتقط النظائر الحركية السلبية فحسب‬

248
00:19:52,378 --> 00:19:55,548
‫أنا ألتقط النظائر الزمنية‬
‫والحرارية الأرضية والكهروكيميائية أيضاً‬

249
00:19:55,673 --> 00:19:58,467
‫نعم، لديه قوة‬
‫كل القوى السلبية الأربعة الآن‬

250
00:19:58,593 --> 00:19:59,969
‫لماذا؟‬

251
00:20:00,803 --> 00:20:03,514
‫لاستمالة ميزان القوة إلى صالحهم‬

252
00:20:03,681 --> 00:20:05,891
‫وجعل العالم جحيماً‬

253
00:20:10,396 --> 00:20:12,315
‫قلت لدي عمل غير منته؟‬

254
00:20:15,443 --> 00:20:16,902
‫ما هو؟‬

255
00:20:19,739 --> 00:20:21,574
‫إنه (باري)، أليس كذلك؟‬

256
00:20:23,159 --> 00:20:24,744
‫أين هو؟ ما الذي يحدث؟‬

257
00:20:24,869 --> 00:20:28,372
‫إذا كنت تريدين أن تعرفي‬
‫عليك الخروج من هنا بنفسك‬

258
00:20:30,333 --> 00:20:33,502
‫- كيف أقوم بذلك؟‬
‫- بحقك يا (آيريس)!‬

259
00:20:33,794 --> 00:20:35,171
‫انظري إلى حياتك‬

260
00:20:35,296 --> 00:20:39,008
‫انظري في كل ما حدث لك‬
‫منذ أن دخل (باري) في الغيبوبة‬

261
00:20:39,258 --> 00:20:41,344
‫"كان مقدراً لك أن تموتي"‬

262
00:20:41,469 --> 00:20:43,888
‫"وأن تبقي أسيرة في بعد آخر"‬

263
00:20:44,013 --> 00:20:47,475
‫لقد واجهت الموت مراراً وتكراراً‬

264
00:20:47,600 --> 00:20:50,895
‫وفي كل مرة كان يجب أن تموتي‬
‫لكنك لم تموتي، لماذا؟‬

265
00:20:51,562 --> 00:20:54,023
‫- لأنني لطالما حظيت بالمساعدة‬
‫- شكراً على المحاولة‬

266
00:20:54,148 --> 00:20:55,566
‫الإجابة خاطئة‬

267
00:20:56,484 --> 00:20:57,860
‫هيا...‬

268
00:20:58,402 --> 00:20:59,779
‫الإجابة أمامك‬

269
00:21:00,112 --> 00:21:01,530
‫أنت ناجية‬

270
00:21:01,989 --> 00:21:03,532
‫وستظلين كذلك دائماً‬

271
00:21:06,118 --> 00:21:08,412
‫لأنني لم أصل لحدودي‬

272
00:21:08,537 --> 00:21:10,873
‫لا، لم تفعلي‬

273
00:21:10,998 --> 00:21:13,209
‫ماذا عن الشرارة بيني وبين (باري)؟‬

274
00:21:13,793 --> 00:21:15,211
‫حسناً...‬

275
00:21:18,130 --> 00:21:20,216
‫إن لم تستطيعي أن تشعري بشيء‬

276
00:21:21,467 --> 00:21:22,885
‫فهذا لا يعني أنه غير موجود‬

277
00:21:24,887 --> 00:21:30,101
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫هل ستكملين حياتك مع (داميان دارك)؟‬

278
00:21:34,605 --> 00:21:36,023
‫كلا‬

279
00:21:37,024 --> 00:21:38,442
‫أحسنتِ‬

280
00:21:39,819 --> 00:21:41,320
‫سأشعلها من جديد‬

281
00:21:54,625 --> 00:21:57,002
‫أوصلي سلامي إلى والدك‬

282
00:22:28,242 --> 00:22:31,036
‫تفوقنا عليك بالعدد‬
‫أربعة مقابل واحد‬

283
00:22:31,162 --> 00:22:33,497
‫ستدفعون الثمن عن كل من أذيتم‬

284
00:22:33,873 --> 00:22:36,292
‫وبخاصة (إيوبارد)‬

285
00:23:03,194 --> 00:23:04,653
‫(بارت)‬

286
00:23:05,196 --> 00:23:07,698
‫أبي، هل سيتعافى؟‬

287
00:23:07,990 --> 00:23:10,576
‫إن كان هذا (إمبولس)‬
‫فأين (ثون)؟‬

288
00:23:11,368 --> 00:23:12,745
‫هنا تماماً‬

289
00:23:19,835 --> 00:23:22,880
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أرجعتهم إلى الماضي‬

