﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:05,500
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:09,592 --> 00:00:11,594
‫"المركز الأول"

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,563
‫هذا صيد سهل.

4
00:00:23,189 --> 00:00:25,191
‫إنه خائف يا رجل. أستشعر ذلك.

5
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
‫أنت خسرت بالفعل يا أخي.

6
00:00:29,529 --> 00:00:30,530
‫{\an8}"رعب!"

7
00:00:30,613 --> 00:00:31,990
‫{\an8}فلتواجه لهيبي كالرجال.

8
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
‫{\an8}"عروض (لوغن بول) الكوميدية"

9
00:00:33,241 --> 00:00:35,577
‫اثنان ضد واحد. تعجبني الفرص.

10
00:00:37,454 --> 00:00:39,205
‫لديّ ذخيرة كفيلة بتدميرك.

11
00:00:39,289 --> 00:00:41,291
‫نعم، سأضرم فيه النار.

12
00:00:42,500 --> 00:00:44,169
‫استنشق دخاني أيها الأحمق.

13
00:00:48,423 --> 00:00:49,841
‫أما زلت تلعب يا رجل؟

14
00:00:51,217 --> 00:00:53,053
‫إنه يستمني في مكان ما.

15
00:00:53,136 --> 00:00:54,387
‫هل تستمني يا أخي؟

16
00:00:54,471 --> 00:00:56,473
‫أستمني بنجاحي القادم في قتل جنودكم.

17
00:00:57,265 --> 00:00:58,600
‫ماذا قلت لتوك؟

18
00:00:58,683 --> 00:01:00,143
‫أنت مثلي إلى أبعد الحدود.

19
00:01:01,686 --> 00:01:03,813
‫أعرف مكانك. لا يمكنك الاختباء.

20
00:01:04,647 --> 00:01:06,524
‫أنتما فاشلان في هذه اللعبة.

21
00:01:08,526 --> 00:01:10,153
‫"عصفوران بحجر، نصر"

22
00:01:10,236 --> 00:01:11,780
‫كان ذلك مثيرًا للشفقة.

23
00:01:12,822 --> 00:01:14,991
‫أنت فزت فقط لأنك كنت متربصًا.
‫أمّا نحن، فنلعب بجدية.

24
00:01:15,075 --> 00:01:16,576
‫"أنت فزت فقط لأنك كنت متربصًا."

25
00:01:16,659 --> 00:01:18,661
‫لا أدري. أجد هذا النصر مستحقًا.

26
00:01:18,745 --> 00:01:21,539
‫أنت بارع للغاية.
‫لا بد أنك لا تعرف جنس النساء.

27
00:01:21,623 --> 00:01:23,875
‫أنا لست بارعًا في اللعبة
‫لانشغالي بالمضاجعة.

28
00:01:23,958 --> 00:01:26,836
‫إن أمك تمص قضيبي هنا الآن.

29
00:01:26,920 --> 00:01:27,921
‫"(كيت): تم قبولي!"

30
00:01:28,004 --> 00:01:31,007
‫أتريد التحدث إليها؟ مهلًا.
‫إنها منشغلة جدًا لأن قضيبي في فمها.

31
00:01:31,549 --> 00:01:32,801
‫إليّ بها يا أخي.

32
00:01:32,884 --> 00:01:35,053
‫لم لا تذهبان للبحث
‫عن أبويكما أيها الزنجيان؟

33
00:01:35,136 --> 00:01:36,638
‫- ماذا قلت لي؟
‫- سمعتني يا وغد.

34
00:01:36,721 --> 00:01:38,181
‫أخبرني أين تعيش يا صغير.

35
00:01:38,264 --> 00:01:39,766
‫يجب أن نتحدث في هذا وجهًا لوجه.

36
00:01:39,849 --> 00:01:43,061
‫حسنًا، لك ذلك. أعيش في 765 جادة "تبًا لك".

37
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
‫أي مدينة هذه يا جبان؟

38
00:01:45,855 --> 00:01:47,857
‫"765 جادة (تبًا لك)."

39
00:01:49,192 --> 00:01:50,610
‫فلتأكلا الموز.

40
00:01:50,694 --> 00:01:51,736
‫اخرسا.

41
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
‫{\an8}"(إيه إس سي)، جامعة ولاية (أريزونا)"

42
00:02:01,079 --> 00:02:02,831
‫{\an8}"خدمات المنح والمعونة المالية"

43
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
‫{\an8}"استثمروا في مستقبلكم"

44
00:02:23,018 --> 00:02:25,270
‫قُتل شاب أسود في سن الـ15 ليلة أمس

45
00:02:25,353 --> 00:02:28,273
‫في نقطة تفتيش روتيني
‫في موقف سيارات مركز "لينوكس" التجاري.

46
00:02:28,356 --> 00:02:30,233
‫ظن الضباط أن الشاب في المقعد الخلفي

47
00:02:30,316 --> 00:02:33,028
‫كان يحاول إخراج سلاح، والذي اتضح أنه هاتف.

48
00:02:33,111 --> 00:02:35,655
‫وقد أطلقوا خمس رصاصات على السيارة.

49
00:02:35,739 --> 00:02:38,074
‫تُوفي الفتى لاحقًا قي مستشفى "غريدي".

50
00:02:38,158 --> 00:02:40,452
‫وتعهّد والده بأن يقاضي المدينة.

51
00:02:40,535 --> 00:02:41,786
‫كم هذا محزن.

52
00:02:42,954 --> 00:02:45,999
‫أترى لماذا لا أريدك
‫أن تتسكع مع أصدقائك في "ديكالب"؟

53
00:02:46,750 --> 00:02:49,669
‫أولئك الشرطيون يستغلون
‫أي فرصة لقتل الشباب السود.

54
00:02:50,337 --> 00:02:52,964
‫لا أظن أن تلك المشكلة تخصني، لكن لا بأس.

55
00:02:53,631 --> 00:02:54,632
‫نعم.

56
00:02:55,133 --> 00:02:56,801
‫صحيح أنك خدعت أصدقاءك في المدرسة،

57
00:02:56,885 --> 00:02:59,137
‫لكنني أعرف من أين لك ذلك الأنف الكبير.

