﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:10,288
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:14,562 --> 00:00:16,564
‫"المركز الأول"

3
00:00:25,115 --> 00:00:26,533
‫هذا صيد سهل.

4
00:00:28,433 --> 00:00:30,435
‫إنه خائف يا رجل. أستشعر ذلك.

5
00:00:31,311 --> 00:00:33,480
‫أنت خسرت بالفعل يا أخي.

6
00:00:34,773 --> 00:00:35,774
‫{\an8}"رعب!"

7
00:00:35,857 --> 00:00:37,234
‫{\an8}فلتواجه لهيبي كالرجال.

8
00:00:37,317 --> 00:00:38,402
‫{\an8}"عروض (لوغن بول) الكوميدية"

9
00:00:38,485 --> 00:00:40,821
‫اثنان ضد واحد. تعجبني الفرص.

10
00:00:42,698 --> 00:00:44,449
‫لديّ ذخيرة كفيلة بتدميرك.

11
00:00:44,533 --> 00:00:46,535
‫نعم، سأضرم فيه النار.

12
00:00:47,744 --> 00:00:49,413
‫استنشق دخاني أيها الأحمق.

13
00:00:53,667 --> 00:00:55,085
‫أما زلت تلعب يا رجل؟

14
00:00:56,461 --> 00:00:58,297
‫إنه يستمني في مكان ما.

15
00:00:58,380 --> 00:00:59,631
‫هل تستمني يا أخي؟

16
00:00:59,715 --> 00:01:01,717
‫أستمني بنجاحي القادم في قتل جنودكم.

17
00:01:02,509 --> 00:01:03,844
‫ماذا قلت لتوك؟

18
00:01:03,927 --> 00:01:05,387
‫أنت مثلي إلى أبعد الحدود.

19
00:01:06,930 --> 00:01:09,057
‫أعرف مكانك. لا يمكنك الاختباء.

20
00:01:09,891 --> 00:01:11,768
‫أنتما فاشلان في هذه اللعبة.

21
00:01:13,770 --> 00:01:15,397
‫"عصفوران بحجر، نصر"

22
00:01:15,480 --> 00:01:17,024
‫كان ذلك مثيرًا للشفقة.

23
00:01:18,066 --> 00:01:20,235
‫أنت فزت فقط لأنك كنت متربصًا.
‫أمّا نحن، فنلعب بجدية.

24
00:01:20,319 --> 00:01:21,820
‫"أنت فزت فقط لأنك كنت متربصًا."

25
00:01:21,903 --> 00:01:23,905
‫لا أدري. أجد هذا النصر مستحقًا.

26
00:01:23,989 --> 00:01:26,783
‫أنت بارع للغاية.
‫لا بد أنك لا تعرف جنس النساء.

27
00:01:26,867 --> 00:01:29,119
‫أنا لست بارعًا في اللعبة
‫لانشغالي بالمضاجعة.

28
00:01:29,202 --> 00:01:32,080
‫إن أمك تمص قضيبي هنا الآن.

29
00:01:32,164 --> 00:01:33,165
‫"(كيت): تم قبولي!"

30
00:01:33,248 --> 00:01:36,251
‫أتريد التحدث إليها؟ مهلًا.
‫إنها منشغلة جدًا لأن قضيبي في فمها.

31
00:01:36,793 --> 00:01:38,045
‫إليّ بها يا أخي.

32
00:01:38,128 --> 00:01:40,297
‫لم لا تذهبان للبحث
‫عن أبويكما أيها الزنجيان؟

33
00:01:40,380 --> 00:01:41,882
‫- ماذا قلت لي؟
‫- سمعتني يا وغد.

34
00:01:41,965 --> 00:01:43,425
‫أخبرني أين تعيش يا صغير.

35
00:01:43,508 --> 00:01:45,010
‫يجب أن نتحدث في هذا وجهًا لوجه.

36
00:01:45,093 --> 00:01:48,305
‫حسنًا، لك ذلك. أعيش في 765 جادة "تبًا لك".

37
00:01:48,388 --> 00:01:51,016
‫أي مدينة هذه يا جبان؟

38
00:01:51,099 --> 00:01:53,101
‫"765 جادة (تبًا لك)."

39
00:01:54,436 --> 00:01:55,854
‫فلتأكلا الموز.

40
00:01:55,938 --> 00:01:56,980
‫اخرسا.

41
00:02:03,904 --> 00:02:06,239
‫{\an8}"(إيه إس سي)، جامعة ولاية (أريزونا)"

42
00:02:06,323 --> 00:02:08,075
‫{\an8}"خدمات المنح والمعونة المالية"

43
00:02:08,158 --> 00:02:09,576
‫{\an8}"استثمروا في مستقبلكم"

44
00:02:28,262 --> 00:02:30,514
‫قُتل شاب أسود في سن الـ15 ليلة أمس

45
00:02:30,597 --> 00:02:33,517
‫في نقطة تفتيش روتيني
‫في موقف سيارات مركز "لينوكس" التجاري.

46
00:02:33,600 --> 00:02:35,477
‫ظن الضباط أن الشاب في المقعد الخلفي

47
00:02:35,560 --> 00:02:38,272
‫كان يحاول إخراج سلاح، والذي اتضح أنه هاتف.

48
00:02:38,355 --> 00:02:40,899
‫وقد أطلقوا خمس رصاصات على السيارة.

49
00:02:40,983 --> 00:02:43,318
‫تُوفي الفتى لاحقًا قي مستشفى "غريدي".

50
00:02:43,402 --> 00:02:45,696
‫وتعهّد والده بأن يقاضي المدينة.

51
00:02:45,779 --> 00:02:47,030
‫كم هذا محزن.

52
00:02:48,198 --> 00:02:51,243
‫أترى لماذا لا أريدك
‫أن تتسكع مع أصدقائك في "ديكالب"؟

53
00:02:51,994 --> 00:02:54,913
‫أولئك الشرطيون يستغلون
‫أي فرصة لقتل الشباب السود.

54
00:02:55,581 --> 00:02:58,208
‫لا أظن أن تلك المشكلة تخصني، لكن لا بأس.

55
00:02:58,875 --> 00:02:59,876
‫نعم.