290
00:23:23,631 --> 00:23:26,425
‫إلى ما قبل مليار سنة تحديداً‬

291
00:23:29,386 --> 00:23:31,388
‫أمامنا فرصة واحدة‬

292
00:23:34,350 --> 00:23:35,726
‫حسناً‬

293
00:23:36,477 --> 00:23:37,853
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

294
00:23:41,315 --> 00:23:42,858
‫ضعيه‬

295
00:23:44,193 --> 00:23:46,654
‫لقد منِحت هذه القدرات‬
‫لسبب ما يا (سيسيل)‬

296
00:23:47,780 --> 00:23:51,158
‫تحسنت القدرات التي نلتِها‬
‫بفضل أمر ينقصني‬

297
00:23:51,283 --> 00:23:53,702
‫أي قدرتك على الاهتمام بالآخرين‬

298
00:23:53,994 --> 00:23:55,412
‫لذلك وقع الاختيار عليك‬

299
00:23:56,163 --> 00:23:57,540
‫خذيه‬

300
00:23:57,957 --> 00:24:01,252
‫سيمتص القناع قدراتك وينقلها إلي‬

301
00:24:04,129 --> 00:24:06,924
‫لا تفكري حتى بذلك‬

302
00:24:28,112 --> 00:24:31,073
‫مهلاً، يجب أن تمر بهذا‬

303
00:24:38,622 --> 00:24:40,958
‫(سيسيل)، هل أنت بخير؟‬

304
00:24:44,086 --> 00:24:46,380
‫هل نجح الأمر؟‬

305
00:24:47,047 --> 00:24:49,341
‫آمل ذلك بشدة‬

306
00:25:15,117 --> 00:25:17,912
‫حسناً، حسناً...‬

307
00:25:22,458 --> 00:25:24,793
‫من هو الأسرع الآن يا (فلاش)؟‬

308
00:25:41,101 --> 00:25:44,438
‫كيف تشعر يا (فلاش)؟‬
‫كيف تشعر الآن؟‬

309
00:25:44,563 --> 00:25:47,900
‫مع العلم أنك كنت قادراً‬
‫على تجنب كل ذلك‬

310
00:25:48,150 --> 00:25:50,235
‫لو أنك فقط...‬

311
00:25:50,653 --> 00:25:52,571
‫قتلتني‬

312
00:25:53,072 --> 00:25:55,699
‫عندما سنحت لك الفرصة‬

313
00:25:57,242 --> 00:25:58,869
‫صدقني‬

314
00:26:00,955 --> 00:26:03,248
‫لن أكرر الخطأ عينه‬

315
00:26:11,632 --> 00:26:13,926
‫من يفعل هذا؟‬

316
00:26:14,885 --> 00:26:18,055
‫- من يفعل هذا؟‬
‫- أنا‬

317
00:26:23,644 --> 00:26:25,354
‫لقد تأخرت كثيراً‬

318
00:26:25,646 --> 00:26:30,442
‫لأن الـ(أفاتار) الخاص بك المثير للشفقة‬
‫هو عديم القوة‬

