﻿1
00:00:01,089 --> 00:00:10,629
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:11,416 --> 00:00:13,085
‫- مهلًا، أنتم تستمعون إلى…
‫- حسنًا.

3
00:00:13,835 --> 00:00:15,045
‫حسنًا.

4
00:00:15,128 --> 00:00:16,379
‫حسنًا؟

5
00:00:16,463 --> 00:00:17,464
‫حسنًا.

6
00:00:18,090 --> 00:00:20,175
‫- أنتم تستمعون إلى "راديو لاب".
‫- تستمعون…

7
00:00:20,258 --> 00:00:21,635
‫- "لاب"، من…
‫- "راديو…"

8
00:00:22,135 --> 00:00:25,013
‫- "دبليو إن واي سي". نعم.
‫- "سي"!

9
00:00:25,972 --> 00:00:27,516
‫والإذاعة الوطنية العامة.

10
00:00:28,850 --> 00:00:30,519
‫أريد أن أعرف وصفك لهذا.

11
00:00:30,602 --> 00:00:34,106
‫رؤيتي هي أنك تدخل عالمًا بريًا.

12
00:00:34,773 --> 00:00:38,693
‫ثم تسمع تهرهر الرياح وحفيف الشجر
‫وزقزقة العصافير وتلك الأصوات

13
00:00:38,777 --> 00:00:42,697
‫والنداءات، تجدها جزءًا من البرية.

14
00:00:42,781 --> 00:00:44,032
‫إنها الحياة البرية.

15
00:00:44,866 --> 00:00:49,329
‫لكن باتت هناك الآن
‫مجموعة من العلماء ينصتون من كثب

16
00:00:49,413 --> 00:00:53,875
‫ويترجمون الحياة البرية إلى كلام بري.

17
00:00:53,959 --> 00:00:56,128
‫- نعم.
‫- ثمة كلمات.

18
00:00:56,211 --> 00:01:00,465
‫عندما تجد الكلمات
‫كما يجدها ضيوفنا في قصصهم،

19
00:01:00,549 --> 00:01:02,259
‫ينتهي بك الأمر إلى فهم العالم البري

20
00:01:02,342 --> 00:01:05,512
‫بل والانغماس فيه أيضًا بطريقة رائعة جدًا.

21
00:01:05,595 --> 00:01:06,596
‫- صحيح.
‫- نعم.

22
00:01:06,680 --> 00:01:08,473
‫أو كما قد يقول الدرفيل…

23
00:01:08,557 --> 00:01:10,183
‫- كيف قد يلفظها درفيل؟
‫- لا أعلم.

24
00:01:10,267 --> 00:01:11,351
‫أتعلمون؟

25
00:01:11,435 --> 00:01:13,603
‫هذا تمامًا السؤال المطروح
‫في الفقرة التالية.

26
00:01:13,687 --> 00:01:17,399
‫حُلم الإنسان بالتحدث إلى درفيل أو أي حيوان…

27
00:01:17,482 --> 00:01:18,817
‫- عذرًا؟
‫- ما طلبك؟

28
00:01:19,526 --> 00:01:21,153
‫سيدي، يمكنك العودة إلى الصف.

29
00:01:21,653 --> 00:01:22,779
‫لا يهم.

30
00:01:24,072 --> 00:01:25,490
‫لا بأس، يمكنك التقدم.

31
00:01:25,574 --> 00:01:28,034
‫لا يهم. تفضل.

32
00:01:31,413 --> 00:01:32,748
‫هل لي بكوب كبير من القهوة من فضلك؟

33
00:01:33,707 --> 00:01:35,667
‫- فقط لا غير؟
‫- نعم، شكرًا.

34
00:02:37,312 --> 00:02:38,522
‫لقد وصل يا "كيتي"!

35
00:02:39,606 --> 00:02:41,650
‫- إنها قادمة.
‫- رائع، شكرًا.

36
00:02:46,446 --> 00:02:49,908
‫هل تستخدمين المصباح القائم؟

37
00:02:50,575 --> 00:02:53,662
‫المصباح الأسطواني البيج في غرفة الضيوف؟

38
00:02:53,745 --> 00:02:54,746
‫لا.

39
00:02:55,747 --> 00:02:57,749
‫هل يمكنني استعارته؟

40
00:02:57,833 --> 00:03:00,293
‫أحتاج إلى المزيد من الإنارة في منزلي و…

41
00:03:00,377 --> 00:03:02,087
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا صغيرتي!

42
00:03:03,755 --> 00:03:04,756
‫مرحبًا.

43
00:03:04,840 --> 00:03:06,425
‫سآخذه لاحقًا، اتفقنا؟

44
00:03:07,134 --> 00:03:08,427
‫- حسنًا، لا بأس.
‫- حسنًا.

45
00:03:09,302 --> 00:03:11,888
‫حسنًا، هيا بنا. كيف حالك؟

46
00:03:11,972 --> 00:03:13,682
‫- أنا بخير.
‫- جميل.

47
00:03:14,516 --> 00:03:17,727
‫…قد يكون له أثر بالغ
‫على المسائل العرقية في المجتمع المعاصر.

48
00:03:17,811 --> 00:03:19,146
‫نعم.

49
00:03:19,229 --> 00:03:23,024
‫بالنسبة إلى محاكمة "تيسلا"،
‫ثمة رجل أسود يقاضي "جوش بيكفورد"،

50
00:03:23,108 --> 00:03:25,152
‫وهو من أوائل المستثمرين في "تيسلا"،

51
00:03:25,235 --> 00:03:30,115
‫بسبب تعرّض أسلافه للاستعباد
‫من قبل أقرباء السيد "بيكفورد".

52
00:03:30,198 --> 00:03:32,868
‫رأس المال البشري والأرباح
‫قد تكون لها صلة مباشرة

53
00:03:32,951 --> 00:03:34,703
‫بوضع الشركة المالي.

