﻿1
00:00:01,086 --> 00:00:05,606
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
‫"(براسيري أوه بي تي تي)"

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,468
‫لا أفهم المكتوب هنا. "لو شوكولا".

4
00:00:10,552 --> 00:00:12,512
‫- هل تُنطق "شوكولا"؟
‫- "شوكولا".

5
00:00:12,595 --> 00:00:14,431
‫هلّا توضحين ما كنت تقولينه.

6
00:00:14,514 --> 00:00:15,974
‫عجبًا. لا أريدها أن توضّح.

7
00:00:16,057 --> 00:00:17,934
‫اسمعا، لا أمانع التوضيح.

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,145
‫- رجاءً، لأنني سأحتاج إلى التفاصيل.
‫- عجبًا.

9
00:00:20,228 --> 00:00:22,397
‫حسنًا، الأمر ليس معقدًا أو ما شابه.

10
00:00:22,897 --> 00:00:25,734
‫كل ما في الأمر أنني… أتبول عليه.

11
00:00:26,651 --> 00:00:28,069
‫يروقه أن يتم التبول عليه.

12
00:00:28,737 --> 00:00:29,821
‫ويدفع لك أجرًا؟

13
00:00:29,904 --> 00:00:30,905
‫نعم يا فتاة.

14
00:00:30,989 --> 00:00:32,699
‫- دفع ثمن تذكرة سفرك إلى هنا؟
‫- نعم.

15
00:00:32,782 --> 00:00:34,951
‫- وكم يدفع لك من مال؟
‫- يا للهول. بحقكما…

16
00:00:35,035 --> 00:00:36,244
‫ستة آلاف.

17
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
‫- اللعنة.
‫- ستة آلاف.

18
00:00:38,121 --> 00:00:39,789
‫يا فتاة، هؤلاء الفرنسيون جامحون.

19
00:00:39,873 --> 00:00:41,499
‫- بالفعل.
‫- مقابل بعض البول فقط؟

20
00:00:41,583 --> 00:00:43,168
‫حتى إنه لا يجمعه.

21
00:00:43,251 --> 00:00:44,794
‫حسنًا. الرجال لهم احتياجاتهم.

22
00:00:44,878 --> 00:00:46,963
‫وأنا لا أحكم على أهواء الناس،
‫فأين نحن يا سيدتيّ؟

23
00:00:47,964 --> 00:00:48,965
‫أين نحن؟

24
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
‫- في "فرنسا".
‫- في "باريس" بـ"فرنسا".

25
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
‫أشكرك يا عزيزتي "كانديس"

26
00:00:57,223 --> 00:01:02,145
‫على دعوتنا أنا وقريبتي
‫واصطحابنا في رحلة عملك.

27
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
‫إنه عمل.

28
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
‫أشعر بأننا كنا نحتاج
‫إلى رحلة الفتيات الصغيرة هذه.

29
00:01:06,066 --> 00:01:08,234
‫- صحيح.
‫- لقد افتقدتكما أيتها المجنونتان.

30
00:01:08,318 --> 00:01:09,527
‫- وأنا افتقدتك.
‫- "سالو".

31
00:01:09,611 --> 00:01:11,029
‫ما معنى "سالو"؟

32
00:01:11,112 --> 00:01:13,531
‫هكذا يكون النخب الأوروبي.

33
00:01:13,615 --> 00:01:14,783
‫النخب الأوروبي؟ حسنًا.

34
00:01:14,866 --> 00:01:17,202
‫حسنًا، ما الوضع؟ ماذا سنفعل؟

35
00:01:17,285 --> 00:01:18,745
‫هذه أول زيارة لي إلى هنا.

36
00:01:18,828 --> 00:01:21,915
‫حسنًا. ثمة ممشى لتاريخ السود
‫كنت قد قرأت عنه.

37
00:01:21,998 --> 00:01:24,709
‫حيث يتبع المرء "لانغستون هيوز"
‫و"جوزفين بيكر"…

38
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
‫لا يا فتاة!

39
00:01:25,960 --> 00:01:29,047
‫أيمكننا فعل شيء ممتع يا "كانديس"؟
‫هلّا نفعل شيئًا جنونيًا رجاءً.

40
00:01:29,130 --> 00:01:30,131
‫- صدّقيني.
‫- أرجوك.

41
00:01:30,215 --> 00:01:33,176
‫أريد ذلك، لكنه صعب قليلًا
‫لأن عليك أن تكوني على معرفة بأحد المحليين

42
00:01:33,259 --> 00:01:35,261
‫- لتصلي إلى الأنشطة الجنونية بحق.
‫- حقًا؟

43
00:01:35,345 --> 00:01:37,347
‫- لم لا تتصلين بعاشق البول؟
‫- صحيح.

44
00:01:37,430 --> 00:01:38,556
‫لا.

45
00:01:41,643 --> 00:01:42,644
‫ماذا؟

46
00:01:45,230 --> 00:01:47,232
‫- يا للهول.
‫- ماذا يجري؟

47
00:01:47,315 --> 00:01:48,316
‫ماذا؟

48
00:01:50,276 --> 00:01:51,945
‫إلى أين تذهبين يا فتاة؟

49
00:01:53,113 --> 00:01:54,364
‫ماذا يحدث؟

50
00:01:56,991 --> 00:01:58,034
‫"فان"؟

51
00:02:00,328 --> 00:02:01,371
‫"فان"؟

52
00:02:03,456 --> 00:02:04,457
‫مرحبًا.

53
00:02:09,379 --> 00:02:11,214
‫"فان"، هذه أنا، "كانديس".

54
00:02:13,925 --> 00:02:16,594
‫- لا.
‫- لا؟

55
00:02:20,765 --> 00:02:21,850
‫"كانديس"!

56
00:02:23,059 --> 00:02:24,477
‫أنا آسفة جدًا يا عزيزتي.

57
00:02:24,561 --> 00:02:27,063
‫سُررت جدًا للقائك!

58
00:02:39,534 --> 00:02:40,785
‫ها نحن أولاء.

