﻿1
00:00:43,418 --> 00:00:46,087
‫يا رجل، أظن أن الوقت قد حان لنغادر.

2
00:00:46,171 --> 00:00:48,048
‫نعم، ربما.

3
00:00:49,090 --> 00:00:50,759
‫دعني أُنه هذه أولًا.

4
00:00:54,054 --> 00:00:55,597
‫لكنها ليلة جميلة.

5
00:00:56,973 --> 00:00:58,433
‫إنها هادئة.

6
00:00:58,516 --> 00:01:00,018
‫نعم، هادئة أكثر مما يجب.

7
00:01:00,852 --> 00:01:04,064
‫لطالما أفزعني هذا المكان يا رجل.

8
00:01:04,147 --> 00:01:06,107
‫هذه المياه عكرة جدًا.

9
00:01:07,025 --> 00:01:08,401
‫إنها مياه قذرة.

10
00:01:09,486 --> 00:01:11,988
‫كدت أغرق فيها ذات مرة
‫في قرابة الثامنة من عمري.

11
00:01:12,906 --> 00:01:14,949
‫في الواقع، حدث ذلك هناك قُرب الشاطئ.

12
00:01:15,575 --> 00:01:17,118
‫كان على قريبي أن يسحبني.

13
00:01:18,703 --> 00:01:21,081
‫لا أعرف ما كان ذلك يا رجل.

14
00:01:21,164 --> 00:01:23,625
‫شعرت بأنني أتعرّض للسحب.

15
00:01:25,752 --> 00:01:26,878
‫لعلك كنت كذلك.

16
00:01:28,546 --> 00:01:29,673
‫من قبل ماذا؟

17
00:01:31,800 --> 00:01:33,885
‫هناك قرية كاملة تحتنا.

18
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
‫كفاك هراء يا رجل.

19
00:01:37,263 --> 00:01:38,640
‫كما قلت لك.

20
00:01:39,516 --> 00:01:40,642
‫مياه قذرة.

21
00:01:41,935 --> 00:01:44,020
‫هذه البحيرة بأكملها كانت قرية.

22
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
‫منازل وحظائر وطرق.

23
00:01:46,189 --> 00:01:48,233
‫هناك مضمار سباق كامل في الأسفل.

24
00:01:48,316 --> 00:01:51,319
‫حكومة الولاية بنت سدًا وأغرقت المكان.

25
00:01:51,403 --> 00:01:53,196
‫من لم يغادر، غرق.

26
00:01:56,116 --> 00:01:57,701
‫كانت قرية من السود أيضًا.

27
00:01:59,327 --> 00:02:00,328
‫ماذا؟

28
00:02:01,663 --> 00:02:03,373
‫قرية من السود تحكم نفسها بنفسها.

29
00:02:07,585 --> 00:02:11,047
‫إذًا، هناك أناس سود تحتنا الآن؟

30
00:02:12,924 --> 00:02:16,386
‫نعم، لماذا في رأيك يموت العديد من الناس
‫في هذه الأرجاء كل عام؟

31
00:02:17,887 --> 00:02:21,307
‫لأن البيض القرويين الثملين أمثالك
‫يصطادون السمك ليلًا.

32
00:02:26,021 --> 00:02:27,230
‫لا.

33
00:02:28,565 --> 00:02:30,525
‫بل لأن المكان مسكون.

34
00:02:35,864 --> 00:02:37,532
‫هل تعتقد أنه مسكون حقًا؟

35
00:02:38,616 --> 00:02:39,701
‫بلا شك.

36
00:02:40,702 --> 00:02:42,412
‫هناك العديد من الأرواح في الأسفل.

37
00:02:43,913 --> 00:02:45,623
‫هذا ما سحبك إلى الأسفل.

38
00:02:45,707 --> 00:02:48,835
‫قرية مليئة بالسود.
‫كادوا يصبحون بيض البشرة.

39
00:02:50,587 --> 00:02:52,964
‫كفاك يا رجل، بم تهذي؟

40
00:02:53,631 --> 00:02:55,050
‫"كادوا يصبحون بيض البشرة"؟

41
00:02:56,760 --> 00:02:58,678
‫هوية الأبيض ليست حقيقة، صحيح؟

42
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
‫لا أساس علمي لها.

43
00:03:03,850 --> 00:03:06,478
‫يُحسب الناس على البيض فحسب.

44
00:03:07,562 --> 00:03:08,938
‫الأمر اجتماعي.

45
00:03:12,108 --> 00:03:16,571
‫البياض يتعلق بالمكان والزمان.

46
00:03:18,698 --> 00:03:21,493
‫الأرمن شاحبون إلى أبعد الحدود
‫لكنهم ليسوا من البيض.

47
00:03:24,287 --> 00:03:25,789
‫الأرمن؟

48
00:03:28,208 --> 00:03:32,921
‫عندما أُقيم سد في "تشاتاهوتشي"،
‫رفض البعض الرحيل.

49
00:03:34,714 --> 00:03:36,466
‫كانوا يظنون أنهم في أمان.

50
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
‫لقد دفعوا ثمن البياض.

51
00:03:43,264 --> 00:03:45,725
‫بما يكفي من دم ومال،
‫يمكن لأي أحد أن يصبح أبيض.

52
00:03:47,894 --> 00:03:49,312
‫لطالما كان الوضع هكذا.

53
00:03:52,273 --> 00:03:54,693
‫لكن الغريب في أمر البياض

54
00:03:56,236 --> 00:03:57,612
‫هو أنه يعمي المرء.

