﻿1
00:00:48,506 --> 00:00:51,175
‫يا رجل، أظن أن الوقت قد حان لنغادر.

2
00:00:51,259 --> 00:00:53,136
‫نعم، ربما.

3
00:00:54,178 --> 00:00:55,847
‫دعني أُنه هذه أولًا.

4
00:00:59,142 --> 00:01:00,685
‫لكنها ليلة جميلة.

5
00:01:02,061 --> 00:01:03,521
‫إنها هادئة.

6
00:01:03,604 --> 00:01:05,106
‫نعم، هادئة أكثر مما يجب.

7
00:01:05,940 --> 00:01:09,152
‫لطالما أفزعني هذا المكان يا رجل.

8
00:01:09,235 --> 00:01:11,195
‫هذه المياه عكرة جدًا.

9
00:01:12,113 --> 00:01:13,489
‫إنها مياه قذرة.

10
00:01:14,574 --> 00:01:17,076
‫كدت أغرق فيها ذات مرة
‫في قرابة الثامنة من عمري.

11
00:01:17,994 --> 00:01:20,037
‫في الواقع، حدث ذلك هناك قُرب الشاطئ.

12
00:01:20,663 --> 00:01:22,206
‫كان على قريبي أن يسحبني.

13
00:01:23,791 --> 00:01:26,169
‫لا أعرف ما كان ذلك يا رجل.

14
00:01:26,252 --> 00:01:28,713
‫شعرت بأنني أتعرّض للسحب.

15
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
‫لعلك كنت كذلك.

16
00:01:33,634 --> 00:01:34,761
‫من قبل ماذا؟

17
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
‫هناك قرية كاملة تحتنا.

18
00:01:40,016 --> 00:01:41,726
‫كفاك هراء يا رجل.

19
00:01:42,351 --> 00:01:43,728
‫كما قلت لك.

20
00:01:44,604 --> 00:01:45,730
‫مياه قذرة.

21
00:01:47,023 --> 00:01:49,108
‫هذه البحيرة بأكملها كانت قرية.

22
00:01:49,192 --> 00:01:51,194
‫منازل وحظائر وطرق.

23
00:01:51,277 --> 00:01:53,321
‫هناك مضمار سباق كامل في الأسفل.

24
00:01:53,404 --> 00:01:56,407
‫حكومة الولاية بنت سدًا وأغرقت المكان.

25
00:01:56,491 --> 00:01:58,284
‫من لم يغادر، غرق.

26
00:02:01,204 --> 00:02:02,789
‫كانت قرية من السود أيضًا.

27
00:02:04,415 --> 00:02:05,416
‫ماذا؟

28
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
‫قرية من السود تحكم نفسها بنفسها.

29
00:02:12,673 --> 00:02:16,135
‫إذًا، هناك أناس سود تحتنا الآن؟

30
00:02:18,012 --> 00:02:21,474
‫نعم، لماذا في رأيك يموت العديد من الناس
‫في هذه الأرجاء كل عام؟

31
00:02:22,975 --> 00:02:26,395
‫لأن البيض القرويين الثملين أمثالك
‫يصطادون السمك ليلًا.

32
00:02:31,109 --> 00:02:32,318
‫لا.

33
00:02:33,653 --> 00:02:35,613
‫بل لأن المكان مسكون.

34
00:02:40,952 --> 00:02:42,620
‫هل تعتقد أنه مسكون حقًا؟

35
00:02:43,704 --> 00:02:44,789
‫بلا شك.

36
00:02:45,790 --> 00:02:47,500
‫هناك العديد من الأرواح في الأسفل.

37
00:02:49,001 --> 00:02:50,711
‫هذا ما سحبك إلى الأسفل.

38
00:02:50,795 --> 00:02:53,923
‫قرية مليئة بالسود.
‫كادوا يصبحون بيض البشرة.

39
00:02:55,675 --> 00:02:58,052
‫كفاك يا رجل، بم تهذي؟

40
00:02:58,719 --> 00:03:00,138
‫"كادوا يصبحون بيض البشرة"؟

41
00:03:01,848 --> 00:03:03,766
‫هوية الأبيض ليست حقيقة، صحيح؟

42
00:03:05,726 --> 00:03:08,187
‫لا أساس علمي لها.

43
00:03:08,938 --> 00:03:11,566
‫يُحسب الناس على البيض فحسب.

44
00:03:12,650 --> 00:03:14,026
‫الأمر اجتماعي.

45
00:03:17,196 --> 00:03:21,659
‫البياض يتعلق بالمكان والزمان.

46
00:03:23,786 --> 00:03:26,581
‫الأرمن شاحبون إلى أبعد الحدود
‫لكنهم ليسوا من البيض.

47
00:03:29,375 --> 00:03:30,877
‫الأرمن؟

48
00:03:33,296 --> 00:03:38,009
‫عندما أُقيم سد في "تشاتاهوتشي"،
‫رفض البعض الرحيل.

49
00:03:39,802 --> 00:03:41,554
‫كانوا يظنون أنهم في أمان.

50
00:03:43,389 --> 00:03:45,808
‫لقد دفعوا ثمن البياض.

51
00:03:48,352 --> 00:03:50,813
‫بما يكفي من دم ومال،
‫يمكن لأي أحد أن يصبح أبيض.

52
00:03:52,982 --> 00:03:54,400
‫لطالما كان الوضع هكذا.