56
00:03:00,377 --> 00:03:02,045
‫صحيح أنك خدعت أصدقاءك في المدرسة،

57
00:03:02,129 --> 00:03:04,381
‫لكنني أعرف من أين لك ذلك الأنف الكبير.

58
00:03:04,464 --> 00:03:05,507
‫ولم ترثه عن أمك.

59
00:03:05,591 --> 00:03:08,427
‫الأرجح أن الفتى
‫فعل ما يستدعي ذلك على أي حال.

60
00:03:08,510 --> 00:03:10,637
‫مثل ماذا؟ كونه أسود في "أمريكا"؟

61
00:03:10,721 --> 00:03:13,890
‫دائمًا ما يقول الشرطيون "اثبت" أولًا.
‫يكفي أن نستمع إليهم.

62
00:03:14,516 --> 00:03:15,851
‫يا رجل.

63
00:03:15,934 --> 00:03:21,231
‫أحيانًا أتمنى أن تستوقفك الشرطة
‫في أثناء القيادة حتى ترى بنفسك.

64
00:03:22,524 --> 00:03:26,278
‫قد يحدث هذا إذا سمحت لي باستعارة السيارة.

65
00:03:27,321 --> 00:03:30,157
‫حتى تحطمها؟
‫وكيف يُفترض أن أذهب إلى العمل حينها؟

66
00:03:30,240 --> 00:03:32,242
‫أو يمكنك أن تشتري لي سيارة جديدة…

67
00:03:32,909 --> 00:03:34,620
‫- يا فتى!
‫- …كهدية تخرّج؟

68
00:03:35,454 --> 00:03:38,582
‫لا بد أن أصدقاءك البيض
‫قد شوّشوا تفكيرك حقًا، صحيح؟

69
00:03:39,082 --> 00:03:40,334
‫أنا وعمتك

70
00:03:40,834 --> 00:03:43,337
‫سنصطحبك إلى مطعم "غولدن كورال"
‫عندما تتخرج.

71
00:03:43,420 --> 00:03:44,713
‫لا أكثر ولا أقلّ.

72
00:03:48,508 --> 00:03:50,886
‫أتفقدت الطلب المجاني
‫للمعونة الطلابية الفدرالية كما طلبت؟

73
00:03:50,969 --> 00:03:54,139
‫أخبرتك مئات المرات يا "آرون"
‫بأنني لن أتفقّد أي قروض.

74
00:03:54,222 --> 00:03:57,559
‫لن أملأ أي استمارات طلب معونة
‫ولن أشارك في التوقيع على أي شيء.

75
00:03:57,643 --> 00:04:00,395
‫إن كنت تريد الالتحاق
‫بتلك الجامعة، فستجد حلًا.

76
00:04:00,479 --> 00:04:03,273
‫ألم أنصحك بالادخار؟ كم ادخرت؟

77
00:04:03,899 --> 00:04:06,652
‫قرابة الـ4000 دولار.

78
00:04:06,735 --> 00:04:08,070
‫لا بأس بذلك.

79
00:04:08,153 --> 00:04:10,322
‫أبي، رسوم السنة
‫في جامعة "أريزونا" تبلغ 50 ألفًا.

80
00:04:11,990 --> 00:04:14,076
‫تبًا! هذا مؤسف يا بنيّ.

81
00:04:14,826 --> 00:04:17,329
‫يبدو أنك لن تلتحق بتلك الجامعة.

82
00:04:20,082 --> 00:04:22,084
‫{\an8}"ثانوية (ستونوول جاكسون)"

83
00:04:28,715 --> 00:04:30,133
‫لكن هناك ما أعرفه يقينًا.

84
00:04:31,176 --> 00:04:34,846
‫إن ظللت مقيمًا في منزلي
‫بعد تخرجك، فستدفع الإيجار.

85
00:04:34,930 --> 00:04:36,306
‫نعم. أعلم ذلك.

86
00:04:37,099 --> 00:04:39,935
‫وإن فاتتك تلك الحافلة مجددًا،
‫فستذهب سيرًا على الأقدام.

87
00:04:40,018 --> 00:04:41,144
‫مسافة ستة كيلومترات؟

88
00:04:41,228 --> 00:04:44,439
‫أو ستستقل وسائل المواصلات العامة
‫التي تخشاها كما يعرف كلانا.

89
00:04:44,523 --> 00:04:45,524
‫إلى اللقاء يا أبي.

90
00:04:54,032 --> 00:04:55,826
‫- "آرون"!
‫- ماذا؟

91
00:04:55,909 --> 00:04:57,411
‫أنا أُحبك.

92
00:04:58,245 --> 00:05:00,706
‫أعلم ذلك. غير معقول.

93
00:05:11,550 --> 00:05:14,177
‫- هل تصدّق هذا؟
‫- تهانيّ يا حبيبتي.

94
00:05:15,137 --> 00:05:16,763
‫أنا متحمسة جدًا.

95
00:05:16,847 --> 00:05:19,224
‫هكذا يبدأ كل شيء. أقصد حياتنا.

96
00:05:19,308 --> 00:05:21,351
‫أعلم. هذا مذهل.

97
00:05:21,435 --> 00:05:23,270
‫إذًا، هل حصلت على المنحة؟

98
00:05:23,770 --> 00:05:25,063
‫تعفيني من نصف المصاريف.

99
00:05:25,147 --> 00:05:26,481
‫ماذا؟

100
00:05:26,565 --> 00:05:28,650
‫يجب أن نحدد المهجع الذي سنقيم فيه.

101
00:05:28,734 --> 00:05:31,194
‫نعم. لعلنا نقيم في الطابق نفسه.

102
00:05:32,112 --> 00:05:33,155
‫ما الخطب؟

103
00:05:34,823 --> 00:05:37,701
‫ألم تتدبر أمر المصاريف؟
‫هل ملأ أبوك استمارة طلب المعونة؟

104
00:05:37,784 --> 00:05:40,621
‫نعم، أعدك بأنني سأجعله يملؤها.

105
00:05:40,704 --> 00:05:43,206
‫- سأرتاد جامعة "أريزونا".
‫- إلى جامعة "أريزونا".

106
00:05:43,290 --> 00:05:47,711
‫- مستحيل! هل قُبلتما؟
‫- بحقك.

107
00:05:47,794 --> 00:05:49,212
‫- هذا مؤكد.
‫- يا للهول.