59
00:02:41,786 --> 00:02:42,620
‫جيد.

60
00:02:42,704 --> 00:02:44,372
‫لم أعرف اسميكما بعد.

61
00:02:44,456 --> 00:02:45,540
‫"شانيس".

62
00:02:45,623 --> 00:02:46,750
‫أنا "زوشا".

63
00:02:47,667 --> 00:02:48,668
‫أنا مغرمة باسميكما!

64
00:02:48,752 --> 00:02:52,005
‫سعدت جدًا للقائكما. سأجلب لنا ما نحتفل به.

65
00:02:52,088 --> 00:02:54,257
‫رجاءً، اعتبرن الدار داركنّ.

66
00:02:57,510 --> 00:02:58,636
‫من هي؟

67
00:02:58,720 --> 00:03:00,722
‫هل هي صديقتك؟

68
00:03:00,805 --> 00:03:02,474
‫نعم، من "أتلانتا".

69
00:03:04,392 --> 00:03:05,977
‫أتقصدين أنها ليست فرنسية؟

70
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
‫كلّا يا فتاة.

71
00:03:10,732 --> 00:03:12,108
‫هذه الفتاة مجنونة.

72
00:03:18,198 --> 00:03:19,491
‫يا للظرف.

73
00:03:27,957 --> 00:03:30,585
‫"(إيرن)، (أمي)، (مارسيل)"

74
00:03:42,722 --> 00:03:45,266
‫لديّ نبيذ "دومين شارايلون".

75
00:03:45,350 --> 00:03:46,851
‫من هذا؟

76
00:03:47,394 --> 00:03:50,063
‫إنه "مارسيل"، شريك حياتي بالطبع.

77
00:03:51,106 --> 00:03:52,649
‫منذ متى تقيمين هنا؟

78
00:03:52,732 --> 00:03:56,069
‫لقد التقينا عندما كنت أعمل في مطعمه.

79
00:03:56,152 --> 00:03:59,030
‫كنت أقدّم الطعام في حين أنه الطاهي بالطبع.

80
00:03:59,114 --> 00:04:03,076
‫وقد كنت مغفلة جدًا في أول أيامي هنا.

81
00:04:03,159 --> 00:04:08,164
‫كنت في قمة الضياع والوحدة،
‫ثم التقينا وانجذبنا كالمغناطيس.

82
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
‫مغناطيس الشغف. لا بد أنك تفهمين.

83
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
‫هل تحتاجين إلى أي مساعدة في المطبخ؟
‫يمكننا أن نتدارك ما فاتنا…

84
00:04:14,713 --> 00:04:16,256
‫ماذا تفعلين في "باريس"؟

85
00:04:16,339 --> 00:04:18,967
‫- لقد جاءت لتتبول على رجل ما.
‫- يا للروعة.

86
00:04:19,050 --> 00:04:21,302
‫بل جئت لأفعل ما هو أكثر من ذلك،

87
00:04:22,095 --> 00:04:24,973
‫لكن ربما يمكننا سريعًا
‫تدارك ما فاتنا من أخبار على انفراد.

88
00:04:25,056 --> 00:04:27,976
‫هذا يذكّرني بشيء ما. أظن أنني تأخرت.

89
00:04:30,520 --> 00:04:32,272
‫لقد تأخرت بالفعل.

90
00:04:32,355 --> 00:04:34,232
‫لديّ بعض المهام لأنجزها، لكن…

91
00:04:34,858 --> 00:04:38,153
‫يمكنكنّ مرافقتي بالطبع. لديّ أصدقاء.

92
00:04:38,236 --> 00:04:42,115
‫إنهم… كيف أعبّر لكنّ؟ روعة.

93
00:04:42,198 --> 00:04:45,577
‫نعم! سيمتعونكنّ. لذا فلنذهب!

94
00:04:47,037 --> 00:04:48,413
‫لنغتنم اليوم!

95
00:05:31,956 --> 00:05:32,957
‫"بونجور".

96
00:05:34,292 --> 00:05:36,169
‫مرحبًا يا "ساندي".

97
00:05:36,252 --> 00:05:37,712
‫"بونجور".

98
00:05:37,796 --> 00:05:39,881
‫- بم تهذين؟ أي "بونجور"؟
‫- "بونجور".

99
00:05:39,964 --> 00:05:42,384
‫هل عليها حمل هذا الخبز أينما ذهبنا؟

100
00:05:42,467 --> 00:05:45,303
‫لعله يعزز ثقتها بنفسها،
‫إذ لا تشعر بأنها فرنسية من دونه.

101
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
‫ليس عليّ سوى أخذ بعض المفاتيح لصديقي.

102
00:05:48,973 --> 00:05:50,642
‫لن يستغرق الأمر أكثر من خمس دقائق.

103
00:05:50,725 --> 00:05:52,811
‫- هذا المكان جميل.
‫- أليس كذلك؟

104
00:05:52,894 --> 00:05:54,062
‫إنه فخم.

105
00:06:02,487 --> 00:06:03,530
‫مرحبًا أيتها الغريبة.

106
00:06:03,613 --> 00:06:05,365
‫مرحبًا. كيف حالك؟

107
00:06:06,700 --> 00:06:07,784
‫- مرحبًا.
‫- سُررت لرؤيتك.

108
00:06:07,867 --> 00:06:09,828
‫أرى أنك أحضرت بعض الصديقات. تفضلن.

109
00:06:09,911 --> 00:06:11,246
‫- مرحبًا يا فتيات.
‫- مرحبًا.

110
00:06:11,329 --> 00:06:15,166
‫- أهلًا بكنّ في جناحي يا جميلات.
‫- مرحبًا، كيف الحال؟

111
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
‫حسنًا، اجلسن. أعتذر بشأن كل هذه الفوضى هنا.

112
00:06:20,380 --> 00:06:24,300
‫هذا محرج. تفضلي يا آنستي.

113
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
‫آنستي.

114
00:06:26,594 --> 00:06:28,555
‫- جميل.
‫- بالمناسبة، أنا "أليكس".

