﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:05,933
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:01:20,747 --> 00:01:23,833
‫"الخطوط السويسرية: الرحلة 3256 ستبدأ
‫في استقبال الركاب عند البوابة (5 إيه)."

3
00:01:23,917 --> 00:01:25,627
‫"(ألفريد): أين أنت؟ يلزمني 20 ألفًا."

4
00:01:25,710 --> 00:01:27,587
‫"(فان): وصلت. اصطحبني من (شيبول)."

5
00:01:41,518 --> 00:01:42,936
‫اللعنة.

6
00:01:49,150 --> 00:01:54,197
‫أتعرفين أين سروالي الداخلي وحزامي؟

7
00:01:58,118 --> 00:01:59,411
‫هل تتحدثين الإنكليزية؟

8
00:02:08,712 --> 00:02:10,630
‫أحتاج إليها.

9
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
‫حسنًا، أحتاج إليها.

10
00:02:16,302 --> 00:02:18,013
‫هل وصلت؟

11
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
‫لا أزال في "كوبنهاغن". هل "آل" معك؟

12
00:02:22,183 --> 00:02:24,060
‫لا، إنه في السجن.

13
00:02:25,020 --> 00:02:26,396
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

14
00:02:26,479 --> 00:02:30,316
‫لا فكرة لديّ عن ذلك. أنا أجوب الشوارع فحسب.

15
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
‫- منتش منذ الغسق.
‫- "داريوس".

16
00:02:33,278 --> 00:02:34,863
‫هذه المدينة هي مخلّصتي.

17
00:02:34,946 --> 00:02:38,366
‫اسمع يا "داريوس"،
‫وصلتني رسالة من "فان"، تقول إنها…

18
00:02:39,159 --> 00:02:40,618
‫إنها في "أمستردام".

19
00:02:40,702 --> 00:02:44,289
‫أنا مرتبك. هل أنت مرتبك؟ لأنني كذلك.

20
00:02:44,372 --> 00:02:47,292
‫نعم، سأتدبر أمر "ألفريد" عند هبوط طائرتي.

21
00:02:47,375 --> 00:02:50,378
‫أريدك أن تذهب لاصطحاب "فان" من المحطة لأن…

22
00:02:50,920 --> 00:02:52,005
‫هل تسمعني؟

23
00:02:58,011 --> 00:02:59,262
‫مشاكل عائلية.

24
00:03:21,201 --> 00:03:22,744
‫المعذرة، أحتاج إلى المرور.

25
00:03:23,620 --> 00:03:25,789
‫آسفة يا آنستي، سنجعله يمر.

26
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
‫حسنًا. تفضل، نعم.

27
00:03:28,083 --> 00:03:29,084
‫شكرًا لك.

28
00:03:38,009 --> 00:03:40,553
‫المعذرة يا سيدي، عليّ أن أفتشك.

29
00:03:41,846 --> 00:03:43,223
‫ارفع يديك رجاءً.

30
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
‫لا يمكنني.

31
00:03:47,227 --> 00:03:48,228
‫لم لا؟

32
00:03:49,229 --> 00:03:50,480
‫فقدت حزامي.

33
00:03:51,815 --> 00:03:53,316
‫وسروالي الداخلي.

34
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
‫أنا آسف يا سيدي.

35
00:03:58,029 --> 00:04:00,865
‫لا يمكنني أن أسمح لك بالمرور
‫ما لم ترفع يديك.

36
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
‫استدر.

37
00:05:19,527 --> 00:05:23,531
‫طاب صباحك وأهلًا بك في "أمستردام"

38
00:05:23,615 --> 00:05:25,909
‫المعروفة بـ"بندقية الشمال".

39
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
‫مرحبًا.

40
00:05:28,578 --> 00:05:29,621
‫مرحبًا.

41
00:05:31,373 --> 00:05:32,999
‫تأخر "إيرن"، لكن…

42
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
‫حسنًا.

43
00:05:37,045 --> 00:05:38,338
‫أنت من ستوصلني؟

44
00:05:38,421 --> 00:05:39,631
‫نعم.

45
00:05:40,590 --> 00:05:41,591
‫ألا تشعرين بالبرد؟

46
00:05:41,675 --> 00:05:43,885
‫أنا بخير. لقد ضيّعوا أمتعتي.

47
00:05:44,427 --> 00:05:46,513
‫لا تقلقي. تفضلي، يمكنك ارتداء معطفي.