55
00:03:59,948 --> 00:04:01,950
‫من السهل أن ترى الأسود ملعونًا

56
00:04:02,033 --> 00:04:04,953
‫لأنك فصلت نفسك عنه.

57
00:04:06,663 --> 00:04:12,168
‫لكنك لا تعرف أنك مستعبد مثله.

58
00:04:14,379 --> 00:04:17,674
‫بياض بارد.

59
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
‫إلى درجة تجمّد جسدك.

60
00:04:21,928 --> 00:04:23,388
‫تفقد صوابك.

61
00:04:25,765 --> 00:04:27,308
‫ترى الدماء…

62
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
‫وتظن أن هناك شخصًا آخر ينزف.

63
00:04:34,566 --> 00:04:38,653
‫يصرخ الجميع لتطفئ الآلة…

64
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
‫لكنك لا تستطيع سماعهم.

65
00:04:44,075 --> 00:04:48,913
‫لا يمكنك سماع نفسك حتى
‫وأنت تقول، "نحن ملعونون أيضًا".

66
00:04:51,249 --> 00:04:53,168
‫نحن ملعونون أيضًا!

67
00:04:54,085 --> 00:04:56,421
‫اللعنة!

68
00:05:00,467 --> 00:05:02,719
‫أطلب منكم الكتابة بخط مقروء.

69
00:05:02,802 --> 00:05:05,055
‫لا أريد أن أستمر في تذكيركم بهذا.

70
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
‫أود قول شيء آخر قبل انصرافنا.

71
00:05:07,515 --> 00:05:10,977
‫اسمعوا جميعًا، لديّ إعلان خاص.

72
00:05:11,644 --> 00:05:14,773
‫سعيًا إلى تناول المزيد
‫من التاريخ الأسود في المنهج،

73
00:05:14,856 --> 00:05:17,609
‫اشتركت مدرستنا مع "أتلانتا فالكونز"

74
00:05:17,692 --> 00:05:20,487
‫و"دومينوز بيتزا"
‫من أجل مبادرة تغيير "أتلانتا".

75
00:05:20,570 --> 00:05:24,199
‫لذا سنذهب جميعًا
‫في رحلة ميدانية يوم الخميس القادم.

76
00:05:25,033 --> 00:05:27,410
‫سنذهب جميعًا لمشاهدة فيلم.

77
00:05:29,412 --> 00:05:31,414
‫الجزء الثاني والجديد من "النمر الأسود".

78
00:05:31,498 --> 00:05:32,957
‫هيا بنا!

79
00:05:33,041 --> 00:05:35,335
‫حسنًا، أعلم أن الأمر مثير…

80
00:05:36,211 --> 00:05:37,462
‫"لوكويريوس".

81
00:05:39,631 --> 00:05:41,633
‫"لوكويريوس"، اجلس.

82
00:05:41,716 --> 00:05:43,176
‫"لوكويريوس"!

83
00:05:43,259 --> 00:05:46,304
‫"لوكويريوس"، اجلس في الحال!

84
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
‫"لوكويريوس"، اجلس في الحال أيها الشاب.

85
00:05:53,728 --> 00:05:54,813
‫مرحبًا بالأم.

86
00:05:54,896 --> 00:05:57,148
‫تفضلي بالدخول، اجلسي.

87
00:05:59,693 --> 00:06:01,319
‫كيف حال الجميع اليوم؟

88
00:06:01,403 --> 00:06:04,989
‫أولًا، سبق أن نهيتكم
‫عن الاستمرار في استدعائي إلى هنا.

89
00:06:05,073 --> 00:06:08,493
‫أقدّر مجيئك حقًا أيتها السيدة "ريد".

90
00:06:08,576 --> 00:06:11,204
‫وأنت جد "لوكويريوس"، صحيح؟

91
00:06:11,913 --> 00:06:13,707
‫أشكركما على المجيء.

92
00:06:13,790 --> 00:06:17,502
‫كما تعرفان، حدث اضطراب في صف "لوكويريوس"…

93
00:06:17,585 --> 00:06:19,129
‫اسمحي لي بالمشاركة.

94
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
‫عذرًا.

95
00:06:20,296 --> 00:06:22,173
‫أنا المرشدة التربوية، السيدة "غرير".

96
00:06:22,257 --> 00:06:25,927
‫دعيني أبدأ بالقول
‫إنني من أشد المعجبين بابنك.

97
00:06:26,011 --> 00:06:29,180
‫سبق أن زار مكتبي بضع مرات
‫في هذا الفصل بسبب مشاكل في الانضباط.

98
00:06:29,264 --> 00:06:31,975
‫- والتحدث في الصف وإثارة الشغب و…
‫- إذًا احتجزيه في الصف.

99
00:06:32,934 --> 00:06:36,062
‫نعم، سبق أن احتُجز في الصف.

100
00:06:36,146 --> 00:06:37,480
‫عدة مرات.

101
00:06:37,564 --> 00:06:39,190
‫لكن خطرت لي فكرة.

102
00:06:39,274 --> 00:06:41,359
‫ربما السبب وراء شغبه في الصف

103
00:06:41,443 --> 00:06:43,194
‫هو أن المواد أصعب مما يجب.

104
00:06:43,278 --> 00:06:45,572
‫إن انضم إلى الصفوف التقويمية
‫للرياضيات واللغة، فقد…

105
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
‫مهلًا.