58
00:02:59,220 --> 00:03:00,263
‫ولم ترثه عن أمك.

59
00:03:00,347 --> 00:03:03,183
‫الأرجح أن الفتى
‫فعل ما يستدعي ذلك على أي حال.

60
00:03:03,266 --> 00:03:05,393
‫مثل ماذا؟ كونه أسود في "أمريكا"؟

61
00:03:05,477 --> 00:03:08,646
‫دائمًا ما يقول الشرطيون "اثبت" أولًا.
‫يكفي أن نستمع إليهم.

62
00:03:09,272 --> 00:03:10,607
‫يا رجل.

63
00:03:10,690 --> 00:03:15,987
‫أحيانًا أتمنى أن تستوقفك الشرطة
‫في أثناء القيادة حتى ترى بنفسك.

64
00:03:17,280 --> 00:03:21,034
‫قد يحدث هذا إذا سمحت لي باستعارة السيارة.

65
00:03:22,077 --> 00:03:24,913
‫حتى تحطمها؟
‫وكيف يُفترض أن أذهب إلى العمل حينها؟

66
00:03:24,996 --> 00:03:26,998
‫أو يمكنك أن تشتري لي سيارة جديدة…

67
00:03:27,665 --> 00:03:29,376
‫- يا فتى!
‫- …كهدية تخرّج؟

68
00:03:30,210 --> 00:03:33,338
‫لا بد أن أصدقاءك البيض
‫قد شوّشوا تفكيرك حقًا، صحيح؟

69
00:03:33,838 --> 00:03:35,090
‫أنا وعمتك

70
00:03:35,590 --> 00:03:38,093
‫سنصطحبك إلى مطعم "غولدن كورال"
‫عندما تتخرج.

71
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
‫لا أكثر ولا أقلّ.

72
00:03:43,264 --> 00:03:45,642
‫أتفقدت الطلب المجاني
‫للمعونة الطلابية الفدرالية كما طلبت؟

73
00:03:45,725 --> 00:03:48,895
‫أخبرتك مئات المرات يا "آرون"
‫بأنني لن أتفقّد أي قروض.

74
00:03:48,978 --> 00:03:52,315
‫لن أملأ أي استمارات طلب معونة
‫ولن أشارك في التوقيع على أي شيء.

75
00:03:52,399 --> 00:03:55,151
‫إن كنت تريد الالتحاق
‫بتلك الجامعة، فستجد حلًا.

76
00:03:55,235 --> 00:03:58,029
‫ألم أنصحك بالادخار؟ كم ادخرت؟

77
00:03:58,655 --> 00:04:01,408
‫قرابة الـ4000 دولار.

78
00:04:01,491 --> 00:04:02,826
‫لا بأس بذلك.

79
00:04:02,909 --> 00:04:05,078
‫أبي، رسوم السنة
‫في جامعة "أريزونا" تبلغ 50 ألفًا.

80
00:04:06,746 --> 00:04:08,832
‫تبًا! هذا مؤسف يا بنيّ.

81
00:04:09,582 --> 00:04:12,085
‫يبدو أنك لن تلتحق بتلك الجامعة.

82
00:04:14,838 --> 00:04:16,840
‫{\an8}"ثانوية (ستونوول جاكسون)"

83
00:04:23,471 --> 00:04:24,889
‫لكن هناك ما أعرفه يقينًا.

84
00:04:25,932 --> 00:04:29,602
‫إن ظللت مقيمًا في منزلي
‫بعد تخرجك، فستدفع الإيجار.

85
00:04:29,686 --> 00:04:31,062
‫نعم. أعلم ذلك.

86
00:04:31,855 --> 00:04:34,691
‫وإن فاتتك تلك الحافلة مجددًا،
‫فستذهب سيرًا على الأقدام.

87
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
‫مسافة ستة كيلومترات؟

88
00:04:35,984 --> 00:04:39,195
‫أو ستستقل وسائل المواصلات العامة
‫التي تخشاها كما يعرف كلانا.

89
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
‫إلى اللقاء يا أبي.

90
00:04:48,788 --> 00:04:50,582
‫- "آرون"!
‫- ماذا؟

91
00:04:50,665 --> 00:04:52,167
‫أنا أُحبك.

92
00:04:53,001 --> 00:04:55,462
‫أعلم ذلك. غير معقول.

93
00:05:06,306 --> 00:05:08,933
‫- هل تصدّق هذا؟
‫- تهانيّ يا حبيبتي.

94
00:05:09,893 --> 00:05:11,519
‫أنا متحمسة جدًا.

95
00:05:11,603 --> 00:05:13,980
‫هكذا يبدأ كل شيء. أقصد حياتنا.

96
00:05:14,064 --> 00:05:16,107
‫أعلم. هذا مذهل.

97
00:05:16,191 --> 00:05:18,026
‫إذًا، هل حصلت على المنحة؟

98
00:05:18,526 --> 00:05:19,819
‫تعفيني من نصف المصاريف.

99
00:05:19,903 --> 00:05:21,237
‫ماذا؟

100
00:05:21,321 --> 00:05:23,406
‫يجب أن نحدد المهجع الذي سنقيم فيه.

101
00:05:23,490 --> 00:05:25,950
‫نعم. لعلنا نقيم في الطابق نفسه.

102
00:05:26,868 --> 00:05:27,911
‫ما الخطب؟

103
00:05:29,579 --> 00:05:32,457
‫ألم تتدبر أمر المصاريف؟
‫هل ملأ أبوك استمارة طلب المعونة؟

104
00:05:32,540 --> 00:05:35,377
‫نعم، أعدك بأنني سأجعله يملؤها.

105
00:05:35,460 --> 00:05:37,962
‫- سأرتاد جامعة "أريزونا".
‫- إلى جامعة "أريزونا".

106
00:05:38,046 --> 00:05:42,467
‫- مستحيل! هل قُبلتما؟
‫- بحقك.

107
00:05:42,550 --> 00:05:43,968
‫- هذا مؤكد.
‫- يا للهول.

