﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:05,933
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:01:25,758 --> 00:01:28,844
‫"الخطوط السويسرية: الرحلة 3256 ستبدأ
‫في استقبال الركاب عند البوابة (5 إيه)."

3
00:01:28,928 --> 00:01:30,638
‫"(ألفريد): أين أنت؟ يلزمني 20 ألفًا."

4
00:01:30,721 --> 00:01:32,598
‫"(فان): وصلت. اصطحبني من (شيبول)."

5
00:01:46,529 --> 00:01:47,947
‫اللعنة.

6
00:01:54,161 --> 00:01:59,208
‫أتعرفين أين سروالي الداخلي وحزامي؟

7
00:02:03,129 --> 00:02:04,422
‫هل تتحدثين الإنكليزية؟

8
00:02:13,723 --> 00:02:15,641
‫أحتاج إليها.

9
00:02:15,725 --> 00:02:16,976
‫حسنًا، أحتاج إليها.

10
00:02:21,313 --> 00:02:23,024
‫هل وصلت؟

11
00:02:24,400 --> 00:02:27,111
‫لا أزال في "كوبنهاغن". هل "آل" معك؟

12
00:02:27,194 --> 00:02:29,071
‫لا، إنه في السجن.

13
00:02:30,031 --> 00:02:31,407
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

14
00:02:31,490 --> 00:02:35,327
‫لا فكرة لديّ عن ذلك. أنا أجوب الشوارع فحسب.

15
00:02:35,411 --> 00:02:37,580
‫- منتش منذ الغسق.
‫- "داريوس".

16
00:02:38,289 --> 00:02:39,874
‫هذه المدينة هي مخلّصتي.

17
00:02:39,957 --> 00:02:43,377
‫اسمع يا "داريوس"،
‫وصلتني رسالة من "فان"، تقول إنها…

18
00:02:44,170 --> 00:02:45,629
‫إنها في "أمستردام".

19
00:02:45,713 --> 00:02:49,300
‫أنا مرتبك. هل أنت مرتبك؟ لأنني كذلك.

20
00:02:49,383 --> 00:02:52,303
‫نعم، سأتدبر أمر "ألفريد" عند هبوط طائرتي.

21
00:02:52,386 --> 00:02:55,389
‫أريدك أن تذهب لاصطحاب "فان" من المحطة لأن…

22
00:02:55,931 --> 00:02:57,016
‫هل تسمعني؟

23
00:03:03,022 --> 00:03:04,273
‫مشاكل عائلية.

24
00:03:26,212 --> 00:03:27,755
‫المعذرة، أحتاج إلى المرور.

25
00:03:28,631 --> 00:03:30,800
‫آسفة يا آنستي، سنجعله يمر.

26
00:03:30,883 --> 00:03:33,010
‫حسنًا. تفضل، نعم.

27
00:03:33,094 --> 00:03:34,095
‫شكرًا لك.

28
00:03:43,020 --> 00:03:45,564
‫المعذرة يا سيدي، عليّ أن أفتشك.

29
00:03:46,857 --> 00:03:48,234
‫ارفع يديك رجاءً.

30
00:03:49,735 --> 00:03:50,736
‫لا يمكنني.

31
00:03:52,238 --> 00:03:53,239
‫لم لا؟

32
00:03:54,240 --> 00:03:55,491
‫فقدت حزامي.

33
00:03:56,826 --> 00:03:58,327
‫وسروالي الداخلي.

34
00:04:01,914 --> 00:04:02,957
‫أنا آسف يا سيدي.

35
00:04:03,040 --> 00:04:05,876
‫لا يمكنني أن أسمح لك بالمرور
‫ما لم ترفع يديك.

36
00:04:23,561 --> 00:04:24,562
‫استدر.

37
00:05:24,538 --> 00:05:28,542
‫طاب صباحك وأهلًا بك في "أمستردام"

38
00:05:28,626 --> 00:05:30,920
‫المعروفة بـ"بندقية الشمال".

39
00:05:31,879 --> 00:05:32,880
‫مرحبًا.

40
00:05:33,589 --> 00:05:34,632
‫مرحبًا.

41
00:05:36,384 --> 00:05:38,010
‫تأخر "إيرن"، لكن…

42
00:05:39,428 --> 00:05:40,429
‫حسنًا.

43
00:05:42,056 --> 00:05:43,349
‫أنت من ستوصلني؟

44
00:05:43,432 --> 00:05:44,642
‫نعم.