54
00:03:34,786 --> 00:03:36,288
‫لذا أظن أن هناك أفضلية

55
00:03:36,371 --> 00:03:38,039
‫وأن فوزه ممكن.

56
00:03:38,123 --> 00:03:39,750
‫ليس ممكنًا، بل محققًا.

57
00:03:39,833 --> 00:03:42,002
‫لقد فاز السيد "أومبايي" بالدعوى بالفعل.

58
00:03:42,085 --> 00:03:45,130
‫وهو سيناريو كان يبدو مستحيلًا
‫للكثيرين من قبل.

59
00:03:45,213 --> 00:03:48,633
‫لا بد من الاعتقاد بأن هذا القرار
‫ستكون له عواقب بعيدة المدى

60
00:03:48,717 --> 00:03:50,093
‫- في كل أنحاء العالم.
‫- أبي؟

61
00:03:50,177 --> 00:03:51,762
‫وبالأخص في "أمريكا". هل…

62
00:03:51,845 --> 00:03:52,888
‫نعم يا عزيزتي؟

63
00:03:53,555 --> 00:03:56,975
‫تعطرت أمي بعطر الورود
‫قبل أن تأتي لاصطحابي.

64
00:03:59,686 --> 00:04:01,438
‫أظن أنها تريدك أن تعود إلى المنزل.

65
00:04:03,648 --> 00:04:05,066
‫هل قالت ذلك؟

66
00:04:06,485 --> 00:04:08,695
‫لا، هذا رأيي فحسب.

67
00:04:13,074 --> 00:04:15,160
‫حسنًا، مفهوم.

68
00:04:24,586 --> 00:04:26,088
‫"حافلة مدرسة"

69
00:04:26,171 --> 00:04:27,589
‫- عندما تفكر…
‫- حسنًا.

70
00:04:27,672 --> 00:04:30,509
‫- أتمنى لك دوام مدرسة سعيدًا يا عزيزتي.
‫- يبعث على التساؤل…

71
00:04:32,344 --> 00:04:34,971
‫- نزاع "مارفن غراي" و"روبن ثيك".
‫- أبي؟

72
00:04:35,055 --> 00:04:36,807
‫- دعوى القهوة الساخنة في "ماكدونالدز".
‫- نعم؟

73
00:04:37,599 --> 00:04:41,269
‫- هلّا تبيت في منزل أمي قريبًا.
‫- …أدى إلى المبالغة.

74
00:04:42,270 --> 00:04:45,107
‫- امتياز.
‫- أتعلمين؟ سأتحدث إليها بشأن ذلك.

75
00:04:45,190 --> 00:04:47,651
‫نحن نتحدث عن…

76
00:04:49,986 --> 00:04:52,864
‫ألا تظن أن هذا قد يزيد من التوتر

77
00:04:52,948 --> 00:04:54,699
‫بين السود والبيض؟

78
00:04:54,783 --> 00:04:58,245
‫يبدو لي أنه يبعث على التفرقة
‫وهو سبيل غير مسؤول لحل الأمر.

79
00:04:58,328 --> 00:04:59,704
‫مستثمر "تيسلا" كان يملك…

80
00:04:59,788 --> 00:05:00,789
‫"رقم مجهول"

81
00:05:00,872 --> 00:05:02,541
‫…أسلاف هذا الرجل الأسود.

82
00:05:02,624 --> 00:05:04,418
‫وهذا بدوره يجعله مالك مستقبل الرجل.

83
00:05:04,501 --> 00:05:07,045
‫لذا فإنك محق، لا مجال أبدًا لـ…

84
00:05:44,583 --> 00:05:46,001
‫هل تصدّق هذا الرجل؟

85
00:05:46,710 --> 00:05:48,920
‫مسؤول "تيسلا"
‫أصبح مدينًا له بالكثير من المال.

86
00:05:49,004 --> 00:05:51,089
‫سيكون منعمًا لبقية حياته.

87
00:05:57,262 --> 00:05:58,680
‫هذا الشيء برمته جنوني.

88
00:06:02,184 --> 00:06:04,644
‫هل تبالي حتى؟ إنه ظلم.

89
00:06:07,230 --> 00:06:10,692
‫لا يهم. حتى إنه لن يلاحظ، فهو ثري.

90
00:06:13,111 --> 00:06:15,197
‫"شركة (سوبيريور) للجمبري"

91
00:06:15,822 --> 00:06:16,865
‫سنجتمع.

92
00:06:18,074 --> 00:06:19,075
‫لماذا؟

93
00:06:27,542 --> 00:06:28,668
‫تفضلوا بالدخول.

94
00:06:29,669 --> 00:06:31,463
‫حسنًا، أظن أن الجميع موجودون.

95
00:06:32,714 --> 00:06:34,382
‫كما سمع بعضكم على الأرجح،

96
00:06:34,466 --> 00:06:37,761
‫وصلني خبر من المدير التنفيذي
‫والرؤساء التنفيذيين

97
00:06:37,844 --> 00:06:39,805
‫يفيد بأننا سنسرّح بعض الموظفين.

98
00:06:41,264 --> 00:06:42,390
‫متى؟

99
00:06:43,308 --> 00:06:46,937
‫سنناقش ذلك في وقت لاحق من اليوم.
‫قيل لي إن مسؤولي الموارد البشرية سوف…

100
00:06:47,020 --> 00:06:48,480
‫هذا سخف!

101
00:06:51,525 --> 00:06:54,569
‫أعلم أن الكثير منكم
‫ستكون لديهم أسئلة عديدة،

102
00:06:54,653 --> 00:06:56,613
‫ونريد أن نحرص على إجابتها جميعًا.

103
00:06:57,197 --> 00:07:00,200
‫لكن في هذه المرحلة،
‫هذا كل ما أملك من معلومات.

