﻿1
00:00:01,086 --> 00:00:10,669
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,355
‫"(براسيري أوه بي تي تي)"

3
00:00:12,439 --> 00:00:15,483
‫لا أفهم المكتوب هنا. "لو شوكولا".

4
00:00:15,567 --> 00:00:17,527
‫- هل تُنطق "شوكولا"؟
‫- "شوكولا".

5
00:00:17,610 --> 00:00:19,446
‫هلّا توضحين ما كنت تقولينه.

6
00:00:19,529 --> 00:00:20,989
‫عجبًا. لا أريدها أن توضّح.

7
00:00:21,072 --> 00:00:22,949
‫اسمعا، لا أمانع التوضيح.

8
00:00:23,033 --> 00:00:25,160
‫- رجاءً، لأنني سأحتاج إلى التفاصيل.
‫- عجبًا.

9
00:00:25,243 --> 00:00:27,412
‫حسنًا، الأمر ليس معقدًا أو ما شابه.

10
00:00:27,912 --> 00:00:30,749
‫كل ما في الأمر أنني… أتبول عليه.

11
00:00:31,666 --> 00:00:33,084
‫يروقه أن يتم التبول عليه.

12
00:00:33,752 --> 00:00:34,836
‫ويدفع لك أجرًا؟

13
00:00:34,919 --> 00:00:35,920
‫نعم يا فتاة.

14
00:00:36,004 --> 00:00:37,714
‫- دفع ثمن تذكرة سفرك إلى هنا؟
‫- نعم.

15
00:00:37,797 --> 00:00:39,966
‫- وكم يدفع لك من مال؟
‫- يا للهول. بحقكما…

16
00:00:40,050 --> 00:00:41,259
‫ستة آلاف.

17
00:00:41,342 --> 00:00:43,053
‫- اللعنة.
‫- ستة آلاف.

18
00:00:43,136 --> 00:00:44,804
‫يا فتاة، هؤلاء الفرنسيون جامحون.

19
00:00:44,888 --> 00:00:46,514
‫- بالفعل.
‫- مقابل بعض البول فقط؟

20
00:00:46,598 --> 00:00:48,183
‫حتى إنه لا يجمعه.

21
00:00:48,266 --> 00:00:49,809
‫حسنًا. الرجال لهم احتياجاتهم.

22
00:00:49,893 --> 00:00:51,978
‫وأنا لا أحكم على أهواء الناس،
‫فأين نحن يا سيدتيّ؟

23
00:00:52,979 --> 00:00:53,980
‫أين نحن؟

24
00:00:54,064 --> 00:00:56,066
‫- في "فرنسا".
‫- في "باريس" بـ"فرنسا".

25
00:01:00,695 --> 00:01:02,155
‫أشكرك يا عزيزتي "كانديس"

26
00:01:02,238 --> 00:01:07,160
‫على دعوتنا أنا وقريبتي
‫واصطحابنا في رحلة عملك.

27
00:01:07,243 --> 00:01:08,661
‫إنه عمل.

28
00:01:08,745 --> 00:01:10,997
‫أشعر بأننا كنا نحتاج
‫إلى رحلة الفتيات الصغيرة هذه.

29
00:01:11,081 --> 00:01:13,249
‫- صحيح.
‫- لقد افتقدتكما أيتها المجنونتان.

30
00:01:13,333 --> 00:01:14,542
‫- وأنا افتقدتك.
‫- "سالو".

31
00:01:14,626 --> 00:01:16,044
‫ما معنى "سالو"؟

32
00:01:16,127 --> 00:01:18,546
‫هكذا يكون النخب الأوروبي.

33
00:01:18,630 --> 00:01:19,798
‫النخب الأوروبي؟ حسنًا.

34
00:01:19,881 --> 00:01:22,217
‫حسنًا، ما الوضع؟ ماذا سنفعل؟

35
00:01:22,300 --> 00:01:23,760
‫هذه أول زيارة لي إلى هنا.

36
00:01:23,843 --> 00:01:26,930
‫حسنًا. ثمة ممشى لتاريخ السود
‫كنت قد قرأت عنه.

37
00:01:27,013 --> 00:01:29,724
‫حيث يتبع المرء "لانغستون هيوز"
‫و"جوزفين بيكر"…

38
00:01:29,808 --> 00:01:30,892
‫لا يا فتاة!

39
00:01:30,975 --> 00:01:34,062
‫أيمكننا فعل شيء ممتع يا "كانديس"؟
‫هلّا نفعل شيئًا جنونيًا رجاءً.

40
00:01:34,145 --> 00:01:35,146
‫- صدّقيني.
‫- أرجوك.

41
00:01:35,230 --> 00:01:38,191
‫أريد ذلك، لكنه صعب قليلًا
‫لأن عليك أن تكوني على معرفة بأحد المحليين

42
00:01:38,274 --> 00:01:40,276
‫- لتصلي إلى الأنشطة الجنونية بحق.
‫- حقًا؟

43
00:01:40,360 --> 00:01:42,362
‫- لم لا تتصلين بعاشق البول؟
‫- صحيح.

44
00:01:42,445 --> 00:01:43,571
‫لا.

45
00:01:46,658 --> 00:01:47,659
‫ماذا؟

46
00:01:50,245 --> 00:01:52,247
‫- يا للهول.
‫- ماذا يجري؟

47
00:01:52,330 --> 00:01:53,331
‫ماذا؟

48
00:01:55,291 --> 00:01:56,960
‫إلى أين تذهبين يا فتاة؟

49
00:01:58,128 --> 00:01:59,379
‫ماذا يحدث؟

50
00:02:02,006 --> 00:02:03,049
‫"فان"؟

51
00:02:05,343 --> 00:02:06,386
‫"فان"؟

52
00:02:08,471 --> 00:02:09,472
‫مرحبًا.

53
00:02:14,394 --> 00:02:16,229
‫"فان"، هذه أنا، "كانديس".

54
00:02:18,940 --> 00:02:21,609
‫- لا.
‫- لا؟

55
00:02:25,780 --> 00:02:26,865
‫"كانديس"!

56
00:02:28,074 --> 00:02:29,492
‫أنا آسفة جدًا يا عزيزتي.

57
00:02:29,576 --> 00:02:32,078
‫سُررت جدًا للقائك!

58
00:02:44,549 --> 00:02:45,800
‫ها نحن أولاء.

59
00:02:46,801 --> 00:02:47,635
‫جيد.

60
00:02:47,719 --> 00:02:49,387
‫لم أعرف اسميكما بعد.

61
00:02:49,471 --> 00:02:50,555
‫"شانيس".

62
00:02:50,638 --> 00:02:51,765
‫أنا "زوشا".

63
00:02:52,682 --> 00:02:53,683
‫أنا مغرمة باسميكما!