45
00:05:45,601 --> 00:05:46,602
‫ألا تشعرين بالبرد؟

46
00:05:46,686 --> 00:05:48,896
‫أنا بخير. لقد ضيّعوا أمتعتي.

47
00:05:49,438 --> 00:05:51,524
‫لا تقلقي. تفضلي، يمكنك ارتداء معطفي.

48
00:05:51,607 --> 00:05:54,193
‫رغم أنني أرتديه منذ ثمانية أيام…

49
00:05:54,276 --> 00:05:55,403
‫- بل تسعة.
‫- لا أنا…

50
00:05:55,486 --> 00:05:57,238
‫أنا مكتفية. احتفظ به.

51
00:05:57,321 --> 00:05:59,699
‫إنه يليق بك. شكرًا.

52
00:05:59,782 --> 00:06:04,161
‫أو يمكننا أن نشتري لك معطفًا.
‫السائق متاح طوال اليوم.

53
00:06:04,829 --> 00:06:06,205
‫لديك سائق؟

54
00:06:06,288 --> 00:06:09,417
‫نعم، دبّر "إيرن" الأمر. ذلك الفنان المتجول.

55
00:06:12,253 --> 00:06:13,254
‫حسنًا، هيا بنا.

56
00:06:17,258 --> 00:06:19,510
‫إذًا، كيف حال "لوتي"؟

57
00:06:23,347 --> 00:06:25,474
‫إنها بخير في واقع الأمر.

58
00:06:25,558 --> 00:06:27,727
‫إنها على ما يُرام، وهي برفقة والديّ الآن.

59
00:06:31,605 --> 00:06:32,815
‫وعلاقتكما أنت و"إيرن"؟

60
00:06:33,566 --> 00:06:36,277
‫هل ستنجبان طفلًا آخر؟

61
00:06:38,571 --> 00:06:39,739
‫لديّ حبيب.

62
00:06:42,283 --> 00:06:43,284
‫نعم.

63
00:06:44,410 --> 00:06:48,581
‫لماذا؟ هل تنويان
‫أنت و"إيرن" إنجاب طفل قريبًا؟

64
00:06:51,042 --> 00:06:52,501
‫لا يمكنني التكاثر.

65
00:06:53,544 --> 00:06:56,464
‫سُحقت خصيتاي عندما كنت صغيرًا في "نيجيريا".

66
00:06:59,216 --> 00:07:00,217
‫أنا آسفة على ذلك.

67
00:07:00,301 --> 00:07:03,471
‫لا بأس، حدث ذلك قبل زمن طويل.

68
00:07:09,477 --> 00:07:11,312
‫هل سبق أن شاهدت فيلم "فودفايت"؟

69
00:07:13,522 --> 00:07:14,565
‫لا.

70
00:07:14,648 --> 00:07:18,152
‫تفقّدي الإعلان. إنه حماسي.

71
00:07:21,447 --> 00:07:22,698
‫حسنًا، شكرًا.

72
00:08:04,865 --> 00:08:06,867
‫{\an8}"(بيبر بوي)"

73
00:08:12,456 --> 00:08:14,625
‫"ديرك".

74
00:08:16,585 --> 00:08:19,004
‫أنا "إيرن"، مدير أعمال "بيبر بوي".

75
00:08:19,088 --> 00:08:22,341
‫يا للهول! مرحبًا، اسمي "ديرك" سُررت للقائك.

76
00:08:22,425 --> 00:08:26,595
‫نحن متحمسون جدًا للّيلة.
‫بيعت كل تذاكر الحفل، أتعلم ذلك؟

77
00:08:26,679 --> 00:08:28,597
‫- نعم.
‫- "سنتركلاس" جاء باكرًا هذا العام.

78
00:08:29,140 --> 00:08:30,808
‫اسمع، لدينا فكرة.

79
00:08:30,891 --> 00:08:34,812
‫ارتأينا أن "بيبر بوي" يمكنه
‫أن يرتدي هذا الزي ويلتقط الصور مع معجبيه؟

80
00:08:34,895 --> 00:08:36,897
‫ما رأيك؟ مع هذه الريشة.

81
00:08:37,565 --> 00:08:38,899
‫لن يفعل ذلك.

82
00:08:40,067 --> 00:08:41,110
‫- لا؟
‫- لا.

83
00:08:41,652 --> 00:08:45,239
‫حسنًا، من هذا؟

84
00:08:47,033 --> 00:08:48,492
‫إنه سائق سيارة الأجرة.

85
00:08:48,576 --> 00:08:49,660
‫رائع.