104
00:07:16,550 --> 00:07:17,801
‫يُقال إنهم يتعرضون للمقاضاة

105
00:07:17,884 --> 00:07:20,220
‫بالمادة نفسها التي نالت من مستثمر "تيسلا".

106
00:07:20,720 --> 00:07:22,222
‫أليس هذا الهراء جنونيًا؟

107
00:07:24,641 --> 00:07:26,226
‫بالفعل.

108
00:07:26,309 --> 00:07:28,395
‫وقد مهّد ذلك للنزاعات الشخصية الآن.

109
00:07:28,478 --> 00:07:31,106
‫يمكنهم أن يتحروا عنك ويجبروك على الدفع.

110
00:07:32,566 --> 00:07:34,401
‫ماذا؟ لا، حقًا؟

111
00:07:34,901 --> 00:07:37,070
‫نعم، الأمر مخيف.

112
00:07:37,737 --> 00:07:40,240
‫إنني أتفقّد شجرة عائلتي الآن
‫لأتأكد من سلامة موقفي.

113
00:07:40,323 --> 00:07:41,700
‫الجميع يفعل ذلك أيضًا.

114
00:07:49,875 --> 00:07:53,170
‫يا لحظهم! ليست لديهم أي هموم.

115
00:07:54,254 --> 00:07:55,380
‫ألست قلقًا؟

116
00:07:57,215 --> 00:08:00,302
‫لا، أنا لا أستبق الأمور.

117
00:08:00,385 --> 00:08:01,970
‫لا يُوجد ما يدعوني إلى القلق.

118
00:08:05,307 --> 00:08:07,017
‫"رقم مجهول"

119
00:08:07,893 --> 00:08:09,728
‫هل ستتحرى عن خلفيتك؟

120
00:08:09,811 --> 00:08:11,855
‫لا، لم أشترك في تلك الخدمات قط.

121
00:08:12,355 --> 00:08:13,774
‫ليس عليك ذلك.

122
00:08:13,857 --> 00:08:16,902
‫ربما أحد أقربائك قد اشترك.
‫يمكنني أن أريك كيفية البحث.

123
00:08:18,111 --> 00:08:22,616
‫لا داعي. كل شيء على ما يُرام.

124
00:08:48,767 --> 00:08:51,520
‫أحيّي محاميه. أليس هذا جنونيًا؟

125
00:08:51,603 --> 00:08:53,021
‫إنه جنوني!

126
00:08:53,105 --> 00:08:55,732
‫والآن سيدعم القول بالفعل والمال.

127
00:08:55,816 --> 00:08:58,819
‫إذًا ماذا ستفعلين بتعويضك؟

128
00:08:58,902 --> 00:09:01,696
‫لا اعتذارات وإليّ بالتعويضات.

129
00:09:01,780 --> 00:09:04,282
‫التعويضات، يعجبني ذلك.

130
00:09:04,366 --> 00:09:08,537
‫سأذهب إلى مركز التسوق
‫وأُنفق القليل من هذه التعويضات!

131
00:09:08,620 --> 00:09:11,915
‫نعم! من الأفضل
‫أن تخزني منتجات "نايكي"، صحيح؟

132
00:09:11,998 --> 00:09:14,668
‫حسنًا، أنا على وشك تعيين المحامي نفسه.

133
00:09:14,751 --> 00:09:17,337
‫لعل أحدهم يدين لي بقرابة الـ50 مليونًا.

134
00:09:17,421 --> 00:09:19,339
‫"مسيسيبي"…

135
00:09:29,391 --> 00:09:31,017
‫ألديك الكثير من الواجبات اليوم؟

136
00:09:31,768 --> 00:09:33,562
‫لا، ليس الكثير.

137
00:09:34,271 --> 00:09:35,480
‫هذا جيد.

138
00:09:38,275 --> 00:09:39,276
‫هل أنت متعبة؟

139
00:09:40,277 --> 00:09:42,112
‫لا، ليس كثيرًا.

140
00:09:47,659 --> 00:09:50,036
‫أفكر في إعداد المعكرونة على العشاء اليوم.

141
00:09:51,371 --> 00:09:54,374
‫- وربما خبز الثوم الذي أشتهر بإتقانه.
‫- هل نحن عنصريون؟

142
00:09:55,834 --> 00:09:59,004
‫- ماذا؟
‫- قال فتى في المدرسة إننا عنصريون.

143
00:10:02,883 --> 00:10:06,052
‫هذا ليس صحيحًا يا "كيتي".

144
00:10:09,097 --> 00:10:14,394
‫كل ما في الأمر أن السود حاليًا…

145
00:10:14,478 --> 00:10:18,857
‫لا تستمعي إلى ذلك الفتى
‫في المدرسة، اتفقنا؟ لسنا عنصريين.

146
00:10:21,818 --> 00:10:23,236
‫هل كنا نملك العبيد؟

147
00:10:26,198 --> 00:10:29,409
‫لا، هل ترين أي عبيد في حديقتنا الخلفية؟

148
00:10:29,493 --> 00:10:30,619
‫السيد "بيدرو".

149
00:10:31,745 --> 00:10:34,039
‫لا، أنا أدفع للسيد "بيدرو" لقاء عمله.

150
00:10:37,250 --> 00:10:40,378
‫اسمعي، تلك الأمور
‫حدثت قبل زمن بعيد، مفهوم؟

151
00:10:40,462 --> 00:10:42,005
‫نحن نمساويون مجريون.

152
00:10:42,089 --> 00:10:44,007
‫استُعبدنا في الإمبراطورية البيزنطية.

153
00:10:44,674 --> 00:10:47,385
‫ماذا الآن؟ هل عليّ السفر
‫إلى "المجر" للمطالبة بالمال؟

154
00:10:48,261 --> 00:10:49,805
‫سيكون ذلك سخيفًا، أليس كذلك؟

155
00:10:52,516 --> 00:10:53,725
‫أليس كذلك؟

156
00:10:56,645 --> 00:11:00,857
‫"(ناتالي)، هلّا نتناول العشاء رجاءً."