64
00:02:53,767 --> 00:02:57,020
‫سعدت جدًا للقائكما. سأجلب لنا ما نحتفل به.

65
00:02:57,103 --> 00:02:59,272
‫رجاءً، اعتبرن الدار داركنّ.

66
00:03:02,525 --> 00:03:03,651
‫من هي؟

67
00:03:03,735 --> 00:03:05,737
‫هل هي صديقتك؟

68
00:03:05,820 --> 00:03:07,489
‫نعم، من "أتلانتا".

69
00:03:09,407 --> 00:03:10,992
‫أتقصدين أنها ليست فرنسية؟

70
00:03:13,912 --> 00:03:15,163
‫كلّا يا فتاة.

71
00:03:15,747 --> 00:03:17,123
‫هذه الفتاة مجنونة.

72
00:03:23,213 --> 00:03:24,506
‫يا للظرف.

73
00:03:32,972 --> 00:03:35,600
‫"(إيرن)، (أمي)، (مارسيل)"

74
00:03:47,737 --> 00:03:50,281
‫لديّ نبيذ "دومين شارايلون".

75
00:03:50,365 --> 00:03:51,866
‫من هذا؟

76
00:03:52,409 --> 00:03:55,078
‫إنه "مارسيل"، شريك حياتي بالطبع.

77
00:03:56,121 --> 00:03:57,664
‫منذ متى تقيمين هنا؟

78
00:03:57,747 --> 00:04:01,084
‫لقد التقينا عندما كنت أعمل في مطعمه.

79
00:04:01,167 --> 00:04:04,045
‫كنت أقدّم الطعام في حين أنه الطاهي بالطبع.

80
00:04:04,129 --> 00:04:08,091
‫وقد كنت مغفلة جدًا في أول أيامي هنا.

81
00:04:08,174 --> 00:04:13,179
‫كنت في قمة الضياع والوحدة،
‫ثم التقينا وانجذبنا كالمغناطيس.

82
00:04:13,263 --> 00:04:15,849
‫مغناطيس الشغف. لا بد أنك تفهمين.

83
00:04:16,641 --> 00:04:19,644
‫هل تحتاجين إلى أي مساعدة في المطبخ؟
‫يمكننا أن نتدارك ما فاتنا…

84
00:04:19,728 --> 00:04:21,271
‫ماذا تفعلين في "باريس"؟

85
00:04:21,354 --> 00:04:23,982
‫- لقد جاءت لتتبول على رجل ما.
‫- يا للروعة.

86
00:04:24,065 --> 00:04:26,317
‫بل جئت لأفعل ما هو أكثر من ذلك،

87
00:04:27,110 --> 00:04:29,988
‫لكن ربما يمكننا سريعًا
‫تدارك ما فاتنا من أخبار على انفراد.

88
00:04:30,071 --> 00:04:32,991
‫هذا يذكّرني بشيء ما. أظن أنني تأخرت.

89
00:04:35,535 --> 00:04:37,287
‫لقد تأخرت بالفعل.

90
00:04:37,370 --> 00:04:39,247
‫لديّ بعض المهام لأنجزها، لكن…

91
00:04:39,873 --> 00:04:43,168
‫يمكنكنّ مرافقتي بالطبع. لديّ أصدقاء.

92
00:04:43,251 --> 00:04:47,130
‫إنهم… كيف أعبّر لكنّ؟ روعة.

93
00:04:47,213 --> 00:04:50,592
‫نعم! سيمتعونكنّ. لذا فلنذهب!

94
00:04:52,052 --> 00:04:53,428
‫لنغتنم اليوم!

95
00:05:36,971 --> 00:05:37,972
‫"بونجور".

96
00:05:39,307 --> 00:05:41,184
‫مرحبًا يا "ساندي".

97
00:05:41,267 --> 00:05:42,727
‫"بونجور".

98
00:05:42,811 --> 00:05:44,896
‫- بم تهذين؟ أي "بونجور"؟
‫- "بونجور".

99
00:05:44,979 --> 00:05:47,399
‫هل عليها حمل هذا الخبز أينما ذهبنا؟

100
00:05:47,482 --> 00:05:50,318
‫لعله يعزز ثقتها بنفسها،
‫إذ لا تشعر بأنها فرنسية من دونه.

101
00:05:51,319 --> 00:05:53,905
‫ليس عليّ سوى أخذ بعض المفاتيح لصديقي.

102
00:05:53,988 --> 00:05:55,657
‫لن يستغرق الأمر أكثر من خمس دقائق.

103
00:05:55,740 --> 00:05:57,826
‫- هذا المكان جميل.
‫- أليس كذلك؟

104
00:05:57,909 --> 00:05:59,077
‫إنه فخم.

105
00:06:07,502 --> 00:06:08,545
‫مرحبًا أيتها الغريبة.

106
00:06:08,628 --> 00:06:10,380
‫مرحبًا. كيف حالك؟

107
00:06:11,715 --> 00:06:12,799
‫- مرحبًا.
‫- سُررت لرؤيتك.

108
00:06:12,882 --> 00:06:14,843
‫أرى أنك أحضرت بعض الصديقات. تفضلن.

109
00:06:14,926 --> 00:06:16,261
‫- مرحبًا يا فتيات.
‫- مرحبًا.

110
00:06:16,344 --> 00:06:20,181
‫- أهلًا بكنّ في جناحي يا جميلات.
‫- مرحبًا، كيف الحال؟

111
00:06:21,099 --> 00:06:23,810
‫حسنًا، اجلسن. أعتذر بشأن كل هذه الفوضى هنا.

112
00:06:25,395 --> 00:06:29,315
‫هذا محرج. تفضلي يا آنستي.

113
00:06:30,358 --> 00:06:31,526
‫آنستي.

114
00:06:31,609 --> 00:06:33,570
‫- جميل.
‫- بالمناسبة، أنا "أليكس".

115
00:06:33,653 --> 00:06:34,988
‫- نعم.
‫- نعرف من أنت.

116
00:06:35,071 --> 00:06:36,364
‫سُررت جدًا للقائكنّ.

117
00:06:38,616 --> 00:06:39,909
‫مرحبًا.

118
00:06:42,662 --> 00:06:44,164
‫- اشتقت إليك.
‫- حسنًا يا فتاة.

119
00:06:46,291 --> 00:06:49,294
‫غير معقول! يا لروعة هذه الأغنية.

120
00:06:50,503 --> 00:06:52,756
‫لا أنفك أسمعها طوال اليوم.

121
00:06:53,423 --> 00:06:55,133
‫"أشانتي"!

122
00:06:57,427 --> 00:06:59,512
‫بالمناسبة، أما زالت حبيبة "نيلي"؟

123
00:06:59,596 --> 00:07:00,930
‫لا أظن ذلك.