86
00:08:49,744 --> 00:08:51,412
‫على أحدهم أن يدفع أجرته.

87
00:08:52,038 --> 00:08:55,791
‫هذا من ضمن الاتفاق. تبلغ أجرته
‫قرابة الـ40 يورو من دون احتساب البقشيش.

88
00:08:59,628 --> 00:09:01,047
‫حسنًا، سأدفع 40 يورو.

89
00:09:01,130 --> 00:09:02,548
‫اسمع، بما أنك هنا،

90
00:09:02,631 --> 00:09:05,926
‫فلتعلم أن كل شيء وصل في موعده
‫من "هلسنكي" باستثناء حاسوب الموسيقى.

91
00:09:06,927 --> 00:09:09,472
‫- ماذا؟
‫- ظننته معكم، لذا…

92
00:09:09,555 --> 00:09:10,681
‫لا…

93
00:09:16,562 --> 00:09:18,397
‫متى سنتسلم حاسوب الموسيقى؟

94
00:09:18,481 --> 00:09:19,940
‫بعد ست ساعات بالحد الأقصى.

95
00:09:20,024 --> 00:09:21,525
‫ست ساعات، مفهوم.

96
00:09:21,609 --> 00:09:25,613
‫ثم إن "بيبر بوي" سيحتاج
‫إلى زيادة بسيطة في عربونه قبل حفل الليلة.

97
00:09:25,696 --> 00:09:27,531
‫سيحتاج إلى 20 ألفًا نقدًا.

98
00:09:28,991 --> 00:09:30,117
‫متى يلزمه ذلك المبلغ؟

99
00:09:30,701 --> 00:09:31,702
‫الآن.

100
00:09:50,179 --> 00:09:51,472
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

101
00:09:51,555 --> 00:09:52,556
‫عشرون ألفًا.

102
00:09:55,976 --> 00:09:57,520
‫أهو حفلكما الأول في "أمستردام"؟

103
00:09:58,229 --> 00:10:02,233
‫لا، في الواقع، قدّمنا عرضًا
‫في محفل أصغر العام الماضي.

104
00:10:02,316 --> 00:10:04,610
‫- أليس هذا المكان رائعًا؟
‫- بلى.

105
00:10:04,694 --> 00:10:07,196
‫نعم، والحشيش مذهل.

106
00:10:07,279 --> 00:10:09,490
‫ثم إننا متسامحون
‫مع الآخرين، بعكس "أمريكا".

107
00:10:10,700 --> 00:10:12,868
‫- أراك الليلة يا رجل.
‫- أراك الليلة.

108
00:10:15,287 --> 00:10:18,958
‫سأحتاج إلى بعض المال
‫لأستقل سيارة أجرة أخرى.

109
00:10:21,127 --> 00:10:23,879
‫كم أن الدرج صغير في هذا المكان.

110
00:10:27,133 --> 00:10:28,134
‫ما رأيك؟

111
00:10:31,429 --> 00:10:33,764
‫مهلًا لحظة. اقتربي أكثر.

112
00:10:38,978 --> 00:10:41,647
‫خير لك أن تخلعيه. هناك بنزين عليه.

113
00:10:41,731 --> 00:10:42,732
‫ماذا؟

114
00:10:53,451 --> 00:10:56,620
‫اسمعي، أعتذر لأنني أتيت على ذكر "إيرن".

115
00:10:56,704 --> 00:11:00,708
‫كل ما في الأمر
‫أنني لا أجيد الدردشة وما إلى ذلك.

116
00:11:04,128 --> 00:11:05,671
‫يمكنك أن تسألني عن شيء حقيقي.

117
00:11:09,633 --> 00:11:10,718
‫لماذا أنت هنا؟

118
00:11:20,853 --> 00:11:23,731
‫تقدمت لوظيفة أردتها، ولم أحصل عليها.

119
00:11:25,649 --> 00:11:27,193
‫لذا ارتأيت أن آتي إلى هنا…

120
00:11:29,403 --> 00:11:30,404
‫وأفكر في أموري.

121
00:11:34,408 --> 00:11:35,409
‫سأشتري هذا.

122
00:11:36,160 --> 00:11:37,161
‫حسنًا، إنه جميل.

123
00:11:41,624 --> 00:11:42,625
‫ما هذا؟

124
00:11:43,626 --> 00:11:44,960
‫يبدو أنه عنوان.

125
00:11:47,129 --> 00:11:48,881
‫نعم، أعرف تحديدًا ما هذا.

126
00:11:48,964 --> 00:11:51,801
‫يجب أن تتبعيه. إنه القدر.