157
00:11:04,611 --> 00:11:05,987
‫العشاء جاهز يا عزيزتي.

158
00:11:10,700 --> 00:11:11,701
‫أهلًا بك.

159
00:11:13,745 --> 00:11:15,747
‫حسنًا، إنه جاهز.

160
00:11:16,373 --> 00:11:18,375
‫بعض الجبن. أخبريني عندما تكتفين.

161
00:11:25,590 --> 00:11:26,591
‫"رقم مجهول"

162
00:11:32,222 --> 00:11:33,306
‫تناولي طعامك.

163
00:11:55,704 --> 00:11:56,705
‫كُلي.

164
00:12:04,963 --> 00:12:05,964
‫"مارشال جونسون"؟

165
00:12:06,882 --> 00:12:07,966
‫نعم.

166
00:12:08,759 --> 00:12:09,968
‫تم استدعاؤك.

167
00:12:14,514 --> 00:12:16,057
‫أنا آسف. ما هذا؟

168
00:12:20,228 --> 00:12:23,857
‫اسمي "شانيكوا جونسون"
‫من عائلة "جونسون" في "سانت لويس".

169
00:12:23,940 --> 00:12:26,234
‫عائلتك استعبدت جدتي الكبرى

170
00:12:26,318 --> 00:12:28,153
‫وأبي لمدة 12 عامًا.

171
00:12:28,236 --> 00:12:29,404
‫أنت مدين لي بالمال.

172
00:12:32,741 --> 00:12:37,162
‫مهلًا، أنا… لا بد أن هناك خطأ ما.

173
00:12:38,288 --> 00:12:42,000
‫- أيمكننا التحدث في الأمر خارجًا؟
‫- ما من خطأ.

174
00:12:42,084 --> 00:12:43,668
‫- عذرًا!
‫- انظروا ماذا لدينا هنا.

175
00:12:43,752 --> 00:12:44,878
‫من الطارق يا أبي؟

176
00:12:44,961 --> 00:12:47,464
‫- سيدتي!
‫- أرى ثلاث غرف نوم.

177
00:12:47,547 --> 00:12:50,217
‫انظروا إلى حمّامه! إنه مرفه.

178
00:12:50,300 --> 00:12:52,761
‫سيدتي، هلّا تخرجين من منزلي رجاءً. عذرًا!

179
00:12:52,844 --> 00:12:55,263
‫أتعلم؟ أنت مدين لي بقرابة الثلاثة ملايين.

180
00:12:55,347 --> 00:12:57,724
‫سيدتي. مهلًا، توقّفي!

181
00:12:57,808 --> 00:12:58,892
‫اخرجي من منزلي!

182
00:12:58,975 --> 00:13:01,019
‫هذا منزلي أنا!

183
00:13:01,103 --> 00:13:05,774
‫وأنا أبث هذا الحوار بأكمله.
‫أريد حقي يا "مارشال".

184
00:13:06,733 --> 00:13:07,734
‫أتعلمين؟

185
00:13:07,818 --> 00:13:10,487
‫سأتصل بالشرطة ما لم تخرجي الآن.

186
00:13:10,570 --> 00:13:12,823
‫- سأتصل بالشرطة في الحال!
‫- أتعلم؟

187
00:13:12,906 --> 00:13:14,950
‫أيدي عائلتك ملطخة بالدماء!

188
00:13:15,659 --> 00:13:18,703
‫ولا تتكبد عناء الاتصال بالشرطة،
‫لأنني زرتهم بالفعل.

189
00:13:22,165 --> 00:13:24,292
‫سيحب "جمال" هذا المنزل.

190
00:13:25,752 --> 00:13:28,046
‫ولا تصفع بابي!

191
00:13:36,138 --> 00:13:37,347
‫بئسًا.

192
00:13:38,598 --> 00:13:42,602
‫ربما من الأفضل ألّا تخبري أمك بهذا.

193
00:13:59,828 --> 00:14:03,623
‫حسنًا، هيا بنا. ها نحن ذان.

194
00:14:03,707 --> 00:14:05,667
‫مهلًا، انتظريني.

195
00:14:06,418 --> 00:14:07,627
‫حسنًا.

196
00:14:09,629 --> 00:14:12,132
‫حسنًا، هيا.

197
00:14:12,799 --> 00:14:15,594
‫هيا بنا، لنذهب.

198
00:14:30,525 --> 00:14:31,526
‫مرحبًا.

199
00:14:32,444 --> 00:14:34,529
‫- أين…
‫- كل السود؟

200
00:14:35,280 --> 00:14:38,366
‫لم يأت أي منهم اليوم
‫باستثناء "لستر" و"ويلي".

201
00:14:43,872 --> 00:14:47,250
‫هل حصلت على نتائجك؟

202
00:14:48,251 --> 00:14:51,129
‫أنا من اليهود الأشكناز
‫بنسبة 69 بالمئة يا عزيزي.

203
00:14:51,713 --> 00:14:54,049
‫أنت يهودية؟

204
00:14:54,132 --> 00:14:55,592
‫وأخيرًا سيعرف العالم.

205
00:14:56,259 --> 00:14:57,552
‫كنا عبيدًا أيضًا.

206
00:15:00,514 --> 00:15:02,808
‫النمساويون المجريون كانوا عبيدًا أيضًا.

207
00:15:05,143 --> 00:15:08,396
‫بحقك يا "مارشال".
‫كان هذا قبل ملايين السنين.

208
00:15:15,362 --> 00:15:16,738
‫صحيح.

209
00:15:27,040 --> 00:15:28,959
‫"كنت أملك عبيدًا."

