﻿1
00:00:01,089 --> 00:00:05,628
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,008
‫- مهلًا، أنتم تستمعون إلى…
‫- حسنًا.

3
00:00:08,758 --> 00:00:09,968
‫حسنًا.

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,302
‫حسنًا؟

5
00:00:11,386 --> 00:00:12,387
‫حسنًا.

6
00:00:13,013 --> 00:00:15,098
‫- أنتم تستمعون إلى "راديو لاب".
‫- تستمعون…

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,558
‫- "لاب"، من…
‫- "راديو…"

8
00:00:17,058 --> 00:00:19,936
‫- "دبليو إن واي سي". نعم.
‫- "سي"!

9
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
‫والإذاعة الوطنية العامة.

10
00:00:23,773 --> 00:00:25,442
‫أريد أن أعرف وصفك لهذا.

11
00:00:25,525 --> 00:00:29,029
‫رؤيتي هي أنك تدخل عالمًا بريًا.

12
00:00:29,696 --> 00:00:33,616
‫ثم تسمع تهرهر الرياح وحفيف الشجر
‫وزقزقة العصافير وتلك الأصوات

13
00:00:33,700 --> 00:00:37,620
‫والنداءات، تجدها جزءًا من البرية.

14
00:00:37,704 --> 00:00:38,955
‫إنها الحياة البرية.

15
00:00:39,789 --> 00:00:44,252
‫لكن باتت هناك الآن
‫مجموعة من العلماء ينصتون من كثب

16
00:00:44,336 --> 00:00:48,798
‫ويترجمون الحياة البرية إلى كلام بري.

17
00:00:48,882 --> 00:00:51,051
‫- نعم.
‫- ثمة كلمات.

18
00:00:51,134 --> 00:00:55,388
‫عندما تجد الكلمات
‫كما يجدها ضيوفنا في قصصهم،

19
00:00:55,472 --> 00:00:57,182
‫ينتهي بك الأمر إلى فهم العالم البري

20
00:00:57,265 --> 00:01:00,435
‫بل والانغماس فيه أيضًا بطريقة رائعة جدًا.

21
00:01:00,518 --> 00:01:01,519
‫- صحيح.
‫- نعم.

22
00:01:01,603 --> 00:01:03,396
‫أو كما قد يقول الدرفيل…

23
00:01:03,480 --> 00:01:05,106
‫- كيف قد يلفظها درفيل؟
‫- لا أعلم.

24
00:01:05,190 --> 00:01:06,274
‫أتعلمون؟

25
00:01:06,358 --> 00:01:08,526
‫هذا تمامًا السؤال المطروح
‫في الفقرة التالية.

26
00:01:08,610 --> 00:01:12,322
‫حُلم الإنسان بالتحدث إلى درفيل أو أي حيوان…

27
00:01:12,405 --> 00:01:13,740
‫- عذرًا؟
‫- ما طلبك؟

28
00:01:14,449 --> 00:01:16,076
‫سيدي، يمكنك العودة إلى الصف.

29
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
‫لا يهم.

30
00:01:18,995 --> 00:01:20,413
‫لا بأس، يمكنك التقدم.

31
00:01:20,497 --> 00:01:22,957
‫لا يهم. تفضل.

32
00:01:26,336 --> 00:01:27,671
‫هل لي بكوب كبير من القهوة من فضلك؟

33
00:01:28,630 --> 00:01:30,590
‫- فقط لا غير؟
‫- نعم، شكرًا.

34
00:02:32,235 --> 00:02:33,445
‫لقد وصل يا "كيتي"!

35
00:02:34,529 --> 00:02:36,573
‫- إنها قادمة.
‫- رائع، شكرًا.

36
00:02:41,369 --> 00:02:44,831
‫هل تستخدمين المصباح القائم؟

37
00:02:45,498 --> 00:02:48,585
‫المصباح الأسطواني البيج في غرفة الضيوف؟

38
00:02:48,668 --> 00:02:49,669
‫لا.

39
00:02:50,670 --> 00:02:52,672
‫هل يمكنني استعارته؟

40
00:02:52,756 --> 00:02:55,216
‫أحتاج إلى المزيد من الإنارة في منزلي و…

41
00:02:55,300 --> 00:02:57,010
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا صغيرتي!

42
00:02:58,678 --> 00:02:59,679
‫مرحبًا.

43
00:02:59,763 --> 00:03:01,348
‫سآخذه لاحقًا، اتفقنا؟

44
00:03:02,057 --> 00:03:03,350
‫- حسنًا، لا بأس.
‫- حسنًا.

45
00:03:04,225 --> 00:03:06,811
‫حسنًا، هيا بنا. كيف حالك؟

46
00:03:06,895 --> 00:03:08,605
‫- أنا بخير.
‫- جميل.

47
00:03:09,439 --> 00:03:12,650
‫…قد يكون له أثر بالغ
‫على المسائل العرقية في المجتمع المعاصر.

48
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
‫نعم.

49
00:03:14,152 --> 00:03:17,947
‫بالنسبة إلى محاكمة "تيسلا"،
‫ثمة رجل أسود يقاضي "جوش بيكفورد"،

50
00:03:18,031 --> 00:03:20,075
‫وهو من أوائل المستثمرين في "تيسلا"،

51
00:03:20,158 --> 00:03:25,038
‫بسبب تعرّض أسلافه للاستعباد
‫من قبل أقرباء السيد "بيكفورد".

52
00:03:25,121 --> 00:03:27,791
‫رأس المال البشري والأرباح
‫قد تكون لها صلة مباشرة

53
00:03:27,874 --> 00:03:29,626
‫بوضع الشركة المالي.