108
00:05:49,296 --> 00:05:52,674
‫- من الأفضل أن تحضري كل مبارياتي.
‫- بل من الأفضل أن تحضرا كل مبارياتي.

109
00:05:52,758 --> 00:05:55,719
‫ستمنعني آثار الثمالة من ذلك،
‫لذا اتفقا فيما بينكما.

110
00:05:55,802 --> 00:05:58,013
‫- يا للهول…
‫- إلى كل طلاب السنة الأخيرة،

111
00:05:58,096 --> 00:06:00,349
‫يُرجى الحضور إلى قاعة المؤتمرات.

112
00:06:01,683 --> 00:06:02,684
‫هذا غريب.

113
00:06:03,977 --> 00:06:05,896
‫في رأيك،
‫هل وقعت حادثة قيادة تحت تأثير الكحول؟

114
00:06:05,979 --> 00:06:07,898
‫- هل من أحد مفقود؟
‫- لا أعلم.

115
00:06:07,981 --> 00:06:11,360
‫من يبالي؟ إن حظينا بيوم عطلة،
‫فسنذهب إلى منزلي فحسب.

116
00:06:12,194 --> 00:06:13,236
‫هيا بنا.

117
00:06:18,116 --> 00:06:19,534
‫اهدؤوا.

118
00:06:20,661 --> 00:06:21,662
‫اهدؤوا.

119
00:06:22,454 --> 00:06:26,541
‫إننا نستضيف متحدثًا مميزًا جدًا اليوم.

120
00:06:26,625 --> 00:06:31,380
‫سعدت للقاء هذا الرجل في فعالية مميزة جدًا
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

121
00:06:31,463 --> 00:06:35,717
‫أخبرته بأنني
‫ناظرة ثانوية "ستونوول جاكسون"،

122
00:06:35,801 --> 00:06:40,514
‫وقد ذكر أنه خريج هذه المدرسة.

123
00:06:40,597 --> 00:06:46,186
‫إنه رجل أعمال وفاعل خير وفيلسوف ومسيحي.

124
00:06:46,979 --> 00:06:51,108
‫لديه بعض كلمات الحكمة
‫لدفعة المتخرجين لهذا العام،

125
00:06:51,191 --> 00:06:53,193
‫وأراد أن يتحدث إليكم.

126
00:06:53,277 --> 00:07:00,117
‫فلترحبوا بالسيد "روبرت شاي لي"
‫ترحيبًا يليق بتميمة مدرستنا، الوشق الأحمر.

127
00:07:13,755 --> 00:07:14,881
‫أفحمهم.

128
00:07:15,674 --> 00:07:18,010
‫أنت رجل الساعة.
‫أنت محط الأنظار يا "روبرت".

129
00:07:24,308 --> 00:07:25,934
‫صباح الخير يا دفعة السنة الأخيرة.

130
00:07:26,602 --> 00:07:28,729
‫أُدعى "روبرت شاي لي".

131
00:07:29,730 --> 00:07:32,441
‫لعل الكثير منكم لا يعرفونني.

132
00:07:32,941 --> 00:07:34,026
‫إلا إنني أعرفكم.

133
00:07:34,693 --> 00:07:37,904
‫أنا وريث إمبراطورية "بينك أويل"
‫لترطيب الشعر،

134
00:07:37,988 --> 00:07:42,034
‫والتي بناها جدّي "سكوتي بانكس" من الصفر.

135
00:07:42,117 --> 00:07:46,538
‫لكان شعر بعضكم جافًا كمناخ "تكساس"
‫الذي يُضرم النار في الهشيم،

136
00:07:46,622 --> 00:07:48,373
‫لولا عائلتي.

137
00:07:48,457 --> 00:07:49,875
‫هاكم.

138
00:07:49,958 --> 00:07:54,254
‫لكن رغم كل ما منحتكم إياه،
‫ما زلت أشعر بأن هناك المزيد لأقدمه.

139
00:07:54,338 --> 00:07:55,339
‫دائمًا.

140
00:07:55,422 --> 00:07:58,675
‫لطالما تساءلت، من أين أبدأ؟

141
00:07:58,759 --> 00:08:00,385
‫عندما قابلت ناظرتكم،

142
00:08:00,469 --> 00:08:03,805
‫لم أتوقّع سماع "ثانوية (ستونوول جاكسون)".

143
00:08:03,889 --> 00:08:06,642
‫ذكّرتني تلك الكلمات بما مضى.

144
00:08:07,935 --> 00:08:10,646
‫بزمن قضيته هنا لم يكن رحيمًا بي دائمًا.

145
00:08:11,730 --> 00:08:16,193
‫وفي تلك اللحظة،
‫أدركت أن المنطلق خير بداية.

146
00:08:16,276 --> 00:08:17,319
‫هذا صحيح.

147
00:08:17,402 --> 00:08:19,488
‫- هنا يكمن منطلقي.
‫- حسنًا.

148
00:08:20,739 --> 00:08:22,491
‫اسمعوا يا رفاق، لن أطيل الحديث.

149
00:08:23,408 --> 00:08:25,994
‫سأتبرع بمليون دولار لمدرستكم.

150
00:08:26,578 --> 00:08:29,706
‫وسأستبدل اسم مالك العبيد المنحط ذاك

151
00:08:29,790 --> 00:08:33,502
‫باسم واحد من أثرى الرجال السود
‫على هذه الضفة لنهر "مسيسيبي".

152
00:08:33,585 --> 00:08:37,130
‫من الآن فصاعدًا، ستُسمى هذه المدرسة
‫بثانوية "روبرت إس لي".

153
00:08:42,636 --> 00:08:44,888
‫مهلًا، هناك المزيد. سيزداد الوضع جنونًا.

154
00:08:45,389 --> 00:08:50,310
‫سأتكفل بدفع المصاريف الجامعية
‫لكل طلاب السنة الأخيرة…

155
00:08:52,354 --> 00:08:53,438
‫حمدًا للرب!

156
00:08:53,522 --> 00:08:55,148
‫لم أتوقّع ذلك!

157
00:08:56,400 --> 00:08:57,484
‫مرحى!

158
00:08:58,443 --> 00:08:59,569
‫…السود.

159
00:09:14,418 --> 00:09:18,130
‫فليقصدني كل الطلاب السود
‫في الساعة 4 اليوم.