108
00:05:44,052 --> 00:05:47,430
‫- من الأفضل أن تحضري كل مبارياتي.
‫- بل من الأفضل أن تحضرا كل مبارياتي.

109
00:05:47,514 --> 00:05:50,475
‫ستمنعني آثار الثمالة من ذلك،
‫لذا اتفقا فيما بينكما.

110
00:05:50,558 --> 00:05:52,769
‫- يا للهول…
‫- إلى كل طلاب السنة الأخيرة،

111
00:05:52,852 --> 00:05:55,105
‫يُرجى الحضور إلى قاعة المؤتمرات.

112
00:05:56,439 --> 00:05:57,440
‫هذا غريب.

113
00:05:58,733 --> 00:06:00,652
‫في رأيك،
‫هل وقعت حادثة قيادة تحت تأثير الكحول؟

114
00:06:00,735 --> 00:06:02,654
‫- هل من أحد مفقود؟
‫- لا أعلم.

115
00:06:02,737 --> 00:06:06,116
‫من يبالي؟ إن حظينا بيوم عطلة،
‫فسنذهب إلى منزلي فحسب.

116
00:06:06,950 --> 00:06:07,992
‫هيا بنا.

117
00:06:12,872 --> 00:06:14,290
‫اهدؤوا.

118
00:06:15,417 --> 00:06:16,418
‫اهدؤوا.

119
00:06:17,210 --> 00:06:21,297
‫إننا نستضيف متحدثًا مميزًا جدًا اليوم.

120
00:06:21,381 --> 00:06:26,136
‫سعدت للقاء هذا الرجل في فعالية مميزة جدًا
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

121
00:06:26,219 --> 00:06:30,473
‫أخبرته بأنني
‫ناظرة ثانوية "ستونوول جاكسون"،

122
00:06:30,557 --> 00:06:35,270
‫وقد ذكر أنه خريج هذه المدرسة.

123
00:06:35,353 --> 00:06:40,942
‫إنه رجل أعمال وفاعل خير وفيلسوف ومسيحي.

124
00:06:41,735 --> 00:06:45,864
‫لديه بعض كلمات الحكمة
‫لدفعة المتخرجين لهذا العام،

125
00:06:45,947 --> 00:06:47,949
‫وأراد أن يتحدث إليكم.

126
00:06:48,033 --> 00:06:54,873
‫فلترحبوا بالسيد "روبرت شاي لي"
‫ترحيبًا يليق بتميمة مدرستنا، الوشق الأحمر.

127
00:07:08,511 --> 00:07:09,637
‫أفحمهم.

128
00:07:10,430 --> 00:07:12,766
‫أنت رجل الساعة.
‫أنت محط الأنظار يا "روبرت".

129
00:07:19,064 --> 00:07:20,690
‫صباح الخير يا دفعة السنة الأخيرة.

130
00:07:21,358 --> 00:07:23,485
‫أُدعى "روبرت شاي لي".

131
00:07:24,486 --> 00:07:27,197
‫لعل الكثير منكم لا يعرفونني.

132
00:07:27,697 --> 00:07:28,782
‫إلا إنني أعرفكم.

133
00:07:29,449 --> 00:07:32,660
‫أنا وريث إمبراطورية "بينك أويل"
‫لترطيب الشعر،

134
00:07:32,744 --> 00:07:36,790
‫والتي بناها جدّي "سكوتي بانكس" من الصفر.

135
00:07:36,873 --> 00:07:41,294
‫لكان شعر بعضكم جافًا كمناخ "تكساس"
‫الذي يُضرم النار في الهشيم،

136
00:07:41,378 --> 00:07:43,129
‫لولا عائلتي.

137
00:07:43,213 --> 00:07:44,631
‫هاكم.

138
00:07:44,714 --> 00:07:49,010
‫لكن رغم كل ما منحتكم إياه،
‫ما زلت أشعر بأن هناك المزيد لأقدمه.

139
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
‫دائمًا.

140
00:07:50,178 --> 00:07:53,431
‫لطالما تساءلت، من أين أبدأ؟

141
00:07:53,515 --> 00:07:55,141
‫عندما قابلت ناظرتكم،

142
00:07:55,225 --> 00:07:58,561
‫لم أتوقّع سماع "ثانوية (ستونوول جاكسون)".

143
00:07:58,645 --> 00:08:01,398
‫ذكّرتني تلك الكلمات بما مضى.

144
00:08:02,691 --> 00:08:05,402
‫بزمن قضيته هنا لم يكن رحيمًا بي دائمًا.

145
00:08:06,486 --> 00:08:10,949
‫وفي تلك اللحظة،
‫أدركت أن المنطلق خير بداية.

146
00:08:11,032 --> 00:08:12,075
‫هذا صحيح.

147
00:08:12,158 --> 00:08:14,244
‫- هنا يكمن منطلقي.
‫- حسنًا.

148
00:08:15,495 --> 00:08:17,247
‫اسمعوا يا رفاق، لن أطيل الحديث.

149
00:08:18,164 --> 00:08:20,750
‫سأتبرع بمليون دولار لمدرستكم.

150
00:08:21,334 --> 00:08:24,462
‫وسأستبدل اسم مالك العبيد المنحط ذاك

151
00:08:24,546 --> 00:08:28,258
‫باسم واحد من أثرى الرجال السود
‫على هذه الضفة لنهر "مسيسيبي".

152
00:08:28,341 --> 00:08:31,886
‫من الآن فصاعدًا، ستُسمى هذه المدرسة
‫بثانوية "روبرت إس لي".

153
00:08:37,392 --> 00:08:39,644
‫مهلًا، هناك المزيد. سيزداد الوضع جنونًا.

154
00:08:40,145 --> 00:08:45,066
‫سأتكفل بدفع المصاريف الجامعية
‫لكل طلاب السنة الأخيرة…

155
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
‫حمدًا للرب!

156
00:08:48,278 --> 00:08:49,904
‫لم أتوقّع ذلك!

157
00:08:51,156 --> 00:08:52,240
‫مرحى!

158
00:08:53,199 --> 00:08:54,325
‫…السود.

159
00:09:09,174 --> 00:09:12,886
‫فليقصدني كل الطلاب السود
‫في الساعة 4 اليوم.