54
00:03:29,709 --> 00:03:31,211
‫لذا أظن أن هناك أفضلية

55
00:03:31,294 --> 00:03:32,962
‫وأن فوزه ممكن.

56
00:03:33,046 --> 00:03:34,673
‫ليس ممكنًا، بل محققًا.

57
00:03:34,756 --> 00:03:36,925
‫لقد فاز السيد "أومبايي" بالدعوى بالفعل.

58
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
‫وهو سيناريو كان يبدو مستحيلًا
‫للكثيرين من قبل.

59
00:03:40,136 --> 00:03:43,556
‫لا بد من الاعتقاد بأن هذا القرار
‫ستكون له عواقب بعيدة المدى

60
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
‫- في كل أنحاء العالم.
‫- أبي؟

61
00:03:45,100 --> 00:03:46,685
‫وبالأخص في "أمريكا". هل…

62
00:03:46,768 --> 00:03:47,811
‫نعم يا عزيزتي؟

63
00:03:48,478 --> 00:03:51,898
‫تعطرت أمي بعطر الورود
‫قبل أن تأتي لاصطحابي.

64
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
‫أظن أنها تريدك أن تعود إلى المنزل.

65
00:03:58,571 --> 00:03:59,989
‫هل قالت ذلك؟

66
00:04:01,408 --> 00:04:03,618
‫لا، هذا رأيي فحسب.

67
00:04:07,997 --> 00:04:10,083
‫حسنًا، مفهوم.

68
00:04:19,509 --> 00:04:21,011
‫"حافلة مدرسة"

69
00:04:21,094 --> 00:04:22,512
‫- عندما تفكر…
‫- حسنًا.

70
00:04:22,595 --> 00:04:25,432
‫- أتمنى لك دوام مدرسة سعيدًا يا عزيزتي.
‫- يبعث على التساؤل…

71
00:04:27,267 --> 00:04:29,894
‫- نزاع "مارفن غراي" و"روبن ثيك".
‫- أبي؟

72
00:04:29,978 --> 00:04:31,730
‫- دعوى القهوة الساخنة في "ماكدونالدز".
‫- نعم؟

73
00:04:32,522 --> 00:04:36,192
‫- هلّا تبيت في منزل أمي قريبًا.
‫- …أدى إلى المبالغة.

74
00:04:37,193 --> 00:04:40,030
‫- امتياز.
‫- أتعلمين؟ سأتحدث إليها بشأن ذلك.

75
00:04:40,113 --> 00:04:42,574
‫نحن نتحدث عن…

76
00:04:44,909 --> 00:04:47,787
‫ألا تظن أن هذا قد يزيد من التوتر

77
00:04:47,871 --> 00:04:49,622
‫بين السود والبيض؟

78
00:04:49,706 --> 00:04:53,168
‫يبدو لي أنه يبعث على التفرقة
‫وهو سبيل غير مسؤول لحل الأمر.

79
00:04:53,251 --> 00:04:54,627
‫مستثمر "تيسلا" كان يملك…

80
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
‫"رقم مجهول"

81
00:04:55,795 --> 00:04:57,464
‫…أسلاف هذا الرجل الأسود.

82
00:04:57,547 --> 00:04:59,341
‫وهذا بدوره يجعله مالك مستقبل الرجل.

83
00:04:59,424 --> 00:05:01,968
‫لذا فإنك محق، لا مجال أبدًا لـ…

84
00:05:39,506 --> 00:05:40,924
‫هل تصدّق هذا الرجل؟

85
00:05:41,633 --> 00:05:43,843
‫مسؤول "تيسلا"
‫أصبح مدينًا له بالكثير من المال.

86
00:05:43,927 --> 00:05:46,012
‫سيكون منعمًا لبقية حياته.

87
00:05:52,185 --> 00:05:53,603
‫هذا الشيء برمته جنوني.

88
00:05:57,107 --> 00:05:59,567
‫هل تبالي حتى؟ إنه ظلم.

89
00:06:02,153 --> 00:06:05,615
‫لا يهم. حتى إنه لن يلاحظ، فهو ثري.

90
00:06:08,034 --> 00:06:10,120
‫"شركة (سوبيريور) للجمبري"

91
00:06:10,745 --> 00:06:11,788
‫سنجتمع.

92
00:06:12,997 --> 00:06:13,998
‫لماذا؟

93
00:06:22,465 --> 00:06:23,591
‫تفضلوا بالدخول.

94
00:06:24,592 --> 00:06:26,386
‫حسنًا، أظن أن الجميع موجودون.

95
00:06:27,637 --> 00:06:29,305
‫كما سمع بعضكم على الأرجح،

96
00:06:29,389 --> 00:06:32,684
‫وصلني خبر من المدير التنفيذي
‫والرؤساء التنفيذيين

97
00:06:32,767 --> 00:06:34,728
‫يفيد بأننا سنسرّح بعض الموظفين.

98
00:06:36,187 --> 00:06:37,313
‫متى؟

99
00:06:38,231 --> 00:06:41,860
‫سنناقش ذلك في وقت لاحق من اليوم.
‫قيل لي إن مسؤولي الموارد البشرية سوف…

100
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
‫هذا سخف!

101
00:06:46,448 --> 00:06:49,492
‫أعلم أن الكثير منكم
‫ستكون لديهم أسئلة عديدة،

102
00:06:49,576 --> 00:06:51,536
‫ونريد أن نحرص على إجابتها جميعًا.

103
00:06:52,120 --> 00:06:55,123
‫لكن في هذه المرحلة،
‫هذا كل ما أملك من معلومات.

104
00:07:11,473 --> 00:07:12,724
‫يُقال إنهم يتعرضون للمقاضاة

105
00:07:12,807 --> 00:07:15,143
‫بالمادة نفسها التي نالت من مستثمر "تيسلا".