53
00:03:57,361 --> 00:03:59,781
‫لكن الغريب في أمر البياض

54
00:04:01,324 --> 00:04:02,700
‫هو أنه يعمي المرء.

55
00:04:05,036 --> 00:04:07,038
‫من السهل أن ترى الأسود ملعونًا

56
00:04:07,121 --> 00:04:10,041
‫لأنك فصلت نفسك عنه.

57
00:04:11,751 --> 00:04:17,256
‫لكنك لا تعرف أنك مستعبد مثله.

58
00:04:19,467 --> 00:04:22,762
‫بياض بارد.

59
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
‫إلى درجة تجمّد جسدك.

60
00:04:27,016 --> 00:04:28,476
‫تفقد صوابك.

61
00:04:30,853 --> 00:04:32,396
‫ترى الدماء…

62
00:04:34,398 --> 00:04:37,068
‫وتظن أن هناك شخصًا آخر ينزف.

63
00:04:39,654 --> 00:04:43,741
‫يصرخ الجميع لتطفئ الآلة…

64
00:04:45,284 --> 00:04:46,744
‫لكنك لا تستطيع سماعهم.

65
00:04:49,163 --> 00:04:54,001
‫لا يمكنك سماع نفسك حتى
‫وأنت تقول، "نحن ملعونون أيضًا".

66
00:04:56,337 --> 00:04:58,256
‫نحن ملعونون أيضًا!

67
00:04:59,173 --> 00:05:01,509
‫اللعنة!

68
00:05:05,555 --> 00:05:07,807
‫أطلب منكم الكتابة بخط مقروء.

69
00:05:07,890 --> 00:05:10,143
‫لا أريد أن أستمر في تذكيركم بهذا.

70
00:05:10,726 --> 00:05:12,520
‫أود قول شيء آخر قبل انصرافنا.

71
00:05:12,603 --> 00:05:16,065
‫اسمعوا جميعًا، لديّ إعلان خاص.

72
00:05:16,732 --> 00:05:19,861
‫سعيًا إلى تناول المزيد
‫من التاريخ الأسود في المنهج،

73
00:05:19,944 --> 00:05:22,697
‫اشتركت مدرستنا مع "أتلانتا فالكونز"

74
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
‫و"دومينوز بيتزا"
‫من أجل مبادرة تغيير "أتلانتا".

75
00:05:25,658 --> 00:05:29,287
‫لذا سنذهب جميعًا
‫في رحلة ميدانية يوم الخميس القادم.

76
00:05:30,121 --> 00:05:32,498
‫سنذهب جميعًا لمشاهدة فيلم.

77
00:05:34,500 --> 00:05:36,502
‫الجزء الثاني والجديد من "النمر الأسود".

78
00:05:36,586 --> 00:05:38,045
‫هيا بنا!

79
00:05:38,129 --> 00:05:40,423
‫حسنًا، أعلم أن الأمر مثير…

80
00:05:41,299 --> 00:05:42,550
‫"لوكويريوس".

81
00:05:44,719 --> 00:05:46,721
‫"لوكويريوس"، اجلس.

82
00:05:46,804 --> 00:05:48,264
‫"لوكويريوس"!

83
00:05:48,347 --> 00:05:51,392
‫"لوكويريوس"، اجلس في الحال!

84
00:05:53,561 --> 00:05:55,938
‫"لوكويريوس"، اجلس في الحال أيها الشاب.

85
00:05:58,816 --> 00:05:59,901
‫مرحبًا بالأم.

86
00:05:59,984 --> 00:06:02,236
‫تفضلي بالدخول، اجلسي.

87
00:06:04,781 --> 00:06:06,407
‫كيف حال الجميع اليوم؟

88
00:06:06,491 --> 00:06:10,077
‫أولًا، سبق أن نهيتكم
‫عن الاستمرار في استدعائي إلى هنا.

89
00:06:10,161 --> 00:06:13,581
‫أقدّر مجيئك حقًا أيتها السيدة "ريد".

90
00:06:13,664 --> 00:06:16,292
‫وأنت جد "لوكويريوس"، صحيح؟

91
00:06:17,001 --> 00:06:18,795
‫أشكركما على المجيء.

92
00:06:18,878 --> 00:06:22,590
‫كما تعرفان، حدث اضطراب في صف "لوكويريوس"…

93
00:06:22,673 --> 00:06:24,217
‫اسمحي لي بالمشاركة.

94
00:06:24,300 --> 00:06:25,301
‫عذرًا.

95
00:06:25,384 --> 00:06:27,261
‫أنا المرشدة التربوية، السيدة "غرير".

96
00:06:27,345 --> 00:06:31,015
‫دعيني أبدأ بالقول
‫إنني من أشد المعجبين بابنك.

97
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
‫سبق أن زار مكتبي بضع مرات
‫في هذا الفصل بسبب مشاكل في الانضباط.

98
00:06:34,352 --> 00:06:37,063
‫- والتحدث في الصف وإثارة الشغب و…
‫- إذًا احتجزيه في الصف.

99
00:06:38,022 --> 00:06:41,150
‫نعم، سبق أن احتُجز في الصف.

100
00:06:41,234 --> 00:06:42,568
‫عدة مرات.

101
00:06:42,652 --> 00:06:44,278
‫لكن خطرت لي فكرة.

102
00:06:44,362 --> 00:06:46,447
‫ربما السبب وراء شغبه في الصف

103
00:06:46,531 --> 00:06:48,282
‫هو أن المواد أصعب مما يجب.