48
00:05:46,596 --> 00:05:49,182
‫رغم أنني أرتديه منذ ثمانية أيام…

49
00:05:49,265 --> 00:05:50,392
‫- بل تسعة.
‫- لا أنا…

50
00:05:50,475 --> 00:05:52,227
‫أنا مكتفية. احتفظ به.

51
00:05:52,310 --> 00:05:54,688
‫إنه يليق بك. شكرًا.

52
00:05:54,771 --> 00:05:59,150
‫أو يمكننا أن نشتري لك معطفًا.
‫السائق متاح طوال اليوم.

53
00:05:59,818 --> 00:06:01,194
‫لديك سائق؟

54
00:06:01,277 --> 00:06:04,406
‫نعم، دبّر "إيرن" الأمر. ذلك الفنان المتجول.

55
00:06:07,242 --> 00:06:08,243
‫حسنًا، هيا بنا.

56
00:06:12,247 --> 00:06:14,499
‫إذًا، كيف حال "لوتي"؟

57
00:06:18,336 --> 00:06:20,463
‫إنها بخير في واقع الأمر.

58
00:06:20,547 --> 00:06:22,716
‫إنها على ما يُرام، وهي برفقة والديّ الآن.

59
00:06:26,594 --> 00:06:27,804
‫وعلاقتكما أنت و"إيرن"؟

60
00:06:28,555 --> 00:06:31,266
‫هل ستنجبان طفلًا آخر؟

61
00:06:33,560 --> 00:06:34,728
‫لديّ حبيب.

62
00:06:37,272 --> 00:06:38,273
‫نعم.

63
00:06:39,399 --> 00:06:43,570
‫لماذا؟ هل تنويان
‫أنت و"إيرن" إنجاب طفل قريبًا؟

64
00:06:46,031 --> 00:06:47,490
‫لا يمكنني التكاثر.

65
00:06:48,533 --> 00:06:51,453
‫سُحقت خصيتاي عندما كنت صغيرًا في "نيجيريا".

66
00:06:54,205 --> 00:06:55,206
‫أنا آسفة على ذلك.

67
00:06:55,290 --> 00:06:58,460
‫لا بأس، حدث ذلك قبل زمن طويل.

68
00:07:04,466 --> 00:07:06,301
‫هل سبق أن شاهدت فيلم "فودفايت"؟

69
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
‫لا.

70
00:07:09,637 --> 00:07:13,141
‫تفقّدي الإعلان. إنه حماسي.

71
00:07:16,436 --> 00:07:17,687
‫حسنًا، شكرًا.

72
00:07:59,854 --> 00:08:01,856
‫{\an8}"(بيبر بوي)"

73
00:08:07,445 --> 00:08:09,614
‫"ديرك".

74
00:08:11,574 --> 00:08:13,993
‫أنا "إيرن"، مدير أعمال "بيبر بوي".

75
00:08:14,077 --> 00:08:17,330
‫يا للهول! مرحبًا، اسمي "ديرك" سُررت للقائك.

76
00:08:17,414 --> 00:08:21,584
‫نحن متحمسون جدًا للّيلة.
‫بيعت كل تذاكر الحفل، أتعلم ذلك؟

77
00:08:21,668 --> 00:08:23,586
‫- نعم.
‫- "سنتركلاس" جاء باكرًا هذا العام.

78
00:08:24,129 --> 00:08:25,797
‫اسمع، لدينا فكرة.

79
00:08:25,880 --> 00:08:29,801
‫ارتأينا أن "بيبر بوي" يمكنه
‫أن يرتدي هذا الزي ويلتقط الصور مع معجبيه؟

80
00:08:29,884 --> 00:08:31,886
‫ما رأيك؟ مع هذه الريشة.

81
00:08:32,554 --> 00:08:33,888
‫لن يفعل ذلك.

82
00:08:35,056 --> 00:08:36,099
‫- لا؟
‫- لا.

83
00:08:36,641 --> 00:08:40,228
‫حسنًا، من هذا؟

84
00:08:42,022 --> 00:08:43,481
‫إنه سائق سيارة الأجرة.

85
00:08:43,565 --> 00:08:44,649
‫رائع.

86
00:08:44,733 --> 00:08:46,401
‫على أحدهم أن يدفع أجرته.