115
00:06:28,638 --> 00:06:29,973
‫- نعم.
‫- نعرف من أنت.

116
00:06:30,056 --> 00:06:31,349
‫سُررت جدًا للقائكنّ.

117
00:06:33,601 --> 00:06:34,894
‫مرحبًا.

118
00:06:37,647 --> 00:06:39,149
‫- اشتقت إليك.
‫- حسنًا يا فتاة.

119
00:06:41,276 --> 00:06:44,279
‫غير معقول! يا لروعة هذه الأغنية.

120
00:06:45,488 --> 00:06:47,741
‫لا أنفك أسمعها طوال اليوم.

121
00:06:48,408 --> 00:06:50,118
‫"أشانتي"!

122
00:06:52,412 --> 00:06:54,497
‫بالمناسبة، أما زالت حبيبة "نيلي"؟

123
00:06:54,581 --> 00:06:55,915
‫لا أظن ذلك.

124
00:06:57,167 --> 00:06:59,044
‫- أُحب هذه الأغنية.
‫- أليست رائعة؟

125
00:06:59,127 --> 00:07:00,462
‫بلى.

126
00:07:01,463 --> 00:07:02,964
‫خطرت لي فكرة جنونية.

127
00:07:03,048 --> 00:07:06,134
‫لم لا نتعرى جميعًا؟

128
00:07:06,926 --> 00:07:08,219
‫لنخلع ملابسنا.

129
00:07:11,681 --> 00:07:12,766
‫لا أدري.

130
00:07:13,350 --> 00:07:15,268
‫أنا لا… أنا آسف.

131
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
‫تراودني أفكار جنونية.

132
00:07:17,937 --> 00:07:21,399
‫إنها عشوائية جدًا وغير لائقة تمامًا.

133
00:07:21,483 --> 00:07:23,234
‫أنا أعتذر.

134
00:07:23,318 --> 00:07:25,820
‫لا رغبة لنا في فعل ذلك، صحيح؟

135
00:07:26,988 --> 00:07:29,532
‫- لا مانع لديّ. يروقني الأمر.
‫- يمكننا ذلك. تفضل.

136
00:07:31,826 --> 00:07:34,245
‫ابقي عند الباب. احرصي على ألّا يدخل.

137
00:07:35,538 --> 00:07:39,376
‫اسمعي. متى بدأت تعاشرين
‫"ألكسندر سكارسغارد"؟

138
00:07:40,001 --> 00:07:41,127
‫ماذا؟

139
00:07:41,211 --> 00:07:43,546
‫متى بدأت تعاشرين "ألكسندر سكارسغارد"؟

140
00:07:44,047 --> 00:07:46,883
‫أفضّل ألّا توجهي إليّ سؤالًا من هذا النوع.

141
00:07:46,966 --> 00:07:49,219
‫إنه كتوم جدًا فيما يتعلق بحياته الجنسية.

142
00:07:49,302 --> 00:07:51,721
‫حسنًا، إنه مجرد تساؤل. ماذا عن شريك حياتك؟

143
00:07:51,805 --> 00:07:53,723
‫لا تحكمي عليّ هكذا.

144
00:07:53,807 --> 00:07:56,226
‫تعرفين أن أقوى العلاقات تكون مرنة.

145
00:07:56,309 --> 00:07:58,978
‫لا بد أنك تعرفين هذا.
‫دعك من المبادئ الأمريكية.

146
00:08:00,188 --> 00:08:03,066
‫- ما هذا؟ مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك.
‫- ليس بالأمر الجلل.

147
00:08:03,566 --> 00:08:06,111
‫- "فان"!
‫- اهدئي، لا بأس. نحن نفعل هذا كل أسبوع.

148
00:08:06,194 --> 00:08:07,737
‫لا يا "فان". هذا كوكايين. لا يمكنك…

149
00:08:07,821 --> 00:08:09,823
‫إنه يحب أن أمازحه.

150
00:08:12,033 --> 00:08:13,201
‫ها هي المفاتيح.

151
00:08:13,702 --> 00:08:15,704
‫حسنًا. هيا بنا.

152
00:08:18,540 --> 00:08:20,834
‫حسنًا يا سيدتيّ. حان وقت الذهاب.

153
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
‫- …خبز محمص.
‫- لماذا؟

154
00:08:22,585 --> 00:08:25,130
‫ماذا؟ لا! حتى إنك لم تلمسي شرابك.

155
00:08:25,213 --> 00:08:26,923
‫رجاءً يا سيدتيّ.

156
00:08:27,465 --> 00:08:30,552
‫لا يا رفيقتيّ. ابقيا رجاءً.

157
00:08:31,928 --> 00:08:35,348
‫- كان هذا ممتعًا. أحببت دورك في "ترو بلود".
‫- أحببت مشاهدتك ترقص.

158
00:08:36,266 --> 00:08:39,561
‫أنت قاسية يا "فانيسا"!

159
00:08:40,395 --> 00:08:43,064
‫إن "ألكسندر" يتعاطى المخدرات مجددًا.

160
00:08:43,690 --> 00:08:45,608
‫أظن أنه ميثامفيتامين، لكنني لست متأكدة.

161
00:08:45,692 --> 00:08:48,445
‫يجب أن تستدعي الشرطة أو الأمن أو أي أحد.

162
00:08:48,528 --> 00:08:51,031
‫ماذا تفعلين؟ اذهبي إلى غرفته!

163
00:08:51,114 --> 00:08:54,117
‫ستتركينه يموت إن بقيت هنا. يجب أن تركضي.

164
00:08:54,200 --> 00:08:56,119
‫"أليس"، اركضي رجاءً!

165
00:08:56,202 --> 00:08:58,913
‫إنها فرصتنا الأخيرة لإنقاذه!

166
00:09:09,549 --> 00:09:11,301
‫أي هراء هذا؟

167
00:09:12,135 --> 00:09:13,636
‫عزيزاتي، لا تقلقن.

168
00:09:14,304 --> 00:09:16,306
‫إنها لعبتنا الصغيرة فحسب.