106
00:06:47,699 --> 00:06:49,784
‫ماذا؟ لا.

107
00:06:50,410 --> 00:06:52,912
‫- ابني ليس غبيًا.
‫- لا…

108
00:06:52,996 --> 00:06:55,081
‫رغم أنه ساذج. أنتما غير معقولين.

109
00:06:55,165 --> 00:06:58,918
‫ليس أول فتى يشاغب في الصف،
‫وتريدانه أن يتخلف عن دفعته؟

110
00:06:59,002 --> 00:07:01,755
‫- لا، ارتأيت فقط أنه قد يكون جيدًا…
‫- إياك أن تنقلي ابني.

111
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
‫أوصي معلّميه بأن يحتجزوه في الصف.

112
00:07:05,425 --> 00:07:06,760
‫أشكركما على المجيء.

113
00:07:09,929 --> 00:07:11,639
‫أظن أن الأمر سار على ما يُرام.

114
00:07:12,307 --> 00:07:15,185
‫أظن أنه قد يستفيد حقًا من…

115
00:07:15,268 --> 00:07:16,519
‫أيتها السيدة "ريد".

116
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
‫أنا آسفة.

117
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
‫يُستحسن أن ترقص!

118
00:07:20,607 --> 00:07:22,817
‫بما أنك تحب الرقص إلى هذا الحد، فافعل ذلك.

119
00:07:22,901 --> 00:07:25,070
‫هيا، ابدأ!

120
00:07:25,153 --> 00:07:27,238
‫جعلت الناس هنا يظنون أنك متخلف عقليًا.

121
00:07:27,322 --> 00:07:31,451
‫سينتهي بك المطاف إلى صفوف ذوي الاحتياجات،
‫والآن فلتؤد رقصة السيارة.

122
00:07:33,078 --> 00:07:34,746
‫تمايل بكتفيك، هيا.

123
00:07:37,457 --> 00:07:39,668
‫ارقص! أكرر، ارقص.

124
00:07:41,670 --> 00:07:44,172
‫ما لم تبدأ في إعمال عقلك وإحسان التصرف،

125
00:07:44,255 --> 00:07:46,257
‫- فسيقتلك هؤلاء البيض.
‫- السيدة "ريد"…

126
00:07:46,341 --> 00:07:48,009
‫- سيقتلونك!
‫- لا…

127
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
‫- والآن، حركة الدودة.
‫- لا داعي إلى هذا.

128
00:07:50,178 --> 00:07:51,763
‫- أرنا إياها.
‫- لا داعي إلى هذا…

129
00:07:56,101 --> 00:07:58,311
‫تتباهى أمام زملائك البيض.

130
00:07:58,395 --> 00:07:59,729
‫وتضحك معهم الآن،

131
00:07:59,813 --> 00:08:03,400
‫لكنهم وحدهم من سيضحكون
‫عندما تكون ميتًا أو مسجونًا.

132
00:08:05,777 --> 00:08:08,780
‫- لم أكن أحاول التباهي حتى…
‫- نعم، لا أريد سماع هذا!

133
00:08:18,873 --> 00:08:20,291
‫ما مشكلتك؟

134
00:08:20,375 --> 00:08:21,543
‫والآن، اذهب إلى الصف.

135
00:08:21,626 --> 00:08:24,796
‫ويُستحسن ألّا أتلقى
‫اتصالًا آخر من هذه المدرسة.

136
00:08:24,879 --> 00:08:26,214
‫سأعود به إلى الصف.

137
00:08:28,967 --> 00:08:31,928
‫لا تقلق، سأخرجك من هناك.

138
00:08:32,012 --> 00:08:34,723
‫"المخرج"

139
00:08:34,806 --> 00:08:39,310
‫"ثري سلابز"

140
00:08:46,067 --> 00:08:48,069
‫أمي، لم يعد لدينا حليب.

141
00:08:48,153 --> 00:08:51,406
‫هناك معكرونة في البراد إن كنت جائعًا.

142
00:08:54,117 --> 00:08:55,243
‫أيمكنك سماعي؟

143
00:08:57,370 --> 00:08:58,872
‫ما يرتفع…

144
00:09:05,962 --> 00:09:08,757
‫خير لك ألّا تكون تشاهد ذلك التلفاز!

145
00:09:08,840 --> 00:09:10,467
‫سأتفقد الأمر وسأعرف.

146
00:09:22,354 --> 00:09:25,565
‫- مرحبًا. السيدة "ريد"، صحيح؟
‫- من يريد أن يعلم؟

147
00:09:25,648 --> 00:09:28,276
‫أنا من مكتب خدمات الأسرة والطفل.

148
00:09:28,360 --> 00:09:30,236
‫أمثّل المدينة وجئت لأُجري فحص رعاية…

149
00:09:30,320 --> 00:09:32,781
‫- خدمات الأسرة والطفل؟
‫- نعم يا سيدتي.

150
00:09:32,864 --> 00:09:36,242
‫جئت لأُجري فحص رعاية لابنك "لوكوي…"

151
00:09:36,326 --> 00:09:37,577
‫"لوكويريوس"؟

152
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
‫- نعم.
‫- أمي؟

153
00:09:38,745 --> 00:09:39,829
‫تعال إلى هنا!

154
00:09:40,622 --> 00:09:42,290
‫أخطأتم بيني وبين شخص آخر.