87
00:08:47,027 --> 00:08:50,780
‫هذا من ضمن الاتفاق. تبلغ أجرته
‫قرابة الـ40 يورو من دون احتساب البقشيش.

88
00:08:54,617 --> 00:08:56,036
‫حسنًا، سأدفع 40 يورو.

89
00:08:56,119 --> 00:08:57,537
‫اسمع، بما أنك هنا،

90
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
‫فلتعلم أن كل شيء وصل في موعده
‫من "هلسنكي" باستثناء حاسوب الموسيقى.

91
00:09:01,916 --> 00:09:04,461
‫- ماذا؟
‫- ظننته معكم، لذا…

92
00:09:04,544 --> 00:09:05,670
‫لا…

93
00:09:11,551 --> 00:09:13,386
‫متى سنتسلم حاسوب الموسيقى؟

94
00:09:13,470 --> 00:09:14,929
‫بعد ست ساعات بالحد الأقصى.

95
00:09:15,013 --> 00:09:16,514
‫ست ساعات، مفهوم.

96
00:09:16,598 --> 00:09:20,602
‫ثم إن "بيبر بوي" سيحتاج
‫إلى زيادة بسيطة في عربونه قبل حفل الليلة.

97
00:09:20,685 --> 00:09:22,520
‫سيحتاج إلى 20 ألفًا نقدًا.

98
00:09:23,980 --> 00:09:25,106
‫متى يلزمه ذلك المبلغ؟

99
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
‫الآن.

100
00:09:45,168 --> 00:09:46,461
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

101
00:09:46,544 --> 00:09:47,545
‫عشرون ألفًا.

102
00:09:50,965 --> 00:09:52,509
‫أهو حفلكما الأول في "أمستردام"؟

103
00:09:53,218 --> 00:09:57,222
‫لا، في الواقع، قدّمنا عرضًا
‫في محفل أصغر العام الماضي.

104
00:09:57,305 --> 00:09:59,599
‫- أليس هذا المكان رائعًا؟
‫- بلى.

105
00:09:59,683 --> 00:10:02,185
‫نعم، والحشيش مذهل.

106
00:10:02,268 --> 00:10:04,479
‫ثم إننا متسامحون
‫مع الآخرين، بعكس "أمريكا".

107
00:10:05,689 --> 00:10:07,857
‫- أراك الليلة يا رجل.
‫- أراك الليلة.

108
00:10:10,276 --> 00:10:13,947
‫سأحتاج إلى بعض المال
‫لأستقل سيارة أجرة أخرى.

109
00:10:16,116 --> 00:10:18,868
‫كم أن الدرج صغير في هذا المكان.

110
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
‫ما رأيك؟

111
00:10:26,418 --> 00:10:28,753
‫مهلًا لحظة. اقتربي أكثر.

112
00:10:33,967 --> 00:10:36,636
‫خير لك أن تخلعيه. هناك بنزين عليه.

113
00:10:36,720 --> 00:10:37,721
‫ماذا؟

114
00:10:48,440 --> 00:10:51,609
‫اسمعي، أعتذر لأنني أتيت على ذكر "إيرن".

115
00:10:51,693 --> 00:10:55,697
‫كل ما في الأمر
‫أنني لا أجيد الدردشة وما إلى ذلك.

116
00:10:59,117 --> 00:11:00,660
‫يمكنك أن تسألني عن شيء حقيقي.

117
00:11:04,622 --> 00:11:05,707
‫لماذا أنت هنا؟

118
00:11:15,842 --> 00:11:18,720
‫تقدمت لوظيفة أردتها، ولم أحصل عليها.

119
00:11:20,638 --> 00:11:22,182
‫لذا ارتأيت أن آتي إلى هنا…

120
00:11:24,392 --> 00:11:25,393
‫وأفكر في أموري.

121
00:11:29,397 --> 00:11:30,398
‫سأشتري هذا.

122
00:11:31,149 --> 00:11:32,150
‫حسنًا، إنه جميل.

123
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
‫ما هذا؟

124
00:11:38,615 --> 00:11:39,949
‫يبدو أنه عنوان.

125
00:11:42,118 --> 00:11:43,870
‫نعم، أعرف تحديدًا ما هذا.

126
00:11:43,953 --> 00:11:46,790
‫يجب أن تتبعيه. إنه القدر.

127
00:11:50,585 --> 00:11:51,586
‫لا مانع لديّ.

128
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
‫ولا كلمة.