106
00:07:15,643 --> 00:07:17,145
‫أليس هذا الهراء جنونيًا؟

107
00:07:19,564 --> 00:07:21,149
‫بالفعل.

108
00:07:21,232 --> 00:07:23,318
‫وقد مهّد ذلك للنزاعات الشخصية الآن.

109
00:07:23,401 --> 00:07:26,029
‫يمكنهم أن يتحروا عنك ويجبروك على الدفع.

110
00:07:27,489 --> 00:07:29,324
‫ماذا؟ لا، حقًا؟

111
00:07:29,824 --> 00:07:31,993
‫نعم، الأمر مخيف.

112
00:07:32,660 --> 00:07:35,163
‫إنني أتفقّد شجرة عائلتي الآن
‫لأتأكد من سلامة موقفي.

113
00:07:35,246 --> 00:07:36,623
‫الجميع يفعل ذلك أيضًا.

114
00:07:44,798 --> 00:07:48,093
‫يا لحظهم! ليست لديهم أي هموم.

115
00:07:49,177 --> 00:07:50,303
‫ألست قلقًا؟

116
00:07:52,138 --> 00:07:55,225
‫لا، أنا لا أستبق الأمور.

117
00:07:55,308 --> 00:07:56,893
‫لا يُوجد ما يدعوني إلى القلق.

118
00:08:00,230 --> 00:08:01,940
‫"رقم مجهول"

119
00:08:02,816 --> 00:08:04,651
‫هل ستتحرى عن خلفيتك؟

120
00:08:04,734 --> 00:08:06,778
‫لا، لم أشترك في تلك الخدمات قط.

121
00:08:07,278 --> 00:08:08,697
‫ليس عليك ذلك.

122
00:08:08,780 --> 00:08:11,825
‫ربما أحد أقربائك قد اشترك.
‫يمكنني أن أريك كيفية البحث.

123
00:08:13,034 --> 00:08:17,539
‫لا داعي. كل شيء على ما يُرام.

124
00:08:43,690 --> 00:08:46,443
‫أحيّي محاميه. أليس هذا جنونيًا؟

125
00:08:46,526 --> 00:08:47,944
‫إنه جنوني!

126
00:08:48,028 --> 00:08:50,655
‫والآن سيدعم القول بالفعل والمال.

127
00:08:50,739 --> 00:08:53,742
‫إذًا ماذا ستفعلين بتعويضك؟

128
00:08:53,825 --> 00:08:56,619
‫لا اعتذارات وإليّ بالتعويضات.

129
00:08:56,703 --> 00:08:59,205
‫التعويضات، يعجبني ذلك.

130
00:08:59,289 --> 00:09:03,460
‫سأذهب إلى مركز التسوق
‫وأُنفق القليل من هذه التعويضات!

131
00:09:03,543 --> 00:09:06,838
‫نعم! من الأفضل
‫أن تخزني منتجات "نايكي"، صحيح؟

132
00:09:06,921 --> 00:09:09,591
‫حسنًا، أنا على وشك تعيين المحامي نفسه.

133
00:09:09,674 --> 00:09:12,260
‫لعل أحدهم يدين لي بقرابة الـ50 مليونًا.

134
00:09:12,344 --> 00:09:14,262
‫"مسيسيبي"…

135
00:09:24,314 --> 00:09:25,940
‫ألديك الكثير من الواجبات اليوم؟

136
00:09:26,691 --> 00:09:28,485
‫لا، ليس الكثير.

137
00:09:29,194 --> 00:09:30,403
‫هذا جيد.

138
00:09:33,198 --> 00:09:34,199
‫هل أنت متعبة؟

139
00:09:35,200 --> 00:09:37,035
‫لا، ليس كثيرًا.

140
00:09:42,582 --> 00:09:44,959
‫أفكر في إعداد المعكرونة على العشاء اليوم.

141
00:09:46,294 --> 00:09:49,297
‫- وربما خبز الثوم الذي أشتهر بإتقانه.
‫- هل نحن عنصريون؟

142
00:09:50,757 --> 00:09:53,927
‫- ماذا؟
‫- قال فتى في المدرسة إننا عنصريون.

143
00:09:57,806 --> 00:10:00,975
‫هذا ليس صحيحًا يا "كيتي".

144
00:10:04,020 --> 00:10:09,317
‫كل ما في الأمر أن السود حاليًا…

145
00:10:09,401 --> 00:10:13,780
‫لا تستمعي إلى ذلك الفتى
‫في المدرسة، اتفقنا؟ لسنا عنصريين.

146
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
‫هل كنا نملك العبيد؟

147
00:10:21,121 --> 00:10:24,332
‫لا، هل ترين أي عبيد في حديقتنا الخلفية؟

148
00:10:24,416 --> 00:10:25,542
‫السيد "بيدرو".

149
00:10:26,668 --> 00:10:28,962
‫لا، أنا أدفع للسيد "بيدرو" لقاء عمله.

150
00:10:32,173 --> 00:10:35,301
‫اسمعي، تلك الأمور
‫حدثت قبل زمن بعيد، مفهوم؟

151
00:10:35,385 --> 00:10:36,928
‫نحن نمساويون مجريون.

152
00:10:37,012 --> 00:10:38,930
‫استُعبدنا في الإمبراطورية البيزنطية.

153
00:10:39,597 --> 00:10:42,308
‫ماذا الآن؟ هل عليّ السفر
‫إلى "المجر" للمطالبة بالمال؟

154
00:10:43,184 --> 00:10:44,728
‫سيكون ذلك سخيفًا، أليس كذلك؟

155
00:10:47,439 --> 00:10:48,648
‫أليس كذلك؟

156
00:10:51,568 --> 00:10:55,780
‫"(ناتالي)، هلّا نتناول العشاء رجاءً."