155
00:09:42,374 --> 00:09:43,917
‫أحتاج إلى بضع دقائق للتكلم معك.

156
00:09:44,000 --> 00:09:46,628
‫- هل شكوتني إلى الشرطة؟
‫- لا.

157
00:09:46,711 --> 00:09:49,047
‫السيدة "ريد"، إن وجود الشرطة
‫مجرد إجراء احترازي.

158
00:09:50,173 --> 00:09:52,384
‫خذوه، هيا.

159
00:09:52,467 --> 00:09:54,803
‫- أمي.
‫- بما أنك تريد الرحيل بهذه الشدة، وداعًا.

160
00:09:54,886 --> 00:09:57,389
‫- لم أتصل بأحد يا أمي.
‫- أتعلمين؟

161
00:09:59,391 --> 00:10:00,392
‫أمي!

162
00:10:03,186 --> 00:10:05,480
‫أمي! لم أتصل بأحد.

163
00:10:05,563 --> 00:10:08,274
‫لن أعطيك كل هذه الملابس التي اشتريتها أنا.

164
00:10:08,358 --> 00:10:09,609
‫من الأفضل أن تأخذوه…

165
00:10:09,693 --> 00:10:10,902
‫- أمي!
‫- …قبل أن أقتله.

166
00:10:10,985 --> 00:10:13,613
‫حينها سيكون لديه
‫مبرر حقيقي للاتصال بالشرطة.

167
00:10:14,531 --> 00:10:17,158
‫أمي، انتظري!

168
00:11:02,829 --> 00:11:04,539
‫يا للهول!

169
00:11:09,461 --> 00:11:10,837
‫أهلًا بك في منزلك يا بنيّ.

170
00:11:10,920 --> 00:11:12,672
‫حسنًا، ادخل بسرعة.

171
00:11:13,757 --> 00:11:15,592
‫أشكرك بشدة على قبولك دون سابق إنذار.

172
00:11:15,675 --> 00:11:18,345
‫- نحن ممتنون دائمًا يا "آمبر".
‫- لا مشكلة على الإطلاق.

173
00:11:18,428 --> 00:11:19,512
‫هذا عملنا.

174
00:11:20,347 --> 00:11:22,640
‫حسنًا، فلنجعلك تستقر.

175
00:11:22,724 --> 00:11:26,394
‫أنا "آمبر"، لكن يمكنك أن تدعوني "أمي".

176
00:11:27,395 --> 00:11:29,189
‫هؤلاء هم إخوتك الجدد.

177
00:11:30,148 --> 00:11:33,026
‫"لانري" و"إيفز" و"فاتيما".

178
00:11:35,612 --> 00:11:36,863
‫رائحة المكان نتنة.

179
00:11:36,946 --> 00:11:38,073
‫لا.

180
00:11:38,156 --> 00:11:39,199
‫ليست نتنة.

181
00:11:39,282 --> 00:11:40,658
‫هيا، من هنا.

182
00:11:41,659 --> 00:11:44,329
‫لقد حوّلنا مطبخنا إلى ورشة نوعًا ما.

183
00:11:44,412 --> 00:11:46,539
‫نحاول صنع غسول شعر من زيت الزيتون،

184
00:11:46,623 --> 00:11:49,793
‫كما بدأنا في مزج صابون الكاكا الإفريقي.

185
00:11:50,418 --> 00:11:51,878
‫دعك مما يوحي به اسمه.

186
00:11:52,629 --> 00:11:54,964
‫نحن نعدّ
‫مشروب الكمبوتشا الخاص بنا، أليس لذيذًا؟

187
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
‫ونخلل خضراواتنا الخاصة
‫عن طريق مزرعتنا العضوية.

188
00:12:00,220 --> 00:12:03,223
‫سنبيعها في سوق المزارعين غدًا، وستحبها.

189
00:12:05,100 --> 00:12:08,061
‫وهذه هي والدتك الأخرى،
‫وهذا الصغير هو "فشار".

190
00:12:08,728 --> 00:12:10,021
‫أهلًا بك في العائلة.

191
00:12:13,441 --> 00:12:16,319
‫إذًا هل أدعو كلتيكما بأمي؟

192
00:12:16,403 --> 00:12:17,612
‫- ادعني "غيل".
‫- نعم.

193
00:12:21,366 --> 00:12:24,452
‫العشاء في الـ5:30، لذا اغتسل أولًا.

194
00:12:24,536 --> 00:12:26,204
‫سنتناول الدجاج المقلي.

195
00:12:26,287 --> 00:12:28,540
‫وبما أن هذه ليلتك الأولى، سأدعك تختار.

196
00:12:28,623 --> 00:12:30,625
‫هل تريد الكبر أم الكرنب؟

197
00:12:30,709 --> 00:12:32,460
‫لا أعرف معنى هذا.

198
00:12:34,462 --> 00:12:35,797
‫لك الكبر إذًا.

199
00:12:36,965 --> 00:12:39,175
‫هلّا تناولينني تلك الدجاجة هناك.

200
00:12:43,430 --> 00:12:44,597
‫ممتاز.

201
00:12:48,518 --> 00:12:49,728
‫كم سخّناها في آخر مرة؟

202
00:12:49,811 --> 00:12:52,522
‫- ألم نبالغ بتسخينها لمدة 12 دقيقة؟
‫- بلى، كانت جافة.

203
00:12:52,605 --> 00:12:55,150
‫حسنًا، لنسخنها لمدة ثماني دقائق ونصف إذًا.