160
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
‫بُوركتم جميعًا.

161
00:09:32,906 --> 00:09:33,907
‫هذا لا يُعقل.

162
00:09:34,491 --> 00:09:36,326
‫هذا هراء. أيمكنه فعل ذلك حقًا؟

163
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
‫لا، أظن أنه يمكننا مقاضاته بتهمة العنصرية.

164
00:09:38,787 --> 00:09:41,164
‫أليس هذا ما ارتُكب
‫في حق السود في الخمسينيات؟

165
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
‫تمامًا. هذا ظلم.

166
00:09:44,668 --> 00:09:46,294
‫أليس هذا ظلمًا يا "آرون"؟

167
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
‫أليس ظلمًا؟

168
00:09:48,171 --> 00:09:49,839
‫نعم، إنه ظلم شديد.

169
00:09:49,923 --> 00:09:52,342
‫لا أفهم حتى حاجتهم إلى فعل ذلك.

170
00:09:52,425 --> 00:09:54,010
‫يكفي أنهم يرتادون المدرسة مجانًا.

171
00:09:54,094 --> 00:09:57,222
‫تمامًا، هناك الكثير
‫من البرامج والمؤسسات لمساعدتهم،

172
00:09:57,305 --> 00:09:58,723
‫أمّا نحن، فعلام نحصل؟

173
00:09:58,807 --> 00:10:00,642
‫لا يُفترض أن نجهر بذلك،

174
00:10:00,725 --> 00:10:03,561
‫لكن ارتياد الجامعة
‫يكون في قمة السهولة إن كان المرء أسود.

175
00:10:03,645 --> 00:10:05,522
‫لا أظن أنه في قمة السهولة.

176
00:10:05,605 --> 00:10:07,899
‫لا بد أنه ليس سهلًا
‫إن كان المرء أسود وفقيرًا.

177
00:10:07,982 --> 00:10:09,484
‫لا أدري يا حبيبي.

178
00:10:09,567 --> 00:10:10,944
‫كانت صديقتي تواعد شابًا أسود

179
00:10:11,027 --> 00:10:13,822
‫وقد قُبل مجانًا في كل الجامعات
‫التي تقدّم للالتحاق بها.

180
00:10:14,322 --> 00:10:15,365
‫ماذا كان اسمه؟

181
00:10:16,074 --> 00:10:17,075
‫لا أذكر.

182
00:10:17,158 --> 00:10:19,411
‫على أي حال،
‫الأرجح أنه سيرتاد الجامعة لمدة عام

183
00:10:19,494 --> 00:10:20,787
‫ثم يلتحق برابطة كرة السلة.

184
00:10:20,870 --> 00:10:23,206
‫نعم، وسيجني أموالًا طائلة من خلال ذلك.

185
00:10:23,289 --> 00:10:24,290
‫{\an8}"(دانتي إف إم): تم الدفع"

186
00:10:24,374 --> 00:10:26,334
‫ربما لم يكن بحاجة حتى إلى تلك المنحة.

187
00:10:26,418 --> 00:10:28,753
‫نعم، تذكرت الآن. "زايون ويلسون".

188
00:10:28,837 --> 00:10:31,089
‫- "ويليامسون"، بل "ويليام".
‫- "ويليامسون". أيًا كان.

189
00:10:31,172 --> 00:10:32,799
‫"(قاذف لهب 2: أسخن ما يكون)، اشتر الآن"

190
00:10:32,882 --> 00:10:34,300
‫شكرًا لك يا "يسوع"!

191
00:10:34,384 --> 00:10:37,262
‫- يا للهول.
‫- يا للهول.

192
00:10:37,345 --> 00:10:38,430
‫ضقت ذرعًا بهذا يا جماعة.

193
00:10:39,597 --> 00:10:41,516
‫لم لا يهدئون من روعهم؟

194
00:10:41,599 --> 00:10:44,185
‫ما حاجتهم إلى الصراخ؟

195
00:10:44,269 --> 00:10:45,562
‫- تجاوزوا الحد.
‫- يا للسخف.

196
00:10:45,645 --> 00:10:48,773
‫يجب أن أذهب لأتحدث إلى المرشد
‫بشأن قرض المعونة الفدرالية.

197
00:10:48,857 --> 00:10:49,899
‫أراكم لاحقًا.

198
00:10:49,983 --> 00:10:51,192
‫- حسنًا.
‫- نراك لاحقًا.

199
00:11:25,810 --> 00:11:28,021
‫{\an8}"تجارب أداء جارية"

200
00:11:29,022 --> 00:11:30,023
‫مرحبًا.

201
00:11:30,940 --> 00:11:32,442
‫أتُقام تجارب أداء من أجل هذا؟

202
00:11:32,525 --> 00:11:35,362
‫إنه يختار السود بعينهم. أليس هذا جنونيًا؟

203
00:11:36,237 --> 00:11:37,697
‫الجميع يجرّبون الأمر.

204
00:11:38,281 --> 00:11:40,784
‫ألا يجب أن يتم الاختيار وفقًا للأهالي؟

205
00:11:40,867 --> 00:11:42,786
‫أجريت تحرياتي عن هذا الرجل.

206
00:11:42,869 --> 00:11:45,872
‫إنه لا يرى أن الأمريكيين المنحدرين
‫من العبيد يُعتبرون بالضرورة من السود.

207
00:11:45,955 --> 00:11:49,292
‫بل يناقش ثقافة السود في "أمريكا".

208
00:11:49,959 --> 00:11:51,628
‫إنه نقاش دقيق.

209
00:11:53,546 --> 00:11:57,008
‫هلّا تفقدت شعري المجعد؟

210
00:12:00,804 --> 00:12:02,681
‫حسنًا، هل أحدثكم لاحقًا إذًا؟

211
00:12:04,891 --> 00:12:06,351
‫عجبًا.

212
00:12:06,434 --> 00:12:09,062
‫أنت يا هذا! أيها الإفريقي الأبيض!

213
00:12:11,106 --> 00:12:12,148
‫نعم، أنت!

214
00:12:12,982 --> 00:12:15,110
‫حان دورك! هيا.