157
00:10:59,534 --> 00:11:00,910
‫العشاء جاهز يا عزيزتي.

158
00:11:05,623 --> 00:11:06,624
‫أهلًا بك.

159
00:11:08,668 --> 00:11:10,670
‫حسنًا، إنه جاهز.

160
00:11:11,296 --> 00:11:13,298
‫بعض الجبن. أخبريني عندما تكتفين.

161
00:11:20,513 --> 00:11:21,514
‫"رقم مجهول"

162
00:11:27,145 --> 00:11:28,229
‫تناولي طعامك.

163
00:11:50,627 --> 00:11:51,628
‫كُلي.

164
00:11:59,886 --> 00:12:00,887
‫"مارشال جونسون"؟

165
00:12:01,805 --> 00:12:02,889
‫نعم.

166
00:12:03,682 --> 00:12:04,891
‫تم استدعاؤك.

167
00:12:09,437 --> 00:12:10,980
‫أنا آسف. ما هذا؟

168
00:12:15,151 --> 00:12:18,780
‫اسمي "شانيكوا جونسون"
‫من عائلة "جونسون" في "سانت لويس".

169
00:12:18,863 --> 00:12:21,157
‫عائلتك استعبدت جدتي الكبرى

170
00:12:21,241 --> 00:12:23,076
‫وأبي لمدة 12 عامًا.

171
00:12:23,159 --> 00:12:24,327
‫أنت مدين لي بالمال.

172
00:12:27,664 --> 00:12:32,085
‫مهلًا، أنا… لا بد أن هناك خطأ ما.

173
00:12:33,211 --> 00:12:36,923
‫- أيمكننا التحدث في الأمر خارجًا؟
‫- ما من خطأ.

174
00:12:37,007 --> 00:12:38,591
‫- عذرًا!
‫- انظروا ماذا لدينا هنا.

175
00:12:38,675 --> 00:12:39,801
‫من الطارق يا أبي؟

176
00:12:39,884 --> 00:12:42,387
‫- سيدتي!
‫- أرى ثلاث غرف نوم.

177
00:12:42,470 --> 00:12:45,140
‫انظروا إلى حمّامه! إنه مرفه.

178
00:12:45,223 --> 00:12:47,684
‫سيدتي، هلّا تخرجين من منزلي رجاءً. عذرًا!

179
00:12:47,767 --> 00:12:50,186
‫أتعلم؟ أنت مدين لي بقرابة الثلاثة ملايين.

180
00:12:50,270 --> 00:12:52,647
‫سيدتي. مهلًا، توقّفي!

181
00:12:52,731 --> 00:12:53,815
‫اخرجي من منزلي!

182
00:12:53,898 --> 00:12:55,942
‫هذا منزلي أنا!

183
00:12:56,026 --> 00:13:00,697
‫وأنا أبث هذا الحوار بأكمله.
‫أريد حقي يا "مارشال".

184
00:13:01,656 --> 00:13:02,657
‫أتعلمين؟

185
00:13:02,741 --> 00:13:05,410
‫سأتصل بالشرطة ما لم تخرجي الآن.

186
00:13:05,493 --> 00:13:07,746
‫- سأتصل بالشرطة في الحال!
‫- أتعلم؟

187
00:13:07,829 --> 00:13:09,873
‫أيدي عائلتك ملطخة بالدماء!

188
00:13:10,582 --> 00:13:13,626
‫ولا تتكبد عناء الاتصال بالشرطة،
‫لأنني زرتهم بالفعل.

189
00:13:17,088 --> 00:13:19,215
‫سيحب "جمال" هذا المنزل.

190
00:13:20,675 --> 00:13:22,969
‫ولا تصفع بابي!

191
00:13:31,061 --> 00:13:32,270
‫بئسًا.

192
00:13:33,521 --> 00:13:37,525
‫ربما من الأفضل ألّا تخبري أمك بهذا.

193
00:13:54,751 --> 00:13:58,546
‫حسنًا، هيا بنا. ها نحن ذان.

194
00:13:58,630 --> 00:14:00,590
‫مهلًا، انتظريني.

195
00:14:01,341 --> 00:14:02,550
‫حسنًا.

196
00:14:04,552 --> 00:14:07,055
‫حسنًا، هيا.

197
00:14:07,722 --> 00:14:10,517
‫هيا بنا، لنذهب.

198
00:14:25,448 --> 00:14:26,449
‫مرحبًا.

199
00:14:27,367 --> 00:14:29,452
‫- أين…
‫- كل السود؟

200
00:14:30,203 --> 00:14:33,289
‫لم يأت أي منهم اليوم
‫باستثناء "لستر" و"ويلي".

201
00:14:38,795 --> 00:14:42,173
‫هل حصلت على نتائجك؟

202
00:14:43,174 --> 00:14:46,052
‫أنا من اليهود الأشكناز
‫بنسبة 69 بالمئة يا عزيزي.

203
00:14:46,636 --> 00:14:48,972
‫أنت يهودية؟

204
00:14:49,055 --> 00:14:50,515
‫وأخيرًا سيعرف العالم.

205
00:14:51,182 --> 00:14:52,475
‫كنا عبيدًا أيضًا.

206
00:14:55,437 --> 00:14:57,731
‫النمساويون المجريون كانوا عبيدًا أيضًا.

207
00:15:00,066 --> 00:15:03,319
‫بحقك يا "مارشال".
‫كان هذا قبل ملايين السنين.

208
00:15:10,285 --> 00:15:11,661
‫صحيح.

209
00:15:21,963 --> 00:15:23,882
‫"كنت أملك عبيدًا."