127
00:11:55,596 --> 00:11:56,597
‫لا مانع لديّ.

128
00:11:56,681 --> 00:11:57,765
‫ولا كلمة.

129
00:11:59,475 --> 00:12:01,477
‫"لنذهب للاحتفال"

130
00:12:08,526 --> 00:12:10,277
‫يا رجل، هل ستجعلونني أدفع ثمن هذا؟

131
00:12:10,361 --> 00:12:12,154
‫لا تكاليف. لك ما تريد.

132
00:12:12,863 --> 00:12:13,864
‫حقًا؟

133
00:12:14,490 --> 00:12:18,119
‫رائع. حسنًا يا رجل، أريد البطاطس المهروسة.

134
00:12:18,202 --> 00:12:20,705
‫هل ترشّح لي شريحة اللحم أم حساء الفاصوليا؟

135
00:12:20,788 --> 00:12:22,206
‫حساء الفاصوليا. سيعجبك.

136
00:12:22,289 --> 00:12:25,042
‫حسنًا، إليّ بحساء الفاصوليا و…

137
00:12:25,126 --> 00:12:27,128
‫ألديكم "كوكا كولا"؟

138
00:12:27,211 --> 00:12:28,629
‫نعم، الماركة الحقيقية.

139
00:12:28,713 --> 00:12:30,756
‫حسنًا، هل لي ببعض الثلج معها أيضًا؟

140
00:12:30,840 --> 00:12:32,133
‫نعم، مكعبات؟

141
00:12:32,216 --> 00:12:35,261
‫نعم، مكعبات وليس ثلجًا مجروشًا يا رجل.
‫لا أريد أن أمضغ الماء.

142
00:12:35,344 --> 00:12:36,846
‫لديكم صلصة حارّة، أليس كذلك؟

143
00:12:36,929 --> 00:12:40,808
‫نعم، إنها حارّة جدًا،
‫لذا لا أنصحك بالإكثار منها.

144
00:12:40,891 --> 00:12:42,351
‫بحقك، أنا من "أتلانتا".

145
00:12:43,019 --> 00:12:44,729
‫- كما تريد.
‫- أقدّر لك هذا.

146
00:12:46,105 --> 00:12:49,316
‫إنهم لا يهدؤون أبدًا. ماذا يقولون يا رجل؟

147
00:12:49,400 --> 00:12:51,485
‫يقولون، "حرروا (بيبر بوي)."

148
00:12:52,653 --> 00:12:55,364
‫حقًا؟ حسنًا، يعجبني ذلك.

149
00:12:56,490 --> 00:12:57,491
‫شكرًا لك يا أخي.

150
00:13:02,371 --> 00:13:04,707
‫- المعذرة أيها السيد "مايلز".
‫- نادني "آل".

151
00:13:04,790 --> 00:13:07,710
‫دُفعت كفالتك، لذا يمكنك الرحيل.

152
00:13:08,627 --> 00:13:11,047
‫دُفعت كفالتي؟ ما اسمك يا رجل؟

153
00:13:12,631 --> 00:13:13,841
‫"فونس".

154
00:13:13,924 --> 00:13:15,468
‫- "فرونس"؟
‫- نعم.

155
00:13:15,551 --> 00:13:17,261
‫"فرانس"؟

156
00:13:17,345 --> 00:13:19,638
‫حسنًا يا رجل، سأتناول غدائي أولًا، اتفقنا؟

157
00:13:19,722 --> 00:13:22,641
‫أيقظني من قيلولتي عند وصوله، مفهوم؟

158
00:13:22,725 --> 00:13:23,893
‫حسنًا، كما تريد.

159
00:13:23,976 --> 00:13:26,228
‫وهلّا تخفض درجة الحرارة. الجو حار قليلًا.

160
00:13:26,312 --> 00:13:27,355
‫- حسنًا.
‫- أقدّر لك ذلك.

161
00:13:27,438 --> 00:13:28,773
‫هل أطفئ النور؟

162
00:13:28,856 --> 00:13:30,566
‫سيكون ذلك رائعًا يا رجل. شكرًا لك.

163
00:13:30,649 --> 00:13:32,068
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

164
00:13:33,986 --> 00:13:34,987
‫تصبح على خير.

165
00:13:42,161 --> 00:13:45,081
‫"فان"، يبدو أنه منزل أحدهم.

166
00:13:47,333 --> 00:13:48,334
‫نعم، هيا بنا.