319
00:26:30,567 --> 00:26:32,152
‫هل تسمي ذلك قوة؟‬

320
00:26:33,696 --> 00:26:35,572
‫هذه هي القوة!‬

321
00:27:02,182 --> 00:27:04,101
‫هذا مستحيل‬

322
00:27:04,893 --> 00:27:06,603
‫لا بل هذه هي النهاية‬

323
00:27:16,078 --> 00:27:18,289
‫أصبحنا متساويين الآن يا (ثون)‬

324
00:27:18,497 --> 00:27:21,375
‫متساويان؟ محال!‬

325
00:27:21,751 --> 00:27:26,047
‫لطالما كنت‬
‫ولطالما سأبقى أفضل منك‬

326
00:27:47,943 --> 00:27:50,154
‫هذه من أجل (آيريس)‬

327
00:27:50,279 --> 00:27:52,573
‫ومن أجل كل من قتلته‬

328
00:28:19,266 --> 00:28:20,643
‫ما هذا؟‬

329
00:28:21,102 --> 00:28:25,689
‫نوع من الاضطراب‬
‫الصادر من داخل الحجر‬

330
00:28:33,364 --> 00:28:34,740
‫أبي؟‬

331
00:28:36,325 --> 00:28:37,785
‫ابنتي‬

332
00:28:39,161 --> 00:28:40,538
‫أبي‬

333
00:28:41,080 --> 00:28:44,875
‫لا بأس، أراني (داميان دارك) طريق العودة‬

334
00:28:50,172 --> 00:28:52,049
‫هذا أشبه بهزة أرضية‬

335
00:28:52,174 --> 00:28:54,510
‫أو شيء أسوأ بكثير‬

336
00:28:57,346 --> 00:28:59,181
‫"بالعودة إلى أبرز أخبارنا"‬

337
00:28:59,306 --> 00:29:02,893
‫"خارق السرعة الجديد‬
‫الذي قتل العشرات من الناس"‬

338
00:29:03,018 --> 00:29:04,937
‫"أصبح يواجه (فلاش)"‬

339
00:29:05,062 --> 00:29:08,566
‫"حولت شظايا المعركة‬
‫المدينة إلى منطقة حرب"‬

340
00:29:08,691 --> 00:29:10,609
‫"يُطلب من المواطنين..."‬

341
00:29:11,152 --> 00:29:13,237
‫يسبب (باري) أضراراً تفوق الفوائد‬

342
00:29:13,404 --> 00:29:16,490
‫- لقد أطلقا المعركة الأخيرة‬
‫- (جيه)، أريدك أن توصلني إلى وسط المدينة‬

343
00:29:16,615 --> 00:29:17,992
‫وبسرعة‬

344
00:29:30,296 --> 00:29:31,672
‫(باري)‬

345
00:29:33,591 --> 00:29:35,968
‫- (باري)‬
‫- (آيريس)‬

346
00:29:40,723 --> 00:29:42,933
‫- يجب أن تتوقف يا (باري)‬
‫- بل عليّ أن أكمل‬

347
00:29:43,058 --> 00:29:45,686
‫لا، اسمعني يا (باري)‬
‫لا تتحمل المدينة مزيداً من القتال‬

348
00:29:45,811 --> 00:29:48,147
‫- لذلك يجب أن أنهيه‬
‫- لا تستطيع ذلك‬

349
00:29:49,523 --> 00:29:51,233
‫إنها محقة‬

350
00:29:51,358 --> 00:29:54,820
‫لن نتوقف قبل أن يموت أحدنا‬

351
00:29:56,655 --> 00:29:58,782
‫حان وقت تبديل الموازين‬

352
00:30:08,834 --> 00:30:12,004
‫- أوصل (آيريس) إلى مكان آمن‬
‫- أتمنى لك التوفيق‬

353
00:30:16,550 --> 00:30:18,469
‫انتهيت من محاربتك‬

354
00:30:28,938 --> 00:30:30,856
‫هل تظن أنني لن أقتلك؟‬

355
00:30:31,941 --> 00:30:35,528
‫سأقضي عليك في مكانك‬

356
00:30:54,964 --> 00:30:57,967
‫أحتاج إلى المزيد من القوة‬
‫هل تسمعني؟‬

357
00:30:58,384 --> 00:31:00,094
‫أحتاج إلى المزيد من القوة‬

358
00:31:06,267 --> 00:31:08,477
‫لسنا مخولين لتبديل الموازين‬

359
00:31:12,022 --> 00:31:15,943
‫- لن تبقى حياً يا (ثون)‬
‫- أنت كاذب!‬

360
00:31:16,068 --> 00:31:18,320
‫لقد حان الوقت‬

361
00:32:23,260 --> 00:32:24,637
‫كلا!‬

362
00:32:31,268 --> 00:32:33,562
‫لم يكن يفترض‬
‫أن ينتهي الأمر هكذا‬

363
00:33:14,645 --> 00:33:16,021
‫أبي؟‬

364
00:33:35,374 --> 00:33:36,834
‫ما هذا؟‬

365
00:33:37,376 --> 00:33:39,837
‫يعيد الكون ضبط نفسه‬

366
00:33:51,664 --> 00:33:55,417
‫(باري)، اختفت ذرات القوة لديك‬
‫أما أنت يا (آيريس)...‬