210
00:15:44,444 --> 00:15:49,824
‫اسمعي، ما أمر صاحب القميص؟

211
00:15:51,284 --> 00:15:52,494
‫"تيم"؟

212
00:15:52,577 --> 00:15:53,703
‫من قسم المحاسبة؟

213
00:15:53,787 --> 00:15:54,996
‫- صحيح.
‫- نعم.

214
00:15:55,080 --> 00:16:00,543
‫العائلة السوداء التي تقاضيه
‫قررت أن تكتفي باعترافه بالأمر.

215
00:16:00,627 --> 00:16:03,171
‫لذا عليه أن يرتدي
‫ذلك القميص مرتين في الأسبوع.

216
00:16:03,922 --> 00:16:05,548
‫أحدهما يجب أن يكون يوم الأحد.

217
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
‫لا أعرف. عن نفسي، أرى أنهم قد تهاونوا معه.

218
00:16:14,099 --> 00:16:18,269
‫- "مارشال جونسون"، أنت تدين لي بالمال.
‫- لا.

219
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
‫- ثلاثة ملايين من الدولارات! يجب أن تدفع.
‫- لا.

220
00:16:20,772 --> 00:16:23,149
‫- ماذا نريد؟ التعويض!
‫- لا.

221
00:16:23,233 --> 00:16:25,610
‫- متى نريده؟ الآن!
‫- لا.

222
00:16:25,694 --> 00:16:30,240
‫جدّ "مارشال جونسون" الأكبر
‫استعبد جدّي الأكبر،

223
00:16:30,323 --> 00:16:32,826
‫وهو مدين لي مدى حياته!

224
00:16:32,909 --> 00:16:34,202
‫- لا.
‫- تعال لتفهم

225
00:16:34,285 --> 00:16:37,163
‫أنه لا وجود للعمالة المجانية يا "مارشال".

226
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
‫هيا الآن، عليك أن تدفع!

227
00:16:39,666 --> 00:16:41,418
‫- "مارشال جونسون".
‫- أنت!

228
00:16:41,501 --> 00:16:44,796
‫- نداء إلى "مارشال جونسون".
‫- مهلًا، المعذرة.

229
00:16:44,879 --> 00:16:46,131
‫- عذرًا! حسنًا!
‫- "مارشال"!

230
00:16:46,214 --> 00:16:49,259
‫اسمعي، أنا أعمل هنا، مفهوم؟
‫لا يمكنك أن تأتي إلى محل عملي!

231
00:16:49,342 --> 00:16:51,094
‫"مارشال جونسون"، أنت مدين لي.

232
00:16:51,177 --> 00:16:55,223
‫لست مستثمر "تيسلا"!
‫لا أملك ذلك الكم من المال.

233
00:16:55,807 --> 00:16:57,183
‫كم تجني من المال سنويًا؟

234
00:16:57,976 --> 00:16:59,811
‫- ماذا؟ أنا…
‫- كم يجني أمثالكم

235
00:16:59,894 --> 00:17:02,272
‫من المال سنويًا؟

236
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
‫أراهن على أنه أكثر مما أجنيه.

237
00:17:05,483 --> 00:17:10,113
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك.
‫هلّا تتركينني وشأني رجاءً.

238
00:17:11,573 --> 00:17:14,159
‫هذا تمامًا ما قالته جدتي الكبرى.

239
00:17:15,493 --> 00:17:17,704
‫جدّ "مارشال جونسون" الأكبر…

240
00:17:17,787 --> 00:17:19,039
‫- لا.
‫- …كان يملك العبيد.

241
00:17:19,122 --> 00:17:22,917
‫- غير صحيح.
‫- كان يملك جدّي الأكبر.

242
00:17:23,001 --> 00:17:24,669
‫- غير صحيح.
‫- يجب أن تدفع الثمن.

243
00:17:24,753 --> 00:17:26,379
‫ثلاثة ملايين من الدولارات.

244
00:17:27,047 --> 00:17:28,965
‫ثلاثة ملايين من الدولارات.

245
00:17:30,550 --> 00:17:32,635
‫ماذا نريد؟ التعويض!

246
00:17:32,719 --> 00:17:34,804
‫متى نريده؟ الآن!

247
00:17:34,888 --> 00:17:39,184
‫جدّ "مارشال جونسون" الأكبر
‫استعبد جدّي الأكبر.

248
00:17:39,267 --> 00:17:41,227
‫وأنت مدين لي مدى حياتك.

249
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
‫سأشتري سيارة جديدة لي ولـ"سييرا".

250
00:17:44,689 --> 00:17:46,983
‫هل ستشتري سيارة "كاديلاك"
‫أم شاحنة كهربائية؟

251
00:17:48,651 --> 00:17:50,653
‫يمكن لـ"جمال" أن يحظى بهاتف جديد.

252
00:17:50,737 --> 00:17:53,114
‫قد أشتري لـ"تانجي" و"سييرا" منزلًا جديدًا،

253
00:17:53,198 --> 00:17:55,241
‫لأنني لا أستطيع تحمّل ذلك بعد الآن.

254
00:17:55,325 --> 00:17:57,827
‫- أمها؟
‫- أنت…

255
00:17:58,536 --> 00:17:59,537
‫"لستر".

256
00:18:00,914 --> 00:18:02,665
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

257
00:18:05,460 --> 00:18:06,586
‫نعم، ما الأمر؟

258
00:18:07,671 --> 00:18:09,631
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- بخير.

259
00:18:09,714 --> 00:18:12,634
‫تعال لتفهم أنه لا وجود
‫للعمالة المجانية يا "مارشال".

260
00:18:13,301 --> 00:18:14,594
‫ادفع الثمن.

261
00:18:18,306 --> 00:18:22,435
‫اسمع، أعرف أن هذه فترة جنونية وما إلى ذلك.