129
00:11:54,464 --> 00:11:56,466
‫"لنذهب للاحتفال"

130
00:12:03,515 --> 00:12:05,266
‫يا رجل، هل ستجعلونني أدفع ثمن هذا؟

131
00:12:05,350 --> 00:12:07,143
‫لا تكاليف. لك ما تريد.

132
00:12:07,852 --> 00:12:08,853
‫حقًا؟

133
00:12:09,479 --> 00:12:13,108
‫رائع. حسنًا يا رجل، أريد البطاطس المهروسة.

134
00:12:13,191 --> 00:12:15,694
‫هل ترشّح لي شريحة اللحم أم حساء الفاصوليا؟

135
00:12:15,777 --> 00:12:17,195
‫حساء الفاصوليا. سيعجبك.

136
00:12:17,278 --> 00:12:20,031
‫حسنًا، إليّ بحساء الفاصوليا و…

137
00:12:20,115 --> 00:12:22,117
‫ألديكم "كوكا كولا"؟

138
00:12:22,200 --> 00:12:23,618
‫نعم، الماركة الحقيقية.

139
00:12:23,702 --> 00:12:25,745
‫حسنًا، هل لي ببعض الثلج معها أيضًا؟

140
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
‫نعم، مكعبات؟

141
00:12:27,205 --> 00:12:30,250
‫نعم، مكعبات وليس ثلجًا مجروشًا يا رجل.
‫لا أريد أن أمضغ الماء.

142
00:12:30,333 --> 00:12:31,835
‫لديكم صلصة حارّة، أليس كذلك؟

143
00:12:31,918 --> 00:12:35,797
‫نعم، إنها حارّة جدًا،
‫لذا لا أنصحك بالإكثار منها.

144
00:12:35,880 --> 00:12:37,340
‫بحقك، أنا من "أتلانتا".

145
00:12:38,008 --> 00:12:39,718
‫- كما تريد.
‫- أقدّر لك هذا.

146
00:12:41,094 --> 00:12:44,305
‫إنهم لا يهدؤون أبدًا. ماذا يقولون يا رجل؟

147
00:12:44,389 --> 00:12:46,474
‫يقولون، "حرروا (بيبر بوي)."

148
00:12:47,642 --> 00:12:50,353
‫حقًا؟ حسنًا، يعجبني ذلك.

149
00:12:51,479 --> 00:12:52,480
‫شكرًا لك يا أخي.

150
00:12:57,360 --> 00:12:59,696
‫- المعذرة أيها السيد "مايلز".
‫- نادني "آل".

151
00:12:59,779 --> 00:13:02,699
‫دُفعت كفالتك، لذا يمكنك الرحيل.

152
00:13:03,616 --> 00:13:06,036
‫دُفعت كفالتي؟ ما اسمك يا رجل؟

153
00:13:07,620 --> 00:13:08,830
‫"فونس".

154
00:13:08,913 --> 00:13:10,457
‫- "فرونس"؟
‫- نعم.

155
00:13:10,540 --> 00:13:12,250
‫"فرانس"؟

156
00:13:12,334 --> 00:13:14,627
‫حسنًا يا رجل، سأتناول غدائي أولًا، اتفقنا؟

157
00:13:14,711 --> 00:13:17,630
‫أيقظني من قيلولتي عند وصوله، مفهوم؟

158
00:13:17,714 --> 00:13:18,882
‫حسنًا، كما تريد.

159
00:13:18,965 --> 00:13:21,217
‫وهلّا تخفض درجة الحرارة. الجو حار قليلًا.

160
00:13:21,301 --> 00:13:22,344
‫- حسنًا.
‫- أقدّر لك ذلك.

161
00:13:22,427 --> 00:13:23,762
‫هل أطفئ النور؟

162
00:13:23,845 --> 00:13:25,555
‫سيكون ذلك رائعًا يا رجل. شكرًا لك.

163
00:13:25,638 --> 00:13:27,057
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

164
00:13:28,975 --> 00:13:29,976
‫تصبح على خير.

165
00:13:37,150 --> 00:13:40,070
‫"فان"، يبدو أنه منزل أحدهم.

166
00:13:42,322 --> 00:13:43,323
‫نعم، هيا بنا.

167
00:13:44,908 --> 00:13:47,869
‫أنت مجنونة. مهلًا، ماذا ستقولين؟

168
00:13:49,245 --> 00:13:51,164
‫سأسأل عن صاحب هذا المعطف.