104
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
‫إن انضم إلى الصفوف التقويمية
‫للرياضيات واللغة، فقد…

105
00:06:50,743 --> 00:06:52,703
‫مهلًا.

106
00:06:52,787 --> 00:06:54,872
‫ماذا؟ لا.

107
00:06:55,498 --> 00:06:58,000
‫- ابني ليس غبيًا.
‫- لا…

108
00:06:58,084 --> 00:07:00,169
‫رغم أنه ساذج. أنتما غير معقولين.

109
00:07:00,253 --> 00:07:04,006
‫ليس أول فتى يشاغب في الصف،
‫وتريدانه أن يتخلف عن دفعته؟

110
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
‫- لا، ارتأيت فقط أنه قد يكون جيدًا…
‫- إياك أن تنقلي ابني.

111
00:07:06,926 --> 00:07:09,220
‫أوصي معلّميه بأن يحتجزوه في الصف.

112
00:07:10,513 --> 00:07:11,848
‫أشكركما على المجيء.

113
00:07:15,017 --> 00:07:16,727
‫أظن أن الأمر سار على ما يُرام.

114
00:07:17,395 --> 00:07:20,273
‫أظن أنه قد يستفيد حقًا من…

115
00:07:20,356 --> 00:07:21,607
‫أيتها السيدة "ريد".

116
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
‫أنا آسفة.

117
00:07:23,484 --> 00:07:25,611
‫يُستحسن أن ترقص!

118
00:07:25,695 --> 00:07:27,905
‫بما أنك تحب الرقص إلى هذا الحد، فافعل ذلك.

119
00:07:27,989 --> 00:07:30,158
‫هيا، ابدأ!

120
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
‫جعلت الناس هنا يظنون أنك متخلف عقليًا.

121
00:07:32,410 --> 00:07:36,539
‫سينتهي بك المطاف إلى صفوف ذوي الاحتياجات،
‫والآن فلتؤد رقصة السيارة.

122
00:07:38,166 --> 00:07:39,834
‫تمايل بكتفيك، هيا.

123
00:07:42,545 --> 00:07:44,756
‫ارقص! أكرر، ارقص.

124
00:07:46,758 --> 00:07:49,260
‫ما لم تبدأ في إعمال عقلك وإحسان التصرف،

125
00:07:49,343 --> 00:07:51,345
‫- فسيقتلك هؤلاء البيض.
‫- السيدة "ريد"…

126
00:07:51,429 --> 00:07:53,097
‫- سيقتلونك!
‫- لا…

127
00:07:53,181 --> 00:07:55,183
‫- والآن، حركة الدودة.
‫- لا داعي إلى هذا.

128
00:07:55,266 --> 00:07:56,851
‫- أرنا إياها.
‫- لا داعي إلى هذا…

129
00:08:01,189 --> 00:08:03,399
‫تتباهى أمام زملائك البيض.

130
00:08:03,483 --> 00:08:04,817
‫وتضحك معهم الآن،

131
00:08:04,901 --> 00:08:08,488
‫لكنهم وحدهم من سيضحكون
‫عندما تكون ميتًا أو مسجونًا.

132
00:08:10,865 --> 00:08:13,868
‫- لم أكن أحاول التباهي حتى…
‫- نعم، لا أريد سماع هذا!

133
00:08:23,961 --> 00:08:25,379
‫ما مشكلتك؟

134
00:08:25,463 --> 00:08:26,631
‫والآن، اذهب إلى الصف.

135
00:08:26,714 --> 00:08:29,884
‫ويُستحسن ألّا أتلقى
‫اتصالًا آخر من هذه المدرسة.

136
00:08:29,967 --> 00:08:31,302
‫سأعود به إلى الصف.

137
00:08:34,055 --> 00:08:37,016
‫لا تقلق، سأخرجك من هناك.

138
00:08:37,100 --> 00:08:39,811
‫"المخرج"

139
00:08:39,894 --> 00:08:44,398
‫"ثري سلابز"

140
00:08:51,155 --> 00:08:53,157
‫أمي، لم يعد لدينا حليب.

141
00:08:53,241 --> 00:08:56,494
‫هناك معكرونة في البراد إن كنت جائعًا.

142
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
‫أيمكنك سماعي؟

143
00:09:02,458 --> 00:09:03,960
‫ما يرتفع…

144
00:09:11,050 --> 00:09:13,845
‫خير لك ألّا تكون تشاهد ذلك التلفاز!

145
00:09:13,928 --> 00:09:15,555
‫سأتفقد الأمر وسأعرف.

146
00:09:27,442 --> 00:09:30,653
‫- مرحبًا. السيدة "ريد"، صحيح؟
‫- من يريد أن يعلم؟

147
00:09:30,736 --> 00:09:33,364
‫أنا من مكتب خدمات الأسرة والطفل.

148
00:09:33,448 --> 00:09:35,324
‫أمثّل المدينة وجئت لأُجري فحص رعاية…

149
00:09:35,408 --> 00:09:37,869
‫- خدمات الأسرة والطفل؟
‫- نعم يا سيدتي.

150
00:09:37,952 --> 00:09:41,330
‫جئت لأُجري فحص رعاية لابنك "لوكوي…"

151
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
‫"لوكويريوس"؟

152
00:09:42,748 --> 00:09:43,749
‫- نعم.
‫- أمي؟

153
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
‫تعال إلى هنا!

154
00:09:45,710 --> 00:09:47,378
‫أخطأتم بيني وبين شخص آخر.