262
00:18:23,144 --> 00:18:25,021
‫لا أعرف ما العمل حقًا.

263
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
‫لا أريد، شكرًا لك.

264
00:18:30,443 --> 00:18:33,446
‫أنا مجرد رجل يحاول تدبّر أموره.

265
00:18:33,530 --> 00:18:38,493
‫وأشعر بأن تلك المرأة تضايقني، أتفهم؟

266
00:18:38,576 --> 00:18:40,078
‫إنها تدمر حياتي نوعًا ما.

267
00:18:41,579 --> 00:18:42,580
‫لذا…

268
00:18:44,124 --> 00:18:45,792
‫لا أعرف ما العمل.

269
00:18:47,669 --> 00:18:48,795
‫هل تريد نصيحتي حقًا؟

270
00:18:49,379 --> 00:18:50,380
‫نعم.

271
00:18:51,423 --> 00:18:54,217
‫اسمع يا رجل،
‫أنا نشأت بين النساء السوداوات.

272
00:18:54,300 --> 00:18:55,385
‫نعم، هذا ما خُيل إليّ.

273
00:18:55,468 --> 00:18:57,846
‫لا يمكنك إلا أن تعترف بخطئك

274
00:18:58,471 --> 00:19:00,432
‫وتمنحها أموالًا قدر الإمكان.

275
00:19:01,099 --> 00:19:04,019
‫لعلها سترغب في لقائك
‫وجهًا لوجه لتنهال عليك بـ…

276
00:19:04,102 --> 00:19:05,478
‫لا أعرف ما العمل.

277
00:19:06,730 --> 00:19:08,148
‫أتريد نصيحتي حقًا؟

278
00:19:08,898 --> 00:19:10,108
‫يجب أن تقاوم يا رجل.

279
00:19:10,692 --> 00:19:12,736
‫يجب أن تردّ الصاع صاعين. هكذا هو الوضع.

280
00:19:13,278 --> 00:19:14,988
‫- تفقدت حسابها على "إنستغرام".
‫- ادفع.

281
00:19:15,071 --> 00:19:16,281
‫وهي لا تتحدث إلا عن كونك

282
00:19:16,364 --> 00:19:18,908
‫- تدين لها بأموال طائلة.
‫- جدّ "مارشال جونسون" الأكبر…

283
00:19:18,992 --> 00:19:22,871
‫100 بالمئة من شمال "أوروبا"؟ كيف يُعقل هذا؟

284
00:19:25,832 --> 00:19:27,459
‫هذا يعنينا جميعًا يا "ويلي".

285
00:19:29,085 --> 00:19:30,086
‫ليس كذلك يا "آشلي".

286
00:19:34,132 --> 00:19:35,425
‫ليس كذلك.

287
00:19:41,890 --> 00:19:45,935
‫{\an8}"أنا اصطحبت (كيتي) من المدرسة.
‫يجب أن نتحدث في الحال."

288
00:19:48,646 --> 00:19:49,856
‫ماذا؟

289
00:20:11,294 --> 00:20:13,129
‫كان يُفترض أن أقلّها أنا.

290
00:20:13,838 --> 00:20:14,839
‫ما الذي يجري؟

291
00:20:17,550 --> 00:20:18,635
‫هل الأمر صحيح؟

292
00:20:20,178 --> 00:20:21,179
‫هل…

293
00:20:22,472 --> 00:20:23,765
‫يا للهول!

294
00:20:24,307 --> 00:20:27,435
‫هل جاءت "شانيكوا" إلى هنا؟ هل تحدثت إليك؟

295
00:20:27,519 --> 00:20:28,853
‫أنت غير معقول يا "مارشال".

296
00:20:28,937 --> 00:20:31,898
‫حسنًا، لندخل ونناقش الأمر.

297
00:20:31,981 --> 00:20:33,942
‫لا يمكنك الدخول.

298
00:20:34,025 --> 00:20:35,193
‫حقًا يا "ناتالي"؟

299
00:20:37,070 --> 00:20:40,990
‫هل تحريت عن خلفيتك؟
‫كان من الممكن أن تتعرضي لهذا بسهولة.

300
00:20:41,074 --> 00:20:43,410
‫أنا من "بيرو". ما كنت لأتعرض لهذا قط.

301
00:20:43,493 --> 00:20:45,745
‫من "بيرو"؟ كنت من البيض أمس!

302
00:20:47,205 --> 00:20:49,124
‫حسنًا، اسمعي يا "ناتالي".

303
00:20:49,207 --> 00:20:53,128
‫أرجوك، هلّا ندخل فحسب

304
00:20:53,211 --> 00:20:56,172
‫ونجلس ونناقش…

305
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
‫أيمكنني أن أتمنى لـ"كيتي" ليلة سعيدة؟

306
00:21:10,020 --> 00:21:11,438
‫"مارشال".

307
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
‫لا يمكنني تكبد خسائر مادية.

308
00:21:17,652 --> 00:21:19,529
‫يجب أن نجعل الطلاق رسميًا.

309
00:21:27,287 --> 00:21:28,413
‫مهلًا، ماذا؟

310
00:21:34,586 --> 00:21:37,172
‫هذا غير معقول.

311
00:22:04,366 --> 00:22:05,825
‫ماذا بحق…

312
00:22:12,582 --> 00:22:15,377
‫ها هو ذا! ها هو الرجل هناك.

313
00:22:17,128 --> 00:22:18,338
‫نل منه يا "جيسون"!

314
00:22:24,469 --> 00:22:26,471
‫مستحيل!

315
00:22:26,554 --> 00:22:30,350
‫اللعنة!

316
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
‫يا للهول!

317
00:22:35,980 --> 00:22:37,816
‫اللعنة!