167
00:13:49,919 --> 00:13:52,880
‫أنت مجنونة. مهلًا، ماذا ستقولين؟

168
00:13:54,256 --> 00:13:56,175
‫سأسأل عن صاحب هذا المعطف.

169
00:13:57,510 --> 00:13:59,553
‫مرحبًا، وصلت في الوقت المناسب تمامًا.

170
00:14:00,388 --> 00:14:02,515
‫أخبرني "لوك" بأن الشاحنة تعطلت.

171
00:14:02,598 --> 00:14:03,683
‫هل هو السائق؟

172
00:14:06,060 --> 00:14:07,228
‫إنه المصور.

173
00:14:08,396 --> 00:14:10,773
‫في الواقع، ما زال السائق في الشاحنة.

174
00:14:12,108 --> 00:14:14,276
‫لديك العنوان، صحيح؟ لأنني أظن أننا تأخرنا.

175
00:14:14,360 --> 00:14:15,861
‫- نعم.
‫- حسنًا.

176
00:14:17,321 --> 00:14:18,322
‫حسنًا.

177
00:14:44,181 --> 00:14:45,808
‫لا داعي إلى هذا يا رجل. شكرًا لك.

178
00:15:04,035 --> 00:15:07,663
‫صدّقني يا رجل، أيًا كان منعّم الأقمشة ذاك،

179
00:15:07,747 --> 00:15:09,665
‫فهو رائع.

180
00:15:10,166 --> 00:15:12,460
‫أعلمهم بذلك. شكرًا على المشروب الغازي.

181
00:15:12,543 --> 00:15:13,836
‫كيف الحال يا…

182
00:15:26,057 --> 00:15:27,892
‫هل أحضرت ذلك الشيء الذي طلبته يا رجل؟

183
00:15:29,643 --> 00:15:30,644
‫نعم.

184
00:15:32,605 --> 00:15:34,231
‫كانت الكفالة رخيصة بجنون.

185
00:15:34,774 --> 00:15:37,943
‫أعطني إياه. شكرًا يا رجل، أقدّر لك ذلك.

186
00:15:38,027 --> 00:15:42,490
‫مرحى!

187
00:15:42,573 --> 00:15:45,326
‫مرحى!

188
00:15:45,409 --> 00:15:46,827
‫تفضل يا رجل!

189
00:15:50,664 --> 00:15:51,957
‫إنهم يعشقونني هنا يا رجل.

190
00:15:54,293 --> 00:15:55,544
‫هل أنت بخير؟

191
00:15:55,628 --> 00:15:56,629
‫لا.

192
00:16:17,441 --> 00:16:20,653
‫ما خطب ذلك الطفل القزم
‫الشبيه بـ"دون كينغ"؟

193
00:16:21,946 --> 00:16:22,947
‫مرحبًا.

194
00:16:25,491 --> 00:16:27,118
‫ما سر الوجه الأسود؟

195
00:16:29,453 --> 00:16:30,538
‫- وجه أسود؟
‫- يا رجل،

196
00:16:30,621 --> 00:16:33,499
‫توقّف عن التظاهر بأنك لا تفهم.
‫أطفال بوجوه سوداء.

197
00:16:35,126 --> 00:16:37,253
‫لا، هذا "بيت الأسود".

198
00:16:37,920 --> 00:16:39,213
‫هذا من أجل الأطفال.

199
00:16:39,296 --> 00:16:42,508
‫إنه تقليد قديم توارثته أجيال كثيرة.

200
00:16:42,591 --> 00:16:47,722
‫في الواقع، إنه أسود لأنه وقع في مدخنة
‫وهو يحاول مساعدة القديس "نيكولاس".

201
00:16:51,225 --> 00:16:54,812
‫حسنًا. يبدو كأنه عبد "بابا نويل"،
‫لكنني أحترم التسمية الجديدة.

202
00:16:55,563 --> 00:16:56,564
‫نعم.

203
00:16:59,608 --> 00:17:01,986
‫- إذًا تقول إنه سقط في مدخنة؟
‫- نعم.

204
00:17:02,486 --> 00:17:06,490
‫إنه رجل رائع، كما يوزع الحلوى.
‫من لا يحب الحلوى؟

205
00:17:34,310 --> 00:17:35,311
‫هيا بنا.

206
00:17:52,661 --> 00:17:53,704
‫مرحبًا.

207
00:17:56,040 --> 00:17:57,208
‫شكرًا لك.

208
00:18:05,132 --> 00:18:06,133
‫رائع.

209
00:18:27,196 --> 00:18:28,197
‫اللعنة.