155
00:09:47,462 --> 00:09:49,005
‫أحتاج إلى بضع دقائق للتكلم معك.

156
00:09:49,088 --> 00:09:51,716
‫- هل شكوتني إلى الشرطة؟
‫- لا.

157
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
‫السيدة "ريد"، إن وجود الشرطة
‫مجرد إجراء احترازي.

158
00:09:55,261 --> 00:09:57,472
‫خذوه، هيا.

159
00:09:57,555 --> 00:09:59,891
‫- أمي.
‫- بما أنك تريد الرحيل بهذه الشدة، وداعًا.

160
00:09:59,974 --> 00:10:02,477
‫- لم أتصل بأحد يا أمي.
‫- أتعلمين؟

161
00:10:04,479 --> 00:10:05,480
‫أمي!

162
00:10:08,274 --> 00:10:10,568
‫أمي! لم أتصل بأحد.

163
00:10:10,651 --> 00:10:13,362
‫لن أعطيك كل هذه الملابس التي اشتريتها أنا.

164
00:10:13,446 --> 00:10:14,697
‫من الأفضل أن تأخذوه…

165
00:10:14,781 --> 00:10:15,990
‫- أمي!
‫- …قبل أن أقتله.

166
00:10:16,073 --> 00:10:18,701
‫حينها سيكون لديه
‫مبرر حقيقي للاتصال بالشرطة.

167
00:10:19,619 --> 00:10:22,246
‫أمي، انتظري!

168
00:11:07,917 --> 00:11:09,627
‫يا للهول!

169
00:11:14,549 --> 00:11:15,925
‫أهلًا بك في منزلك يا بنيّ.

170
00:11:16,008 --> 00:11:17,760
‫حسنًا، ادخل بسرعة.

171
00:11:18,845 --> 00:11:20,680
‫أشكرك بشدة على قبولك دون سابق إنذار.

172
00:11:20,763 --> 00:11:23,433
‫- نحن ممتنون دائمًا يا "آمبر".
‫- لا مشكلة على الإطلاق.

173
00:11:23,516 --> 00:11:24,600
‫هذا عملنا.

174
00:11:25,435 --> 00:11:27,728
‫حسنًا، فلنجعلك تستقر.

175
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
‫أنا "آمبر"، لكن يمكنك أن تدعوني "أمي".

176
00:11:32,483 --> 00:11:34,277
‫هؤلاء هم إخوتك الجدد.

177
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
‫"لانري" و"إيفز" و"فاتيما".

178
00:11:40,700 --> 00:11:41,951
‫رائحة المكان نتنة.

179
00:11:42,034 --> 00:11:43,161
‫لا.

180
00:11:43,244 --> 00:11:44,287
‫ليست نتنة.

181
00:11:44,370 --> 00:11:45,746
‫هيا، من هنا.

182
00:11:46,747 --> 00:11:49,417
‫لقد حوّلنا مطبخنا إلى ورشة نوعًا ما.

183
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
‫نحاول صنع غسول شعر من زيت الزيتون،

184
00:11:51,711 --> 00:11:54,881
‫كما بدأنا في مزج صابون الكاكا الإفريقي.

185
00:11:55,506 --> 00:11:56,966
‫دعك مما يوحي به اسمه.

186
00:11:57,717 --> 00:12:00,052
‫نحن نعدّ
‫مشروب الكمبوتشا الخاص بنا، أليس لذيذًا؟

187
00:12:00,720 --> 00:12:03,806
‫ونخلل خضراواتنا الخاصة
‫عن طريق مزرعتنا العضوية.

188
00:12:05,308 --> 00:12:08,311
‫سنبيعها في سوق المزارعين غدًا، وستحبها.

189
00:12:10,188 --> 00:12:13,149
‫وهذه هي والدتك الأخرى،
‫وهذا الصغير هو "فشار".

190
00:12:13,816 --> 00:12:15,109
‫أهلًا بك في العائلة.

191
00:12:18,529 --> 00:12:21,407
‫إذًا هل أدعو كلتيكما بأمي؟

192
00:12:21,491 --> 00:12:22,700
‫- ادعني "غيل".
‫- نعم.

193
00:12:26,454 --> 00:12:29,540
‫العشاء في الـ5:30، لذا اغتسل أولًا.

194
00:12:29,624 --> 00:12:31,292
‫سنتناول الدجاج المقلي.

195
00:12:31,375 --> 00:12:33,628
‫وبما أن هذه ليلتك الأولى، سأدعك تختار.

196
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
‫هل تريد الكبر أم الكرنب؟

197
00:12:35,797 --> 00:12:37,548
‫لا أعرف معنى هذا.

198
00:12:39,550 --> 00:12:40,885
‫لك الكبر إذًا.

199
00:12:42,053 --> 00:12:44,263
‫هلّا تناولينني تلك الدجاجة هناك.

200
00:12:48,518 --> 00:12:49,685
‫ممتاز.

201
00:12:53,606 --> 00:12:54,816
‫كم سخّناها في آخر مرة؟

202
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
‫- ألم نبالغ بتسخينها لمدة 12 دقيقة؟
‫- بلى، كانت جافة.

203
00:12:57,693 --> 00:13:00,238
‫حسنًا، لنسخنها لمدة ثماني دقائق ونصف إذًا.

204
00:13:01,322 --> 00:13:02,573
‫بالطبع.

205
00:13:24,554 --> 00:13:25,555
‫اسمع.