204
00:12:56,234 --> 00:12:57,485
‫بالطبع.

205
00:13:19,466 --> 00:13:20,467
‫اسمع.

206
00:13:22,594 --> 00:13:25,263
‫أردت أن أطمئن على استقرارك.

207
00:13:28,725 --> 00:13:32,479
‫أعددت لك شيئًا مميزًا بمناسبة يومك الأول.

208
00:13:34,981 --> 00:13:37,192
‫"(لاري)"

209
00:13:38,068 --> 00:13:39,110
‫مكتوب "لاري".

210
00:13:39,778 --> 00:13:42,655
‫لم أعرف كيف يُكتب "لوكويريوس"،

211
00:13:42,739 --> 00:13:44,991
‫لذا ارتأيت أن ندعوك "لاري".

212
00:13:45,075 --> 00:13:46,659
‫إن "لاري" لقب رائع.

213
00:13:49,120 --> 00:13:50,455
‫أين منشفة الاغتسال؟

214
00:13:53,124 --> 00:13:55,001
‫لا بأس، إنه جديد هنا.

215
00:13:55,085 --> 00:13:57,295
‫ستستخدم يديك فحسب.

216
00:13:58,672 --> 00:13:59,964
‫حتى لمسح مؤخرتي؟

217
00:14:01,841 --> 00:14:03,468
‫يجب أن نلتقط صورة!

218
00:14:04,260 --> 00:14:05,345
‫تجمّعوا.

219
00:14:07,138 --> 00:14:08,848
‫أمسك بالمنشفة.

220
00:14:10,392 --> 00:14:12,102
‫حسنًا.

221
00:14:12,185 --> 00:14:13,895
‫ممتاز!

222
00:14:22,612 --> 00:14:25,448
‫- ما الذي ترتديه؟
‫- المنامة.

223
00:14:25,532 --> 00:14:29,202
‫يمكنك أن ترتديها الليلة،
‫لكنني سأحضّر لك ملابسك من الآن فصاعدًا.

224
00:14:32,914 --> 00:14:35,125
‫يمكنك أن تضيفي بعض إكليل الجبل إن أردت.

225
00:14:36,501 --> 00:14:37,585
‫إنه رائع.

226
00:14:42,173 --> 00:14:43,466
‫"لاري"، إنك لا تأكل.

227
00:14:44,509 --> 00:14:47,554
‫الطعام مقرف. سأتقيأ إن أكلته.

228
00:14:47,637 --> 00:14:50,640
‫"لاري"، لا يجوز
‫أن تأتي على ذكر التقيؤ على المائدة.

229
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
‫لكنه مقرف.

230
00:14:53,768 --> 00:14:56,688
‫لا يا عزيزي، إنه أفضل لك.

231
00:14:57,272 --> 00:15:01,359
‫معظم الطعام الذي تعتاده
‫مشبّع بالملح والزيت.

232
00:15:04,154 --> 00:15:09,325
‫هل رأيت عبر "إنستغرام" اليوم
‫أن "ريانا" استخدمت مصطلح "الحيوان الروحي"؟

233
00:15:09,409 --> 00:15:12,537
‫لا، أخبريني رجاءً بأن "ريانا"
‫من السكان الأصليين

234
00:15:12,620 --> 00:15:14,831
‫من دون علمي.

235
00:15:15,957 --> 00:15:18,793
‫يا للهول! يجب أن نعلّق على ذلك، صحيح؟

236
00:15:32,098 --> 00:15:33,183
‫مرحبًا.

237
00:15:33,850 --> 00:15:35,060
‫هذه أنا.

238
00:15:35,810 --> 00:15:37,187
‫إننا نتناول العشاء.

239
00:16:03,046 --> 00:16:06,424
‫لا أفهم لماذا يتصل محصلو الفواتير
‫في وقت العشاء دائمًا.

240
00:16:06,508 --> 00:16:09,219
‫- أنا وضعتنا على قائمة عدم الاتصال.
‫- لكنهم يتصلون.

241
00:16:09,302 --> 00:16:10,637
‫هذا الطعام مقرف!

242
00:16:10,720 --> 00:16:11,888
‫"لاري"، نحن لا…

243
00:16:14,182 --> 00:16:15,350
‫دعني أُخبرك بشيء ما.

244
00:16:16,893 --> 00:16:21,106
‫هناك أطفال يتضورون جوعًا في "إفريقيا".
‫اسأل أخاك إن كنت لا تصدّقني.

245
00:16:23,483 --> 00:16:26,403
‫- أريد شطيرة برغر.
‫- ليست لدينا شطائر برغر.

246
00:16:26,486 --> 00:16:28,363
‫هذا ما يأكله الكلب.

247
00:16:29,072 --> 00:16:31,074
‫نعم، هذا طعام "فشار".

248
00:16:31,157 --> 00:16:33,576
‫إن كنت لا تريد الأكل،
‫فيمكنك الخلود إلى النوم.

249
00:16:33,660 --> 00:16:35,704
‫- إنها الـ6!
‫- حسنًا.

250
00:16:35,787 --> 00:16:37,497
‫كم أكره هذا المنزل!

251
00:16:37,580 --> 00:16:39,708
‫نحن لا نلفظ كلمة "الكره"
‫في هذا المنزل.

252
00:16:39,791 --> 00:16:41,960
‫أكره كرهًا كريهًا!