124
00:07:02,182 --> 00:07:04,059
‫- أُحب هذه الأغنية.
‫- أليست رائعة؟

125
00:07:04,142 --> 00:07:05,477
‫بلى.

126
00:07:06,478 --> 00:07:07,979
‫خطرت لي فكرة جنونية.

127
00:07:08,063 --> 00:07:11,149
‫لم لا نتعرى جميعًا؟

128
00:07:11,941 --> 00:07:13,234
‫لنخلع ملابسنا.

129
00:07:16,696 --> 00:07:17,781
‫لا أدري.

130
00:07:18,365 --> 00:07:20,283
‫أنا لا… أنا آسف.

131
00:07:21,284 --> 00:07:22,869
‫تراودني أفكار جنونية.

132
00:07:22,952 --> 00:07:26,414
‫إنها عشوائية جدًا وغير لائقة تمامًا.

133
00:07:26,498 --> 00:07:28,249
‫أنا أعتذر.

134
00:07:28,333 --> 00:07:30,835
‫لا رغبة لنا في فعل ذلك، صحيح؟

135
00:07:32,003 --> 00:07:34,547
‫- لا مانع لديّ. يروقني الأمر.
‫- يمكننا ذلك. تفضل.

136
00:07:36,841 --> 00:07:39,260
‫ابقي عند الباب. احرصي على ألّا يدخل.

137
00:07:40,553 --> 00:07:44,391
‫اسمعي. متى بدأت تعاشرين
‫"ألكسندر سكارسغارد"؟

138
00:07:45,016 --> 00:07:46,142
‫ماذا؟

139
00:07:46,226 --> 00:07:48,561
‫متى بدأت تعاشرين "ألكسندر سكارسغارد"؟

140
00:07:49,062 --> 00:07:51,898
‫أفضّل ألّا توجهي إليّ سؤالًا من هذا النوع.

141
00:07:51,981 --> 00:07:54,234
‫إنه كتوم جدًا فيما يتعلق بحياته الجنسية.

142
00:07:54,317 --> 00:07:56,736
‫حسنًا، إنه مجرد تساؤل. ماذا عن شريك حياتك؟

143
00:07:56,820 --> 00:07:58,738
‫لا تحكمي عليّ هكذا.

144
00:07:58,822 --> 00:08:01,241
‫تعرفين أن أقوى العلاقات تكون مرنة.

145
00:08:01,324 --> 00:08:03,993
‫لا بد أنك تعرفين هذا.
‫دعك من المبادئ الأمريكية.

146
00:08:05,203 --> 00:08:08,081
‫- ما هذا؟ مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك.
‫- ليس بالأمر الجلل.

147
00:08:08,581 --> 00:08:11,126
‫- "فان"!
‫- اهدئي، لا بأس. نحن نفعل هذا كل أسبوع.

148
00:08:11,209 --> 00:08:12,752
‫لا يا "فان". هذا كوكايين. لا يمكنك…

149
00:08:12,836 --> 00:08:14,838
‫إنه يحب أن أمازحه.

150
00:08:17,048 --> 00:08:18,216
‫ها هي المفاتيح.

151
00:08:18,717 --> 00:08:20,719
‫حسنًا. هيا بنا.

152
00:08:23,555 --> 00:08:25,849
‫حسنًا يا سيدتيّ. حان وقت الذهاب.

153
00:08:25,932 --> 00:08:27,517
‫- …خبز محمص.
‫- لماذا؟

154
00:08:27,600 --> 00:08:30,145
‫ماذا؟ لا! حتى إنك لم تلمسي شرابك.

155
00:08:30,228 --> 00:08:31,938
‫رجاءً يا سيدتيّ.

156
00:08:32,480 --> 00:08:35,567
‫لا يا رفيقتيّ. ابقيا رجاءً.

157
00:08:36,943 --> 00:08:40,363
‫- كان هذا ممتعًا. أحببت دورك في "ترو بلود".
‫- أحببت مشاهدتك ترقص.

158
00:08:41,281 --> 00:08:44,576
‫أنت قاسية يا "فانيسا"!

159
00:08:45,410 --> 00:08:48,079
‫إن "ألكسندر" يتعاطى المخدرات مجددًا.

160
00:08:48,705 --> 00:08:50,623
‫أظن أنه ميثامفيتامين، لكنني لست متأكدة.

161
00:08:50,707 --> 00:08:53,460
‫يجب أن تستدعي الشرطة أو الأمن أو أي أحد.

162
00:08:53,543 --> 00:08:56,046
‫ماذا تفعلين؟ اذهبي إلى غرفته!

163
00:08:56,129 --> 00:08:59,132
‫ستتركينه يموت إن بقيت هنا. يجب أن تركضي.

164
00:08:59,215 --> 00:09:01,134
‫"أليس"، اركضي رجاءً!

165
00:09:01,217 --> 00:09:03,928
‫إنها فرصتنا الأخيرة لإنقاذه!

166
00:09:14,564 --> 00:09:16,316
‫أي هراء هذا؟

167
00:09:17,150 --> 00:09:18,651
‫عزيزاتي، لا تقلقن.

168
00:09:19,319 --> 00:09:21,321
‫إنها لعبتنا الصغيرة فحسب.

169
00:09:21,404 --> 00:09:23,990
‫إننا نمارسها كل أسبوع. لا بأس على الإطلاق.

170
00:09:24,908 --> 00:09:27,118
‫إنها بمثابة رقصتنا الشيطانية.

171
00:09:28,119 --> 00:09:30,330
‫"زوشا" تعرف الرقصة الشيطانية.

172
00:09:30,997 --> 00:09:34,709
‫على أي حال، لديّ مكان آخر لأقصده،
‫لكن إن كنتنّ تردن المجيء…

173
00:09:34,793 --> 00:09:38,671
‫أكرر، سأقيم حفلة الليلة.
‫ينبغي أن تكون ممتعة جدًا.

174
00:09:39,255 --> 00:09:40,256
‫لا مانع لديّ.

175
00:09:40,340 --> 00:09:42,258
‫ليس لدينا شيء آخر لنفعله على أي حال.

176
00:09:42,342 --> 00:09:44,844
‫نعم، لنذهب.
‫هيا، لا تُوجد سوى محطة واحدة بعد.

177
00:09:55,021 --> 00:09:56,189
‫ها قد وصلنا.

178
00:09:57,649 --> 00:09:58,983
‫أليس المكان جميلًا؟

179
00:09:59,484 --> 00:10:01,695
‫"فانيسا"، هذا المكان له طابع فيلم رعب.

180
00:10:02,904 --> 00:10:04,823
‫أليس كذلك؟

181
00:10:04,906 --> 00:10:07,200
‫أظن أننا سننتظر هنا فحسب.