215
00:12:21,533 --> 00:12:22,575
‫حظًا موفقًا.

216
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
‫هل من أحد؟

217
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
‫قف في بقعة الضوء.

218
00:12:45,515 --> 00:12:47,809
‫انظرا إلى هذا الشاحب!

219
00:12:49,144 --> 00:12:50,562
‫ما اسمك يا فتى؟

220
00:12:51,479 --> 00:12:52,605
‫"آرون".

221
00:12:52,689 --> 00:12:53,815
‫هل قلت "آرون"؟

222
00:12:54,607 --> 00:12:57,152
‫- يُعد من أسماء السود. لقد ذُكر في الإنجيل.
‫- نوعًا ما.

223
00:12:57,235 --> 00:12:58,737
‫- "هانك آرون".
‫- نعم.

224
00:12:58,820 --> 00:13:00,613
‫اخرس أيها الأحمق. هذا لا يُحتسب.

225
00:13:00,697 --> 00:13:01,740
‫بالفعل.

226
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
‫حسنًا، لنبدأ.

227
00:13:04,325 --> 00:13:06,202
‫سنطرح عليك بضعة أسئلة.

228
00:13:08,413 --> 00:13:11,499
‫اذكر لي ست مواد تُمزج مع الـ"هينيسي".

229
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
‫تبًا.

230
00:13:17,047 --> 00:13:18,048
‫الصودا؟

231
00:13:18,131 --> 00:13:19,299
‫- حسنًا.
‫- جيد.

232
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
‫شراب الرام.

233
00:13:23,303 --> 00:13:24,637
‫- ماذا قال؟
‫- ماذا قال؟

234
00:13:24,721 --> 00:13:25,722
‫لقد قال شراب الرام.

235
00:13:25,805 --> 00:13:31,061
‫الرام. تبًا!
‫قد يكون ذلك لذيذًا! أنا مستعد لتذوّقه.

236
00:13:31,144 --> 00:13:33,646
‫- المانجو.
‫- ذلك الأبيض مفكر، أليس كذلك؟

237
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
‫- جوز الهند.
‫- أقال مانجو؟

238
00:13:35,106 --> 00:13:37,150
‫- يا رجل.
‫- الثلج؟

239
00:13:37,233 --> 00:13:38,610
‫- حسنًا.
‫- هناك فرق.

240
00:13:38,693 --> 00:13:40,111
‫- والآن بات يختلق الترهات.
‫- نعم.

241
00:13:40,195 --> 00:13:41,571
‫- لكنه مبتكر.
‫- هذا صحيح.

242
00:13:41,654 --> 00:13:44,282
‫إجابة الرام كافية. كانت مبتكرة. حسنًا.

243
00:13:46,284 --> 00:13:48,370
‫ما حدث لذلك الفتى
‫في مركز "لينوكس" التجاري…

244
00:13:48,870 --> 00:13:51,373
‫سمعت بذلك هذا الصباح عبر المذياع.

245
00:13:51,456 --> 00:13:54,000
‫لقد قتله شرطي في نقطة تفتيش روتيني،

246
00:13:54,084 --> 00:13:55,960
‫وكان أبوه في السيارة.

247
00:13:56,044 --> 00:13:57,754
‫نعم، هذا جنوني.

248
00:13:57,837 --> 00:14:00,674
‫لم أقل، "ماذا حدث لذلك الفتى
‫في مركز (لينوكس) التجاري؟"

249
00:14:00,757 --> 00:14:03,802
‫بل قلت، "ما حدث لذلك الفتى
‫في مركز (لينوكس) التجاري."

250
00:14:03,885 --> 00:14:05,053
‫والإجابة كانت…

251
00:14:06,054 --> 00:14:07,597
‫- يا للأسف.
‫- نعم.

252
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
‫حسنًا، كفانا إحماء. لنتعمق في الأسئلة.

253
00:14:14,187 --> 00:14:16,439
‫حسنًا، إلى متى يمكن
‫أن يُطهى الدجاج في الفرن؟

254
00:14:18,274 --> 00:14:21,820
‫"بوبي" و"ويتني"، أم "ويل" و"جيدا"؟

255
00:14:21,903 --> 00:14:24,614
‫"ويتني". لا! بل "جيدا".

256
00:14:24,698 --> 00:14:27,409
‫إلى أين تصطحب قريبك فور خروجه من السجن؟

257
00:14:27,492 --> 00:14:29,285
‫لماذا انفصل "خماسي (هارتبيتس)"؟

258
00:14:29,369 --> 00:14:30,995
‫"أمك" أم "والدتك"؟

259
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
‫حليب السحالي من "سوبي"؟

260
00:14:33,581 --> 00:14:34,958
‫"إن بي إيه يونغ بوي".

261
00:14:35,041 --> 00:14:36,501
‫أغطية وسائد حريرية؟

262
00:14:36,584 --> 00:14:38,712
‫ما لون المناديل في مطعم "وينديز"؟

263
00:14:38,795 --> 00:14:40,088
‫"أسمر يا أسمراني".

264
00:14:40,171 --> 00:14:41,923
‫مسلسل "227" ومسلسل "آمين".

265
00:14:42,007 --> 00:14:44,217
‫"الشبح المقدّس" أم "الروح القدس"؟

266
00:14:44,300 --> 00:14:45,468
‫الخردل أم المايونيز؟

267
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
‫سمن "كريسكو".

268
00:14:46,636 --> 00:14:49,597
‫لا بأس إن دسّت قدمها فيه.

269
00:14:49,681 --> 00:14:52,225
‫خذ هذا القلم وانقر به إيقاعًا
‫على تلك الطاولة.

270
00:14:52,308 --> 00:14:53,351
‫السعر مكتوب على العبوة.

271
00:14:53,435 --> 00:14:55,520
‫"كول آيد" بنكهة البرتقال أم العنب؟

272
00:14:55,603 --> 00:14:58,023
‫- هجّ اسم "دانتي".
‫- مطاعم "دي كيو" أم "بوبايز"؟

273
00:14:58,106 --> 00:14:59,691
‫أي مشروب غازي يفيدك؟

274
00:14:59,774 --> 00:15:03,445
‫أكمل الجملة، إن انخفضت قبعة "ني يو"
‫أكثر من ذلك، فستصبح على…

275
00:15:03,528 --> 00:15:05,155
‫"ميغان تراينر". مهرجان "إيسينس".