160
00:09:18,213 --> 00:09:19,298
‫بُوركتم جميعًا.

161
00:09:38,150 --> 00:09:39,151
‫هذا لا يُعقل.

162
00:09:39,735 --> 00:09:41,570
‫هذا هراء. أيمكنه فعل ذلك حقًا؟

163
00:09:41,653 --> 00:09:43,947
‫لا، أظن أنه يمكننا مقاضاته بتهمة العنصرية.

164
00:09:44,031 --> 00:09:46,408
‫أليس هذا ما ارتُكب
‫في حق السود في الخمسينيات؟

165
00:09:46,491 --> 00:09:48,243
‫تمامًا. هذا ظلم.

166
00:09:49,912 --> 00:09:51,538
‫أليس هذا ظلمًا يا "آرون"؟

167
00:09:52,331 --> 00:09:53,332
‫أليس ظلمًا؟

168
00:09:53,415 --> 00:09:55,083
‫نعم، إنه ظلم شديد.

169
00:09:55,167 --> 00:09:57,586
‫لا أفهم حتى حاجتهم إلى فعل ذلك.

170
00:09:57,669 --> 00:09:59,254
‫يكفي أنهم يرتادون المدرسة مجانًا.

171
00:09:59,338 --> 00:10:02,466
‫تمامًا، هناك الكثير
‫من البرامج والمؤسسات لمساعدتهم،

172
00:10:02,549 --> 00:10:03,967
‫أمّا نحن، فعلام نحصل؟

173
00:10:04,051 --> 00:10:05,886
‫لا يُفترض أن نجهر بذلك،

174
00:10:05,969 --> 00:10:08,805
‫لكن ارتياد الجامعة
‫يكون في قمة السهولة إن كان المرء أسود.

175
00:10:08,889 --> 00:10:10,766
‫لا أظن أنه في قمة السهولة.

176
00:10:10,849 --> 00:10:13,143
‫لا بد أنه ليس سهلًا
‫إن كان المرء أسود وفقيرًا.

177
00:10:13,226 --> 00:10:14,728
‫لا أدري يا حبيبي.

178
00:10:14,811 --> 00:10:16,188
‫كانت صديقتي تواعد شابًا أسود

179
00:10:16,271 --> 00:10:19,066
‫وقد قُبل مجانًا في كل الجامعات
‫التي تقدّم للالتحاق بها.

180
00:10:19,566 --> 00:10:20,609
‫ماذا كان اسمه؟

181
00:10:21,318 --> 00:10:22,319
‫لا أذكر.

182
00:10:22,402 --> 00:10:24,655
‫على أي حال،
‫الأرجح أنه سيرتاد الجامعة لمدة عام

183
00:10:24,738 --> 00:10:26,031
‫ثم يلتحق برابطة كرة السلة.

184
00:10:26,114 --> 00:10:28,450
‫نعم، وسيجني أموالًا طائلة من خلال ذلك.

185
00:10:28,533 --> 00:10:29,534
‫{\an8}"(دانتي إف إم): تم الدفع"

186
00:10:29,618 --> 00:10:31,578
‫ربما لم يكن بحاجة حتى إلى تلك المنحة.

187
00:10:31,662 --> 00:10:33,997
‫نعم، تذكرت الآن. "زايون ويلسون".

188
00:10:34,081 --> 00:10:36,333
‫- "ويليامسون"، بل "ويليام".
‫- "ويليامسون". أيًا كان.

189
00:10:36,416 --> 00:10:38,043
‫"(قاذف لهب 2: أسخن ما يكون)، اشتر الآن"

190
00:10:38,126 --> 00:10:39,544
‫شكرًا لك يا "يسوع"!

191
00:10:39,628 --> 00:10:42,506
‫- يا للهول.
‫- يا للهول.

192
00:10:42,589 --> 00:10:43,674
‫ضقت ذرعًا بهذا يا جماعة.

193
00:10:44,841 --> 00:10:46,760
‫لم لا يهدئون من روعهم؟

194
00:10:46,843 --> 00:10:49,429
‫ما حاجتهم إلى الصراخ؟

195
00:10:49,513 --> 00:10:50,806
‫- تجاوزوا الحد.
‫- يا للسخف.

196
00:10:50,889 --> 00:10:54,017
‫يجب أن أذهب لأتحدث إلى المرشد
‫بشأن قرض المعونة الفدرالية.

197
00:10:54,101 --> 00:10:55,143
‫أراكم لاحقًا.

198
00:10:55,227 --> 00:10:56,436
‫- حسنًا.
‫- نراك لاحقًا.

199
00:11:31,054 --> 00:11:33,265
‫{\an8}"تجارب أداء جارية"

200
00:11:34,266 --> 00:11:35,267
‫مرحبًا.

201
00:11:36,184 --> 00:11:37,686
‫أتُقام تجارب أداء من أجل هذا؟

202
00:11:37,769 --> 00:11:40,606
‫إنه يختار السود بعينهم. أليس هذا جنونيًا؟

203
00:11:41,481 --> 00:11:42,941
‫الجميع يجرّبون الأمر.

204
00:11:43,525 --> 00:11:46,028
‫ألا يجب أن يتم الاختيار وفقًا للأهالي؟

205
00:11:46,111 --> 00:11:48,030
‫أجريت تحرياتي عن هذا الرجل.

206
00:11:48,113 --> 00:11:51,116
‫إنه لا يرى أن الأمريكيين المنحدرين
‫من العبيد يُعتبرون بالضرورة من السود.

207
00:11:51,199 --> 00:11:54,536
‫بل يناقش ثقافة السود في "أمريكا".

208
00:11:55,203 --> 00:11:56,872
‫إنه نقاش دقيق.

209
00:11:58,790 --> 00:12:02,252
‫هلّا تفقدت شعري المجعد؟

210
00:12:06,048 --> 00:12:07,925
‫حسنًا، هل أحدثكم لاحقًا إذًا؟

211
00:12:10,135 --> 00:12:11,595
‫عجبًا.

212
00:12:11,678 --> 00:12:14,306
‫أنت يا هذا! أيها الإفريقي الأبيض!

213
00:12:16,350 --> 00:12:17,392
‫نعم، أنت!

214
00:12:18,226 --> 00:12:20,354
‫حان دورك! هيا.