169
00:09:16,389 --> 00:09:18,975
‫إننا نمارسها كل أسبوع. لا بأس على الإطلاق.

170
00:09:19,893 --> 00:09:22,103
‫إنها بمثابة رقصتنا الشيطانية.

171
00:09:23,104 --> 00:09:25,315
‫"زوشا" تعرف الرقصة الشيطانية.

172
00:09:25,982 --> 00:09:29,694
‫على أي حال، لديّ مكان آخر لأقصده،
‫لكن إن كنتنّ تردن المجيء…

173
00:09:29,778 --> 00:09:33,656
‫أكرر، سأقيم حفلة الليلة.
‫ينبغي أن تكون ممتعة جدًا.

174
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
‫لا مانع لديّ.

175
00:09:35,325 --> 00:09:37,243
‫ليس لدينا شيء آخر لنفعله على أي حال.

176
00:09:37,327 --> 00:09:39,829
‫نعم، لنذهب.
‫هيا، لا تُوجد سوى محطة واحدة بعد.

177
00:09:50,006 --> 00:09:51,174
‫ها قد وصلنا.

178
00:09:52,634 --> 00:09:53,968
‫أليس المكان جميلًا؟

179
00:09:54,469 --> 00:09:56,680
‫"فانيسا"، هذا المكان له طابع فيلم رعب.

180
00:09:57,889 --> 00:09:59,808
‫أليس كذلك؟

181
00:09:59,891 --> 00:10:02,185
‫أظن أننا سننتظر هنا فحسب.

182
00:10:03,103 --> 00:10:04,270
‫ما كنت لأفعل ذلك.

183
00:10:05,730 --> 00:10:07,899
‫لم تضع الخبز جانبًا قط.

184
00:10:07,982 --> 00:10:09,484
‫أصبح يعجبني الآن.

185
00:10:14,114 --> 00:10:16,199
‫رائحة الجثث تنبعث من هذه القمامة.

186
00:10:16,741 --> 00:10:18,785
‫بل إن رائحة الجثث مختلفة.

187
00:10:19,494 --> 00:10:21,204
‫حسنًا. "فان"، هلّا نتحدث رجاءً.

188
00:10:21,287 --> 00:10:24,290
‫جديًا، بدأت تخيفينني حقًا.

189
00:10:25,000 --> 00:10:29,129
‫ما المخيف في الأمر؟
‫كنت تريدين رؤية "باريس"، وها نحن فيها.

190
00:10:29,212 --> 00:10:30,213
‫"تارار"!

191
00:10:30,797 --> 00:10:32,882
‫- ماذا كان ذلك؟ مهلًا.
‫- لا شيء. اهدئي.

192
00:10:32,966 --> 00:10:35,844
‫- هل قالت "تارار"؟
‫- لا أعلم. بدا لي أنه صوت طائر.

193
00:10:35,927 --> 00:10:38,847
‫أيًا كان الأمر، فيمكننا مناقشته، اتفقنا؟

194
00:10:38,930 --> 00:10:41,307
‫يمكننا أن نحتسي الشراب
‫ونعود إلى الغرفة الفندقية…

195
00:10:42,475 --> 00:10:44,769
‫- هل يمازحني؟
‫- ماذا؟

196
00:10:45,603 --> 00:10:47,981
‫لقد خدعني "إميليو".

197
00:10:48,815 --> 00:10:51,151
‫- لقد خدعني حقًا!
‫- مهلًا، من "إميليو"؟

198
00:10:51,234 --> 00:10:52,986
‫من يبالي؟ هلّا نخرج من هنا رجاءً.

199
00:10:53,069 --> 00:10:54,738
‫- فأنا لا أشعر بالأمان.
‫- لا أصدّق.

200
00:10:54,821 --> 00:10:55,905
‫هل "إميليو" هو المورّد؟

201
00:10:55,989 --> 00:10:58,158
‫هل هذه مخدرات يا "فان"؟
‫هل تبيعين المخدرات؟

202
00:10:58,241 --> 00:10:59,743
‫إليّ بمخدر "مولي" إذًا.

203
00:11:01,244 --> 00:11:02,537
‫"تارار"!

204
00:11:05,707 --> 00:11:07,083
‫اللعنة.

205
00:11:12,255 --> 00:11:13,465
‫يجب أن نذهب.

206
00:11:19,763 --> 00:11:20,764
‫تبًا.

207
00:11:21,931 --> 00:11:23,224
‫"إميليو" اللعين.

208
00:11:23,308 --> 00:11:25,101
‫مهلًا. ما الذي يحدث؟

209
00:11:25,185 --> 00:11:26,311
‫"تارار"!

210
00:11:28,229 --> 00:11:29,481
‫من هؤلاء؟

211
00:11:30,106 --> 00:11:32,359
‫"فان"، ماذا يريدون؟

212
00:11:35,070 --> 00:11:36,738
‫لم يعد بيدي حيلة.

213
00:11:38,990 --> 00:11:40,408
‫إن كان هذا هو السبيل…

214
00:11:43,495 --> 00:11:46,122
‫- فليكن كذلك.
‫- "تارار".

215
00:11:46,206 --> 00:11:49,292
‫حسنًا، لماذا لا ينفكون ينادونك بـ"تارار"؟

216
00:11:50,585 --> 00:11:53,004
‫إنه الرجل الذي التهم الرضيع.

217
00:12:13,358 --> 00:12:14,984
‫هيا!

218
00:12:15,610 --> 00:12:16,611
‫هيا!

219
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
‫إلى أين نذهب؟

220
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
‫لم تقل شيئًا طوال هذا الوقت.

221
00:12:38,675 --> 00:12:40,468
‫تبدو غاضبة. هل هي بخير؟

222
00:12:40,552 --> 00:12:41,720
‫لا، ليست كذلك.

223
00:12:41,803 --> 00:12:43,179
‫"فان"!

224
00:12:45,598 --> 00:12:46,683
‫اللعنة.

225
00:12:47,225 --> 00:12:49,060
‫هيا.