182
00:10:08,118 --> 00:10:09,285
‫ما كنت لأفعل ذلك.

183
00:10:10,745 --> 00:10:12,914
‫لم تضع الخبز جانبًا قط.

184
00:10:12,997 --> 00:10:14,499
‫أصبح يعجبني الآن.

185
00:10:19,129 --> 00:10:21,214
‫رائحة الجثث تنبعث من هذه القمامة.

186
00:10:21,756 --> 00:10:23,800
‫بل إن رائحة الجثث مختلفة.

187
00:10:24,509 --> 00:10:26,219
‫حسنًا. "فان"، هلّا نتحدث رجاءً.

188
00:10:26,302 --> 00:10:29,305
‫جديًا، بدأت تخيفينني حقًا.

189
00:10:30,015 --> 00:10:34,144
‫ما المخيف في الأمر؟
‫كنت تريدين رؤية "باريس"، وها نحن فيها.

190
00:10:34,227 --> 00:10:35,228
‫"تارار"!

191
00:10:35,812 --> 00:10:37,897
‫- ماذا كان ذلك؟ مهلًا.
‫- لا شيء. اهدئي.

192
00:10:37,981 --> 00:10:40,859
‫- هل قالت "تارار"؟
‫- لا أعلم. بدا لي أنه صوت طائر.

193
00:10:40,942 --> 00:10:43,862
‫أيًا كان الأمر، فيمكننا مناقشته، اتفقنا؟

194
00:10:43,945 --> 00:10:46,322
‫يمكننا أن نحتسي الشراب
‫ونعود إلى الغرفة الفندقية…

195
00:10:47,490 --> 00:10:49,784
‫- هل يمازحني؟
‫- ماذا؟

196
00:10:50,618 --> 00:10:52,996
‫لقد خدعني "إميليو".

197
00:10:53,830 --> 00:10:56,166
‫- لقد خدعني حقًا!
‫- مهلًا، من "إميليو"؟

198
00:10:56,249 --> 00:10:58,001
‫من يبالي؟ هلّا نخرج من هنا رجاءً.

199
00:10:58,084 --> 00:10:59,753
‫- فأنا لا أشعر بالأمان.
‫- لا أصدّق.

200
00:10:59,836 --> 00:11:00,920
‫هل "إميليو" هو المورّد؟

201
00:11:01,004 --> 00:11:03,173
‫هل هذه مخدرات يا "فان"؟
‫هل تبيعين المخدرات؟

202
00:11:03,256 --> 00:11:04,758
‫إليّ بمخدر "مولي" إذًا.

203
00:11:06,259 --> 00:11:07,552
‫"تارار"!

204
00:11:10,722 --> 00:11:12,098
‫اللعنة.

205
00:11:17,270 --> 00:11:18,480
‫يجب أن نذهب.

206
00:11:24,778 --> 00:11:25,779
‫تبًا.

207
00:11:26,946 --> 00:11:28,239
‫"إميليو" اللعين.

208
00:11:28,323 --> 00:11:30,116
‫مهلًا. ما الذي يحدث؟

209
00:11:30,200 --> 00:11:31,326
‫"تارار"!

210
00:11:33,244 --> 00:11:34,496
‫من هؤلاء؟

211
00:11:35,121 --> 00:11:37,374
‫"فان"، ماذا يريدون؟

212
00:11:40,085 --> 00:11:41,753
‫لم يعد بيدي حيلة.

213
00:11:44,005 --> 00:11:45,423
‫إن كان هذا هو السبيل…

214
00:11:48,510 --> 00:11:51,137
‫- فليكن كذلك.
‫- "تارار".

215
00:11:51,221 --> 00:11:54,307
‫حسنًا، لماذا لا ينفكون ينادونك بـ"تارار"؟

216
00:11:55,600 --> 00:11:58,019
‫إنه الرجل الذي التهم الرضيع.

217
00:12:18,373 --> 00:12:19,999
‫هيا!

218
00:12:20,625 --> 00:12:21,626
‫هيا!

219
00:12:37,392 --> 00:12:38,810
‫إلى أين نذهب؟

220
00:12:41,396 --> 00:12:43,606
‫لم تقل شيئًا طوال هذا الوقت.

221
00:12:43,690 --> 00:12:45,483
‫تبدو غاضبة. هل هي بخير؟

222
00:12:45,567 --> 00:12:46,735
‫لا، ليست كذلك.

223
00:12:46,818 --> 00:12:48,194
‫"فان"!

224
00:12:50,613 --> 00:12:51,698
‫اللعنة.

225
00:12:52,240 --> 00:12:54,075
‫هيا.

226
00:12:55,785 --> 00:12:56,911
‫أي هراء هذا؟

227
00:13:02,042 --> 00:13:03,960
‫عزيزي، كيف حالك؟

228
00:13:05,045 --> 00:13:06,713
‫حبيبتي!

229
00:13:06,796 --> 00:13:08,798
‫أنا سعيد جدًا لأنك راسلتني.

230
00:13:08,882 --> 00:13:11,301
‫كدت أفقد عقلي هناك.

231
00:13:11,926 --> 00:13:14,095
‫إنه يوم عصيب، لكن أهلًا بك في أي وقت.

232
00:13:14,596 --> 00:13:18,350
‫- هل هؤلاء صديقاتك؟
‫- نعم. "كانديس" و"زوشا" و"شانيس".

233
00:13:20,268 --> 00:13:22,562
‫أحضرت هدية خطبة لكما أنت و"إميليو".

234
00:13:22,645 --> 00:13:25,190
‫يجب أن أعطيها لكليكما لأنني فوتّ الحفلة.

235
00:13:25,273 --> 00:13:28,401
‫دائمًا ما تراعين الآخرين. لقد افتقدناك.

236
00:13:28,485 --> 00:13:29,986
‫أعلم. كم هذا مؤسف.

237
00:13:30,070 --> 00:13:34,240
‫لم أر "إميليو" منذ قديم الأزل.
‫هل تعرف مكانه؟

238
00:13:34,324 --> 00:13:36,242
‫يا لحظك يا حبيبتي.

239
00:13:36,743 --> 00:13:38,995
‫- إن "إميليو" في الداخل!
‫- مستحيل!

240
00:13:39,079 --> 00:13:42,082
‫- لقد عرّج عليّ أيضًا!
‫- أيمكننا أن نلقي التحية سريعًا؟

241
00:13:42,165 --> 00:13:43,625
‫- بالطبع!
‫- حسنًا، هيا.

242
00:13:48,922 --> 00:13:50,173
‫حبيبي.

243
00:13:51,966 --> 00:13:53,760
‫انظر من عرّج علينا.

244
00:13:53,843 --> 00:13:55,261
‫مرحبًا يا "إميليو".