276
00:15:05,238 --> 00:15:10,118
‫لام ألف كاف واو ياء شين…

277
00:15:11,536 --> 00:15:13,288
‫أنت غبي.

278
00:15:14,789 --> 00:15:16,833
‫حسنًا، كان هذا ممتعًا.

279
00:15:16,916 --> 00:15:19,085
‫كان كذلك. أحسنت قولًا.

280
00:15:19,169 --> 00:15:22,630
‫- بصراحة، استمتعنا بوقتنا.
‫- نعم.

281
00:15:22,714 --> 00:15:27,344
‫لكن المحكمة خلصت إلى أننا لن نمنحك المنحة.

282
00:15:27,427 --> 00:15:29,262
‫مهلًا، لماذا؟

283
00:15:29,763 --> 00:15:31,264
‫لست أسود يا فتى.

284
00:15:31,348 --> 00:15:32,807
‫لكن أبي أسود.

285
00:15:32,891 --> 00:15:35,560
‫إذًا دعه يأتي إلى هنا لأمنحه المنحة.

286
00:15:35,643 --> 00:15:37,520
‫أراهن على أنه لم يرتد الجامعة.

287
00:15:38,063 --> 00:15:41,649
‫هذا ليس عدلًا!
‫ألن تهبوني المنحة لأنني ذو بشرة فاتحة؟

288
00:15:44,277 --> 00:15:46,696
‫أنت أبيض!

289
00:15:47,947 --> 00:15:49,741
‫- "غريغ".
‫- أطبق فمك اللعين.

290
00:15:49,824 --> 00:15:52,035
‫- أنت أبيض!
‫- لا بأس. "غريغ"…

291
00:15:52,535 --> 00:15:55,246
‫لقد أخبرك لتوه بأن هذا حصري للسود!

292
00:15:55,330 --> 00:15:57,540
‫لم يستطع الإجابة على أي سؤال، أليس كذلك؟

293
00:15:58,500 --> 00:15:59,834
‫إنه أبيض!

294
00:16:01,044 --> 00:16:03,046
‫- أبيض مائل إلى الصفرة.
‫- اسمعوا، هذا…

295
00:16:03,129 --> 00:16:05,590
‫أنا أيقنت أنه أبيض حالما دخل إلى هنا.

296
00:16:05,674 --> 00:16:07,384
‫وليس لديه أي أصدقاء سود.

297
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
‫- وما أدراك بذلك؟
‫- سأخبرك بما أدراني.

298
00:16:11,012 --> 00:16:13,431
‫لأنه إن كان لديه أصدقاء سود،

299
00:16:13,515 --> 00:16:17,185
‫لنصحوه بألّا يأتي إلى هنا ببياضه هذا،

300
00:16:17,268 --> 00:16:20,146
‫وبحذاء "أول بيردز" الأخضر ذاك.

301
00:16:20,814 --> 00:16:23,441
‫منذ متى تنتفع من بياضك يا بنيّ؟

302
00:16:23,983 --> 00:16:26,528
‫كنت أعرف رجلًا مثلك في الأيام الخوالي.

303
00:16:27,153 --> 00:16:28,655
‫كان يُدعى "كلارينس توماس".

304
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
‫اللعنة.

305
00:16:30,699 --> 00:16:34,661
‫- لقد دفع الثمن، كما دفعته لتوك.
‫- "كلارينس توماس"؟

306
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
‫أُغلقت القضية.

307
00:16:37,914 --> 00:16:39,541
‫انصرف الآن.

308
00:16:41,710 --> 00:16:43,586
‫لا داعي إلى تشبيهه بـ"كلارينس توماس".

309
00:16:43,670 --> 00:16:45,130
‫ليس أبيض إلى ذلك الحد.

310
00:16:49,843 --> 00:16:51,845
‫هذا الرجل مجنون!

311
00:16:51,928 --> 00:16:53,888
‫ألا يعدّني أسود لأن لديّ أصدقاء بيض؟

312
00:16:53,972 --> 00:16:55,098
‫يجب أن نقاضيه.

313
00:16:56,224 --> 00:16:58,768
‫- أنا جاد. هل تجد هذا مضحكًا؟
‫- إلى حد ما، نعم.

314
00:16:58,852 --> 00:17:00,228
‫أبي، لن أرتاد الجامعة

315
00:17:00,311 --> 00:17:03,148
‫لأن هذا الرجل
‫يمارس التمييز العرقي أو اللوني أو أيًا كان.

316
00:17:03,231 --> 00:17:04,399
‫تبًا له!

317
00:17:04,482 --> 00:17:06,651
‫على رسلك يا "كيموسابي".

318
00:17:07,902 --> 00:17:09,404
‫اهدأ. هذا ما يقتضيه كونك أسود.

319
00:17:09,487 --> 00:17:11,740
‫أحيانًا لا تحصل على ما تعرف أنك تستحقه.

320
00:17:11,823 --> 00:17:13,616
‫{\an8}"(دي أندريه غرين):
‫أتوق إلى لقائك في الخريف"

321
00:17:13,700 --> 00:17:14,868
‫لذا لا تلم سوى الواقع.

322
00:17:14,951 --> 00:17:17,328
‫اسمع، سأكون في الورشة الليلة،

323
00:17:17,412 --> 00:17:20,415
‫لذا سأتأخر في العودة إلى المنزل.
‫إذا أمكنك أن تُخرج…

324
00:17:20,999 --> 00:17:22,834
‫مهلًا! هل أنت بخير؟

325
00:17:23,460 --> 00:17:25,670
‫من "دي أندريه" ولماذا تتحدثين إليه؟

326
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
‫لم أكن أتحدّث إليه. لقد علّق على صفحتي.

327
00:17:28,673 --> 00:17:31,593
‫لكنك رددت عليه. رأيتك تردّين عليه حرفيًا.