215
00:12:26,777 --> 00:12:27,819
‫حظًا موفقًا.

216
00:12:34,368 --> 00:12:35,369
‫هل من أحد؟

217
00:12:38,497 --> 00:12:39,498
‫قف في بقعة الضوء.

218
00:12:50,759 --> 00:12:53,053
‫انظرا إلى هذا الشاحب!

219
00:12:54,388 --> 00:12:55,806
‫ما اسمك يا فتى؟

220
00:12:56,723 --> 00:12:57,849
‫"آرون".

221
00:12:57,933 --> 00:12:59,059
‫هل قلت "آرون"؟

222
00:12:59,851 --> 00:13:02,396
‫- يُعد من أسماء السود. لقد ذُكر في الإنجيل.
‫- نوعًا ما.

223
00:13:02,479 --> 00:13:03,981
‫- "هانك آرون".
‫- نعم.

224
00:13:04,064 --> 00:13:05,857
‫اخرس أيها الأحمق. هذا لا يُحتسب.

225
00:13:05,941 --> 00:13:06,984
‫بالفعل.

226
00:13:07,067 --> 00:13:09,486
‫حسنًا، لنبدأ.

227
00:13:09,569 --> 00:13:11,446
‫سنطرح عليك بضعة أسئلة.

228
00:13:13,657 --> 00:13:16,743
‫اذكر لي ست مواد تُمزج مع الـ"هينيسي".

229
00:13:17,953 --> 00:13:18,954
‫تبًا.

230
00:13:22,291 --> 00:13:23,292
‫الصودا؟

231
00:13:23,375 --> 00:13:24,543
‫- حسنًا.
‫- جيد.

232
00:13:26,753 --> 00:13:27,754
‫شراب الرام.

233
00:13:28,547 --> 00:13:29,881
‫- ماذا قال؟
‫- ماذا قال؟

234
00:13:29,965 --> 00:13:30,966
‫لقد قال شراب الرام.

235
00:13:31,049 --> 00:13:36,305
‫الرام. تبًا!
‫قد يكون ذلك لذيذًا! أنا مستعد لتذوّقه.

236
00:13:36,388 --> 00:13:38,890
‫- المانجو.
‫- ذلك الأبيض مفكر، أليس كذلك؟

237
00:13:38,974 --> 00:13:40,267
‫- جوز الهند.
‫- أقال مانجو؟

238
00:13:40,350 --> 00:13:42,394
‫- يا رجل.
‫- الثلج؟

239
00:13:42,477 --> 00:13:43,854
‫- حسنًا.
‫- هناك فرق.

240
00:13:43,937 --> 00:13:45,355
‫- والآن بات يختلق الترهات.
‫- نعم.

241
00:13:45,439 --> 00:13:46,815
‫- لكنه مبتكر.
‫- هذا صحيح.

242
00:13:46,898 --> 00:13:49,526
‫إجابة الرام كافية. كانت مبتكرة. حسنًا.

243
00:13:51,528 --> 00:13:53,614
‫ما حدث لذلك الفتى
‫في مركز "لينوكس" التجاري…

244
00:13:54,114 --> 00:13:56,617
‫سمعت بذلك هذا الصباح عبر المذياع.

245
00:13:56,700 --> 00:13:59,244
‫لقد قتله شرطي في نقطة تفتيش روتيني،

246
00:13:59,328 --> 00:14:01,204
‫وكان أبوه في السيارة.

247
00:14:01,288 --> 00:14:02,998
‫نعم، هذا جنوني.

248
00:14:03,081 --> 00:14:05,918
‫لم أقل، "ماذا حدث لذلك الفتى
‫في مركز (لينوكس) التجاري؟"

249
00:14:06,001 --> 00:14:09,046
‫بل قلت، "ما حدث لذلك الفتى
‫في مركز (لينوكس) التجاري."

250
00:14:09,129 --> 00:14:10,297
‫والإجابة كانت…

251
00:14:11,298 --> 00:14:12,841
‫- يا للأسف.
‫- نعم.

252
00:14:14,593 --> 00:14:18,013
‫حسنًا، كفانا إحماء. لنتعمق في الأسئلة.

253
00:14:19,431 --> 00:14:21,683
‫حسنًا، إلى متى يمكن
‫أن يُطهى الدجاج في الفرن؟

254
00:14:23,518 --> 00:14:27,064
‫"بوبي" و"ويتني"، أم "ويل" و"جيدا"؟

255
00:14:27,147 --> 00:14:29,858
‫"ويتني". لا! بل "جيدا".

256
00:14:29,942 --> 00:14:32,653
‫إلى أين تصطحب قريبك فور خروجه من السجن؟

257
00:14:32,736 --> 00:14:34,529
‫لماذا انفصل "خماسي (هارتبيتس)"؟

258
00:14:34,613 --> 00:14:36,239
‫"أمك" أم "والدتك"؟

259
00:14:36,907 --> 00:14:38,742
‫حليب السحالي من "سوبي"؟

260
00:14:38,825 --> 00:14:40,202
‫"إن بي إيه يونغ بوي".

261
00:14:40,285 --> 00:14:41,745
‫أغطية وسائد حريرية؟

262
00:14:41,828 --> 00:14:43,956
‫ما لون المناديل في مطعم "وينديز"؟

263
00:14:44,039 --> 00:14:45,332
‫"أسمر يا أسمراني".

264
00:14:45,415 --> 00:14:47,167
‫مسلسل "227" ومسلسل "آمين".

265
00:14:47,251 --> 00:14:49,461
‫"الشبح المقدّس" أم "الروح القدس"؟

266
00:14:49,544 --> 00:14:50,712
‫الخردل أم المايونيز؟

267
00:14:50,796 --> 00:14:51,797
‫سمن "كريسكو".

268
00:14:51,880 --> 00:14:54,841
‫لا بأس إن دسّت قدمها فيه.

269
00:14:54,925 --> 00:14:57,469
‫خذ هذا القلم وانقر به إيقاعًا
‫على تلك الطاولة.

270
00:14:57,552 --> 00:14:58,595
‫السعر مكتوب على العبوة.