245
00:13:57,847 --> 00:13:59,432
‫اسمعي، أرجوك.

246
00:13:59,516 --> 00:14:03,144
‫أنا آسف. إنه سوء فهم.

247
00:14:03,228 --> 00:14:07,232
‫البضاعة في حوزتي، لكنها من أجل شخص آخر.

248
00:14:08,608 --> 00:14:11,903
‫هل اتصلت بك "ديلفين"؟
‫أعلم أنه كان يُفترض أن تتصل بك.

249
00:14:11,986 --> 00:14:14,864
‫- هل هذا صحيح يا "إميليو"؟
‫- ما الذي يجري؟

250
00:14:15,532 --> 00:14:17,617
‫لا شيء يا سبعي. أؤكد لك.

251
00:14:18,201 --> 00:14:22,288
‫"كارلوس"، هلّا تكلف أحدهم
‫بأن يحضر لنا بعض النبيذ والجبن.

252
00:14:23,039 --> 00:14:25,500
‫- وأيًا كانت طلبات صديقاتها.
‫- لا.

253
00:14:25,583 --> 00:14:26,876
‫- نبيذ؟
‫- لا.

254
00:14:26,960 --> 00:14:31,631
‫أظننا سنكتفي بعيش يمرر عيشك.

255
00:14:32,882 --> 00:14:33,967
‫أقصد الخبز.

256
00:14:35,009 --> 00:14:37,804
‫حسنًا، جميعًا.

257
00:14:38,304 --> 00:14:42,017
‫انصرفوا رجاءً. هذه المنطقة مغلقة. شكرًا لكم.

258
00:14:42,100 --> 00:14:45,895
‫شكرًا لكم. رجاءً.

259
00:14:45,979 --> 00:14:49,941
‫أرجوك، أنت تعرفينني. بحقك يا "فان".

260
00:14:50,025 --> 00:14:52,777
‫إذا ترك المرء الرغيف الفرنسي
‫مكشوفًا لمدة أسبوع…

261
00:14:55,405 --> 00:14:56,656
‫يُعد مجنونًا.

262
00:14:58,116 --> 00:15:01,119
‫لماذا قد يفعل ذلك؟ سيصبح يابسًا.

263
00:15:03,329 --> 00:15:04,497
‫وقاسيًا.

264
00:15:05,665 --> 00:15:08,793
‫لكن ماذا إن تركه خارجًا لمدة أسبوعين؟

265
00:15:09,961 --> 00:15:11,046
‫أو ثلاثة أسابيع؟

266
00:15:13,214 --> 00:15:14,507
‫أو ستة أشهر؟

267
00:15:16,009 --> 00:15:19,387
‫كم سيصبح قاسيًا ويابسًا؟

268
00:15:22,015 --> 00:15:23,767
‫- يا للهول!
‫- يا للهول.

269
00:15:33,735 --> 00:15:35,445
‫- كان الأمر يستحق الانتظار.
‫- عجبًا.

270
00:15:35,528 --> 00:15:37,030
‫لقد أتى الخبز ثماره.

271
00:15:37,113 --> 00:15:40,367
‫- مهلًا يا "فان".
‫- أين البضاعة؟

272
00:15:40,450 --> 00:15:42,118
‫- أرجوك يا "فان". فقط…
‫- ابقي مكانك.

273
00:15:42,202 --> 00:15:44,329
‫حسنًا.

274
00:15:46,498 --> 00:15:47,624
‫"إميليو".

275
00:15:49,167 --> 00:15:50,585
‫أين البضاعة؟

276
00:15:53,254 --> 00:15:55,673
‫يمكنني أن أُحضر لك حزمة أخرى غدًا.

277
00:15:55,757 --> 00:15:58,510
‫بل اليوم يا "إميليو".

278
00:15:58,593 --> 00:15:59,761
‫لكن رجاءً…

279
00:16:02,389 --> 00:16:04,599
‫افتح فمك.

280
00:16:05,475 --> 00:16:08,228
‫في كلتا الحالتين، ستُضطر إلى فتح فمك.

281
00:16:08,311 --> 00:16:13,483
‫إما لتخبرني بشأن البضاعة
‫وإما لتغرس أسنانك في هذا.

282
00:16:15,151 --> 00:16:20,073
‫حسنًا. إنها في الزهرية.

283
00:16:22,033 --> 00:16:24,077
‫"شانيس"، استخرجي البضاعة.

284
00:16:30,834 --> 00:16:32,210
‫لا، الزهرية الأخرى.

285
00:16:32,293 --> 00:16:34,629
‫- خذيها فحسب من فضلك.
‫- حسنًا، لك ذلك.

286
00:16:36,923 --> 00:16:38,466
‫تعالين. هيا.

287
00:16:44,848 --> 00:16:48,143
‫"إميليو"، لا تحضر عشاء الليلة.

288
00:16:50,311 --> 00:16:51,980
‫أنا في غاية الأسف يا "كارلوس".

289
00:16:53,857 --> 00:16:55,150
‫هلّا نذهب يا سيداتي.

290
00:16:56,067 --> 00:16:57,610
‫إنها مخدرات، أليس كذلك؟

291
00:17:22,385 --> 00:17:23,386
‫اللعنة.

292
00:17:33,104 --> 00:17:34,439
‫"سورايا".

293
00:17:34,522 --> 00:17:36,524
‫عزيزتي، كيف حالك؟

294
00:17:36,608 --> 00:17:38,360
‫- أنا بخير.
‫- كدنا نقلق.

295
00:17:38,443 --> 00:17:40,945
‫أتى بعض صديقاتي
‫من خارج البلاد على حين غفلة.

296
00:17:41,029 --> 00:17:43,239
‫كلما زاد العدد، زادت المتعة.

297
00:17:43,323 --> 00:17:45,408
‫ثمة مقاعد إضافية!
‫ابقين لتناول العشاء رجاءً.

298
00:17:45,492 --> 00:17:47,911
‫- لا. لن نبقى.
‫- ماذا؟ لم لا؟

299
00:17:49,245 --> 00:17:50,413
‫أمهليني لحظة.

300
00:17:51,956 --> 00:17:53,958
‫لأننا لم نُدع يا "زوشا".

301
00:17:54,042 --> 00:17:55,877
‫لقد دعتنا لتوها.

302
00:17:56,795 --> 00:18:00,548
‫ثم إننا مررنا بيوم عصيب
‫يجب أن نتعافى من آثاره.

303
00:18:00,632 --> 00:18:03,301
‫حسنًا، كنا نتحدث في الأمر هذا الصباح.

304
00:18:03,385 --> 00:18:06,346
‫كنت تتذمرين من عدم وجود شيء ممتع لنفعله.

305
00:18:06,429 --> 00:18:09,182
‫وقلت إن علينا
‫أن نعرف أحد المحليين لنجد الأنشطة الممتعة.