210
00:18:31,826 --> 00:18:34,161
‫أنا واثق بأنه "توباك".

211
00:18:36,664 --> 00:18:37,832
‫ماذا؟

212
00:18:37,915 --> 00:18:42,712
‫نعم، شعرت بروح إجرامية حتى النخاع
‫وأنا أصعد إلى هنا. كنت واثقًا.

213
00:18:45,131 --> 00:18:46,132
‫فكّري في الأمر.

214
00:18:46,674 --> 00:18:50,011
‫ثمة نظرية تفيد بأن "توباك" زيّف موته، صحيح؟

215
00:18:50,094 --> 00:18:51,971
‫ثم اختبأ في منطقة "البحر الكاريبي".

216
00:18:52,054 --> 00:18:54,557
‫- كم أنت منتش الآن؟
‫- وثمة جزر هولندية هناك.

217
00:18:57,351 --> 00:19:01,022
‫انتشاء من الدرجة الرابعة.
‫ربما أقرب إلى الدرجة الخامسة، لكن…

218
00:19:01,105 --> 00:19:04,066
‫المعذرة، هلّا تلتقط صورة لنا معه رجاءً.

219
00:19:04,150 --> 00:19:06,569
‫تريدين التقاط صورة؟ حسنًا.

220
00:19:33,346 --> 00:19:34,347
‫مرحبًا.

221
00:19:35,931 --> 00:19:36,932
‫مرحبًا.

222
00:19:40,478 --> 00:19:42,730
‫- لعلك تريدين صورة أفقية.
‫- نعم.

223
00:19:44,648 --> 00:19:45,733
‫هل تعرفينه؟

224
00:19:48,652 --> 00:19:49,862
‫أنا داية الموت خاصته.

225
00:19:51,614 --> 00:19:54,492
‫جئت لأساعد صديقي،
‫ولأساعد من يحبونه على إطلاق سراحه.

226
00:19:56,369 --> 00:19:57,370
‫هل يُحتضر؟

227
00:19:58,871 --> 00:20:00,081
‫نعم، سرعان ما سينتقل

228
00:20:00,164 --> 00:20:03,167
‫من هذا العالم إلى العالم التالي.

229
00:20:07,421 --> 00:20:08,923
‫أيمكنني أن أسأل عن اسمك؟

230
00:20:11,342 --> 00:20:14,762
‫نعم، أنا "فانيسا".

231
00:20:16,180 --> 00:20:17,598
‫كيف حالك يا "فانيسا"؟

232
00:20:22,478 --> 00:20:23,813
‫أنا بخير.

233
00:20:27,692 --> 00:20:29,652
‫سافرت إلى هنا من "أتلانتا" اليوم.

234
00:20:31,445 --> 00:20:32,530
‫كيف كانت رحلتك؟

235
00:20:34,782 --> 00:20:36,325
‫كانت جيدة.

236
00:20:36,409 --> 00:20:40,204
‫كنت أسافر قادمة من "أوروبا" كثيرًا في صغري.

237
00:20:42,373 --> 00:20:44,083
‫لكن الأمر مختلف الآن نوعًا ما.

238
00:20:45,918 --> 00:20:46,919
‫كيف ذلك؟

239
00:20:50,589 --> 00:20:51,674
‫لا أعرف.

240
00:20:52,550 --> 00:20:55,386
‫أنا… مختلفة فحسب.

241
00:20:55,469 --> 00:20:58,305
‫يبدو أنني لم أعد طفلة.

242
00:20:59,223 --> 00:21:00,224
‫تعرفين طبيعة الحال.

243
00:21:06,397 --> 00:21:09,525
‫في الواقع، أصبحت أُصاب بنوبات هلع…

244
00:21:11,610 --> 00:21:13,863
‫وظننت أن القدوم هنا ربما…

245
00:21:23,831 --> 00:21:25,249
‫لديكم بيض محشو.

246
00:21:25,833 --> 00:21:27,668
‫نعم، تناوليه رجاءً.

247
00:21:28,753 --> 00:21:31,756
‫كان يريد أن يحظى بحفل حقيقي. احتفال بحق.

248
00:21:34,008 --> 00:21:35,634
‫أُحب أغانيك يا رجل.

249
00:21:37,053 --> 00:21:39,513
‫يسعدني أنك برفقة شخص يمكنه مواساتك.

250
00:21:40,431 --> 00:21:45,144
‫أنا لست… هذا ليس حبيبي.

251
00:21:46,145 --> 00:21:48,022
‫صديقه هو والد ابنتي.