271
00:14:58,679 --> 00:15:00,764
‫"كول آيد" بنكهة البرتقال أم العنب؟

272
00:15:00,847 --> 00:15:03,267
‫- هجّ اسم "دانتي".
‫- مطاعم "دي كيو" أم "بوبايز"؟

273
00:15:03,350 --> 00:15:04,935
‫أي مشروب غازي يفيدك؟

274
00:15:05,018 --> 00:15:08,689
‫أكمل الجملة، إن انخفضت قبعة "ني يو"
‫أكثر من ذلك، فستصبح على…

275
00:15:08,772 --> 00:15:10,399
‫"ميغان تراينر". مهرجان "إيسينس".

276
00:15:10,482 --> 00:15:15,362
‫لام ألف كاف واو ياء شين…

277
00:15:16,780 --> 00:15:18,532
‫أنت غبي.

278
00:15:20,033 --> 00:15:22,077
‫حسنًا، كان هذا ممتعًا.

279
00:15:22,160 --> 00:15:24,329
‫كان كذلك. أحسنت قولًا.

280
00:15:24,413 --> 00:15:27,874
‫- بصراحة، استمتعنا بوقتنا.
‫- نعم.

281
00:15:27,958 --> 00:15:32,588
‫لكن المحكمة خلصت إلى أننا لن نمنحك المنحة.

282
00:15:32,671 --> 00:15:34,506
‫مهلًا، لماذا؟

283
00:15:35,007 --> 00:15:36,508
‫لست أسود يا فتى.

284
00:15:36,592 --> 00:15:38,051
‫لكن أبي أسود.

285
00:15:38,135 --> 00:15:40,804
‫إذًا دعه يأتي إلى هنا لأمنحه المنحة.

286
00:15:40,887 --> 00:15:42,764
‫أراهن على أنه لم يرتد الجامعة.

287
00:15:43,307 --> 00:15:46,893
‫هذا ليس عدلًا!
‫ألن تهبوني المنحة لأنني ذو بشرة فاتحة؟

288
00:15:49,521 --> 00:15:51,940
‫أنت أبيض!

289
00:15:53,191 --> 00:15:54,985
‫- "غريغ".
‫- أطبق فمك اللعين.

290
00:15:55,068 --> 00:15:57,279
‫- أنت أبيض!
‫- لا بأس. "غريغ"…

291
00:15:57,779 --> 00:16:00,490
‫لقد أخبرك لتوه بأن هذا حصري للسود!

292
00:16:00,574 --> 00:16:02,784
‫لم يستطع الإجابة على أي سؤال، أليس كذلك؟

293
00:16:03,744 --> 00:16:05,078
‫إنه أبيض!

294
00:16:06,288 --> 00:16:08,290
‫- أبيض مائل إلى الصفرة.
‫- اسمعوا، هذا…

295
00:16:08,373 --> 00:16:10,834
‫أنا أيقنت أنه أبيض حالما دخل إلى هنا.

296
00:16:10,918 --> 00:16:12,628
‫وليس لديه أي أصدقاء سود.

297
00:16:13,128 --> 00:16:15,756
‫- وما أدراك بذلك؟
‫- سأخبرك بما أدراني.

298
00:16:16,256 --> 00:16:18,675
‫لأنه إن كان لديه أصدقاء سود،

299
00:16:18,759 --> 00:16:22,429
‫لنصحوه بألّا يأتي إلى هنا ببياضه هذا،

300
00:16:22,512 --> 00:16:25,390
‫وبحذاء "أول بيردز" الأخضر ذاك.

301
00:16:26,058 --> 00:16:28,685
‫منذ متى تنتفع من بياضك يا بنيّ؟

302
00:16:29,227 --> 00:16:31,772
‫كنت أعرف رجلًا مثلك في الأيام الخوالي.

303
00:16:32,397 --> 00:16:33,899
‫كان يُدعى "كلارينس توماس".

304
00:16:33,982 --> 00:16:35,150
‫اللعنة.

305
00:16:35,943 --> 00:16:39,905
‫- لقد دفع الثمن، كما دفعته لتوك.
‫- "كلارينس توماس"؟

306
00:16:40,572 --> 00:16:41,949
‫أُغلقت القضية.

307
00:16:43,158 --> 00:16:44,785
‫انصرف الآن.

308
00:16:46,954 --> 00:16:48,830
‫لا داعي إلى تشبيهه بـ"كلارينس توماس".

309
00:16:48,914 --> 00:16:50,374
‫ليس أبيض إلى ذلك الحد.

310
00:16:55,087 --> 00:16:57,089
‫هذا الرجل مجنون!

311
00:16:57,172 --> 00:16:59,132
‫ألا يعدّني أسود لأن لديّ أصدقاء بيض؟

312
00:16:59,216 --> 00:17:00,342
‫يجب أن نقاضيه.

313
00:17:01,468 --> 00:17:04,012
‫- أنا جاد. هل تجد هذا مضحكًا؟
‫- إلى حد ما، نعم.

314
00:17:04,096 --> 00:17:05,472
‫أبي، لن أرتاد الجامعة

315
00:17:05,555 --> 00:17:08,392
‫لأن هذا الرجل
‫يمارس التمييز العرقي أو اللوني أو أيًا كان.

316
00:17:08,475 --> 00:17:09,643
‫تبًا له!

317
00:17:09,726 --> 00:17:11,895
‫على رسلك يا "كيموسابي".

318
00:17:13,146 --> 00:17:14,648
‫اهدأ. هذا ما يقتضيه كونك أسود.

319
00:17:14,731 --> 00:17:16,984
‫أحيانًا لا تحصل على ما تعرف أنك تستحقه.

320
00:17:17,067 --> 00:17:18,860
‫{\an8}"(دي أندريه غرين):
‫أتوق إلى لقائك في الخريف"

321
00:17:18,944 --> 00:17:20,112
‫لذا لا تلم سوى الواقع.

322
00:17:20,195 --> 00:17:22,572
‫اسمع، سأكون في الورشة الليلة،

323
00:17:22,656 --> 00:17:25,659
‫لذا سأتأخر في العودة إلى المنزل.
‫إذا أمكنك أن تُخرج…

324
00:17:26,243 --> 00:17:28,078
‫مهلًا! هل أنت بخير؟

325
00:17:28,704 --> 00:17:30,914
‫من "دي أندريه" ولماذا تتحدثين إليه؟

326
00:17:30,998 --> 00:17:33,834
‫لم أكن أتحدّث إليه. لقد علّق على صفحتي.