367
00:33:56,460 --> 00:33:58,129
‫فما من أثر لمرضك في أي مكان‬

368
00:33:58,754 --> 00:34:00,297
‫لقد شفيت بالكامل‬

369
00:34:00,422 --> 00:34:04,885
‫ويقول (غيديون) إنه ما من (ثون)‬
‫بأي مكان في التسلسل الزمني‬

370
00:34:05,010 --> 00:34:06,846
‫إذاً، انتهى الأمر حقاً‬

371
00:34:07,847 --> 00:34:09,223
‫كل شيء‬

372
00:34:11,225 --> 00:34:15,062
‫(بارت)، (نورا)‬
‫بشأن طريقة تصرفي اليوم‬

373
00:34:16,021 --> 00:34:17,523
‫كلا‬

374
00:34:17,690 --> 00:34:20,693
‫ليس بعد كل المساعدة التي قدّمتها لنا‬

375
00:34:21,277 --> 00:34:22,903
‫نعم، هو محق يا أبي‬

376
00:34:23,028 --> 00:34:26,574
‫في نهاية المطاف، كل ما يهم‬
‫هو أنك قمت بالأمر الصائب‬

377
00:34:29,702 --> 00:34:34,582
‫بهذه الحالة، أظن أنه علينا‬
‫أن نعود جميعنا إلى حياتنا في عام ٢٠٤٩‬

378
00:34:35,040 --> 00:34:38,377
‫- عمل رائع اليوم يا (فلاش)، مثل العادة‬
‫- شكراً لك‬

379
00:34:38,502 --> 00:34:41,505
‫شكراً، وداعاً‬

380
00:34:43,174 --> 00:34:45,509
‫يا رفاق، يا رفاق‬

381
00:34:45,634 --> 00:34:48,345
‫- شكراً على كل شيء‬
‫- لا داعي للشكر!‬

382
00:34:49,847 --> 00:34:52,600
‫كان كل شيء جيداً‬
‫لم نواجه كارثة!‬

383
00:34:53,184 --> 00:34:55,352
‫لا أملك فكرة عما تعنيه!‬

384
00:34:55,853 --> 00:34:57,479
‫ليس ذلك ضرورياً‬

385
00:34:59,857 --> 00:35:03,527
‫- أحبك يا أبي، أمي‬
‫- نراكما‬

386
00:35:04,403 --> 00:35:06,572
‫نحن أيضاً نحبكما‬

387
00:35:11,410 --> 00:35:12,870
‫كيف تشعرين؟‬

388
00:35:13,204 --> 00:35:15,164
‫مشاعري متضاربة، لا أعلم‬

389
00:35:17,666 --> 00:35:19,168
‫لكن الأهم‬

390
00:35:19,877 --> 00:35:21,629
‫لم يعد جهاز (بلوك) يعمل‬

391
00:35:23,672 --> 00:35:26,258
‫لم تكن فكرتي قط، صحيح؟‬

392
00:35:28,260 --> 00:35:29,720
‫كلا، لم تكن فكرتك‬

393
00:35:30,262 --> 00:35:32,973
‫استخدم حقل السرعة السلبي الجهاز‬
‫لاختيار الـ(أفاتار) الخاصين به‬

394
00:35:33,849 --> 00:35:35,684
‫أنت كنت بمثابة وسيلة‬

395
00:35:37,895 --> 00:35:40,147
‫- آسفة لأنك فقدت سرعتك‬
‫- لا تأسفي‬

396
00:35:41,232 --> 00:35:43,400
‫لم يكن حلمي أن أكون مسرِعة‬

397
00:35:45,194 --> 00:35:46,779
‫أعلم أنه لم يتسنّ لي مقابلته، لكن...‬

398
00:35:47,947 --> 00:35:50,157
‫يبدو أن (إيوبارد)‬
‫كان شخصاً مميزاً جداً‬

399
00:35:50,491 --> 00:35:51,992
‫كان كذلك‬

400
00:35:55,204 --> 00:35:56,997
‫أردت أن أقدّم لك هذه‬

401
00:35:57,706 --> 00:35:59,625
‫وجدناها في مختبرات (ستار)‬

402
00:36:06,882 --> 00:36:08,425
‫شكراً...‬

403
00:36:10,135 --> 00:36:11,845
‫على كل شيء‬

404
00:36:19,520 --> 00:36:20,896
‫يجدر بي الذهاب‬

405
00:36:21,647 --> 00:36:25,526
‫(مينا)، إن احتجت إلى أي شيء‬
‫اتصلي بنا فحسب، اتفقنا؟‬