169
00:13:52,499 --> 00:13:54,542
‫مرحبًا، وصلت في الوقت المناسب تمامًا.

170
00:13:55,377 --> 00:13:57,504
‫أخبرني "لوك" بأن الشاحنة تعطلت.

171
00:13:57,587 --> 00:13:58,672
‫هل هو السائق؟

172
00:14:01,049 --> 00:14:02,217
‫إنه المصور.

173
00:14:03,385 --> 00:14:05,762
‫في الواقع، ما زال السائق في الشاحنة.

174
00:14:07,097 --> 00:14:09,265
‫لديك العنوان، صحيح؟ لأنني أظن أننا تأخرنا.

175
00:14:09,349 --> 00:14:10,850
‫- نعم.
‫- حسنًا.

176
00:14:12,310 --> 00:14:13,311
‫حسنًا.

177
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
‫لا داعي إلى هذا يا رجل. شكرًا لك.

178
00:14:59,024 --> 00:15:02,652
‫صدّقني يا رجل، أيًا كان منعّم الأقمشة ذاك،

179
00:15:02,736 --> 00:15:04,654
‫فهو رائع.

180
00:15:05,155 --> 00:15:07,449
‫أعلمهم بذلك. شكرًا على المشروب الغازي.

181
00:15:07,532 --> 00:15:08,825
‫كيف الحال يا…

182
00:15:21,046 --> 00:15:22,881
‫هل أحضرت ذلك الشيء الذي طلبته يا رجل؟

183
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
‫نعم.

184
00:15:27,594 --> 00:15:29,220
‫كانت الكفالة رخيصة بجنون.

185
00:15:29,763 --> 00:15:32,932
‫أعطني إياه. شكرًا يا رجل، أقدّر لك ذلك.

186
00:15:33,016 --> 00:15:37,479
‫مرحى!

187
00:15:37,562 --> 00:15:40,315
‫مرحى!

188
00:15:40,398 --> 00:15:41,816
‫تفضل يا رجل!

189
00:15:45,653 --> 00:15:46,946
‫إنهم يعشقونني هنا يا رجل.

190
00:15:49,282 --> 00:15:50,533
‫هل أنت بخير؟

191
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
‫لا.

192
00:16:12,430 --> 00:16:15,642
‫ما خطب ذلك الطفل القزم
‫الشبيه بـ"دون كينغ"؟

193
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
‫مرحبًا.

194
00:16:20,480 --> 00:16:22,107
‫ما سر الوجه الأسود؟

195
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
‫- وجه أسود؟
‫- يا رجل،

196
00:16:25,610 --> 00:16:28,488
‫توقّف عن التظاهر بأنك لا تفهم.
‫أطفال بوجوه سوداء.

197
00:16:30,115 --> 00:16:32,242
‫لا، هذا "بيت الأسود".

198
00:16:32,909 --> 00:16:34,202
‫هذا من أجل الأطفال.

199
00:16:34,285 --> 00:16:37,497
‫إنه تقليد قديم توارثته أجيال كثيرة.

200
00:16:37,580 --> 00:16:42,711
‫في الواقع، إنه أسود لأنه وقع في مدخنة
‫وهو يحاول مساعدة القديس "نيكولاس".

201
00:16:46,214 --> 00:16:49,801
‫حسنًا. يبدو كأنه عبد "بابا نويل"،
‫لكنني أحترم التسمية الجديدة.

202
00:16:50,552 --> 00:16:51,553
‫نعم.

203
00:16:54,597 --> 00:16:56,975
‫- إذًا تقول إنه سقط في مدخنة؟
‫- نعم.

204
00:16:57,475 --> 00:17:01,479
‫إنه رجل رائع، كما يوزع الحلوى.
‫من لا يحب الحلوى؟

205
00:17:29,299 --> 00:17:30,300
‫هيا بنا.

206
00:17:47,650 --> 00:17:48,693
‫مرحبًا.

207
00:17:51,029 --> 00:17:52,197
‫شكرًا لك.

208
00:18:00,121 --> 00:18:01,122
‫رائع.

209
00:18:22,185 --> 00:18:23,186
‫اللعنة.

210
00:18:26,815 --> 00:18:29,150
‫أنا واثق بأنه "توباك".