328
00:17:31,676 --> 00:17:32,677
‫هلّا هدأت.

329
00:17:32,761 --> 00:17:34,804
‫قابلته في جولة جامعية. ليس بالأمر الجلل.

330
00:17:34,888 --> 00:17:35,972
‫لا توصيني بالهدوء.

331
00:17:36,056 --> 00:17:38,141
‫إن انطبق ذلك على فتاة قابلتها أنا في جولة،

332
00:17:38,224 --> 00:17:39,851
‫لاستشاط غضبك، ولا جدال في ذلك!

333
00:17:39,934 --> 00:17:42,645
‫ما كنت لأغضب
‫لأنني أعلم أنك لن ترتاد جامعة "أريزونا".

334
00:17:44,230 --> 00:17:45,231
‫ماذا؟

335
00:17:46,858 --> 00:17:48,026
‫اسمع يا "آرون"…

336
00:17:49,778 --> 00:17:51,196
‫أعلم أنك لن ترتاد الجامعة.

337
00:17:53,948 --> 00:17:58,370
‫أنت استمررت في التأجيل،
‫وأعلم أنك لم تقدّم طلبًا للحصول على قروض،

338
00:17:58,453 --> 00:18:01,831
‫كما أعلم أنك لا تملك المال.

339
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
‫كل ما في الأمر أنك…

340
00:18:06,544 --> 00:18:08,296
‫لن ترتاد الجامعة، و…

341
00:18:11,675 --> 00:18:15,553
‫أظن أن علينا إنهاء الأمر الآن.

342
00:18:19,557 --> 00:18:20,725
‫ماذا تقصدين؟

343
00:18:22,602 --> 00:18:23,770
‫"(كيت)"

344
00:18:23,853 --> 00:18:25,313
‫أظن أن علينا الانفصال.

345
00:18:28,400 --> 00:18:29,401
‫أنا آسفة يا "آرون".

346
00:18:32,070 --> 00:18:34,823
‫أنا آسفة يا "آرون".

347
00:18:51,548 --> 00:18:52,716
‫هراء!

348
00:18:54,217 --> 00:18:56,219
‫إنه خائف يا رجل. أستشعر ذلك.

349
00:18:58,096 --> 00:18:59,389
‫لا يجيد اللعب.

350
00:19:01,516 --> 00:19:02,892
‫تخلّص منه.

351
00:19:02,976 --> 00:19:07,439
‫سأتكفل بدفع المصاريف الجامعية
‫لكل طلاب السنة الأخيرة…

352
00:19:07,522 --> 00:19:08,857
‫هل أنت مستعد للموت يا أبيض؟

353
00:19:08,940 --> 00:19:10,066
‫…السود.

354
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
‫أنت أبيض!

355
00:19:16,281 --> 00:19:18,324
‫لقد أخبرك لتوه بأن هذا حصري للسود!

356
00:19:19,284 --> 00:19:21,494
‫أنت أبيض!

357
00:19:21,578 --> 00:19:22,662
‫هذا ما يقتضيه كونك أسود.

358
00:19:22,746 --> 00:19:24,873
‫أحيانًا لا تحصل على ما تعرف أنك تستحقه.

359
00:19:24,956 --> 00:19:26,708
‫أنت أبيض!

360
00:19:26,791 --> 00:19:29,294
‫"كيفية صنع قاذف لهب"

361
00:19:29,377 --> 00:19:31,254
‫أنت أبيض!

362
00:20:31,231 --> 00:20:33,233
‫"ثانوية (روبرت إس لي)"

363
00:20:36,486 --> 00:20:37,529
‫من أنت؟

364
00:20:39,114 --> 00:20:41,324
‫"فيليكس". من أنت؟

365
00:20:42,325 --> 00:20:43,368
‫ماذا تفعل؟

366
00:20:45,036 --> 00:20:48,123
‫أنا على وشك إضرام النار في المكان.
‫ماذا تفعل أنت؟

367
00:20:49,791 --> 00:20:51,501
‫هل قال إنك لست أسود أيضًا؟

368
00:20:54,629 --> 00:20:56,172
‫إن والديّ من "نيجيريا".

369
00:20:56,965 --> 00:20:59,134
‫وُلدت هناك، لكنني لا أذكر حتى طفولتي.

370
00:20:59,217 --> 00:21:00,218
‫أنا من "ليثونيا".

371
00:21:05,223 --> 00:21:06,307
‫أتفهّم الأمر.

372
00:21:06,391 --> 00:21:07,434
‫تتفهم ماذا؟

373
00:21:08,101 --> 00:21:09,519
‫أفهم ما يقصده.

374
00:21:10,061 --> 00:21:14,065
‫أنت لست أسود بمعنى الكلمة.
‫لديك ثقافة كاملة لتتخذها مرجعًا لك.

375
00:21:14,149 --> 00:21:15,900
‫تعرف مسقط رأسك،

376
00:21:15,984 --> 00:21:19,195
‫ويمكنك تتبّع نسبك، ولديك ديار لتعود إليها.

377
00:21:19,696 --> 00:21:20,905
‫هذا ليس حال السود.

378
00:21:21,406 --> 00:21:23,199
‫أنا أكثر سوادًا منك!

379
00:21:23,283 --> 00:21:25,201
‫إنك تشبه "فرانكي ميونيز" اللعين.

380
00:21:26,036 --> 00:21:27,996
‫أتظن أنني إن جبت طرقات حيك،

381
00:21:28,079 --> 00:21:29,956
‫فلن يستوقفني أحد لأنني إفريقي؟

382
00:21:30,040 --> 00:21:32,834
‫كان عليّ استقلال الحافلة إلى هنا
‫وتجميع أجزاء السلاح قُرب مكب القمامة.

383
00:21:33,626 --> 00:21:35,962
‫أراهن على أنك سرت إلى هنا
‫أمام الجميع بكل بساطة.

384
00:21:36,629 --> 00:21:38,381
‫دعك من ادعاء السواد يا رجل.

385
00:21:40,133 --> 00:21:42,927
‫اسمع، لم أعد أبالي حقًا.

386
00:21:43,428 --> 00:21:45,221
‫سأحرق المدرسة. المعذرة.