406
00:36:25,651 --> 00:36:27,861
‫- نحن هنا من أجلك‬
‫- أعلم‬

407
00:36:29,405 --> 00:36:33,117
‫وإن احتاج فريق (فلاش)‬
‫إلى أي مساعدة‬

408
00:36:34,326 --> 00:36:35,995
‫مساعدة تقنية‬

409
00:36:37,162 --> 00:36:38,747
‫تعلمون أين تجدونني‬

410
00:36:50,134 --> 00:36:53,053
‫أخبار سارة، استعاد ذهنك‬
‫قدراته النفسية السابقة‬

411
00:36:53,178 --> 00:36:54,763
‫استعاد (ديلون) قواه‬

412
00:36:54,888 --> 00:36:57,433
‫كذلك الملكة‬
‫وقد عادت إلى (آيرون هايتس)‬

413
00:36:57,808 --> 00:37:01,979
‫- سأفتقد قدراتي‬
‫- يسرني أننا نجونا جميعنا من هذا‬

414
00:37:02,146 --> 00:37:04,481
‫نعم، نعم، أظن أنه‬
‫يجدر بي أن أكون سعيدة‬

415
00:37:04,606 --> 00:37:06,692
‫استعدنا القوى الإيجابية‬

416
00:37:06,817 --> 00:37:10,487
‫وأنقذنا المدينة كلها‬
‫يجب أن يكون هذا كافياً‬

417
00:37:10,863 --> 00:37:13,907
‫- هذا تفاخر بتواضع!‬
‫- يا فتاة، أنا أفهمك‬

418
00:37:14,742 --> 00:37:17,911
‫نخب إنقاذ العالم‬

419
00:37:18,495 --> 00:37:20,956
‫والأصدقاء، وفريق (فلاش)‬

420
00:37:21,081 --> 00:37:23,334
‫أو، كما أحب أن أسمّيه‬

421
00:37:23,834 --> 00:37:26,086
‫- الفريق الهائل‬
‫- حسناً، الفريق الهائل‬

422
00:37:26,211 --> 00:37:27,838
‫الفريق الهائل، هيا...‬

423
00:37:31,967 --> 00:37:35,846
‫- هذا ليس حليباً بالقهوة بلا كافيين‬
‫- وهذا لا يحوي ثلاث ملاعق سكر‬

424
00:37:35,971 --> 00:37:39,933
‫(سيسيل)، آسف‬
‫أظن أننا تبادلنا أكواب القهوة‬

425
00:37:40,059 --> 00:37:42,353
‫لا تقلق، لا بأس‬

426
00:37:47,441 --> 00:37:50,152
‫(سيسيل)، هل فعلت هذا؟‬

427
00:37:51,236 --> 00:37:53,739
‫نعم، لكن...‬

428
00:37:54,615 --> 00:37:56,784
‫كل ما فعلته هو أنني تمنيت‬
‫الحصول على القهوة المناسبة‬

429
00:37:56,909 --> 00:38:00,162
‫ثم سمعت صوتاً في ذهني، وفجأة...‬

430
00:38:01,663 --> 00:38:03,874
‫القوة كبيرة معها‬

431
00:38:06,585 --> 00:38:08,045
‫حسناً...‬

432
00:38:09,046 --> 00:38:10,547
‫هذا أمر جديد!‬

433
00:38:17,221 --> 00:38:19,181
‫لم أظن أنني سأراك مجدداً‬

434
00:38:21,225 --> 00:38:24,603
‫لا أريد أن أكون وقحة، لكن...‬

435
00:38:25,020 --> 00:38:26,480
‫لمَ أنا هنا؟‬

436
00:38:30,275 --> 00:38:33,237
‫- (تينيا)‬
‫- أمي‬

437
00:38:34,279 --> 00:38:35,989
‫أهذه أنت حقاً؟‬

438
00:38:41,328 --> 00:38:43,247
‫لم أكن أعلم ما إن كنت‬
‫سأخرج من ذلك المكان‬

439
00:38:43,831 --> 00:38:45,916
‫علمت أنه عليّ رؤيتك مجدداً‬

440
00:38:47,167 --> 00:38:48,627
‫كيف حصل هذا؟‬

441
00:38:48,752 --> 00:38:51,922
‫عندما تغلبت (آيرس) على مرض الزمان‬
‫شفي مثال السكينة أيضاً‬