210
00:15:49,521 --> 00:15:54,901
‫اسمعي، ما أمر صاحب القميص؟

211
00:15:56,361 --> 00:15:57,571
‫"تيم"؟

212
00:15:57,654 --> 00:15:58,780
‫من قسم المحاسبة؟

213
00:15:58,864 --> 00:16:00,073
‫- صحيح.
‫- نعم.

214
00:16:00,157 --> 00:16:05,620
‫العائلة السوداء التي تقاضيه
‫قررت أن تكتفي باعترافه بالأمر.

215
00:16:05,704 --> 00:16:08,248
‫لذا عليه أن يرتدي
‫ذلك القميص مرتين في الأسبوع.

216
00:16:08,999 --> 00:16:10,625
‫أحدهما يجب أن يكون يوم الأحد.

217
00:16:12,002 --> 00:16:15,464
‫لا أعرف. عن نفسي، أرى أنهم قد تهاونوا معه.

218
00:16:19,176 --> 00:16:23,346
‫- "مارشال جونسون"، أنت تدين لي بالمال.
‫- لا.

219
00:16:23,430 --> 00:16:25,766
‫- ثلاثة ملايين من الدولارات! يجب أن تدفع.
‫- لا.

220
00:16:25,849 --> 00:16:28,226
‫- ماذا نريد؟ التعويض!
‫- لا.

221
00:16:28,310 --> 00:16:30,687
‫- متى نريده؟ الآن!
‫- لا.

222
00:16:30,771 --> 00:16:35,317
‫جدّ "مارشال جونسون" الأكبر
‫استعبد جدّي الأكبر،

223
00:16:35,400 --> 00:16:37,903
‫وهو مدين لي مدى حياته!

224
00:16:37,986 --> 00:16:39,279
‫- لا.
‫- تعال لتفهم

225
00:16:39,362 --> 00:16:42,240
‫أنه لا وجود للعمالة المجانية يا "مارشال".

226
00:16:42,324 --> 00:16:44,659
‫هيا الآن، عليك أن تدفع!

227
00:16:44,743 --> 00:16:46,495
‫- "مارشال جونسون".
‫- أنت!

228
00:16:46,578 --> 00:16:49,873
‫- نداء إلى "مارشال جونسون".
‫- مهلًا، المعذرة.

229
00:16:49,956 --> 00:16:51,208
‫- عذرًا! حسنًا!
‫- "مارشال"!

230
00:16:51,291 --> 00:16:54,336
‫اسمعي، أنا أعمل هنا، مفهوم؟
‫لا يمكنك أن تأتي إلى محل عملي!

231
00:16:54,419 --> 00:16:56,171
‫"مارشال جونسون"، أنت مدين لي.

232
00:16:56,254 --> 00:17:00,300
‫لست مستثمر "تيسلا"!
‫لا أملك ذلك الكم من المال.

233
00:17:00,884 --> 00:17:02,260
‫كم تجني من المال سنويًا؟

234
00:17:03,053 --> 00:17:04,888
‫- ماذا؟ أنا…
‫- كم يجني أمثالكم

235
00:17:04,971 --> 00:17:07,349
‫من المال سنويًا؟

236
00:17:08,642 --> 00:17:10,477
‫أراهن على أنه أكثر مما أجنيه.

237
00:17:10,560 --> 00:17:15,190
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك.
‫هلّا تتركينني وشأني رجاءً.

238
00:17:16,650 --> 00:17:19,236
‫هذا تمامًا ما قالته جدتي الكبرى.

239
00:17:20,570 --> 00:17:22,781
‫جدّ "مارشال جونسون" الأكبر…

240
00:17:22,864 --> 00:17:24,116
‫- لا.
‫- …كان يملك العبيد.

241
00:17:24,199 --> 00:17:27,994
‫- غير صحيح.
‫- كان يملك جدّي الأكبر.

242
00:17:28,078 --> 00:17:29,746
‫- غير صحيح.
‫- يجب أن تدفع الثمن.

243
00:17:29,830 --> 00:17:31,456
‫ثلاثة ملايين من الدولارات.

244
00:17:32,124 --> 00:17:34,042
‫ثلاثة ملايين من الدولارات.

245
00:17:35,627 --> 00:17:37,712
‫ماذا نريد؟ التعويض!

246
00:17:37,796 --> 00:17:39,881
‫متى نريده؟ الآن!

247
00:17:39,965 --> 00:17:44,261
‫جدّ "مارشال جونسون" الأكبر
‫استعبد جدّي الأكبر.

248
00:17:44,344 --> 00:17:46,304
‫وأنت مدين لي مدى حياتك.

249
00:17:46,388 --> 00:17:48,890
‫سأشتري سيارة جديدة لي ولـ"سييرا".

250
00:17:49,766 --> 00:17:52,060
‫هل ستشتري سيارة "كاديلاك"
‫أم شاحنة كهربائية؟

251
00:17:53,728 --> 00:17:55,730
‫يمكن لـ"جمال" أن يحظى بهاتف جديد.

252
00:17:55,814 --> 00:17:58,191
‫قد أشتري لـ"تانجي" و"سييرا" منزلًا جديدًا،

253
00:17:58,275 --> 00:18:00,318
‫لأنني لا أستطيع تحمّل ذلك بعد الآن.

254
00:18:00,402 --> 00:18:02,904
‫- أمها؟
‫- أنت…

255
00:18:03,613 --> 00:18:04,614
‫"لستر".

256
00:18:05,991 --> 00:18:07,742
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

257
00:18:10,537 --> 00:18:11,663
‫نعم، ما الأمر؟

258
00:18:12,748 --> 00:18:14,708
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- بخير.

259
00:18:14,791 --> 00:18:17,711
‫تعال لتفهم أنه لا وجود
‫للعمالة المجانية يا "مارشال".

260
00:18:18,378 --> 00:18:19,671
‫ادفع الثمن.