206
00:13:27,682 --> 00:13:30,351
‫أردت أن أطمئن على استقرارك.

207
00:13:33,813 --> 00:13:37,567
‫أعددت لك شيئًا مميزًا بمناسبة يومك الأول.

208
00:13:40,069 --> 00:13:42,280
‫"(لاري)"

209
00:13:43,156 --> 00:13:44,198
‫مكتوب "لاري".

210
00:13:44,866 --> 00:13:47,743
‫لم أعرف كيف يُكتب "لوكويريوس"،

211
00:13:47,827 --> 00:13:50,079
‫لذا ارتأيت أن ندعوك "لاري".

212
00:13:50,163 --> 00:13:51,747
‫إن "لاري" لقب رائع.

213
00:13:54,208 --> 00:13:55,543
‫أين منشفة الاغتسال؟

214
00:13:58,212 --> 00:14:00,089
‫لا بأس، إنه جديد هنا.

215
00:14:00,173 --> 00:14:02,383
‫ستستخدم يديك فحسب.

216
00:14:03,760 --> 00:14:05,052
‫حتى لمسح مؤخرتي؟

217
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
‫يجب أن نلتقط صورة!

218
00:14:09,348 --> 00:14:10,433
‫تجمّعوا.

219
00:14:12,226 --> 00:14:13,936
‫أمسك بالمنشفة.

220
00:14:15,480 --> 00:14:17,190
‫حسنًا.

221
00:14:17,273 --> 00:14:18,983
‫ممتاز!

222
00:14:27,700 --> 00:14:30,536
‫- ما الذي ترتديه؟
‫- المنامة.

223
00:14:30,620 --> 00:14:34,290
‫يمكنك أن ترتديها الليلة،
‫لكنني سأحضّر لك ملابسك من الآن فصاعدًا.

224
00:14:38,002 --> 00:14:40,213
‫يمكنك أن تضيفي بعض إكليل الجبل إن أردت.

225
00:14:41,589 --> 00:14:42,673
‫إنه رائع.

226
00:14:47,261 --> 00:14:48,554
‫"لاري"، إنك لا تأكل.

227
00:14:49,597 --> 00:14:52,642
‫الطعام مقرف. سأتقيأ إن أكلته.

228
00:14:52,725 --> 00:14:55,728
‫"لاري"، لا يجوز
‫أن تأتي على ذكر التقيؤ على المائدة.

229
00:14:56,312 --> 00:14:58,064
‫لكنه مقرف.

230
00:14:58,856 --> 00:15:01,776
‫لا يا عزيزي، إنه أفضل لك.

231
00:15:02,360 --> 00:15:06,447
‫معظم الطعام الذي تعتاده
‫مشبّع بالملح والزيت.

232
00:15:09,242 --> 00:15:14,413
‫هل رأيت عبر "إنستغرام" اليوم
‫أن "ريانا" استخدمت مصطلح "الحيوان الروحي"؟

233
00:15:14,497 --> 00:15:17,625
‫لا، أخبريني رجاءً بأن "ريانا"
‫من السكان الأصليين

234
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
‫من دون علمي.

235
00:15:21,045 --> 00:15:23,881
‫يا للهول! يجب أن نعلّق على ذلك، صحيح؟

236
00:15:37,186 --> 00:15:38,271
‫مرحبًا.

237
00:15:38,938 --> 00:15:40,148
‫هذه أنا.

238
00:15:40,898 --> 00:15:42,275
‫إننا نتناول العشاء.

239
00:16:08,134 --> 00:16:11,512
‫لا أفهم لماذا يتصل محصلو الفواتير
‫في وقت العشاء دائمًا.

240
00:16:11,596 --> 00:16:14,307
‫- أنا وضعتنا على قائمة عدم الاتصال.
‫- لكنهم يتصلون.

241
00:16:14,390 --> 00:16:15,725
‫هذا الطعام مقرف!

242
00:16:15,808 --> 00:16:16,976
‫"لاري"، نحن لا…

243
00:16:19,270 --> 00:16:20,438
‫دعني أُخبرك بشيء ما.

244
00:16:21,981 --> 00:16:26,194
‫هناك أطفال يتضورون جوعًا في "إفريقيا".
‫اسأل أخاك إن كنت لا تصدّقني.

245
00:16:28,571 --> 00:16:31,491
‫- أريد شطيرة برغر.
‫- ليست لدينا شطائر برغر.

246
00:16:31,574 --> 00:16:33,451
‫هذا ما يأكله الكلب.

247
00:16:34,160 --> 00:16:36,162
‫نعم، هذا طعام "فشار".

248
00:16:36,245 --> 00:16:38,664
‫إن كنت لا تريد الأكل،
‫فيمكنك الخلود إلى النوم.

249
00:16:38,748 --> 00:16:40,792
‫- إنها الـ6!
‫- حسنًا.

250
00:16:40,875 --> 00:16:42,585
‫كم أكره هذا المنزل!

251
00:16:42,668 --> 00:16:44,796
‫نحن لا نلفظ كلمة "الكره"
‫في هذا المنزل.

252
00:16:44,879 --> 00:16:47,048
‫أكره كرهًا كريهًا!

253
00:17:23,960 --> 00:17:28,131
‫إذًا هذا آخر
‫ما يمكن لـ"ماركوس" أن يقرضنا إياه؟

254
00:17:29,966 --> 00:17:33,386
‫اسمعي، سنُضطر إلى اتخاذ المزيد
‫من تدابير التكيف.