211
00:18:31,653 --> 00:18:32,821
‫ماذا؟

212
00:18:32,904 --> 00:18:37,701
‫نعم، شعرت بروح إجرامية حتى النخاع
‫وأنا أصعد إلى هنا. كنت واثقًا.

213
00:18:40,120 --> 00:18:41,121
‫فكّري في الأمر.

214
00:18:41,663 --> 00:18:45,000
‫ثمة نظرية تفيد بأن "توباك" زيّف موته، صحيح؟

215
00:18:45,083 --> 00:18:46,960
‫ثم اختبأ في منطقة "البحر الكاريبي".

216
00:18:47,043 --> 00:18:49,546
‫- كم أنت منتش الآن؟
‫- وثمة جزر هولندية هناك.

217
00:18:52,340 --> 00:18:56,011
‫انتشاء من الدرجة الرابعة.
‫ربما أقرب إلى الدرجة الخامسة، لكن…

218
00:18:56,094 --> 00:18:59,055
‫المعذرة، هلّا تلتقط صورة لنا معه رجاءً.

219
00:18:59,139 --> 00:19:01,558
‫تريدين التقاط صورة؟ حسنًا.

220
00:19:28,335 --> 00:19:29,336
‫مرحبًا.

221
00:19:30,920 --> 00:19:31,921
‫مرحبًا.

222
00:19:35,467 --> 00:19:37,719
‫- لعلك تريدين صورة أفقية.
‫- نعم.

223
00:19:39,637 --> 00:19:40,722
‫هل تعرفينه؟

224
00:19:43,641 --> 00:19:44,851
‫أنا داية الموت خاصته.

225
00:19:46,603 --> 00:19:49,481
‫جئت لأساعد صديقي،
‫ولأساعد من يحبونه على إطلاق سراحه.

226
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
‫هل يُحتضر؟

227
00:19:53,860 --> 00:19:55,070
‫نعم، سرعان ما سينتقل

228
00:19:55,153 --> 00:19:58,156
‫من هذا العالم إلى العالم التالي.

229
00:20:02,410 --> 00:20:03,912
‫أيمكنني أن أسأل عن اسمك؟

230
00:20:06,331 --> 00:20:09,751
‫نعم، أنا "فانيسا".

231
00:20:11,169 --> 00:20:12,587
‫كيف حالك يا "فانيسا"؟

232
00:20:17,467 --> 00:20:18,802
‫أنا بخير.

233
00:20:22,681 --> 00:20:24,641
‫سافرت إلى هنا من "أتلانتا" اليوم.

234
00:20:26,434 --> 00:20:27,519
‫كيف كانت رحلتك؟

235
00:20:29,771 --> 00:20:31,314
‫كانت جيدة.

236
00:20:31,398 --> 00:20:35,193
‫كنت أسافر قادمة من "أوروبا" كثيرًا في صغري.

237
00:20:37,362 --> 00:20:39,072
‫لكن الأمر مختلف الآن نوعًا ما.

238
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
‫كيف ذلك؟

239
00:20:45,578 --> 00:20:46,663
‫لا أعرف.

240
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
‫أنا… مختلفة فحسب.

241
00:20:50,458 --> 00:20:53,294
‫يبدو أنني لم أعد طفلة.

242
00:20:54,212 --> 00:20:55,213
‫تعرفين طبيعة الحال.

243
00:21:01,386 --> 00:21:04,514
‫في الواقع، أصبحت أُصاب بنوبات هلع…

244
00:21:06,599 --> 00:21:08,852
‫وظننت أن القدوم هنا ربما…

245
00:21:18,820 --> 00:21:20,238
‫لديكم بيض محشو.

246
00:21:20,822 --> 00:21:22,657
‫نعم، تناوليه رجاءً.

247
00:21:23,742 --> 00:21:26,745
‫كان يريد أن يحظى بحفل حقيقي. احتفال بحق.

248
00:21:28,997 --> 00:21:30,623
‫أُحب أغانيك يا رجل.

249
00:21:32,042 --> 00:21:34,502
‫يسعدني أنك برفقة شخص يمكنه مواساتك.

250
00:21:35,420 --> 00:21:40,133
‫أنا لست… هذا ليس حبيبي.

251
00:21:41,134 --> 00:21:43,011
‫صديقه هو والد ابنتي.

252
00:21:43,094 --> 00:21:44,095
‫فهمت.

253
00:21:44,179 --> 00:21:46,431
‫حتى إنني لست برفقة والد ابنتي.