226
00:12:50,770 --> 00:12:51,896
‫أي هراء هذا؟

227
00:12:57,027 --> 00:12:58,945
‫عزيزي، كيف حالك؟

228
00:13:00,030 --> 00:13:01,698
‫حبيبتي!

229
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
‫أنا سعيد جدًا لأنك راسلتني.

230
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
‫كدت أفقد عقلي هناك.

231
00:13:06,911 --> 00:13:09,080
‫إنه يوم عصيب، لكن أهلًا بك في أي وقت.

232
00:13:09,581 --> 00:13:13,335
‫- هل هؤلاء صديقاتك؟
‫- نعم. "كانديس" و"زوشا" و"شانيس".

233
00:13:15,253 --> 00:13:17,547
‫أحضرت هدية خطبة لكما أنت و"إميليو".

234
00:13:17,630 --> 00:13:20,175
‫يجب أن أعطيها لكليكما لأنني فوتّ الحفلة.

235
00:13:20,258 --> 00:13:23,386
‫دائمًا ما تراعين الآخرين. لقد افتقدناك.

236
00:13:23,470 --> 00:13:24,971
‫أعلم. كم هذا مؤسف.

237
00:13:25,055 --> 00:13:29,225
‫لم أر "إميليو" منذ قديم الأزل.
‫هل تعرف مكانه؟

238
00:13:29,309 --> 00:13:31,227
‫يا لحظك يا حبيبتي.

239
00:13:31,728 --> 00:13:33,980
‫- إن "إميليو" في الداخل!
‫- مستحيل!

240
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
‫- لقد عرّج عليّ أيضًا!
‫- أيمكننا أن نلقي التحية سريعًا؟

241
00:13:37,150 --> 00:13:38,610
‫- بالطبع!
‫- حسنًا، هيا.

242
00:13:43,907 --> 00:13:45,158
‫حبيبي.

243
00:13:46,951 --> 00:13:48,745
‫انظر من عرّج علينا.

244
00:13:48,828 --> 00:13:50,246
‫مرحبًا يا "إميليو".

245
00:13:52,832 --> 00:13:54,417
‫اسمعي، أرجوك.

246
00:13:54,501 --> 00:13:58,129
‫أنا آسف. إنه سوء فهم.

247
00:13:58,213 --> 00:14:02,217
‫البضاعة في حوزتي، لكنها من أجل شخص آخر.

248
00:14:03,593 --> 00:14:06,888
‫هل اتصلت بك "ديلفين"؟
‫أعلم أنه كان يُفترض أن تتصل بك.

249
00:14:06,971 --> 00:14:09,849
‫- هل هذا صحيح يا "إميليو"؟
‫- ما الذي يجري؟

250
00:14:10,517 --> 00:14:12,602
‫لا شيء يا سبعي. أؤكد لك.

251
00:14:13,186 --> 00:14:17,273
‫"كارلوس"، هلّا تكلف أحدهم
‫بأن يحضر لنا بعض النبيذ والجبن.

252
00:14:18,024 --> 00:14:20,485
‫- وأيًا كانت طلبات صديقاتها.
‫- لا.

253
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
‫- نبيذ؟
‫- لا.

254
00:14:21,945 --> 00:14:26,616
‫أظننا سنكتفي بعيش يمرر عيشك.

255
00:14:27,867 --> 00:14:28,952
‫أقصد الخبز.

256
00:14:29,994 --> 00:14:32,789
‫حسنًا، جميعًا.

257
00:14:33,289 --> 00:14:37,002
‫انصرفوا رجاءً. هذه المنطقة مغلقة. شكرًا لكم.

258
00:14:37,085 --> 00:14:40,880
‫شكرًا لكم. رجاءً.

259
00:14:40,964 --> 00:14:44,926
‫أرجوك، أنت تعرفينني. بحقك يا "فان".

260
00:14:45,010 --> 00:14:47,762
‫إذا ترك المرء الرغيف الفرنسي
‫مكشوفًا لمدة أسبوع…

261
00:14:50,390 --> 00:14:51,641
‫يُعد مجنونًا.

262
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
‫لماذا قد يفعل ذلك؟ سيصبح يابسًا.

263
00:14:58,314 --> 00:14:59,482
‫وقاسيًا.

264
00:15:00,650 --> 00:15:03,778
‫لكن ماذا إن تركه خارجًا لمدة أسبوعين؟

265
00:15:04,946 --> 00:15:06,031
‫أو ثلاثة أسابيع؟

266
00:15:08,199 --> 00:15:09,492
‫أو ستة أشهر؟

267
00:15:10,994 --> 00:15:14,372
‫كم سيصبح قاسيًا ويابسًا؟

268
00:15:17,000 --> 00:15:18,752
‫- يا للهول!
‫- يا للهول.

269
00:15:28,720 --> 00:15:30,430
‫- كان الأمر يستحق الانتظار.
‫- عجبًا.

270
00:15:30,513 --> 00:15:32,015
‫لقد أتى الخبز ثماره.

271
00:15:32,098 --> 00:15:35,352
‫- مهلًا يا "فان".
‫- أين البضاعة؟

272
00:15:35,435 --> 00:15:37,103
‫- أرجوك يا "فان". فقط…
‫- ابقي مكانك.

273
00:15:37,187 --> 00:15:39,314
‫حسنًا.

274
00:15:41,483 --> 00:15:42,609
‫"إميليو".

275
00:15:44,152 --> 00:15:45,570
‫أين البضاعة؟

276
00:15:48,239 --> 00:15:50,658
‫يمكنني أن أُحضر لك حزمة أخرى غدًا.

277
00:15:50,742 --> 00:15:53,495
‫بل اليوم يا "إميليو".

278
00:15:53,578 --> 00:15:54,746
‫لكن رجاءً…

279
00:15:57,374 --> 00:15:59,584
‫افتح فمك.

280
00:16:00,460 --> 00:16:03,213
‫في كلتا الحالتين، ستُضطر إلى فتح فمك.

281
00:16:03,296 --> 00:16:08,468
‫إما لتخبرني بشأن البضاعة
‫وإما لتغرس أسنانك في هذا.