253
00:17:18,872 --> 00:17:23,043
‫إذًا هذا آخر
‫ما يمكن لـ"ماركوس" أن يقرضنا إياه؟

254
00:17:24,878 --> 00:17:28,298
‫اسمعي، سنُضطر إلى اتخاذ المزيد
‫من تدابير التكيف.

255
00:17:37,098 --> 00:17:38,808
‫لم نتناول الغداء.

256
00:17:39,351 --> 00:17:42,020
‫بل أكلتم الكرفس والجزر، أتذكر؟

257
00:17:42,103 --> 00:17:45,106
‫- ما زلت جائعًا.
‫- يُفترض أن تكون جائعًا.

258
00:17:45,190 --> 00:17:47,859
‫إن كنت شبعان،
‫فهذا يعني أنك أكلت أكثر مما يجب.

259
00:17:52,822 --> 00:17:54,699
‫إلى متى علينا الاستمرار في هذا؟

260
00:17:56,284 --> 00:17:59,829
‫لم لا تجرّب الغناء في أثناء العمل؟
‫قد يهوّن عليك.

261
00:18:05,669 --> 00:18:09,255
‫لا، ليس هكذا. فلتغنّ شيئًا سخيفًا مثل…

262
00:18:10,548 --> 00:18:14,010
‫"لا أريد العمل بعد الآن"

263
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
‫حسنًا، عُد إلى العمل يا "لاري".

264
00:18:27,273 --> 00:18:29,734
‫يجب أن نذهب إلى سوق المزارعين
‫في خلال 30 دقيقة.

265
00:18:34,197 --> 00:18:36,658
‫{\an8}"عناق مجاني"

266
00:18:36,741 --> 00:18:38,952
‫{\an8}"كمبوتشا"

267
00:18:42,414 --> 00:18:45,750
‫{\an8}- عائلتك ظريفة جدًا.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

268
00:18:47,085 --> 00:18:49,087
‫"لاري"، هلّا تبذل بعض المجهود.

269
00:18:49,170 --> 00:18:51,423
‫هز مؤخرتك، هيا.

270
00:18:53,591 --> 00:18:55,218
‫{\an8}هل والدك مسجون؟

271
00:18:56,761 --> 00:18:57,929
‫{\an8}لا.

272
00:19:05,103 --> 00:19:06,229
‫"لاري".

273
00:19:13,194 --> 00:19:14,279
‫كدت أُطلق النار عليك.

274
00:19:14,362 --> 00:19:15,822
‫اتعظت! أكره والدتيّ الجديدتين!

275
00:19:15,905 --> 00:19:17,991
‫لا تستطيعان الطهو وتجعلانني أنام في خزانة!

276
00:19:18,074 --> 00:19:19,409
‫حسنًا، على رسلك.

277
00:19:20,535 --> 00:19:23,163
‫- والداك فعلا هذا؟
‫- والدتاي.

278
00:19:23,246 --> 00:19:25,331
‫تكلفانني بكل المهام المنزلية ولا آكل شيئًا.

279
00:19:25,415 --> 00:19:26,416
‫أعدني إلى منزلي رجاءً.

280
00:19:26,499 --> 00:19:28,209
‫- سئمت السيدتين البيضاوين!
‫- اهدأ.

281
00:19:28,293 --> 00:19:31,087
‫- لا أعرف عما تتحدث…
‫- عذرًا أيها الضابط، هل من مشكلة؟

282
00:19:32,255 --> 00:19:33,423
‫هذا ابننا.

283
00:19:34,632 --> 00:19:36,634
‫- هذا ابنكما؟
‫- نعم.

284
00:19:36,718 --> 00:19:40,013
‫أنا وزوجتي "آمبر" نتبنى الأطفال المعدمين.

285
00:19:40,096 --> 00:19:42,057
‫لدينا كشك كمبوتشا هناك.

286
00:19:42,140 --> 00:19:43,641
‫هل كنت تريد بعضًا منه؟

287
00:19:46,811 --> 00:19:48,188
‫فهمت ما يجرى.

288
00:19:48,271 --> 00:19:51,775
‫حسنًا، أظن أنه متعب ليس إلا.
‫قال إنه يريد العودة إلى المنزل.

289
00:19:51,858 --> 00:19:55,737
‫ربما ظن أنني قد أعتقلكما
‫لأنكما لا تدعانه يلعب الـ"بلاي ستيشن".

290
00:19:57,072 --> 00:19:59,240
‫كل أطفالنا الأربعة من السود،

291
00:19:59,324 --> 00:20:02,285
‫لذا دائمًا ما نحرص على إخبارهم
‫بأن رجال الشرطة أصدقاء لهم.

292
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
‫نعم.

293
00:20:03,995 --> 00:20:05,038
‫حسنًا.

294
00:20:06,039 --> 00:20:07,165
‫- هيا.
‫- مهلًا.

295
00:20:08,166 --> 00:20:10,293
‫أتعرفان بمن يذكّرني باعتماره تلك القبعة؟

296
00:20:11,294 --> 00:20:12,671
‫"ألو بلاك".

297
00:20:12,754 --> 00:20:14,005
‫- نعم.
‫- نعم.

298
00:20:14,089 --> 00:20:15,215
‫تمامًا.

299
00:20:15,924 --> 00:20:17,175
‫شكرًا جزيلًا لك.

300
00:20:17,967 --> 00:20:19,344
‫- هيا.
‫- هيا.