327
00:17:33,917 --> 00:17:36,837
‫لكنك رددت عليه. رأيتك تردّين عليه حرفيًا.

328
00:17:36,920 --> 00:17:37,921
‫هلّا هدأت.

329
00:17:38,005 --> 00:17:40,048
‫قابلته في جولة جامعية. ليس بالأمر الجلل.

330
00:17:40,132 --> 00:17:41,216
‫لا توصيني بالهدوء.

331
00:17:41,300 --> 00:17:43,385
‫إن انطبق ذلك على فتاة قابلتها أنا في جولة،

332
00:17:43,468 --> 00:17:45,095
‫لاستشاط غضبك، ولا جدال في ذلك!

333
00:17:45,178 --> 00:17:47,889
‫ما كنت لأغضب
‫لأنني أعلم أنك لن ترتاد جامعة "أريزونا".

334
00:17:49,474 --> 00:17:50,475
‫ماذا؟

335
00:17:52,102 --> 00:17:53,270
‫اسمع يا "آرون"…

336
00:17:55,022 --> 00:17:56,440
‫أعلم أنك لن ترتاد الجامعة.

337
00:17:59,192 --> 00:18:03,614
‫أنت استمررت في التأجيل،
‫وأعلم أنك لم تقدّم طلبًا للحصول على قروض،

338
00:18:03,697 --> 00:18:07,075
‫كما أعلم أنك لا تملك المال.

339
00:18:09,036 --> 00:18:10,078
‫كل ما في الأمر أنك…

340
00:18:11,788 --> 00:18:13,540
‫لن ترتاد الجامعة، و…

341
00:18:16,919 --> 00:18:20,797
‫أظن أن علينا إنهاء الأمر الآن.

342
00:18:24,801 --> 00:18:25,969
‫ماذا تقصدين؟

343
00:18:27,846 --> 00:18:29,014
‫"(كيت)"

344
00:18:29,097 --> 00:18:30,557
‫أظن أن علينا الانفصال.

345
00:18:33,644 --> 00:18:34,645
‫أنا آسفة يا "آرون".

346
00:18:37,314 --> 00:18:40,067
‫أنا آسفة يا "آرون".

347
00:18:56,792 --> 00:18:57,960
‫هراء!

348
00:18:59,461 --> 00:19:01,463
‫إنه خائف يا رجل. أستشعر ذلك.

349
00:19:03,340 --> 00:19:04,633
‫لا يجيد اللعب.

350
00:19:06,760 --> 00:19:08,136
‫تخلّص منه.

351
00:19:08,220 --> 00:19:12,683
‫سأتكفل بدفع المصاريف الجامعية
‫لكل طلاب السنة الأخيرة…

352
00:19:12,766 --> 00:19:14,101
‫هل أنت مستعد للموت يا أبيض؟

353
00:19:14,184 --> 00:19:15,310
‫…السود.

354
00:19:17,854 --> 00:19:20,023
‫أنت أبيض!

355
00:19:21,525 --> 00:19:23,568
‫لقد أخبرك لتوه بأن هذا حصري للسود!

356
00:19:24,528 --> 00:19:26,738
‫أنت أبيض!

357
00:19:26,822 --> 00:19:27,906
‫هذا ما يقتضيه كونك أسود.

358
00:19:27,990 --> 00:19:30,117
‫أحيانًا لا تحصل على ما تعرف أنك تستحقه.

359
00:19:30,200 --> 00:19:31,952
‫أنت أبيض!

360
00:19:32,035 --> 00:19:34,538
‫"كيفية صنع قاذف لهب"

361
00:19:34,621 --> 00:19:36,498
‫أنت أبيض!

362
00:20:36,475 --> 00:20:38,477
‫"ثانوية (روبرت إس لي)"

363
00:20:41,730 --> 00:20:42,773
‫من أنت؟

364
00:20:44,358 --> 00:20:46,568
‫"فيليكس". من أنت؟

365
00:20:47,569 --> 00:20:48,612
‫ماذا تفعل؟

366
00:20:50,280 --> 00:20:53,367
‫أنا على وشك إضرام النار في المكان.
‫ماذا تفعل أنت؟

367
00:20:55,035 --> 00:20:56,745
‫هل قال إنك لست أسود أيضًا؟

368
00:20:59,873 --> 00:21:01,416
‫إن والديّ من "نيجيريا".

369
00:21:02,209 --> 00:21:04,378
‫وُلدت هناك، لكنني لا أذكر حتى طفولتي.

370
00:21:04,461 --> 00:21:05,462
‫أنا من "ليثونيا".

371
00:21:10,467 --> 00:21:11,551
‫أتفهّم الأمر.

372
00:21:11,635 --> 00:21:12,678
‫تتفهم ماذا؟

373
00:21:13,345 --> 00:21:14,763
‫أفهم ما يقصده.

374
00:21:15,305 --> 00:21:19,309
‫أنت لست أسود بمعنى الكلمة.
‫لديك ثقافة كاملة لتتخذها مرجعًا لك.

375
00:21:19,393 --> 00:21:21,144
‫تعرف مسقط رأسك،

376
00:21:21,228 --> 00:21:24,439
‫ويمكنك تتبّع نسبك، ولديك ديار لتعود إليها.

377
00:21:24,940 --> 00:21:26,149
‫هذا ليس حال السود.

378
00:21:26,650 --> 00:21:28,443
‫أنا أكثر سوادًا منك!

379
00:21:28,527 --> 00:21:30,445
‫إنك تشبه "فرانكي ميونيز" اللعين.

380
00:21:31,280 --> 00:21:33,240
‫أتظن أنني إن جبت طرقات حيك،

381
00:21:33,323 --> 00:21:35,200
‫فلن يستوقفني أحد لأنني إفريقي؟

382
00:21:35,284 --> 00:21:38,078
‫كان عليّ استقلال الحافلة إلى هنا
‫وتجميع أجزاء السلاح قُرب مكب القمامة.

383
00:21:38,870 --> 00:21:41,206
‫أراهن على أنك سرت إلى هنا
‫أمام الجميع بكل بساطة.

384
00:21:41,873 --> 00:21:43,625
‫دعك من ادعاء السواد يا رجل.