252
00:21:48,105 --> 00:21:49,106
‫فهمت.

253
00:21:49,190 --> 00:21:51,442
‫حتى إنني لست برفقة والد ابنتي.

254
00:21:52,151 --> 00:21:53,819
‫لا، أنا هائمة الآن نوعًا ما.

255
00:21:54,904 --> 00:21:57,073
‫أظن أنك حيث قُدر لك أن تكوني تمامًا.

256
00:22:10,503 --> 00:22:13,089
‫- مرحبًا، أيمكنني أن أساعدكما على…
‫- لا، شكرًا.

257
00:22:13,172 --> 00:22:15,216
‫ما لم تغرب عن وجهي…

258
00:22:25,267 --> 00:22:26,352
‫هل تعرفهما؟

259
00:22:26,435 --> 00:22:28,813
‫لا يمكنني التعامل
‫مع هاتين المجنونتين اليوم.

260
00:22:31,232 --> 00:22:32,566
‫هل هما السبب في ما حدث أمس؟

261
00:22:32,650 --> 00:22:34,568
‫قلت لتوي إنني لا أريد التحدث عن الأمر.

262
00:22:51,252 --> 00:22:52,670
‫ماذا حدث هنا؟

263
00:23:03,347 --> 00:23:05,057
‫هل هذا ترحيب جميل بك في بلادي؟

264
00:23:05,141 --> 00:23:07,476
‫بالطبع. "هولندا" رائعة!

265
00:23:11,022 --> 00:23:13,524
‫حسنًا، عيد "سنتركلاس" سعيدًا لي!

266
00:23:59,236 --> 00:24:00,237
‫لا يهم يا رجل.

267
00:24:00,946 --> 00:24:02,990
‫تختلف المدينة وتبقى الساقطات على حالهنّ.

268
00:24:03,074 --> 00:24:05,201
‫يسعدني فقط أن تلك الفتاة
‫لم تهرب بمقتنياتي.

269
00:24:05,701 --> 00:24:07,703
‫سأذهب للاغتسال. ألا يلزمك شيء؟

270
00:24:08,412 --> 00:24:09,413
‫لا يلزمني شيء.

271
00:24:30,351 --> 00:24:33,729
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، هل هذه خدمة الإسعاف الجوي؟

272
00:24:33,813 --> 00:24:34,814
‫نعم.

273
00:24:34,897 --> 00:24:36,357
‫أعمل في مجال الموسيقى.

274
00:24:36,440 --> 00:24:39,527
‫أعرف أنكم تنقلون الأعضاء عادةً،

275
00:24:39,610 --> 00:24:44,824
‫لكنني أحاول استرجاع حاسوب محمول
‫تركناه في محفل موسيقي في "هلس…"

276
00:24:48,035 --> 00:24:49,203
‫"هلسنكي".

277
00:24:52,498 --> 00:24:53,499
‫رائع.

278
00:24:54,250 --> 00:24:55,251
‫حان الوقت.

279
00:24:56,585 --> 00:24:59,547
‫صديقنا الجميل مستعد للوداع.

280
00:25:01,424 --> 00:25:04,927
‫واجبنا الآن هو أن نخبره
‫بأنه لا بأس بأن يرحل عنا.

281
00:25:09,390 --> 00:25:10,850
‫هل يريد أحدكم الانضمام إليّ؟

282
00:25:29,660 --> 00:25:30,661
‫نعم.

283
00:25:35,708 --> 00:25:37,001
‫يمكنه سماعك.

284
00:25:38,919 --> 00:25:40,880
‫يمكنك أن تقولي شيئًا.

285
00:25:55,603 --> 00:25:56,604
‫لا بأس.

286
00:26:03,652 --> 00:26:04,653
‫لا بأس.

287
00:26:09,116 --> 00:26:10,117
‫لا بأس.

288
00:27:06,215 --> 00:27:07,216
‫يا للهول.

289
00:27:28,487 --> 00:27:30,406
‫- شكرًا لك.
‫- عفوًا.

290
00:27:35,578 --> 00:27:37,705
‫نحن مستعدون. تسلّمنا الحاسوب المحمول.

291
00:27:37,788 --> 00:27:39,790
‫حسنًا، أخبرهم بأنني لن أفعل هذا يا رجل.

292
00:27:40,541 --> 00:27:42,376
‫ماذا؟ لماذا؟

293
00:28:00,519 --> 00:28:02,605
‫مرحبًا، كيف الحال؟ هل أنتما مستعدان؟

294
00:28:03,356 --> 00:28:05,858
‫حسنًا، سأتدبر الأمر.