254
00:21:47,140 --> 00:21:48,808
‫لا، أنا هائمة الآن نوعًا ما.

255
00:21:49,893 --> 00:21:52,062
‫أظن أنك حيث قُدر لك أن تكوني تمامًا.

256
00:22:05,492 --> 00:22:08,078
‫- مرحبًا، أيمكنني أن أساعدكما على…
‫- لا، شكرًا.

257
00:22:08,161 --> 00:22:10,205
‫ما لم تغرب عن وجهي…

258
00:22:20,256 --> 00:22:21,341
‫هل تعرفهما؟

259
00:22:21,424 --> 00:22:23,802
‫لا يمكنني التعامل
‫مع هاتين المجنونتين اليوم.

260
00:22:26,221 --> 00:22:27,555
‫هل هما السبب في ما حدث أمس؟

261
00:22:27,639 --> 00:22:29,557
‫قلت لتوي إنني لا أريد التحدث عن الأمر.

262
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
‫ماذا حدث هنا؟

263
00:22:58,336 --> 00:23:00,046
‫هل هذا ترحيب جميل بك في بلادي؟

264
00:23:00,130 --> 00:23:02,465
‫بالطبع. "هولندا" رائعة!

265
00:23:06,011 --> 00:23:08,513
‫حسنًا، عيد "سنتركلاس" سعيدًا لي!

266
00:23:54,225 --> 00:23:55,226
‫لا يهم يا رجل.

267
00:23:55,935 --> 00:23:57,979
‫تختلف المدينة وتبقى الساقطات على حالهنّ.

268
00:23:58,063 --> 00:24:00,190
‫يسعدني فقط أن تلك الفتاة
‫لم تهرب بمقتنياتي.

269
00:24:00,690 --> 00:24:02,692
‫سأذهب للاغتسال. ألا يلزمك شيء؟

270
00:24:03,401 --> 00:24:04,402
‫لا يلزمني شيء.

271
00:24:25,340 --> 00:24:28,718
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، هل هذه خدمة الإسعاف الجوي؟

272
00:24:28,802 --> 00:24:29,803
‫نعم.

273
00:24:29,886 --> 00:24:31,346
‫أعمل في مجال الموسيقى.

274
00:24:31,429 --> 00:24:34,516
‫أعرف أنكم تنقلون الأعضاء عادةً،

275
00:24:34,599 --> 00:24:39,813
‫لكنني أحاول استرجاع حاسوب محمول
‫تركناه في محفل موسيقي في "هلس…"

276
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
‫"هلسنكي".

277
00:24:47,487 --> 00:24:48,488
‫رائع.

278
00:24:49,239 --> 00:24:50,240
‫حان الوقت.

279
00:24:51,574 --> 00:24:54,536
‫صديقنا الجميل مستعد للوداع.

280
00:24:56,413 --> 00:24:59,916
‫واجبنا الآن هو أن نخبره
‫بأنه لا بأس بأن يرحل عنا.

281
00:25:04,379 --> 00:25:05,839
‫هل يريد أحدكم الانضمام إليّ؟

282
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
‫نعم.

283
00:25:30,697 --> 00:25:31,990
‫يمكنه سماعك.

284
00:25:33,908 --> 00:25:35,869
‫يمكنك أن تقولي شيئًا.

285
00:25:50,592 --> 00:25:51,593
‫لا بأس.

286
00:25:58,641 --> 00:25:59,642
‫لا بأس.

287
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
‫لا بأس.

288
00:27:01,204 --> 00:27:02,205
‫يا للهول.

289
00:27:23,476 --> 00:27:25,395
‫- شكرًا لك.
‫- عفوًا.

290
00:27:30,567 --> 00:27:32,694
‫نحن مستعدون. تسلّمنا الحاسوب المحمول.

291
00:27:32,777 --> 00:27:34,779
‫حسنًا، أخبرهم بأنني لن أفعل هذا يا رجل.

292
00:27:35,530 --> 00:27:37,365
‫ماذا؟ لماذا؟

293
00:27:55,508 --> 00:27:57,594
‫مرحبًا، كيف الحال؟ هل أنتما مستعدان؟

294
00:27:58,345 --> 00:28:00,847
‫حسنًا، سأتدبر الأمر.

295
00:28:00,930 --> 00:28:04,893
‫- حسنًا.
‫- فلتغادرا أنتما المكان.