306
00:18:09,265 --> 00:18:10,558
‫وقد كان. هاك بعض المحليين.

307
00:18:10,642 --> 00:18:13,478
‫ثمة خطب ما. أعرف أنكما تجدان الأمر ممتعًا،

308
00:18:13,561 --> 00:18:15,730
‫لكن ثمة خطبًا كبيرًا بـ"فان" الآن.

309
00:18:15,814 --> 00:18:17,399
‫دعيها تعيش حياتها يا فتاة.

310
00:18:17,482 --> 00:18:19,442
‫نعم. إنها لا تؤذي أحدًا.

311
00:18:20,902 --> 00:18:22,612
‫صحيح أنها تؤذي الآخرين،

312
00:18:22,696 --> 00:18:25,782
‫لكن يبدو أنهم يستحقون ذلك.

313
00:18:25,865 --> 00:18:28,910
‫إنها تحمل رغيفًا داميًا في الأرجاء.

314
00:18:30,370 --> 00:18:32,455
‫تقولان هذا فقط لأنكما لا تعرفانها.

315
00:18:32,539 --> 00:18:35,500
‫لا نعرفها بالفعل،
‫لكن تروقني شخصيتها الحالية أيًا كانت.

316
00:18:35,583 --> 00:18:36,876
‫سأذهب لاحتساء الشراب.

317
00:18:36,960 --> 00:18:38,878
‫- نعم، وأنا أيضًا. آسفة يا فتاة.
‫- سأذهب.

318
00:18:45,635 --> 00:18:47,762
‫المعذرة. أيمكنني التحدث إليك؟

319
00:18:49,639 --> 00:18:51,016
‫أحسنت.

320
00:18:55,770 --> 00:18:57,689
‫لقد نلت مني بحق.

321
00:18:59,983 --> 00:19:01,943
‫وصل الأمر إلى مسامع صحافة المشاهير.

322
00:19:02,485 --> 00:19:05,155
‫قد أخسر دوري في فيلم "بيبي شارك" الآن.

323
00:19:10,368 --> 00:19:13,288
‫إياك وفعل ذلك مجددًا.

324
00:19:18,376 --> 00:19:19,794
‫لنذهب لمقابلة "مارسيل".

325
00:19:30,305 --> 00:19:34,017
‫أتظنين أنك تستطيعين إذلالي هكذا؟

326
00:19:41,941 --> 00:19:43,860
‫- مرحبًا يا "فان".
‫- كيف حالك يا عزيزي؟

327
00:19:45,028 --> 00:19:46,029
‫وكيف حالك؟

328
00:19:59,167 --> 00:20:00,543
‫اشتقت إليك.

329
00:20:01,127 --> 00:20:02,754
‫أين كنت؟

330
00:20:02,837 --> 00:20:05,173
‫"إميليو". لقد خاننا بحق هذه المرة.

331
00:20:05,256 --> 00:20:06,716
‫لن أفعل هذا مجددًا.

332
00:20:07,509 --> 00:20:10,053
‫قبل أن أنسى، هذه صديقتي "كانديس".

333
00:20:10,136 --> 00:20:12,972
‫التقينا عندما احترفنا رقص التعري
‫في تلك الرحلة النهرية.

334
00:20:13,056 --> 00:20:15,266
‫بالطبع. سُررت للقائك.

335
00:20:16,976 --> 00:20:18,728
‫يجب أن نتحدث في الحال.

336
00:20:23,191 --> 00:20:24,526
‫- أتريدين التحدث؟
‫- نعم.

337
00:20:25,068 --> 00:20:26,611
‫ما الذي يجري؟

338
00:20:28,363 --> 00:20:30,740
‫ماذا؟ ألست راضية عن أسلوب حياتي؟

339
00:20:30,824 --> 00:20:32,742
‫لا. كفاك.

340
00:20:34,160 --> 00:20:36,079
‫كفّي عن إيهامي بأنني مجنونة.

341
00:20:36,162 --> 00:20:39,082
‫مفهوم؟ لأن اليوم لم يكن طبيعيًا
‫على الإطلاق يا "فان".

342
00:20:46,881 --> 00:20:48,466
‫هل يعلم "إيرن" بوجودك هنا؟

343
00:20:49,217 --> 00:20:51,136
‫هل يعلم أي أحد بوجودك هنا؟

344
00:20:51,219 --> 00:20:54,389
‫هل يعلم والداك بوجودك هنا يا "فان"؟

345
00:20:54,472 --> 00:20:56,349
‫لا تحسبي أنني لم ألاحظ
‫توالي الرسائل على هاتفك.

346
00:20:56,433 --> 00:20:59,019
‫ألا يُعقل أن تستقبل امرأة منشغلة
‫الكثير من المكالمات؟

347
00:20:59,102 --> 00:21:01,604
‫- هلّا تتحدثين بشكل طبيعي رجاءً.
‫- إنني كذلك.

348
00:21:01,688 --> 00:21:05,442
‫من دون اللهجة المصطنعة يا "فان".
‫ماذا تفعلين؟

349
00:21:06,776 --> 00:21:09,571
‫جديًا، ماذا؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

350
00:21:10,363 --> 00:21:11,781
‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

351
00:21:12,949 --> 00:21:14,367
‫التبول على رجل ما؟

352
00:21:15,368 --> 00:21:16,870
‫هذا مثير جدًا للاهتمام.

353
00:21:17,829 --> 00:21:19,497
‫أنا أعرفك يا "كانديس".

354
00:21:20,206 --> 00:21:22,709
‫أعرف أنك تحبين التميز.

355
00:21:23,460 --> 00:21:26,379
‫حاشا أن يحاول أي أحد
‫أن يكون مثيرًا للاهتمام أكثر منك.

356
00:21:26,880 --> 00:21:30,592
‫أو أن يفعل شيئًا لا يستحق رضاك.

357
00:21:33,219 --> 00:21:35,180
‫السبب الوحيد لغضبك عليّ الآن

358
00:21:35,263 --> 00:21:37,349
‫هو أنك لست متحكمة بي.

359
00:21:37,432 --> 00:21:38,850
‫أهذا غير صحيح؟

360
00:21:40,602 --> 00:21:42,354
‫لأنك تحسبين نفسك متحكمة جدًا، صحيح؟

361
00:21:42,437 --> 00:21:45,357
‫إلى درجة أنك كدت تضربين رجلًا
‫حتى الموت برغيف لعين يا "فان".

362
00:21:45,440 --> 00:21:47,734
‫- مجددًا يا "فان"؟
‫- كفى. رجاءً.

363
00:21:48,610 --> 00:21:50,278
‫- "مارسيل"، هل هذان جاهزان؟
‫- نعم.