282
00:16:10,136 --> 00:16:15,058
‫حسنًا. إنها في الزهرية.

283
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
‫"شانيس"، استخرجي البضاعة.

284
00:16:25,819 --> 00:16:27,195
‫لا، الزهرية الأخرى.

285
00:16:27,278 --> 00:16:29,614
‫- خذيها فحسب من فضلك.
‫- حسنًا، لك ذلك.

286
00:16:31,908 --> 00:16:33,451
‫تعالين. هيا.

287
00:16:39,833 --> 00:16:43,128
‫"إميليو"، لا تحضر عشاء الليلة.

288
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
‫أنا في غاية الأسف يا "كارلوس".

289
00:16:48,842 --> 00:16:50,135
‫هلّا نذهب يا سيداتي.

290
00:16:51,052 --> 00:16:52,595
‫إنها مخدرات، أليس كذلك؟

291
00:17:17,370 --> 00:17:18,371
‫اللعنة.

292
00:17:28,089 --> 00:17:29,424
‫"سورايا".

293
00:17:29,507 --> 00:17:31,509
‫عزيزتي، كيف حالك؟

294
00:17:31,593 --> 00:17:33,345
‫- أنا بخير.
‫- كدنا نقلق.

295
00:17:33,428 --> 00:17:35,930
‫أتى بعض صديقاتي
‫من خارج البلاد على حين غفلة.

296
00:17:36,014 --> 00:17:38,224
‫كلما زاد العدد، زادت المتعة.

297
00:17:38,308 --> 00:17:40,393
‫ثمة مقاعد إضافية!
‫ابقين لتناول العشاء رجاءً.

298
00:17:40,477 --> 00:17:42,896
‫- لا. لن نبقى.
‫- ماذا؟ لم لا؟

299
00:17:44,230 --> 00:17:45,398
‫أمهليني لحظة.

300
00:17:46,941 --> 00:17:48,943
‫لأننا لم نُدع يا "زوشا".

301
00:17:49,027 --> 00:17:50,862
‫لقد دعتنا لتوها.

302
00:17:51,780 --> 00:17:55,533
‫ثم إننا مررنا بيوم عصيب
‫يجب أن نتعافى من آثاره.

303
00:17:55,617 --> 00:17:58,286
‫حسنًا، كنا نتحدث في الأمر هذا الصباح.

304
00:17:58,370 --> 00:18:01,331
‫كنت تتذمرين من عدم وجود شيء ممتع لنفعله.

305
00:18:01,414 --> 00:18:04,167
‫وقلت إن علينا
‫أن نعرف أحد المحليين لنجد الأنشطة الممتعة.

306
00:18:04,250 --> 00:18:05,543
‫وقد كان. هاك بعض المحليين.

307
00:18:05,627 --> 00:18:08,463
‫ثمة خطب ما. أعرف أنكما تجدان الأمر ممتعًا،

308
00:18:08,546 --> 00:18:10,715
‫لكن ثمة خطبًا كبيرًا بـ"فان" الآن.

309
00:18:10,799 --> 00:18:12,384
‫دعيها تعيش حياتها يا فتاة.

310
00:18:12,467 --> 00:18:14,427
‫نعم. إنها لا تؤذي أحدًا.

311
00:18:15,887 --> 00:18:17,597
‫صحيح أنها تؤذي الآخرين،

312
00:18:17,681 --> 00:18:20,767
‫لكن يبدو أنهم يستحقون ذلك.

313
00:18:20,850 --> 00:18:23,895
‫إنها تحمل رغيفًا داميًا في الأرجاء.

314
00:18:25,355 --> 00:18:27,440
‫تقولان هذا فقط لأنكما لا تعرفانها.

315
00:18:27,524 --> 00:18:30,485
‫لا نعرفها بالفعل،
‫لكن تروقني شخصيتها الحالية أيًا كانت.

316
00:18:30,568 --> 00:18:31,861
‫سأذهب لاحتساء الشراب.

317
00:18:31,945 --> 00:18:33,863
‫- نعم، وأنا أيضًا. آسفة يا فتاة.
‫- سأذهب.

318
00:18:40,620 --> 00:18:42,747
‫المعذرة. أيمكنني التحدث إليك؟

319
00:18:44,624 --> 00:18:46,001
‫أحسنت.

320
00:18:50,755 --> 00:18:52,674
‫لقد نلت مني بحق.

321
00:18:54,968 --> 00:18:56,928
‫وصل الأمر إلى مسامع صحافة المشاهير.

322
00:18:57,470 --> 00:19:00,140
‫قد أخسر دوري في فيلم "بيبي شارك" الآن.

323
00:19:05,353 --> 00:19:08,273
‫إياك وفعل ذلك مجددًا.

324
00:19:13,361 --> 00:19:14,779
‫لنذهب لمقابلة "مارسيل".

325
00:19:25,290 --> 00:19:29,002
‫أتظنين أنك تستطيعين إذلالي هكذا؟

326
00:19:36,926 --> 00:19:38,845
‫- مرحبًا يا "فان".
‫- كيف حالك يا عزيزي؟

327
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
‫وكيف حالك؟

328
00:19:54,152 --> 00:19:55,528
‫اشتقت إليك.

329
00:19:56,112 --> 00:19:57,739
‫أين كنت؟

330
00:19:57,822 --> 00:20:00,158
‫"إميليو". لقد خاننا بحق هذه المرة.

331
00:20:00,241 --> 00:20:01,701
‫لن أفعل هذا مجددًا.

332
00:20:02,494 --> 00:20:05,038
‫قبل أن أنسى، هذه صديقتي "كانديس".

333
00:20:05,121 --> 00:20:07,957
‫التقينا عندما احترفنا رقص التعري
‫في تلك الرحلة النهرية.

334
00:20:08,041 --> 00:20:10,251
‫بالطبع. سُررت للقائك.

335
00:20:11,961 --> 00:20:13,713
‫يجب أن نتحدث في الحال.