261
00:18:23,383 --> 00:18:27,512
‫اسمع، أعرف أن هذه فترة جنونية وما إلى ذلك.

262
00:18:28,221 --> 00:18:30,098
‫لا أعرف ما العمل حقًا.

263
00:18:31,516 --> 00:18:32,851
‫لا أريد، شكرًا لك.

264
00:18:35,520 --> 00:18:38,523
‫أنا مجرد رجل يحاول تدبّر أموره.

265
00:18:38,607 --> 00:18:43,570
‫وأشعر بأن تلك المرأة تضايقني، أتفهم؟

266
00:18:43,653 --> 00:18:45,155
‫إنها تدمر حياتي نوعًا ما.

267
00:18:46,656 --> 00:18:47,657
‫لذا…

268
00:18:49,201 --> 00:18:50,869
‫لا أعرف ما العمل.

269
00:18:52,746 --> 00:18:53,872
‫هل تريد نصيحتي حقًا؟

270
00:18:54,456 --> 00:18:55,457
‫نعم.

271
00:18:56,500 --> 00:18:59,294
‫اسمع يا رجل،
‫أنا نشأت بين النساء السوداوات.

272
00:18:59,377 --> 00:19:00,462
‫نعم، هذا ما خُيل إليّ.

273
00:19:00,545 --> 00:19:02,923
‫لا يمكنك إلا أن تعترف بخطئك

274
00:19:03,548 --> 00:19:05,509
‫وتمنحها أموالًا قدر الإمكان.

275
00:19:06,176 --> 00:19:09,096
‫لعلها سترغب في لقائك
‫وجهًا لوجه لتنهال عليك بـ…

276
00:19:09,179 --> 00:19:10,555
‫لا أعرف ما العمل.

277
00:19:11,807 --> 00:19:13,225
‫أتريد نصيحتي حقًا؟

278
00:19:13,975 --> 00:19:15,185
‫يجب أن تقاوم يا رجل.

279
00:19:15,769 --> 00:19:17,813
‫يجب أن تردّ الصاع صاعين. هكذا هو الوضع.

280
00:19:18,355 --> 00:19:20,065
‫- تفقدت حسابها على "إنستغرام".
‫- ادفع.

281
00:19:20,148 --> 00:19:21,358
‫وهي لا تتحدث إلا عن كونك

282
00:19:21,441 --> 00:19:23,985
‫- تدين لها بأموال طائلة.
‫- جدّ "مارشال جونسون" الأكبر…

283
00:19:24,069 --> 00:19:27,948
‫100 بالمئة من شمال "أوروبا"؟ كيف يُعقل هذا؟

284
00:19:30,909 --> 00:19:32,536
‫هذا يعنينا جميعًا يا "ويلي".

285
00:19:34,162 --> 00:19:35,163
‫ليس كذلك يا "آشلي".

286
00:19:39,209 --> 00:19:40,502
‫ليس كذلك.

287
00:19:46,967 --> 00:19:51,012
‫{\an8}"أنا اصطحبت (كيتي) من المدرسة.
‫يجب أن نتحدث في الحال."

288
00:19:53,723 --> 00:19:54,933
‫ماذا؟

289
00:20:16,371 --> 00:20:18,206
‫كان يُفترض أن أقلّها أنا.

290
00:20:18,915 --> 00:20:19,916
‫ما الذي يجري؟

291
00:20:22,627 --> 00:20:23,712
‫هل الأمر صحيح؟

292
00:20:25,255 --> 00:20:26,256
‫هل…

293
00:20:27,549 --> 00:20:28,842
‫يا للهول!

294
00:20:29,384 --> 00:20:32,512
‫هل جاءت "شانيكوا" إلى هنا؟ هل تحدثت إليك؟

295
00:20:32,596 --> 00:20:33,930
‫أنت غير معقول يا "مارشال".

296
00:20:34,014 --> 00:20:36,975
‫حسنًا، لندخل ونناقش الأمر.

297
00:20:37,058 --> 00:20:39,019
‫لا يمكنك الدخول.

298
00:20:39,102 --> 00:20:40,270
‫حقًا يا "ناتالي"؟

299
00:20:42,147 --> 00:20:46,067
‫هل تحريت عن خلفيتك؟
‫كان من الممكن أن تتعرضي لهذا بسهولة.

300
00:20:46,151 --> 00:20:48,487
‫أنا من "بيرو". ما كنت لأتعرض لهذا قط.

301
00:20:48,570 --> 00:20:50,822
‫من "بيرو"؟ كنت من البيض أمس!

302
00:20:52,282 --> 00:20:54,201
‫حسنًا، اسمعي يا "ناتالي".

303
00:20:54,284 --> 00:20:58,205
‫أرجوك، هلّا ندخل فحسب

304
00:20:58,288 --> 00:21:01,249
‫ونجلس ونناقش…

305
00:21:09,299 --> 00:21:12,010
‫أيمكنني أن أتمنى لـ"كيتي" ليلة سعيدة؟

306
00:21:15,097 --> 00:21:16,515
‫"مارشال".

307
00:21:18,100 --> 00:21:20,185
‫لا يمكنني تكبد خسائر مادية.

308
00:21:22,729 --> 00:21:24,606
‫يجب أن نجعل الطلاق رسميًا.

309
00:21:32,364 --> 00:21:33,490
‫مهلًا، ماذا؟

310
00:21:39,663 --> 00:21:42,249
‫هذا غير معقول.

311
00:22:09,443 --> 00:22:10,902
‫ماذا بحق…

312
00:22:17,659 --> 00:22:20,454
‫ها هو ذا! ها هو الرجل هناك.

313
00:22:22,205 --> 00:22:23,415
‫نل منه يا "جيسون"!

314
00:22:29,546 --> 00:22:31,548
‫مستحيل!

315
00:22:31,631 --> 00:22:35,427
‫اللعنة!