318
00:22:41,361 --> 00:22:43,363
‫اللعنة!

319
00:22:52,622 --> 00:22:55,208
‫هُدر وقتي أنا أيضًا يا سيدي الفاضل.

320
00:22:55,291 --> 00:22:58,128
‫لا يمكنك مضاعفة تعويضك
‫بإضافة الوقت المهدور.

321
00:22:58,211 --> 00:23:00,505
‫- سأخبرك بما يمكنك فعله…
‫- نعم.

322
00:23:00,588 --> 00:23:04,300
‫يمكنك تحصيل 309 دولارات وتشكيل محكمتك…

323
00:23:06,344 --> 00:23:09,431
‫ويمكنك تحصيل فائدة قانونية مجانية
‫على ذلك المبلغ…

324
00:23:09,514 --> 00:23:12,308
‫…منذ يوم الدفع المفترض.

325
00:23:12,392 --> 00:23:14,144
‫حُكم للمدعي.

326
00:23:23,236 --> 00:23:26,698
‫إن لم تكن مذنبًا،
‫فيمكننا مساعدتك على تحصيل مالك.

327
00:23:26,781 --> 00:23:28,950
‫لا تعرف ما إن كنت تستحق ضرائب التعويض؟

328
00:23:29,034 --> 00:23:30,285
‫يمكننا مساعدتك في هذا!

329
00:23:30,368 --> 00:23:31,411
‫"(لاريمور آند هورن)"

330
00:24:08,073 --> 00:24:09,074
‫"بسكويت"

331
00:25:13,388 --> 00:25:14,389
‫مرحبًا.

332
00:25:14,931 --> 00:25:16,599
‫هل تود شرب شيء ما؟

333
00:25:18,852 --> 00:25:20,395
‫أريد مشروبه.

334
00:25:21,104 --> 00:25:22,105
‫حسنًا.

335
00:25:33,324 --> 00:25:34,492
‫كم ستبقى هنا؟

336
00:25:36,161 --> 00:25:39,748
‫بصراحة، لا أعرف حتى.

337
00:25:40,290 --> 00:25:42,834
‫بدأت إقامتي اليوم.

338
00:25:45,295 --> 00:25:49,799
‫نعم، أنا سافرت إلى هنا قبل بضعة أيام.
‫أبحث عن مسكن جديد.

339
00:25:51,760 --> 00:25:55,013
‫لكنهم لا يستطيعون العثور على أمتعتي،
‫لذلك أبدو في حال مزرية.

340
00:25:59,059 --> 00:26:01,728
‫اسمي "إرنست". يدعوني أصدقائي "إي".

341
00:26:04,356 --> 00:26:05,357
‫"مارشال".

342
00:26:08,151 --> 00:26:10,403
‫أشعر بأننا في الوضع نفسه يا "مارشال".

343
00:26:12,572 --> 00:26:13,698
‫هل تدين بالكثير؟

344
00:26:17,285 --> 00:26:19,746
‫ثمة امرأة…

345
00:26:21,373 --> 00:26:23,249
‫إنها تتبعني في كل مكان.

346
00:26:23,792 --> 00:26:25,251
‫ترفض أن تتركني وشأني.

347
00:26:26,961 --> 00:26:28,505
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

348
00:26:31,091 --> 00:26:34,969
‫لا أصدّق أن هذا يحدث بالفعل.

349
00:26:39,057 --> 00:26:41,101
‫قبل يومين، كانت حياتي رائعة.

350
00:26:41,184 --> 00:26:44,229
‫وهي الآن تنهار بسبب شيء لم أرتكبه حتى.

351
00:26:45,397 --> 00:26:47,857
‫أنا أفقد زوجتي ومنزلي…

352
00:26:49,317 --> 00:26:50,318
‫وابنتي.

353
00:26:51,361 --> 00:26:52,362
‫لا أعرف.

354
00:26:52,445 --> 00:26:54,155
‫لم أفعل شيئًا.

355
00:27:09,337 --> 00:27:12,132
‫كما كنت أقول، لا أعرف.

356
00:27:17,554 --> 00:27:18,555
‫ماذا؟

357
00:27:22,559 --> 00:27:23,560
‫لا أعرف.

358
00:27:28,398 --> 00:27:30,191
‫كان جدّي يحكي لي

359
00:27:30,275 --> 00:27:33,737
‫كيف أن أباه بنى كل ما نملك من الصفر.

360
00:27:35,113 --> 00:27:37,866
‫وكيف أنه كان عصاميًا.

361
00:27:39,409 --> 00:27:40,618
‫اتضح أنه لم يكن كذلك.

362
00:27:42,662 --> 00:27:44,456
‫اتضح أنه حظي بالكثير من المساعدة.

363
00:27:46,124 --> 00:27:47,542
‫والكثير من الأولاد.

364
00:27:52,255 --> 00:27:53,590
‫لعله الحق.

365
00:27:55,508 --> 00:27:58,928
‫"إي"، نحن لا نستحق هذا.

366
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
‫ماذا يستحقون هم إذًا؟

367
00:28:06,936 --> 00:28:13,193
‫كنا نعامل العبودية
‫على أنها لغز مدفون في الماضي.

368
00:28:13,276 --> 00:28:16,654
‫شيء يمكننا تحريه إذا قررنا ذلك.

369
00:28:17,906 --> 00:28:21,117
‫لكن الآن أصبحت للتاريخ قيمة نقدية.

370
00:28:23,244 --> 00:28:26,873
‫الاعتراف لا يبرئ المرء.

371
00:28:28,667 --> 00:28:30,919
‫وفي حالة تلك المرأة، ما اسمها؟

372
00:28:31,461 --> 00:28:32,587
‫"شانيكوا".