255
00:17:42,186 --> 00:17:43,896
‫لم نتناول الغداء.

256
00:17:44,439 --> 00:17:47,108
‫بل أكلتم الكرفس والجزر، أتذكر؟

257
00:17:47,191 --> 00:17:50,194
‫- ما زلت جائعًا.
‫- يُفترض أن تكون جائعًا.

258
00:17:50,278 --> 00:17:52,947
‫إن كنت شبعان،
‫فهذا يعني أنك أكلت أكثر مما يجب.

259
00:17:57,910 --> 00:17:59,787
‫إلى متى علينا الاستمرار في هذا؟

260
00:18:01,372 --> 00:18:04,917
‫لم لا تجرّب الغناء في أثناء العمل؟
‫قد يهوّن عليك.

261
00:18:10,757 --> 00:18:14,343
‫لا، ليس هكذا. فلتغنّ شيئًا سخيفًا مثل…

262
00:18:15,636 --> 00:18:19,098
‫"لا أريد العمل بعد الآن"

263
00:18:29,400 --> 00:18:31,694
‫حسنًا، عُد إلى العمل يا "لاري".

264
00:18:32,361 --> 00:18:34,822
‫يجب أن نذهب إلى سوق المزارعين
‫في خلال 30 دقيقة.

265
00:18:39,285 --> 00:18:41,746
‫{\an8}"عناق مجاني"

266
00:18:41,829 --> 00:18:44,040
‫{\an8}"كمبوتشا"

267
00:18:47,502 --> 00:18:50,838
‫{\an8}- عائلتك ظريفة جدًا.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

268
00:18:52,173 --> 00:18:54,175
‫"لاري"، هلّا تبذل بعض المجهود.

269
00:18:54,258 --> 00:18:56,511
‫هز مؤخرتك، هيا.

270
00:18:58,679 --> 00:19:00,306
‫{\an8}هل والدك مسجون؟

271
00:19:01,849 --> 00:19:03,017
‫{\an8}لا.

272
00:19:10,191 --> 00:19:11,317
‫"لاري".

273
00:19:18,282 --> 00:19:19,367
‫كدت أُطلق النار عليك.

274
00:19:19,450 --> 00:19:20,910
‫اتعظت! أكره والدتيّ الجديدتين!

275
00:19:20,993 --> 00:19:23,079
‫لا تستطيعان الطهو وتجعلانني أنام في خزانة!

276
00:19:23,162 --> 00:19:24,497
‫حسنًا، على رسلك.

277
00:19:25,623 --> 00:19:28,251
‫- والداك فعلا هذا؟
‫- والدتاي.

278
00:19:28,334 --> 00:19:30,419
‫تكلفانني بكل المهام المنزلية ولا آكل شيئًا.

279
00:19:30,503 --> 00:19:31,504
‫أعدني إلى منزلي رجاءً.

280
00:19:31,587 --> 00:19:33,297
‫- سئمت السيدتين البيضاوين!
‫- اهدأ.

281
00:19:33,381 --> 00:19:36,175
‫- لا أعرف عما تتحدث…
‫- عذرًا أيها الضابط، هل من مشكلة؟

282
00:19:37,343 --> 00:19:38,511
‫هذا ابننا.

283
00:19:39,720 --> 00:19:41,722
‫- هذا ابنكما؟
‫- نعم.

284
00:19:41,806 --> 00:19:45,101
‫أنا وزوجتي "آمبر" نتبنى الأطفال المعدمين.

285
00:19:45,184 --> 00:19:47,145
‫لدينا كشك كمبوتشا هناك.

286
00:19:47,228 --> 00:19:48,729
‫هل كنت تريد بعضًا منه؟

287
00:19:51,899 --> 00:19:53,276
‫فهمت ما يجرى.

288
00:19:53,359 --> 00:19:56,863
‫حسنًا، أظن أنه متعب ليس إلا.
‫قال إنه يريد العودة إلى المنزل.

289
00:19:56,946 --> 00:20:00,825
‫ربما ظن أنني قد أعتقلكما
‫لأنكما لا تدعانه يلعب الـ"بلاي ستيشن".

290
00:20:02,160 --> 00:20:04,328
‫كل أطفالنا الأربعة من السود،

291
00:20:04,412 --> 00:20:07,373
‫لذا دائمًا ما نحرص على إخبارهم
‫بأن رجال الشرطة أصدقاء لهم.

292
00:20:07,999 --> 00:20:09,000
‫نعم.

293
00:20:09,083 --> 00:20:10,126
‫حسنًا.

294
00:20:11,127 --> 00:20:12,253
‫- هيا.
‫- مهلًا.

295
00:20:13,254 --> 00:20:15,381
‫أتعرفان بمن يذكّرني باعتماره تلك القبعة؟

296
00:20:16,382 --> 00:20:17,759
‫"ألو بلاك".

297
00:20:17,842 --> 00:20:19,093
‫- نعم.
‫- نعم.

298
00:20:19,177 --> 00:20:20,303
‫تمامًا.

299
00:20:21,012 --> 00:20:22,263
‫شكرًا جزيلًا لك.

300
00:20:23,055 --> 00:20:24,432
‫- هيا.
‫- هيا.

301
00:20:27,685 --> 00:20:31,689
‫{\an8}"عناق مجاني يصبح عناق الحرية،
‫(رجال الشرطة ليسوا أشرارًا)"

302
00:20:33,274 --> 00:20:35,067
‫"لاري"، إنك تساعدنا جدًا.