316
00:22:39,306 --> 00:22:40,557
‫يا للهول!

317
00:22:41,057 --> 00:22:42,893
‫اللعنة!

318
00:22:46,438 --> 00:22:48,440
‫اللعنة!

319
00:22:57,699 --> 00:23:00,285
‫هُدر وقتي أنا أيضًا يا سيدي الفاضل.

320
00:23:00,368 --> 00:23:03,205
‫لا يمكنك مضاعفة تعويضك
‫بإضافة الوقت المهدور.

321
00:23:03,288 --> 00:23:05,582
‫- سأخبرك بما يمكنك فعله…
‫- نعم.

322
00:23:05,665 --> 00:23:09,377
‫يمكنك تحصيل 309 دولارات وتشكيل محكمتك…

323
00:23:11,421 --> 00:23:14,508
‫ويمكنك تحصيل فائدة قانونية مجانية
‫على ذلك المبلغ…

324
00:23:14,591 --> 00:23:17,385
‫…منذ يوم الدفع المفترض.

325
00:23:17,469 --> 00:23:19,221
‫حُكم للمدعي.

326
00:23:28,313 --> 00:23:31,775
‫إن لم تكن مذنبًا،
‫فيمكننا مساعدتك على تحصيل مالك.

327
00:23:31,858 --> 00:23:34,027
‫لا تعرف ما إن كنت تستحق ضرائب التعويض؟

328
00:23:34,111 --> 00:23:35,362
‫يمكننا مساعدتك في هذا!

329
00:23:35,445 --> 00:23:36,488
‫"(لاريمور آند هورن)"

330
00:24:13,150 --> 00:24:14,151
‫"بسكويت"

331
00:25:18,465 --> 00:25:19,466
‫مرحبًا.

332
00:25:20,008 --> 00:25:21,676
‫هل تود شرب شيء ما؟

333
00:25:23,929 --> 00:25:25,472
‫أريد مشروبه.

334
00:25:26,181 --> 00:25:27,182
‫حسنًا.

335
00:25:38,401 --> 00:25:39,569
‫كم ستبقى هنا؟

336
00:25:41,238 --> 00:25:44,825
‫بصراحة، لا أعرف حتى.

337
00:25:45,367 --> 00:25:47,911
‫بدأت إقامتي اليوم.

338
00:25:50,372 --> 00:25:54,876
‫نعم، أنا سافرت إلى هنا قبل بضعة أيام.
‫أبحث عن مسكن جديد.

339
00:25:56,837 --> 00:26:00,090
‫لكنهم لا يستطيعون العثور على أمتعتي،
‫لذلك أبدو في حال مزرية.

340
00:26:04,136 --> 00:26:06,805
‫اسمي "إرنست". يدعوني أصدقائي "إي".

341
00:26:09,433 --> 00:26:10,434
‫"مارشال".

342
00:26:13,228 --> 00:26:15,480
‫أشعر بأننا في الوضع نفسه يا "مارشال".

343
00:26:17,649 --> 00:26:18,775
‫هل تدين بالكثير؟

344
00:26:22,362 --> 00:26:24,823
‫ثمة امرأة…

345
00:26:26,450 --> 00:26:28,326
‫إنها تتبعني في كل مكان.

346
00:26:28,869 --> 00:26:30,328
‫ترفض أن تتركني وشأني.

347
00:26:32,038 --> 00:26:33,582
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

348
00:26:36,168 --> 00:26:40,046
‫لا أصدّق أن هذا يحدث بالفعل.

349
00:26:44,134 --> 00:26:46,178
‫قبل يومين، كانت حياتي رائعة.

350
00:26:46,261 --> 00:26:49,306
‫وهي الآن تنهار بسبب شيء لم أرتكبه حتى.

351
00:26:50,474 --> 00:26:52,934
‫أنا أفقد زوجتي ومنزلي…

352
00:26:54,394 --> 00:26:55,395
‫وابنتي.

353
00:26:56,438 --> 00:26:57,439
‫لا أعرف.

354
00:26:57,522 --> 00:26:59,232
‫لم أفعل شيئًا.

355
00:27:14,414 --> 00:27:17,209
‫كما كنت أقول، لا أعرف.

356
00:27:22,631 --> 00:27:23,632
‫ماذا؟

357
00:27:27,636 --> 00:27:28,637
‫لا أعرف.

358
00:27:33,475 --> 00:27:35,268
‫كان جدّي يحكي لي

359
00:27:35,352 --> 00:27:38,814
‫كيف أن أباه بنى كل ما نملك من الصفر.

360
00:27:40,190 --> 00:27:42,943
‫وكيف أنه كان عصاميًا.

361
00:27:44,486 --> 00:27:45,695
‫اتضح أنه لم يكن كذلك.

362
00:27:47,739 --> 00:27:49,533
‫اتضح أنه حظي بالكثير من المساعدة.

363
00:27:51,201 --> 00:27:52,619
‫والكثير من الأولاد.

364
00:27:57,332 --> 00:27:58,667
‫لعله الحق.

365
00:28:00,585 --> 00:28:04,005
‫"إي"، نحن لا نستحق هذا.

366
00:28:05,632 --> 00:28:07,008
‫ماذا يستحقون هم إذًا؟

367
00:28:12,013 --> 00:28:18,270
‫كنا نعامل العبودية
‫على أنها لغز مدفون في الماضي.

368
00:28:18,353 --> 00:28:21,731
‫شيء يمكننا تحريه إذا قررنا ذلك.

369
00:28:22,983 --> 00:28:26,194
‫لكن الآن أصبحت للتاريخ قيمة نقدية.

370
00:28:28,321 --> 00:28:31,950
‫الاعتراف لا يبرئ المرء.

371
00:28:33,744 --> 00:28:35,996
‫وفي حالة تلك المرأة، ما اسمها؟

372
00:28:36,538 --> 00:28:37,664
‫"شانيكوا".