373
00:28:33,129 --> 00:28:35,590
‫بالنسبة إلى "شانيكوا"، وبالنسبة إليهم…

374
00:28:37,842 --> 00:28:39,511
‫العبودية ليست من الماضي.

375
00:28:40,929 --> 00:28:42,472
‫ليست لغزًا.

376
00:28:44,224 --> 00:28:48,061
‫ليست أعجوبة تاريخية.

377
00:28:48,144 --> 00:28:53,650
‫بل إنه شبح قاس لا مفر منه
‫يسكنهم بطريقة لا يمكننا رؤيتها.

378
00:28:56,152 --> 00:28:57,404
‫لا أحد منا مثالي.

379
00:29:02,450 --> 00:29:04,786
‫ما بالك الآن؟ أنت منفصل عن زوجتك،

380
00:29:05,370 --> 00:29:06,663
‫وهي أخذت ابنتك،

381
00:29:07,914 --> 00:29:10,417
‫والآن عليها أن تنشأ بلا أب.

382
00:29:10,500 --> 00:29:14,295
‫عليها أن تبني ثروتها ونجاحها
‫من الصفر، صحيح؟

383
00:29:15,755 --> 00:29:18,258
‫هذا مشابه للوضع الذي فرضناه عليهم.

384
00:29:21,428 --> 00:29:22,846
‫لكننا سنكون على ما يُرام.

385
00:29:27,559 --> 00:29:29,394
‫وابنتك ستكون على ما يُرام.

386
00:29:31,896 --> 00:29:34,858
‫لقد رُفعت عنها اللعنة.

387
00:29:36,943 --> 00:29:38,194
‫عنا جميعًا.

388
00:29:40,155 --> 00:29:44,075
‫كنا نهرب منها، لكننا الآن أحرار.

389
00:29:49,581 --> 00:29:50,623
‫المعذرة.

390
00:30:26,826 --> 00:30:28,912
‫هيا يا صغيريّ!

391
00:30:29,579 --> 00:30:30,580
‫يمكنكما النجاح.

392
00:30:31,706 --> 00:30:33,166
‫نعم!

393
00:30:33,917 --> 00:30:35,627
‫كم أنا فخورة بصغيريّ.

394
00:30:50,684 --> 00:30:52,018
‫يا للهول!

395
00:30:53,395 --> 00:30:54,396
‫يا للهول!

396
00:30:55,230 --> 00:30:56,815
‫ليست المرة الأولى أو الأخيرة.

397
00:32:11,890 --> 00:32:13,600
‫{\an8}"يُسمح بدخول الموظفين وعمال التوصيل فقط"

398
00:32:19,189 --> 00:32:22,400
‫حسنًا يا رفاق، لديّ حجز لا بأس به
‫في قاعة الطعام الرئيسية.

399
00:32:22,484 --> 00:32:24,527
‫لذا سأحتاج إلى مساهمة الجميع.

400
00:32:24,611 --> 00:32:26,571
‫مساهمة تامة وعلى الدوام. تعرفون اللازم.

401
00:32:27,322 --> 00:32:28,948
‫احرصوا على ترويج أطباق اليوم.

402
00:32:29,032 --> 00:32:31,201
‫اتفقنا؟ لا أريد أن أطلب ذلك مجددًا.

403
00:32:31,284 --> 00:32:33,912
‫وإن كان أحدكم يقتطع من راتبه

404
00:32:33,995 --> 00:32:36,456
‫لسداد ضرائب التعويض،
‫فليبق بعد انتهاء الاجتماع.

405
00:32:36,539 --> 00:32:38,416
‫فلينصرف الآخرون.

406
00:32:44,589 --> 00:32:46,383
‫"سايمون"، عشرة بالمئة؟

407
00:32:47,133 --> 00:32:48,885
‫لحظة واحدة، دعني أدوّن ذلك.

408
00:32:48,968 --> 00:32:50,720
‫حسنًا، أنت جاهز. شكرًا لك.

409
00:32:52,263 --> 00:32:54,891
‫- مرحبًا.
‫- اسم المستحق.

410
00:32:54,974 --> 00:32:56,726
‫"شانيكوا جونسون".

411
00:32:57,435 --> 00:33:00,188
‫"جونسون". حسنًا، والنسبة؟

412
00:33:00,271 --> 00:33:01,606
‫خمس عشرة بالمئة.

413
00:33:01,690 --> 00:33:02,691
‫خمس عشرة؟

414
00:33:04,401 --> 00:33:05,402
‫بئسًا!

415
00:33:07,779 --> 00:33:11,324
‫- على الأقل، البقشيش لا يُحتسب.
‫- هذه ميزة.

416
00:33:11,408 --> 00:33:13,118
‫- حسنًا، أنت جاهز.
‫- رائع، شكرًا.

417
00:33:14,911 --> 00:33:16,287
‫عشرة بالمئة مجددًا يا "دان"؟

418
00:33:32,303 --> 00:33:34,556
‫أيها المتكاسل! عُد إلى العمل.

419
00:33:40,937 --> 00:33:41,938
‫حسنًا.

420
00:33:42,772 --> 00:33:45,442
‫سيجعلونك عامل النظافة
‫إن استمررت في التحدث هكذا.

421
00:34:14,179 --> 00:34:15,180
‫حسنًا.

422
00:34:15,263 --> 00:34:17,307
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي.

423
00:34:19,392 --> 00:34:20,685
‫حسنًا.

424
00:34:22,020 --> 00:34:23,021
‫مرحبًا.

425
00:34:29,736 --> 00:34:30,945
‫حسنًا.

426
00:34:31,029 --> 00:34:33,698
‫لدينا لحم الضأن…

427
00:35:33,967 --> 00:35:35,969
‫ترجمة "نورا حسن"