364
00:21:50,362 --> 00:21:51,529
‫شكرًا لك.

365
00:21:52,614 --> 00:21:54,157
‫هل هاتان يدان؟

366
00:21:59,245 --> 00:22:01,331
‫هل كنتما تسعيان وراء الأيدي طوال اليوم؟

367
00:22:01,414 --> 00:22:02,457
‫نعم.

368
00:22:02,540 --> 00:22:04,834
‫سأتحدث بإيجاز

369
00:22:04,918 --> 00:22:07,921
‫وبالإنكليزية من أجل ضيوفنا الأجانب.

370
00:22:09,589 --> 00:22:10,799
‫أشكركم جميعًا على القدوم.

371
00:22:11,716 --> 00:22:16,679
‫وجبة الليلة من إعداد "مارسيل"
‫هي تجربة مقدسة بحق.

372
00:22:18,765 --> 00:22:19,766
‫أعرف أن وجودكم هنا

373
00:22:19,849 --> 00:22:24,312
‫يعني أنكم تقدّرون وتقدسون
‫أجمل تجارب الحياة.

374
00:22:25,105 --> 00:22:27,065
‫لن يخيب أملكم.

375
00:22:27,774 --> 00:22:29,859
‫ثمة منديل أمام كل منكم.

376
00:22:31,361 --> 00:22:35,448
‫رغم أن بعضكم على علم بهذا،
‫دعوني أذكّركم بالآتي.

377
00:22:36,366 --> 00:22:39,869
‫سيتناول كل منا هذه الوجبة
‫والمنديل على رأسه،

378
00:22:40,453 --> 00:22:42,288
‫كما ينص تقليد "الأيدي".

379
00:22:44,082 --> 00:22:46,918
‫هذا ليس بدافع الخزي كما قد يُخيل إلى البعض.

380
00:22:50,296 --> 00:22:51,715
‫بل بالعكس.

381
00:22:51,798 --> 00:22:55,427
‫إنما الهدف
‫هو توفير تجربة خاصة وحسية مع الوجبة.

382
00:22:56,636 --> 00:23:02,267
‫وأؤكد لكم أنها وجبة تنافس
‫أفخم مآدب جبل "أوليمبوس".

383
00:23:03,059 --> 00:23:06,855
‫والآن أقدّم لكم "الأيدي". تلذذوا بها.

384
00:23:12,193 --> 00:23:13,778
‫هيا بنا.

385
00:23:15,196 --> 00:23:16,698
‫يا للرقي.

386
00:23:16,781 --> 00:23:18,616
‫هذه فخامة يا فتاة.

387
00:23:19,701 --> 00:23:21,536
‫أشعر كأنني في فيلم "الجميلة والوحش".

388
00:23:21,619 --> 00:23:23,038
‫قمة الحصرية.

389
00:23:24,039 --> 00:23:25,457
‫يا لها من رائحة زكية.

390
00:23:25,957 --> 00:23:27,167
‫رائحة ترابية نوعًا ما.

391
00:23:31,921 --> 00:23:33,214
‫اسمعي.

392
00:23:35,050 --> 00:23:38,053
‫إن كنت تريدين أن تعيشي حياتك بجموح…

393
00:23:38,136 --> 00:23:39,262
‫تبًا، آسفة.

394
00:23:41,306 --> 00:23:42,390
‫فلا بأس.

395
00:23:43,475 --> 00:23:45,185
‫لكن ماذا عن حياتك القديمة؟

396
00:23:45,977 --> 00:23:47,520
‫التغيير جيد يا "كانديس".

397
00:23:48,855 --> 00:23:49,856
‫نعم.

398
00:23:49,939 --> 00:23:53,151
‫لكن ماذا سيحدث عندما تنتهي مدة إقامتك؟

399
00:23:54,235 --> 00:23:56,988
‫سنتزوج أنا و"مارسيل". هذا سهل.

400
00:24:00,784 --> 00:24:03,953
‫حسنًا. هل تحدثت إلى والديك؟

401
00:24:04,037 --> 00:24:05,622
‫سيسعدان من أجلي.

402
00:24:05,705 --> 00:24:08,833
‫لطالما رغبا في زواجي وفي زيارة "باريس".

403
00:24:11,002 --> 00:24:12,420
‫وماذا عن المال؟

404
00:24:13,880 --> 00:24:16,049
‫أنا امرأة عاملة، كما ترين.

405
00:24:19,010 --> 00:24:20,345
‫وماذا عن "لوتي"؟

406
00:24:22,430 --> 00:24:24,307
‫ما موقفها من كل هذا؟

407
00:24:28,728 --> 00:24:30,063
‫سوف…

408
00:24:32,148 --> 00:24:37,612
‫سوف أصطحبها إلى هنا.

409
00:24:42,200 --> 00:24:43,702
‫لتأكل الأيدي؟

410
00:25:08,852 --> 00:25:11,855
‫- اخرجا.
‫- لا.

411
00:25:11,938 --> 00:25:15,316
‫- اخرجا! اغربا!
‫- لا! أرجوك يا "فان"!

412
00:25:15,400 --> 00:25:17,110
‫ماذا تفعلين؟ "فان"!

413
00:25:17,736 --> 00:25:20,113
‫- اخرجا!
‫- توقّفي يا "فان".

414
00:25:27,203 --> 00:25:29,831
‫ما الذي أفعله هنا؟

415
00:25:35,170 --> 00:25:36,171
‫ما…

416
00:25:48,350 --> 00:25:49,601
‫هل تسمعين ذلك؟

417
00:25:50,185 --> 00:25:51,686
‫نعم، ما هذا؟

418
00:25:55,273 --> 00:25:57,942
‫عجبًا يا فتاة. هذه يد.

419
00:25:58,026 --> 00:26:00,111
‫- إنها يد كاملة يا فتاة.
‫- يا للهول.

420
00:26:01,279 --> 00:26:03,406
‫يا للهول. إنكم تأكلون الأيدي!

421
00:26:03,990 --> 00:26:05,450
‫هذه يد يا جماعة. ألا تعقلون؟

422
00:26:05,533 --> 00:26:07,118
‫- هذا مقزز.
‫- يا للهول.

423
00:26:07,202 --> 00:26:09,621
‫يجب أن نخرج من هنا يا فتاة. أين "كانديس"؟

424
00:26:09,704 --> 00:26:11,206
‫- "كانديس"، إنهم مجانين!
‫- هيا.

425
00:26:11,289 --> 00:26:12,707
‫إنهم يأكلون الأيدي.

426
00:26:14,584 --> 00:26:17,295
‫حسنًا، أتضور جوعًا!

427
00:26:18,046 --> 00:26:19,756
‫أين تلك الأيدي الصغيرة؟

428
00:26:23,927 --> 00:26:27,263
‫أريد رؤية "لوتي". أين "لوتي"؟

429
00:26:27,764 --> 00:26:32,060
‫- أين "لوتي"؟
‫- انظري إليّ. يمكننا أن نجدها.