303
00:20:35,151 --> 00:20:38,029
‫- أنا فخورة جدًا بك.
‫- لم أقل ذلك الهراء!

304
00:20:41,741 --> 00:20:44,368
‫أعرف أن وجودك هنا ليس سهلًا عليك.

305
00:20:46,496 --> 00:20:49,916
‫لكنني سأخلصك من عنادك بالحب.

306
00:20:49,999 --> 00:20:51,125
‫أعدك بذلك.

307
00:20:59,675 --> 00:21:03,888
‫أتعلم؟ إن جماعتك لديهم لقب لأمثالك.

308
00:21:04,472 --> 00:21:05,556
‫ماذا؟

309
00:21:06,182 --> 00:21:08,017
‫واش.

310
00:21:12,105 --> 00:21:15,233
‫علينا جميعًا أن نعمل بجد
‫لنحافظ على تماسك هذه العائلة.

311
00:21:17,318 --> 00:21:20,822
‫وأنا واثقة بأن هذا الوضع
‫أفضل بكثير من وضع جماعتك.

312
00:21:24,575 --> 00:21:26,160
‫اللعنة.

313
00:21:35,378 --> 00:21:36,420
‫أيمكنني مساعدتك؟

314
00:21:36,504 --> 00:21:39,924
‫مرحبًا، أنا من مكتب خدمات الأسرة والطفل.
‫تلقّينا اتصالًا من أحد جيرانك

315
00:21:40,007 --> 00:21:42,635
‫ونريد أن نتفقد صحة الأولاد.

316
00:21:48,599 --> 00:21:49,725
‫أيمكنني الدخول؟

317
00:21:57,942 --> 00:21:59,861
‫إن كان المتصل هو جارنا "كريس مايرز"،

318
00:21:59,944 --> 00:22:01,737
‫فلا يمكنك أن تصدّقي أي شيء يقوله.

319
00:22:01,821 --> 00:22:03,489
‫إنه من جماعة "بيرني" المعادية للنساء.

320
00:22:03,573 --> 00:22:05,908
‫عذرًا، ما هذه الرائحة؟

321
00:22:07,618 --> 00:22:10,037
‫- الكمبوتشا.
‫- كرنب "بروكسل" المخلل.

322
00:22:10,121 --> 00:22:11,122
‫كلاهما.

323
00:22:14,000 --> 00:22:15,418
‫كنت أراجع ملفكما،

324
00:22:15,501 --> 00:22:18,171
‫ولاحظت أنكما انتقلتما
‫إلى هنا قبل خمسة أشهر.

325
00:22:18,671 --> 00:22:20,173
‫لكنني اتصلت بمقاطعة "بليدسو"

326
00:22:20,256 --> 00:22:23,009
‫وقيل لي إنه لا يمكن الوصول إلى سجلّ.

327
00:22:23,092 --> 00:22:26,345
‫عادةً ما تكون "كيسي" المسؤولة عن قضيتنا،
‫هل وقع أي مكروه؟

328
00:22:26,846 --> 00:22:27,847
‫إنها مريضة.

329
00:22:28,931 --> 00:22:32,393
‫هناك وبر كلاب في كل مكان.

330
00:22:35,188 --> 00:22:36,355
‫مرحبًا يا عزيزتي.

331
00:22:37,064 --> 00:22:38,274
‫هل أنت بخير؟

332
00:22:42,195 --> 00:22:43,404
‫ما هذا؟

333
00:22:43,946 --> 00:22:45,448
‫التوت الأزرق.

334
00:22:45,531 --> 00:22:46,699
‫إنه بمثابة دواء.

335
00:22:48,117 --> 00:22:50,453
‫حسنًا،
‫ألديكما منشفة اغتسال يمكنني استخدامها؟

336
00:22:53,122 --> 00:22:54,123
‫لا.

337
00:23:09,097 --> 00:23:11,057
‫إذًا، هل تعجبك معيشتك هنا؟

338
00:23:13,518 --> 00:23:16,020
‫أنا جائع جدًا.

339
00:23:16,104 --> 00:23:17,522
‫أريد العودة إلى منزلي فحسب.

340
00:23:18,773 --> 00:23:21,901
‫لا تقلق. سأخرجك من هنا.

341
00:23:21,984 --> 00:23:24,112
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

342
00:23:24,195 --> 00:23:27,573
‫أظن أن هناك ما تجهلينه بشأن قضيتنا.

343
00:23:28,199 --> 00:23:30,368
‫- حسنًا، لا بأس بذلك.
‫- رائع، سنذهب من هنا.

344
00:23:30,451 --> 00:23:32,870
‫"آمبر"، لم لا تبدئين في إعداد العشاء؟
‫"لاري" جائع.

345
00:23:56,060 --> 00:23:57,186
‫كل شيء على ما يُرام.

346
00:24:01,190 --> 00:24:03,693
‫- نحن جاهزون.
‫- هذا رائع!

347
00:24:03,776 --> 00:24:05,528
‫أعددت الدجاج المقلي مجددًا.

348
00:24:10,324 --> 00:24:11,409
‫تناولوا الطعام جميعًا.

349
00:24:34,474 --> 00:24:36,768
‫ما لم تبدأ في إعمال عقلك وإحسان التصرف،

350
00:24:36,851 --> 00:24:38,978
‫فسيقتلك هؤلاء البيض. سيقتلونك!