301
00:20:22,597 --> 00:20:26,601
‫{\an8}"عناق مجاني يصبح عناق الحرية،
‫(رجال الشرطة ليسوا أشرارًا)"

302
00:20:28,186 --> 00:20:29,979
‫"لاري"، إنك تساعدنا جدًا.

303
00:20:30,063 --> 00:20:32,941
‫- أنا فخورة جدًا بك.
‫- لم أقل ذلك الهراء!

304
00:20:36,653 --> 00:20:39,280
‫أعرف أن وجودك هنا ليس سهلًا عليك.

305
00:20:41,408 --> 00:20:44,828
‫لكنني سأخلصك من عنادك بالحب.

306
00:20:44,911 --> 00:20:46,037
‫أعدك بذلك.

307
00:20:54,587 --> 00:20:58,800
‫أتعلم؟ إن جماعتك لديهم لقب لأمثالك.

308
00:20:59,384 --> 00:21:00,468
‫ماذا؟

309
00:21:01,094 --> 00:21:02,929
‫واش.

310
00:21:07,017 --> 00:21:10,145
‫علينا جميعًا أن نعمل بجد
‫لنحافظ على تماسك هذه العائلة.

311
00:21:12,230 --> 00:21:15,734
‫وأنا واثقة بأن هذا الوضع
‫أفضل بكثير من وضع جماعتك.

312
00:21:19,487 --> 00:21:21,072
‫اللعنة.

313
00:21:30,290 --> 00:21:31,332
‫أيمكنني مساعدتك؟

314
00:21:31,416 --> 00:21:34,836
‫مرحبًا، أنا من مكتب خدمات الأسرة والطفل.
‫تلقّينا اتصالًا من أحد جيرانك

315
00:21:34,919 --> 00:21:37,547
‫ونريد أن نتفقد صحة الأولاد.

316
00:21:43,511 --> 00:21:44,637
‫أيمكنني الدخول؟

317
00:21:52,854 --> 00:21:54,773
‫إن كان المتصل هو جارنا "كريس مايرز"،

318
00:21:54,856 --> 00:21:56,649
‫فلا يمكنك أن تصدّقي أي شيء يقوله.

319
00:21:56,733 --> 00:21:58,401
‫إنه من جماعة "بيرني" المعادية للنساء.

320
00:21:58,485 --> 00:22:00,820
‫عذرًا، ما هذه الرائحة؟

321
00:22:02,530 --> 00:22:04,949
‫- الكمبوتشا.
‫- كرنب "بروكسل" المخلل.

322
00:22:05,033 --> 00:22:06,034
‫كلاهما.

323
00:22:08,912 --> 00:22:10,330
‫كنت أراجع ملفكما،

324
00:22:10,413 --> 00:22:13,083
‫ولاحظت أنكما انتقلتما
‫إلى هنا قبل خمسة أشهر.

325
00:22:13,583 --> 00:22:15,085
‫لكنني اتصلت بمقاطعة "بليدسو"

326
00:22:15,168 --> 00:22:17,921
‫وقيل لي إنه لا يمكن الوصول إلى سجلّ.

327
00:22:18,004 --> 00:22:21,257
‫عادةً ما تكون "كيسي" المسؤولة عن قضيتنا،
‫هل وقع أي مكروه؟

328
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
‫إنها مريضة.

329
00:22:23,843 --> 00:22:27,305
‫هناك وبر كلاب في كل مكان.

330
00:22:30,100 --> 00:22:31,267
‫مرحبًا يا عزيزتي.

331
00:22:31,976 --> 00:22:33,186
‫هل أنت بخير؟

332
00:22:37,107 --> 00:22:38,316
‫ما هذا؟

333
00:22:38,858 --> 00:22:40,360
‫التوت الأزرق.

334
00:22:40,443 --> 00:22:41,611
‫إنه بمثابة دواء.

335
00:22:43,029 --> 00:22:45,365
‫حسنًا،
‫ألديكما منشفة اغتسال يمكنني استخدامها؟

336
00:22:48,034 --> 00:22:49,035
‫لا.

337
00:23:04,009 --> 00:23:05,969
‫إذًا، هل تعجبك معيشتك هنا؟

338
00:23:08,430 --> 00:23:10,932
‫أنا جائع جدًا.

339
00:23:11,016 --> 00:23:12,434
‫أريد العودة إلى منزلي فحسب.

340
00:23:13,685 --> 00:23:16,813
‫لا تقلق. سأخرجك من هنا.

341
00:23:16,896 --> 00:23:19,024
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

342
00:23:19,107 --> 00:23:22,485
‫أظن أن هناك ما تجهلينه بشأن قضيتنا.

343
00:23:23,111 --> 00:23:25,280
‫- حسنًا، لا بأس بذلك.
‫- رائع، سنذهب من هنا.

344
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
‫"آمبر"، لم لا تبدئين في إعداد العشاء؟
‫"لاري" جائع.

345
00:23:50,972 --> 00:23:52,098
‫كل شيء على ما يُرام.

346
00:23:56,102 --> 00:23:58,605
‫- نحن جاهزون.
‫- هذا رائع!

347
00:23:58,688 --> 00:24:00,440
‫أعددت الدجاج المقلي مجددًا.

348
00:24:05,236 --> 00:24:06,321
‫تناولوا الطعام جميعًا.

349
00:24:29,386 --> 00:24:31,680
‫ما لم تبدأ في إعمال عقلك وإحسان التصرف،

350
00:24:31,763 --> 00:24:33,890
‫فسيقتلك هؤلاء البيض. سيقتلونك!