387
00:21:45,305 --> 00:21:48,308
‫بم؟ بقاذف اللهب الرخيص هذا؟

388
00:21:49,017 --> 00:21:50,518
‫أنا من سيحرق هذه المدرسة.

389
00:21:53,772 --> 00:21:56,941
‫أتعلم؟ ماذا إن أحرقتك أولًا؟

390
00:21:57,734 --> 00:21:59,402
‫مهلًا. فات الأوان على ذلك.

391
00:22:02,405 --> 00:22:03,948
‫أهذه دعابة عن بشرتي السوداء؟

392
00:22:43,863 --> 00:22:44,906
‫نلت منك أيها الوغد.

393
00:23:06,678 --> 00:23:08,388
‫ماذا… اللعنة!

394
00:23:36,416 --> 00:23:38,209
‫هنا يأكل الأطفال السود.

395
00:23:44,257 --> 00:23:45,300
‫اثبت!

396
00:24:03,651 --> 00:24:05,362
‫"سيارة إسعاف"

397
00:24:14,871 --> 00:24:16,081
‫يا للهول!

398
00:24:17,374 --> 00:24:18,375
‫مدرستي!

399
00:24:21,378 --> 00:24:23,880
‫أنت! هل حاولت إحراق مدرستي؟

400
00:24:27,717 --> 00:24:30,345
‫كنت تريد تلك المنحة بشدة،
‫أليس كذلك يا فتى؟

401
00:24:32,263 --> 00:24:35,016
‫حسنًا، قبل أن تُنقل إلى المستشفى،
‫فلتعرف شيئًا واحدًا.

402
00:24:35,850 --> 00:24:40,146
‫لا شيء ينضح بسواد المرء
‫أكثر من إصابته بعيار ناري من قبل الشرطة.

403
00:24:41,106 --> 00:24:44,109
‫احرصا على نجاته، مفهوم؟
‫خذاه إلى مستشفى "غريدي" للبيض.

404
00:24:44,192 --> 00:24:45,360
‫أتقصد مستشفى "إيموري"؟

405
00:24:45,443 --> 00:24:46,986
‫بل مستشفى "غريدي" للبيض.

406
00:24:48,863 --> 00:24:49,864
‫اسمع.

407
00:24:51,741 --> 00:24:54,577
‫لا تقلق بشأن مصاريف علاجك. سنتكفل بدفعها.

408
00:24:55,412 --> 00:24:58,164
‫- ها هو شيك منحتك.
‫- شكرًا لك يا سيدي.

409
00:24:58,248 --> 00:25:01,543
‫- تعاف فحسب.
‫- شكرًا لك يا سيدي. نعم.

410
00:25:02,335 --> 00:25:03,336
‫حسنًا.

411
00:25:05,380 --> 00:25:06,881
‫{\an8}"شرطة (أتلانتا)"

412
00:25:32,490 --> 00:25:37,454
‫"بعد مرور عام"

413
00:25:42,208 --> 00:25:43,918
‫كان الوضع جنونيًا، أتفهمين؟

414
00:25:44,002 --> 00:25:47,881
‫لا يسع المرء إلا أن يطأطئ رأسه
‫ويتوارى عن الأنظار ويحسن التصرف.

415
00:25:47,964 --> 00:25:51,259
‫لكن ضابط المراقبة الملزم بي
‫متساهل وما إلى ذلك، رغم أنه مزعج.

416
00:25:51,343 --> 00:25:53,261
‫إنه يتصرف كأنه يملكني أو ما شابه.

417
00:25:54,429 --> 00:25:57,223
‫لكن على أي حال، هذا نوعي المفضل.

418
00:25:57,724 --> 00:26:01,853
‫لا يدفعون لي ما يكفي
‫لأخبرك بذلك، لكنه يعجبني.

419
00:26:02,354 --> 00:26:03,355
‫"آرون"؟

420
00:26:05,899 --> 00:26:06,941
‫مهلًا لحظة.

421
00:26:07,817 --> 00:26:09,027
‫- خذيه إلى الواجهة.
‫- حسنًا.

422
00:26:09,110 --> 00:26:11,363
‫أوصي "ديريك"
‫بمنحك رمز التخفيض الخاص بي، اتفقنا؟

423
00:26:11,446 --> 00:26:12,447
‫حسنًا.

424
00:26:13,365 --> 00:26:14,616
‫هل ستراسلينني؟

425
00:26:14,699 --> 00:26:16,659
‫- حسنًا.
‫- أراك لاحقًا.

426
00:26:17,327 --> 00:26:18,870
‫كم هي مثيرة.

427
00:26:20,372 --> 00:26:21,414
‫ما الأخبار؟

428
00:26:26,086 --> 00:26:27,170
‫لا شيء يُذكر.

429
00:26:28,421 --> 00:26:29,422
‫كيف حالك؟

430
00:26:32,384 --> 00:26:36,971
‫أنا بخير. كيف حال جامعة "أريزونا"؟

431
00:26:38,014 --> 00:26:39,015
‫إنها رائعة.

432
00:26:41,518 --> 00:26:42,602
‫كيف…

433
00:26:44,521 --> 00:26:45,647
‫كيف الوضع هنا؟

434
00:26:47,273 --> 00:26:49,192
‫لا بأس به.

435
00:26:50,068 --> 00:26:52,862
‫يختلف اليوم ويبقى الوضع على حاله.
‫تعرفين طبيعة الأمور.

436
00:27:04,666 --> 00:27:07,335
‫جميل. نعم.

437
00:27:08,503 --> 00:27:09,504
‫حسنًا.

438
00:27:11,381 --> 00:27:12,799
‫سُررت للقائك.

439
00:27:14,009 --> 00:27:15,218
‫مهلًا.

440
00:27:17,053 --> 00:27:18,555
‫أيمكنني أن أكون صريحًا معك؟

441
00:27:20,682 --> 00:27:23,893
‫أنا منجذب إليك الآن أكثر من أي وقت مضى.

442
00:27:31,484 --> 00:27:32,527
‫"آرون".

443
00:28:20,784 --> 00:28:22,786
‫ترجمة "نورا حسن"