351
00:24:39,061 --> 00:24:40,480
‫سيقتلونك!

352
00:25:08,591 --> 00:25:10,551
‫ما مشكلتك؟

353
00:25:50,633 --> 00:25:51,717
‫"آمبر"؟

354
00:25:52,468 --> 00:25:53,636
‫مرحبًا يا "لاري".

355
00:25:53,719 --> 00:25:56,139
‫سنذهب إلى "الأخدود العظيم".
‫يجب أن ترتدي ملابسك.

356
00:25:57,473 --> 00:25:58,558
‫"الأخدود العظيم"؟

357
00:25:59,392 --> 00:26:00,810
‫نعم، سيكون الأمر ممتعًا.

358
00:26:08,443 --> 00:26:10,319
‫إلى أين سنذهب حقًا؟

359
00:26:12,613 --> 00:26:13,781
‫ارتد ملابسك يا "لاري".

360
00:26:14,740 --> 00:26:16,951
‫يجب أن نذهب قبل غروب الشمس.

361
00:26:22,415 --> 00:26:23,916
‫حسنًا، لنذهب يا رفاق.

362
00:26:34,886 --> 00:26:37,597
‫هيا يا "لاري"، لنذهب.

363
00:27:08,294 --> 00:27:10,797
‫"هاتان البيضاوان ستقتلاننا."

364
00:27:12,507 --> 00:27:13,800
‫"لا عجب، نعرف ذلك!"

365
00:27:14,467 --> 00:27:15,635
‫"ونعم الخلاص."

366
00:27:16,969 --> 00:27:19,180
‫"شعري يؤلمني."

367
00:28:16,988 --> 00:28:18,406
‫حسنًا يا "فشار".

368
00:28:20,783 --> 00:28:22,326
‫اذهب، فأنت طليق.

369
00:28:23,911 --> 00:28:24,954
‫اذهب.

370
00:28:34,255 --> 00:28:36,924
‫إن "فشار" من الصامدين.

371
00:28:37,800 --> 00:28:40,845
‫سوف ينجو. سيعتني أحدهم به.

372
00:28:41,345 --> 00:28:43,681
‫ما الذي نفعله؟

373
00:28:45,266 --> 00:28:47,560
‫إننا نفعل اللازم.

374
00:28:48,936 --> 00:28:53,107
‫تعرفين العالم الذي نعيش فيه يا "آمبر".

375
00:28:53,191 --> 00:28:55,109
‫إنه قاس على هؤلاء الأطفال.

376
00:28:55,193 --> 00:28:57,945
‫ماذا سيحدث لهم ما لم نحمهم؟

377
00:28:58,029 --> 00:28:59,906
‫سيعودون إلى دور الرعاية.

378
00:28:59,989 --> 00:29:02,450
‫الاكتفاء بتسريحهم في البراري مثل "فشار"

379
00:29:02,533 --> 00:29:04,535
‫سيؤجل المصير الذي لا مفر منه.

380
00:29:12,210 --> 00:29:15,505
‫عندما تبنّينا "فاتيما"،
‫أنا أيقنت أننا نفعل الصواب.

381
00:29:15,588 --> 00:29:17,381
‫حتى إن مسؤولي الوكالة قالوا ذلك.

382
00:29:18,674 --> 00:29:21,427
‫وعندما أخذنا ذلك القرض الكبير
‫من المصرف، خُيل إليّ

383
00:29:21,511 --> 00:29:23,471
‫أن هذا يعني أن موقفنا سليم.

384
00:29:24,722 --> 00:29:28,559
‫كان الجميع داعمين جدًا، كل فرد منهم.

385
00:29:30,686 --> 00:29:35,566
‫وظللت أتساءل، "لماذا لا يمنعنا أحد؟"

386
00:29:39,195 --> 00:29:41,906
‫لماذا لم يمنعنا أحد يا "غيل"؟

387
00:30:06,139 --> 00:30:08,391
‫لا أظن أن بإمكاني فعل هذا.

388
00:30:16,274 --> 00:30:17,400
‫لا تنظري خلفك.

389
00:31:47,198 --> 00:31:48,241
‫لا، "لاري".

390
00:33:35,264 --> 00:33:37,558
‫إذًا، قررت العودة إلى المنزل أخيرًا؟

391
00:33:42,271 --> 00:33:43,481
‫مهلًا يا أمي.

392
00:33:44,357 --> 00:33:45,525
‫نعم يا عزيزي.

393
00:33:47,819 --> 00:33:49,278
‫هل تُوجد معكرونة في البراد؟

394
00:33:53,616 --> 00:33:55,326
‫نعم، تُوجد معكرونة في البراد.

395
00:34:01,874 --> 00:34:03,292
‫أخبار صادمة الليلة.

396
00:34:03,376 --> 00:34:05,670
‫عُثر على ثلاثة أطفال في محطة استراحة…

397
00:34:05,753 --> 00:34:07,713
‫"خبر عاجل، العثور على أيتام مهجورين"

398
00:34:07,797 --> 00:34:10,967
‫…وقد هُجروا على ما يبدو
‫بعد انتحار والدتيهما بالتبني

399
00:34:11,050 --> 00:34:12,677
‫بالإطاحة بالسيارة عن جسر.

400
00:34:16,973 --> 00:34:19,809
‫قصة فظيعة.
‫لا يسعني أن أتخيل ما بقي لهم كي…

401
00:36:36,904 --> 00:36:38,906
‫ترجمة "نورا حسن"