385
00:21:45,377 --> 00:21:48,171
‫اسمع، لم أعد أبالي حقًا.

386
00:21:48,672 --> 00:21:50,465
‫سأحرق المدرسة. المعذرة.

387
00:21:50,549 --> 00:21:53,552
‫بم؟ بقاذف اللهب الرخيص هذا؟

388
00:21:54,261 --> 00:21:55,762
‫أنا من سيحرق هذه المدرسة.

389
00:21:59,016 --> 00:22:02,185
‫أتعلم؟ ماذا إن أحرقتك أولًا؟

390
00:22:02,978 --> 00:22:04,646
‫مهلًا. فات الأوان على ذلك.

391
00:22:07,649 --> 00:22:09,192
‫أهذه دعابة عن بشرتي السوداء؟

392
00:22:49,107 --> 00:22:50,150
‫نلت منك أيها الوغد.

393
00:23:11,922 --> 00:23:13,632
‫ماذا… اللعنة!

394
00:23:41,660 --> 00:23:43,453
‫هنا يأكل الأطفال السود.

395
00:23:49,501 --> 00:23:50,544
‫اثبت!

396
00:24:08,895 --> 00:24:10,606
‫"سيارة إسعاف"

397
00:24:20,115 --> 00:24:21,325
‫يا للهول!

398
00:24:22,618 --> 00:24:23,619
‫مدرستي!

399
00:24:26,622 --> 00:24:29,124
‫أنت! هل حاولت إحراق مدرستي؟

400
00:24:32,961 --> 00:24:35,589
‫كنت تريد تلك المنحة بشدة،
‫أليس كذلك يا فتى؟

401
00:24:37,507 --> 00:24:40,260
‫حسنًا، قبل أن تُنقل إلى المستشفى،
‫فلتعرف شيئًا واحدًا.

402
00:24:41,094 --> 00:24:45,390
‫لا شيء ينضح بسواد المرء
‫أكثر من إصابته بعيار ناري من قبل الشرطة.

403
00:24:46,350 --> 00:24:49,353
‫احرصا على نجاته، مفهوم؟
‫خذاه إلى مستشفى "غريدي" للبيض.

404
00:24:49,436 --> 00:24:50,604
‫أتقصد مستشفى "إيموري"؟

405
00:24:50,687 --> 00:24:52,230
‫بل مستشفى "غريدي" للبيض.

406
00:24:54,107 --> 00:24:55,108
‫اسمع.

407
00:24:56,985 --> 00:24:59,821
‫لا تقلق بشأن مصاريف علاجك. سنتكفل بدفعها.

408
00:25:00,656 --> 00:25:03,408
‫- ها هو شيك منحتك.
‫- شكرًا لك يا سيدي.

409
00:25:03,492 --> 00:25:06,787
‫- تعاف فحسب.
‫- شكرًا لك يا سيدي. نعم.

410
00:25:07,579 --> 00:25:08,580
‫حسنًا.

411
00:25:10,624 --> 00:25:12,125
‫{\an8}"شرطة (أتلانتا)"

412
00:25:37,734 --> 00:25:42,698
‫"بعد مرور عام"

413
00:25:47,452 --> 00:25:49,162
‫كان الوضع جنونيًا، أتفهمين؟

414
00:25:49,246 --> 00:25:53,125
‫لا يسع المرء إلا أن يطأطئ رأسه
‫ويتوارى عن الأنظار ويحسن التصرف.

415
00:25:53,208 --> 00:25:56,503
‫لكن ضابط المراقبة الملزم بي
‫متساهل وما إلى ذلك، رغم أنه مزعج.

416
00:25:56,587 --> 00:25:58,505
‫إنه يتصرف كأنه يملكني أو ما شابه.

417
00:25:59,673 --> 00:26:02,467
‫لكن على أي حال، هذا نوعي المفضل.

418
00:26:02,968 --> 00:26:07,097
‫لا يدفعون لي ما يكفي
‫لأخبرك بذلك، لكنه يعجبني.

419
00:26:07,598 --> 00:26:08,599
‫"آرون"؟

420
00:26:11,143 --> 00:26:12,185
‫مهلًا لحظة.

421
00:26:13,061 --> 00:26:14,271
‫- خذيه إلى الواجهة.
‫- حسنًا.

422
00:26:14,354 --> 00:26:16,607
‫أوصي "ديريك"
‫بمنحك رمز التخفيض الخاص بي، اتفقنا؟

423
00:26:16,690 --> 00:26:17,691
‫حسنًا.

424
00:26:18,609 --> 00:26:19,860
‫هل ستراسلينني؟

425
00:26:19,943 --> 00:26:21,903
‫- حسنًا.
‫- أراك لاحقًا.

426
00:26:22,571 --> 00:26:24,114
‫كم هي مثيرة.

427
00:26:25,616 --> 00:26:26,658
‫ما الأخبار؟

428
00:26:31,330 --> 00:26:32,414
‫لا شيء يُذكر.

429
00:26:33,665 --> 00:26:34,666
‫كيف حالك؟

430
00:26:37,628 --> 00:26:42,215
‫أنا بخير. كيف حال جامعة "أريزونا"؟

431
00:26:43,258 --> 00:26:44,259
‫إنها رائعة.

432
00:26:46,762 --> 00:26:47,846
‫كيف…

433
00:26:49,765 --> 00:26:50,891
‫كيف الوضع هنا؟

434
00:26:52,517 --> 00:26:54,436
‫لا بأس به.

435
00:26:55,312 --> 00:26:58,106
‫يختلف اليوم ويبقى الوضع على حاله.
‫تعرفين طبيعة الأمور.

436
00:27:09,910 --> 00:27:12,579
‫جميل. نعم.

437
00:27:13,747 --> 00:27:14,748
‫حسنًا.

438
00:27:16,625 --> 00:27:18,043
‫سُررت للقائك.

439
00:27:19,253 --> 00:27:20,462
‫مهلًا.

440
00:27:22,297 --> 00:27:23,799
‫أيمكنني أن أكون صريحًا معك؟

441
00:27:25,926 --> 00:27:29,137
‫أنا منجذب إليك الآن أكثر من أي وقت مضى.

442
00:27:36,728 --> 00:27:37,771
‫"آرون".

443
00:28:26,028 --> 00:28:28,030
‫ترجمة "نورا حسن"