336
00:20:18,176 --> 00:20:19,511
‫- أتريدين التحدث؟
‫- نعم.

337
00:20:20,053 --> 00:20:21,596
‫ما الذي يجري؟

338
00:20:23,348 --> 00:20:25,725
‫ماذا؟ ألست راضية عن أسلوب حياتي؟

339
00:20:25,809 --> 00:20:27,727
‫لا. كفاك.

340
00:20:29,145 --> 00:20:31,064
‫كفّي عن إيهامي بأنني مجنونة.

341
00:20:31,147 --> 00:20:34,067
‫مفهوم؟ لأن اليوم لم يكن طبيعيًا
‫على الإطلاق يا "فان".

342
00:20:41,866 --> 00:20:43,451
‫هل يعلم "إيرن" بوجودك هنا؟

343
00:20:44,202 --> 00:20:46,121
‫هل يعلم أي أحد بوجودك هنا؟

344
00:20:46,204 --> 00:20:49,374
‫هل يعلم والداك بوجودك هنا يا "فان"؟

345
00:20:49,457 --> 00:20:51,334
‫لا تحسبي أنني لم ألاحظ
‫توالي الرسائل على هاتفك.

346
00:20:51,418 --> 00:20:54,004
‫ألا يُعقل أن تستقبل امرأة منشغلة
‫الكثير من المكالمات؟

347
00:20:54,087 --> 00:20:56,589
‫- هلّا تتحدثين بشكل طبيعي رجاءً.
‫- إنني كذلك.

348
00:20:56,673 --> 00:21:00,427
‫من دون اللهجة المصطنعة يا "فان".
‫ماذا تفعلين؟

349
00:21:01,761 --> 00:21:04,556
‫جديًا، ماذا؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

350
00:21:05,348 --> 00:21:06,766
‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

351
00:21:07,934 --> 00:21:09,352
‫التبول على رجل ما؟

352
00:21:10,353 --> 00:21:11,855
‫هذا مثير جدًا للاهتمام.

353
00:21:12,814 --> 00:21:14,482
‫أنا أعرفك يا "كانديس".

354
00:21:15,191 --> 00:21:17,694
‫أعرف أنك تحبين التميز.

355
00:21:18,445 --> 00:21:21,364
‫حاشا أن يحاول أي أحد
‫أن يكون مثيرًا للاهتمام أكثر منك.

356
00:21:21,865 --> 00:21:25,577
‫أو أن يفعل شيئًا لا يستحق رضاك.

357
00:21:28,204 --> 00:21:30,165
‫السبب الوحيد لغضبك عليّ الآن

358
00:21:30,248 --> 00:21:32,334
‫هو أنك لست متحكمة بي.

359
00:21:32,417 --> 00:21:33,835
‫أهذا غير صحيح؟

360
00:21:35,587 --> 00:21:37,339
‫لأنك تحسبين نفسك متحكمة جدًا، صحيح؟

361
00:21:37,422 --> 00:21:40,342
‫إلى درجة أنك كدت تضربين رجلًا
‫حتى الموت برغيف لعين يا "فان".

362
00:21:40,425 --> 00:21:42,719
‫- مجددًا يا "فان"؟
‫- كفى. رجاءً.

363
00:21:43,595 --> 00:21:45,263
‫- "مارسيل"، هل هذان جاهزان؟
‫- نعم.

364
00:21:45,347 --> 00:21:46,514
‫شكرًا لك.

365
00:21:47,599 --> 00:21:49,142
‫هل هاتان يدان؟

366
00:21:54,230 --> 00:21:56,316
‫هل كنتما تسعيان وراء الأيدي طوال اليوم؟

367
00:21:56,399 --> 00:21:57,442
‫نعم.

368
00:21:57,525 --> 00:21:59,819
‫سأتحدث بإيجاز

369
00:21:59,903 --> 00:22:02,906
‫وبالإنكليزية من أجل ضيوفنا الأجانب.

370
00:22:04,574 --> 00:22:05,784
‫أشكركم جميعًا على القدوم.

371
00:22:06,701 --> 00:22:11,664
‫وجبة الليلة من إعداد "مارسيل"
‫هي تجربة مقدسة بحق.

372
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
‫أعرف أن وجودكم هنا

373
00:22:14,834 --> 00:22:19,297
‫يعني أنكم تقدّرون وتقدسون
‫أجمل تجارب الحياة.

374
00:22:20,090 --> 00:22:22,050
‫لن يخيب أملكم.

375
00:22:22,759 --> 00:22:24,844
‫ثمة منديل أمام كل منكم.

376
00:22:26,346 --> 00:22:30,433
‫رغم أن بعضكم على علم بهذا،
‫دعوني أذكّركم بالآتي.

377
00:22:31,351 --> 00:22:34,854
‫سيتناول كل منا هذه الوجبة
‫والمنديل على رأسه،

378
00:22:35,438 --> 00:22:37,273
‫كما ينص تقليد "الأيدي".

379
00:22:39,067 --> 00:22:41,903
‫هذا ليس بدافع الخزي كما قد يُخيل إلى البعض.

380
00:22:45,281 --> 00:22:46,700
‫بل بالعكس.

381
00:22:46,783 --> 00:22:50,412
‫إنما الهدف
‫هو توفير تجربة خاصة وحسية مع الوجبة.

382
00:22:51,621 --> 00:22:57,252
‫وأؤكد لكم أنها وجبة تنافس
‫أفخم مآدب جبل "أوليمبوس".

383
00:22:58,044 --> 00:23:01,840
‫والآن أقدّم لكم "الأيدي". تلذذوا بها.

384
00:23:07,178 --> 00:23:08,763
‫هيا بنا.

385
00:23:10,181 --> 00:23:11,683
‫يا للرقي.

386
00:23:11,766 --> 00:23:13,601
‫هذه فخامة يا فتاة.

387
00:23:14,686 --> 00:23:16,521
‫أشعر كأنني في فيلم "الجميلة والوحش".

388
00:23:16,604 --> 00:23:18,023
‫قمة الحصرية.