296
00:28:04,976 --> 00:28:06,353
‫حاول ألّا تلفت الأنظار.

297
00:28:06,978 --> 00:28:09,397
‫تراجع عن الأمر يا رجل.
‫لن نفعل هذا الهراء.

298
00:28:20,408 --> 00:28:23,119
‫مرحبًا يا صديقي! كيف حالك؟
‫سمعت أن حاسوبك المحمول قد وصل.

299
00:28:23,620 --> 00:28:25,372
‫- نعم.
‫- أليس هذا جيدًا؟

300
00:28:25,455 --> 00:28:28,458
‫نعم، لديّ خبر سيئ يا رجل.

301
00:28:28,541 --> 00:28:33,963
‫"بيبر بوي" ليس بحال جيدة.
‫لقد أُصيب بعدواي في واقع الأمر.

302
00:28:34,047 --> 00:28:35,215
‫- لذا…
‫- تبًا.

303
00:28:35,298 --> 00:28:37,300
‫الأرجح أنه لن يتمكن من تقديم أداء الليلة.

304
00:28:38,009 --> 00:28:39,469
‫عذرًا، ماذا؟

305
00:28:39,552 --> 00:28:41,680
‫اتفاقية التأمين ستتكفل بالأمر.

306
00:28:41,763 --> 00:28:45,141
‫سأباشر الأعمال الورقية
‫حالما أصل إلى الفندق. آسف يا رجل.

307
00:28:47,977 --> 00:28:49,145
‫هل تخدعني؟

308
00:28:50,313 --> 00:28:51,314
‫المعذرة؟

309
00:28:51,856 --> 00:28:54,275
‫هل تعرف عدد الحضور المترقبين الليلة؟

310
00:28:54,776 --> 00:28:56,695
‫إنهم ينتظرون رؤية "بيبر بوي".

311
00:28:57,654 --> 00:28:59,823
‫لا أجد ما أقوله لك. يمرض الفنانون.

312
00:29:00,573 --> 00:29:02,075
‫املأ اتفاقية التأمين فحسب.

313
00:29:02,158 --> 00:29:04,953
‫ستجني أموالًا أكثر مما كنت ستجنيها الليلة.

314
00:29:05,036 --> 00:29:06,162
‫إذًا أنت تخدعني بالفعل.

315
00:29:08,373 --> 00:29:09,791
‫أنا لا أخدع أحدًا.

316
00:29:13,211 --> 00:29:14,462
‫سوف أدمرك.

317
00:29:18,925 --> 00:29:19,926
‫حسنًا.

318
00:29:55,295 --> 00:29:56,504
‫مرحبًا.

319
00:29:59,591 --> 00:30:00,592
‫ماذا تفعل؟

320
00:30:08,433 --> 00:30:10,727
‫كاذب! مخادع!

321
00:30:12,103 --> 00:30:14,230
‫لماذا ترغمني على فعل هذا بك يا "إيرن"؟

322
00:30:16,524 --> 00:30:17,942
‫أيها الوغد.

323
00:30:18,860 --> 00:30:20,528
‫لماذا ترغمني على فعل هذا؟

324
00:30:51,142 --> 00:30:52,185
‫"فان".

325
00:30:53,186 --> 00:30:54,187
‫مرحبًا.

326
00:30:57,107 --> 00:30:58,358
‫ما الأخبار؟

327
00:30:59,609 --> 00:31:01,152
‫لا شيء. أحضرت بعض الثلج.

328
00:31:04,781 --> 00:31:06,741
‫تُحضرين الثلج في الـ4 فجرًا؟

329
00:31:07,867 --> 00:31:08,868
‫نعم.

330
00:31:13,456 --> 00:31:14,457
‫هل أنت بخير؟

331
00:31:15,834 --> 00:31:16,835
‫نعم.

332
00:31:18,712 --> 00:31:19,713
‫ليلة سعيدة، "إيرن".

333
00:31:53,747 --> 00:31:55,665
‫"(ألفريد): أتضور جوعًا، هل أنت مستيقظ؟"

334
00:31:55,749 --> 00:31:57,667
‫"أحتاج إلى 300 قطعة من الدجاج المقلي."

335
00:31:57,751 --> 00:31:58,752
‫"كلها من الأرجل."

336
00:32:46,758 --> 00:32:48,760
‫ترجمة "نورا حسن"