295
00:28:05,941 --> 00:28:09,904
‫- حسنًا.
‫- فلتغادرا أنتما المكان.

296
00:28:09,987 --> 00:28:11,364
‫حاول ألّا تلفت الأنظار.

297
00:28:11,989 --> 00:28:14,408
‫تراجع عن الأمر يا رجل.
‫لن نفعل هذا الهراء.

298
00:28:25,419 --> 00:28:28,130
‫مرحبًا يا صديقي! كيف حالك؟
‫سمعت أن حاسوبك المحمول قد وصل.

299
00:28:28,631 --> 00:28:30,383
‫- نعم.
‫- أليس هذا جيدًا؟

300
00:28:30,466 --> 00:28:33,469
‫نعم، لديّ خبر سيئ يا رجل.

301
00:28:33,552 --> 00:28:38,974
‫"بيبر بوي" ليس بحال جيدة.
‫لقد أُصيب بعدواي في واقع الأمر.

302
00:28:39,058 --> 00:28:40,226
‫- لذا…
‫- تبًا.

303
00:28:40,309 --> 00:28:42,311
‫الأرجح أنه لن يتمكن من تقديم أداء الليلة.

304
00:28:43,020 --> 00:28:44,480
‫عذرًا، ماذا؟

305
00:28:44,563 --> 00:28:46,691
‫اتفاقية التأمين ستتكفل بالأمر.

306
00:28:46,774 --> 00:28:50,152
‫سأباشر الأعمال الورقية
‫حالما أصل إلى الفندق. آسف يا رجل.

307
00:28:52,988 --> 00:28:54,156
‫هل تخدعني؟

308
00:28:55,324 --> 00:28:56,325
‫المعذرة؟

309
00:28:56,867 --> 00:28:59,286
‫هل تعرف عدد الحضور المترقبين الليلة؟

310
00:28:59,787 --> 00:29:01,706
‫إنهم ينتظرون رؤية "بيبر بوي".

311
00:29:02,665 --> 00:29:04,834
‫لا أجد ما أقوله لك. يمرض الفنانون.

312
00:29:05,584 --> 00:29:07,086
‫املأ اتفاقية التأمين فحسب.

313
00:29:07,169 --> 00:29:09,964
‫ستجني أموالًا أكثر مما كنت ستجنيها الليلة.

314
00:29:10,047 --> 00:29:11,173
‫إذًا أنت تخدعني بالفعل.

315
00:29:13,384 --> 00:29:14,802
‫أنا لا أخدع أحدًا.

316
00:29:18,222 --> 00:29:19,473
‫سوف أدمرك.

317
00:29:23,936 --> 00:29:24,937
‫حسنًا.

318
00:30:00,306 --> 00:30:01,515
‫مرحبًا.

319
00:30:04,602 --> 00:30:05,603
‫ماذا تفعل؟

320
00:30:13,444 --> 00:30:15,738
‫كاذب! مخادع!

321
00:30:17,114 --> 00:30:19,241
‫لماذا ترغمني على فعل هذا بك يا "إيرن"؟

322
00:30:21,535 --> 00:30:22,953
‫أيها الوغد.

323
00:30:23,871 --> 00:30:25,539
‫لماذا ترغمني على فعل هذا؟

324
00:30:56,153 --> 00:30:57,196
‫"فان".

325
00:30:58,197 --> 00:30:59,198
‫مرحبًا.

326
00:31:02,118 --> 00:31:03,369
‫ما الأخبار؟

327
00:31:04,620 --> 00:31:06,163
‫لا شيء. أحضرت بعض الثلج.

328
00:31:09,792 --> 00:31:11,752
‫تُحضرين الثلج في الـ4 فجرًا؟

329
00:31:12,878 --> 00:31:13,879
‫نعم.

330
00:31:18,467 --> 00:31:19,468
‫هل أنت بخير؟

331
00:31:20,845 --> 00:31:21,846
‫نعم.

332
00:31:23,723 --> 00:31:24,724
‫ليلة سعيدة، "إيرن".

333
00:31:58,758 --> 00:32:00,676
‫"(ألفريد): أتضور جوعًا، هل أنت مستيقظ؟"

334
00:32:00,760 --> 00:32:02,678
‫"أحتاج إلى 300 قطعة من الدجاج المقلي."

335
00:32:02,762 --> 00:32:03,763
‫"كلها من الأرجل."

336
00:32:51,769 --> 00:32:53,771
‫ترجمة "نورا حسن"