351
00:24:33,973 --> 00:24:35,392
‫سيقتلونك!

352
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
‫ما مشكلتك؟

353
00:25:45,545 --> 00:25:46,629
‫"آمبر"؟

354
00:25:47,380 --> 00:25:48,548
‫مرحبًا يا "لاري".

355
00:25:48,631 --> 00:25:51,051
‫سنذهب إلى "الأخدود العظيم".
‫يجب أن ترتدي ملابسك.

356
00:25:52,385 --> 00:25:53,470
‫"الأخدود العظيم"؟

357
00:25:54,304 --> 00:25:55,722
‫نعم، سيكون الأمر ممتعًا.

358
00:26:03,355 --> 00:26:05,231
‫إلى أين سنذهب حقًا؟

359
00:26:07,525 --> 00:26:08,693
‫ارتد ملابسك يا "لاري".

360
00:26:09,652 --> 00:26:11,863
‫يجب أن نذهب قبل غروب الشمس.

361
00:26:17,327 --> 00:26:18,828
‫حسنًا، لنذهب يا رفاق.

362
00:26:29,798 --> 00:26:32,509
‫هيا يا "لاري"، لنذهب.

363
00:27:03,206 --> 00:27:05,709
‫"هاتان البيضاوان ستقتلاننا."

364
00:27:07,419 --> 00:27:08,712
‫"لا عجب، نعرف ذلك!"

365
00:27:09,379 --> 00:27:10,547
‫"ونعم الخلاص."

366
00:27:11,881 --> 00:27:14,092
‫"شعري يؤلمني."

367
00:28:11,900 --> 00:28:13,318
‫حسنًا يا "فشار".

368
00:28:15,695 --> 00:28:17,238
‫اذهب، فأنت طليق.

369
00:28:18,823 --> 00:28:19,866
‫اذهب.

370
00:28:29,167 --> 00:28:31,836
‫إن "فشار" من الصامدين.

371
00:28:32,712 --> 00:28:35,757
‫سوف ينجو. سيعتني أحدهم به.

372
00:28:36,257 --> 00:28:38,593
‫ما الذي نفعله؟

373
00:28:40,178 --> 00:28:42,472
‫إننا نفعل اللازم.

374
00:28:43,848 --> 00:28:48,019
‫تعرفين العالم الذي نعيش فيه يا "آمبر".

375
00:28:48,103 --> 00:28:50,021
‫إنه قاس على هؤلاء الأطفال.

376
00:28:50,105 --> 00:28:52,857
‫ماذا سيحدث لهم ما لم نحمهم؟

377
00:28:52,941 --> 00:28:54,818
‫سيعودون إلى دور الرعاية.

378
00:28:54,901 --> 00:28:57,362
‫الاكتفاء بتسريحهم في البراري مثل "فشار"

379
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
‫سيؤجل المصير الذي لا مفر منه.

380
00:29:07,122 --> 00:29:10,417
‫عندما تبنّينا "فاتيما"،
‫أنا أيقنت أننا نفعل الصواب.

381
00:29:10,500 --> 00:29:12,293
‫حتى إن مسؤولي الوكالة قالوا ذلك.

382
00:29:13,586 --> 00:29:16,339
‫وعندما أخذنا ذلك القرض الكبير
‫من المصرف، خُيل إليّ

383
00:29:16,423 --> 00:29:18,383
‫أن هذا يعني أن موقفنا سليم.

384
00:29:19,634 --> 00:29:23,471
‫كان الجميع داعمين جدًا، كل فرد منهم.

385
00:29:25,598 --> 00:29:30,478
‫وظللت أتساءل، "لماذا لا يمنعنا أحد؟"

386
00:29:34,107 --> 00:29:36,818
‫لماذا لم يمنعنا أحد يا "غيل"؟

387
00:30:01,051 --> 00:30:03,303
‫لا أظن أن بإمكاني فعل هذا.

388
00:30:11,186 --> 00:30:12,312
‫لا تنظري خلفك.

389
00:31:42,110 --> 00:31:43,153
‫لا، "لاري".

390
00:33:30,176 --> 00:33:32,470
‫إذًا، قررت العودة إلى المنزل أخيرًا؟

391
00:33:37,183 --> 00:33:38,393
‫مهلًا يا أمي.

392
00:33:39,269 --> 00:33:40,437
‫نعم يا عزيزي.

393
00:33:42,731 --> 00:33:44,190
‫هل تُوجد معكرونة في البراد؟

394
00:33:48,528 --> 00:33:50,238
‫نعم، تُوجد معكرونة في البراد.

395
00:33:56,786 --> 00:33:58,204
‫أخبار صادمة الليلة.

396
00:33:58,288 --> 00:34:00,582
‫عُثر على ثلاثة أطفال في محطة استراحة…

397
00:34:00,665 --> 00:34:02,625
‫"خبر عاجل، العثور على أيتام مهجورين"

398
00:34:02,709 --> 00:34:05,879
‫…وقد هُجروا على ما يبدو
‫بعد انتحار والدتيهما بالتبني

399
00:34:05,962 --> 00:34:07,589
‫بالإطاحة بالسيارة عن جسر.

400
00:34:11,885 --> 00:34:14,721
‫قصة فظيعة.
‫لا يسعني أن أتخيل ما بقي لهم كي…

401
00:36:31,816 --> 00:36:33,818
‫ترجمة "نورا حسن"