430
00:26:41,778 --> 00:26:44,614
‫كان ينتابني شعور غريب منذ مدة.

431
00:26:52,330 --> 00:26:55,041
‫لا أعرف منذ متى، لكن…

432
00:26:57,210 --> 00:27:00,046
‫قبل بضعة أسابيع،
‫كنت أقود السيارة في "أتلانتا"،

433
00:27:00,880 --> 00:27:03,466
‫وتملّكني شعور سوداوي.

434
00:27:06,845 --> 00:27:07,846
‫أنا…

435
00:27:14,060 --> 00:27:15,562
‫أغمضت عينيّ.

436
00:27:19,899 --> 00:27:22,068
‫أغمضت عينيّ في أثناء القيادة.

437
00:27:28,408 --> 00:27:30,910
‫ثم فزعت،

438
00:27:30,994 --> 00:27:33,955
‫وفتحت عينيّ، فوجدت نفسي في المسار المعاكس.

439
00:27:37,083 --> 00:27:42,505
‫حالما أدركت ما كنت أفعله…

440
00:27:46,301 --> 00:27:48,595
‫بكيت طوال الطريق إلى المنزل.

441
00:27:51,848 --> 00:27:53,641
‫وفكرت في…

442
00:27:55,018 --> 00:27:57,604
‫كوني والدة فظيعة.

443
00:28:01,274 --> 00:28:03,693
‫وعندما اصطحبت "لوتي" من المدرسة،

444
00:28:03,777 --> 00:28:09,366
‫شعرت بأنها كانت تنظر إليّ
‫كأنها عرفت ما حدث

445
00:28:10,784 --> 00:28:12,869
‫وكرهتني بسببه.

446
00:28:16,247 --> 00:28:18,041
‫بسبب استعدادي لفعل ذلك بها.

447
00:28:20,126 --> 00:28:24,047
‫لذا أخذتها إلى منزل أمي
‫واشتريت تذكرة سفر إلى "أوروبا".

448
00:28:26,508 --> 00:28:28,259
‫حتى إنني لا أذكر تلك الرحلة.

449
00:28:29,010 --> 00:28:33,640
‫في غمضة عين، وجدت نفسي في "أمستردام".

450
00:28:35,558 --> 00:28:38,061
‫ما الذي جاء بي إلى "أمستردام"؟

451
00:28:43,983 --> 00:28:45,985
‫ولم أستطع النوم.

452
00:28:46,653 --> 00:28:52,325
‫بسبب إرهاق السفر.
‫شاهدت التلفاز طوال الليل.

453
00:28:54,744 --> 00:28:58,623
‫ثم عُرض فيلم "أميلي".

454
00:28:59,624 --> 00:29:02,919
‫وشعرت بأنني أريد أن أكون "أميلي".

455
00:29:04,379 --> 00:29:08,967
‫جئت إلى هنا، ولم أستطع فعل ذلك أيضًا.

456
00:29:13,513 --> 00:29:14,639
‫حسنًا…

457
00:29:17,809 --> 00:29:20,228
‫هذا لأنك أروع من "أميلي".

458
00:29:20,311 --> 00:29:23,106
‫- لست أروع من "أميلي".
‫- بل إنك كذلك.

459
00:29:27,235 --> 00:29:29,154
‫لا أعرف حتى من أنا.

460
00:29:34,200 --> 00:29:35,952
‫لكنك تعرفين من أنت.

461
00:29:37,620 --> 00:29:41,249
‫و"إيرن" يعرف من هو، و"لوتي" كذلك.

462
00:29:42,792 --> 00:29:45,211
‫لكن من أنا؟ لا أعرف حتى.

463
00:29:47,380 --> 00:29:48,715
‫إنك شخص ما.

464
00:29:49,799 --> 00:29:51,301
‫لا أعلم ما إن كان ذلك…

465
00:29:55,346 --> 00:29:56,931
‫يا للهول.

466
00:29:57,557 --> 00:29:58,933
‫ستكونين على ما يُرام.

467
00:30:01,603 --> 00:30:02,645
‫حسنًا.

468
00:30:07,233 --> 00:30:09,152
‫ألا يجب أن تتبولي على رجل ما؟

469
00:30:14,157 --> 00:30:17,327
‫بلى. سيكون بخير.

470
00:30:20,622 --> 00:30:22,123
‫يجب أن أعود إلى الديار.

471
00:30:27,962 --> 00:30:29,130
‫لنعد إلى الديار.

472
00:30:42,686 --> 00:30:43,687
‫مرحبًا.

473
00:30:44,229 --> 00:30:45,230
‫مرحبًا.

474
00:30:51,653 --> 00:30:52,654
‫يا للروعة.

475
00:30:52,737 --> 00:30:54,823
‫يمكنك وضع أغراضك قُرب الباب.

476
00:30:58,743 --> 00:31:02,080
‫هل أقدّم لك
‫بعض الشامبانيا مع الجبن أو العنب؟

477
00:31:02,163 --> 00:31:05,667
‫لا، شربت زجاجتين من مشروب "باور آيد"
‫على الغداء. لنفعل هذا فحسب.

478
00:31:06,334 --> 00:31:07,502
‫حسنًا، بالطبع.

479
00:32:19,824 --> 00:32:20,825
‫توقّفي.

480
00:33:47,328 --> 00:33:49,289
‫- مرحبًا.
‫- "إرنست ماركس"؟

481
00:33:49,372 --> 00:33:50,707
‫- نعم.
‫- وقّع هنا.

482
00:33:51,875 --> 00:33:53,460
‫- ما هذا؟
‫- إنها حقيبتك.

483
00:33:54,294 --> 00:33:55,545
‫كل حقائبي في حوزتي.

484
00:33:55,628 --> 00:33:56,963
‫هل اسمك "إرنست ماركس"؟

485
00:33:57,047 --> 00:33:58,965
‫- نعم.
‫- هل سافرت يوم 8 مايو؟

486
00:33:59,049 --> 00:34:01,051
‫- نعم.
‫- إنها حقيبتك. وقّع هنا.

487
00:34:09,142 --> 00:34:11,102
‫أعلم أنها ليست حقيبتي.

488
00:34:11,186 --> 00:34:12,729
‫رائع. طاب يومك يا أخي.

489
00:34:19,486 --> 00:34:23,281
‫{\an8}"الاسم: (إرنست ماركس)،
‫رقم الهاتف: (404) 555-8309"

490
00:35:03,738 --> 00:35:06,741
‫"(ديفتونز)"

491
00:36:08,094 --> 00:36:10,096
‫ترجمة "نورا حسن"