373
00:28:38,206 --> 00:28:40,667
‫بالنسبة إلى "شانيكوا"، وبالنسبة إليهم…

374
00:28:42,919 --> 00:28:44,588
‫العبودية ليست من الماضي.

375
00:28:46,006 --> 00:28:47,549
‫ليست لغزًا.

376
00:28:49,301 --> 00:28:53,138
‫ليست أعجوبة تاريخية.

377
00:28:53,221 --> 00:28:58,727
‫بل إنه شبح قاس لا مفر منه
‫يسكنهم بطريقة لا يمكننا رؤيتها.

378
00:29:01,229 --> 00:29:02,481
‫لا أحد منا مثالي.

379
00:29:07,527 --> 00:29:09,863
‫ما بالك الآن؟ أنت منفصل عن زوجتك،

380
00:29:10,447 --> 00:29:11,740
‫وهي أخذت ابنتك،

381
00:29:12,991 --> 00:29:15,494
‫والآن عليها أن تنشأ بلا أب.

382
00:29:15,577 --> 00:29:19,372
‫عليها أن تبني ثروتها ونجاحها
‫من الصفر، صحيح؟

383
00:29:20,832 --> 00:29:23,335
‫هذا مشابه للوضع الذي فرضناه عليهم.

384
00:29:26,505 --> 00:29:27,923
‫لكننا سنكون على ما يُرام.

385
00:29:32,636 --> 00:29:34,471
‫وابنتك ستكون على ما يُرام.

386
00:29:36,973 --> 00:29:39,935
‫لقد رُفعت عنها اللعنة.

387
00:29:42,020 --> 00:29:43,271
‫عنا جميعًا.

388
00:29:45,232 --> 00:29:49,152
‫كنا نهرب منها، لكننا الآن أحرار.

389
00:29:54,658 --> 00:29:55,700
‫المعذرة.

390
00:30:31,903 --> 00:30:33,989
‫هيا يا صغيريّ!

391
00:30:34,656 --> 00:30:35,657
‫يمكنكما النجاح.

392
00:30:36,783 --> 00:30:38,243
‫نعم!

393
00:30:38,994 --> 00:30:40,704
‫كم أنا فخورة بصغيريّ.

394
00:30:55,761 --> 00:30:57,095
‫يا للهول!

395
00:30:58,472 --> 00:30:59,473
‫يا للهول!

396
00:31:00,307 --> 00:31:01,892
‫ليست المرة الأولى أو الأخيرة.

397
00:32:16,967 --> 00:32:18,677
‫{\an8}"يُسمح بدخول الموظفين وعمال التوصيل فقط"

398
00:32:24,266 --> 00:32:27,477
‫حسنًا يا رفاق، لديّ حجز لا بأس به
‫في قاعة الطعام الرئيسية.

399
00:32:27,561 --> 00:32:29,604
‫لذا سأحتاج إلى مساهمة الجميع.

400
00:32:29,688 --> 00:32:31,648
‫مساهمة تامة وعلى الدوام. تعرفون اللازم.

401
00:32:32,399 --> 00:32:34,025
‫احرصوا على ترويج أطباق اليوم.

402
00:32:34,109 --> 00:32:36,278
‫اتفقنا؟ لا أريد أن أطلب ذلك مجددًا.

403
00:32:36,361 --> 00:32:38,989
‫وإن كان أحدكم يقتطع من راتبه

404
00:32:39,072 --> 00:32:41,533
‫لسداد ضرائب التعويض،
‫فليبق بعد انتهاء الاجتماع.

405
00:32:41,616 --> 00:32:43,493
‫فلينصرف الآخرون.

406
00:32:49,666 --> 00:32:51,460
‫"سايمون"، عشرة بالمئة؟

407
00:32:52,210 --> 00:32:53,962
‫لحظة واحدة، دعني أدوّن ذلك.

408
00:32:54,045 --> 00:32:55,797
‫حسنًا، أنت جاهز. شكرًا لك.

409
00:32:57,340 --> 00:32:59,968
‫- مرحبًا.
‫- اسم المستحق.

410
00:33:00,051 --> 00:33:01,803
‫"شانيكوا جونسون".

411
00:33:02,512 --> 00:33:05,265
‫"جونسون". حسنًا، والنسبة؟

412
00:33:05,348 --> 00:33:06,683
‫خمس عشرة بالمئة.

413
00:33:06,767 --> 00:33:07,768
‫خمس عشرة؟

414
00:33:09,478 --> 00:33:10,479
‫بئسًا!

415
00:33:12,856 --> 00:33:16,401
‫- على الأقل، البقشيش لا يُحتسب.
‫- هذه ميزة.

416
00:33:16,485 --> 00:33:18,195
‫- حسنًا، أنت جاهز.
‫- رائع، شكرًا.

417
00:33:19,988 --> 00:33:21,364
‫عشرة بالمئة مجددًا يا "دان"؟

418
00:33:37,380 --> 00:33:39,633
‫أيها المتكاسل! عُد إلى العمل.

419
00:33:46,014 --> 00:33:47,015
‫حسنًا.

420
00:33:47,849 --> 00:33:50,519
‫سيجعلونك عامل النظافة
‫إن استمررت في التحدث هكذا.

421
00:34:19,256 --> 00:34:20,257
‫حسنًا.

422
00:34:20,340 --> 00:34:22,384
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي.

423
00:34:24,469 --> 00:34:25,762
‫حسنًا.

424
00:34:27,097 --> 00:34:28,098
‫مرحبًا.

425
00:34:34,813 --> 00:34:36,022
‫حسنًا.

426
00:34:36,106 --> 00:34:38,775
‫لدينا لحم الضأن…

427
00:35:39,044 --> 00:35:41,046
‫ترجمة "نورا حسن"