442
00:38:52,047 --> 00:38:54,716
‫ثم عادت (رينيه) إلى المنزل‬
‫في مدينة (كوست)‬

443
00:38:55,926 --> 00:38:58,053
‫لدينا الكثير من الأمور لنعوضها‬

444
00:38:58,929 --> 00:39:01,223
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

445
00:39:26,123 --> 00:39:27,499
‫عطل في الحجرة‬

446
00:39:28,417 --> 00:39:30,294
‫ماذا تعني بعطل في الحجرة؟‬

447
00:39:36,675 --> 00:39:38,510
‫(فروست)، هل أنت بخير؟‬

448
00:39:43,056 --> 00:39:44,433
‫(فروست)؟‬

449
00:39:47,853 --> 00:39:49,271
‫من أنت؟‬

450
00:39:49,855 --> 00:39:51,273
‫"صديقة"‬

451
00:39:52,483 --> 00:39:53,859
‫"كما أعتقد"‬

452
00:40:05,370 --> 00:40:07,164
‫لا أريد أن أتركك أبداً‬

453
00:40:08,540 --> 00:40:09,958
‫لا تفعل ذلك إذاً‬

454
00:40:10,792 --> 00:40:12,628
‫بوسعي البقاء هكذا طوال الأسبوع‬

455
00:40:13,212 --> 00:40:14,963
‫هذا مناسب بالنسبة إليّ‬

456
00:40:18,592 --> 00:40:20,886
‫(آيرس)، الليلة الماضية‬
‫ظننت أنني فقدت للأبد‬

457
00:40:21,595 --> 00:40:23,388
‫لأنني لم أستطع الشعور بالرابط بيننا‬

458
00:40:25,140 --> 00:40:27,851
‫نعم، عندما كنت في حجر الزمان‬
‫لم أتمكن من الشعور بك أيضاً‬

459
00:40:29,228 --> 00:40:31,355
‫هكذا علمت أنه عليّ العودة إليك‬

460
00:40:33,190 --> 00:40:35,234
‫إذاً، أعدت إشعال الشعلة بيننا‬

461
00:40:36,944 --> 00:40:38,403
‫كيف ذلك؟‬

462
00:40:40,656 --> 00:40:42,574
‫أنت سندي أيضاً‬

463
00:40:50,916 --> 00:40:53,126
‫- شكراً‬
‫- حقاً؟‬

464
00:40:53,961 --> 00:40:57,089
‫- لقد غبت لفترة، لكن...‬
‫- شكراً على تذكيري‬

465
00:40:57,589 --> 00:40:59,424
‫بأن حتى (فلاش) لديه حدود‬

466
00:41:00,551 --> 00:41:05,180
‫لم يتقبّل (ثون) هذا في نفسه‬
‫لذا لم يتمكن من النجاة‬

467
00:41:11,061 --> 00:41:13,939
‫(باري)، على حقل السرعة السلبي‬
‫إيجاد (أفاتار) جديد‬

468
00:41:14,231 --> 00:41:15,732
‫أعلم ذلك‬

469
00:41:17,442 --> 00:41:19,361
‫"لأن الكون يتعلق بالتوازن"‬

470
00:41:22,030 --> 00:41:23,448
‫"ما يعني أنه يوماً ما..."‬

471
00:41:24,241 --> 00:41:26,410
‫"على القوى السلبية اختيار واحد"‬

472
00:41:29,746 --> 00:41:31,331
‫"أتساءل من سيختارون"‬

473
00:41:33,375 --> 00:41:35,043
‫"لن نعرف قبل أن يحصل ذلك"‬

474
00:41:36,003 --> 00:41:37,796
‫"لكن عندما يأتي هذا اليوم"‬

475
00:41:39,256 --> 00:41:41,341
‫"أياً كان الـ(أفاتار) ذاك"‬

476
00:41:44,886 --> 00:41:46,680
‫"سنكون مستعدين لمواجهته"‬

477
00:41:55,505 --> 00:41:59,505
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