389
00:23:19,024 --> 00:23:20,442
‫يا لها من رائحة زكية.

390
00:23:20,942 --> 00:23:22,152
‫رائحة ترابية نوعًا ما.

391
00:23:26,906 --> 00:23:28,199
‫اسمعي.

392
00:23:30,035 --> 00:23:33,038
‫إن كنت تريدين أن تعيشي حياتك بجموح…

393
00:23:33,121 --> 00:23:34,247
‫تبًا، آسفة.

394
00:23:36,291 --> 00:23:37,375
‫فلا بأس.

395
00:23:38,460 --> 00:23:40,170
‫لكن ماذا عن حياتك القديمة؟

396
00:23:40,962 --> 00:23:42,505
‫التغيير جيد يا "كانديس".

397
00:23:43,840 --> 00:23:44,841
‫نعم.

398
00:23:44,924 --> 00:23:48,136
‫لكن ماذا سيحدث عندما تنتهي مدة إقامتك؟

399
00:23:49,220 --> 00:23:51,973
‫سنتزوج أنا و"مارسيل". هذا سهل.

400
00:23:55,769 --> 00:23:58,938
‫حسنًا. هل تحدثت إلى والديك؟

401
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
‫سيسعدان من أجلي.

402
00:24:00,690 --> 00:24:03,818
‫لطالما رغبا في زواجي وفي زيارة "باريس".

403
00:24:05,987 --> 00:24:07,405
‫وماذا عن المال؟

404
00:24:08,865 --> 00:24:11,034
‫أنا امرأة عاملة، كما ترين.

405
00:24:13,995 --> 00:24:15,330
‫وماذا عن "لوتي"؟

406
00:24:17,415 --> 00:24:19,292
‫ما موقفها من كل هذا؟

407
00:24:23,713 --> 00:24:25,048
‫سوف…

408
00:24:27,133 --> 00:24:32,597
‫سوف أصطحبها إلى هنا.

409
00:24:37,185 --> 00:24:38,687
‫لتأكل الأيدي؟

410
00:25:03,837 --> 00:25:06,840
‫- اخرجا.
‫- لا.

411
00:25:06,923 --> 00:25:10,301
‫- اخرجا! اغربا!
‫- لا! أرجوك يا "فان"!

412
00:25:10,385 --> 00:25:12,095
‫ماذا تفعلين؟ "فان"!

413
00:25:12,721 --> 00:25:15,098
‫- اخرجا!
‫- توقّفي يا "فان".

414
00:25:22,188 --> 00:25:24,816
‫ما الذي أفعله هنا؟

415
00:25:30,155 --> 00:25:31,156
‫ما…

416
00:25:43,335 --> 00:25:44,586
‫هل تسمعين ذلك؟

417
00:25:45,170 --> 00:25:46,671
‫نعم، ما هذا؟

418
00:25:50,258 --> 00:25:52,927
‫عجبًا يا فتاة. هذه يد.

419
00:25:53,011 --> 00:25:55,096
‫- إنها يد كاملة يا فتاة.
‫- يا للهول.

420
00:25:56,264 --> 00:25:58,391
‫يا للهول. إنكم تأكلون الأيدي!

421
00:25:58,975 --> 00:26:00,435
‫هذه يد يا جماعة. ألا تعقلون؟

422
00:26:00,518 --> 00:26:02,103
‫- هذا مقزز.
‫- يا للهول.

423
00:26:02,187 --> 00:26:04,606
‫يجب أن نخرج من هنا يا فتاة. أين "كانديس"؟

424
00:26:04,689 --> 00:26:06,191
‫- "كانديس"، إنهم مجانين!
‫- هيا.

425
00:26:06,274 --> 00:26:07,692
‫إنهم يأكلون الأيدي.

426
00:26:09,569 --> 00:26:12,280
‫حسنًا، أتضور جوعًا!

427
00:26:13,031 --> 00:26:14,741
‫أين تلك الأيدي الصغيرة؟

428
00:26:18,912 --> 00:26:22,248
‫أريد رؤية "لوتي". أين "لوتي"؟

429
00:26:22,749 --> 00:26:27,045
‫- أين "لوتي"؟
‫- انظري إليّ. يمكننا أن نجدها.

430
00:26:36,763 --> 00:26:39,599
‫كان ينتابني شعور غريب منذ مدة.

431
00:26:47,315 --> 00:26:50,026
‫لا أعرف منذ متى، لكن…

432
00:26:52,195 --> 00:26:55,031
‫قبل بضعة أسابيع،
‫كنت أقود السيارة في "أتلانتا"،

433
00:26:55,865 --> 00:26:58,451
‫وتملّكني شعور سوداوي.

434
00:27:01,830 --> 00:27:02,831
‫أنا…

435
00:27:09,045 --> 00:27:10,547
‫أغمضت عينيّ.

436
00:27:14,884 --> 00:27:17,053
‫أغمضت عينيّ في أثناء القيادة.

437
00:27:23,393 --> 00:27:25,895
‫ثم فزعت،

438
00:27:25,979 --> 00:27:28,940
‫وفتحت عينيّ، فوجدت نفسي في المسار المعاكس.

439
00:27:32,068 --> 00:27:37,490
‫حالما أدركت ما كنت أفعله…

440
00:27:41,286 --> 00:27:43,580
‫بكيت طوال الطريق إلى المنزل.

441
00:27:46,833 --> 00:27:48,626
‫وفكرت في…

442
00:27:50,003 --> 00:27:52,589
‫كوني والدة فظيعة.

443
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
‫وعندما اصطحبت "لوتي" من المدرسة،

444
00:27:58,762 --> 00:28:04,351
‫شعرت بأنها كانت تنظر إليّ
‫كأنها عرفت ما حدث

445
00:28:05,769 --> 00:28:07,854
‫وكرهتني بسببه.

446
00:28:11,232 --> 00:28:13,026
‫بسبب استعدادي لفعل ذلك بها.

447
00:28:15,111 --> 00:28:19,032
‫لذا أخذتها إلى منزل أمي
‫واشتريت تذكرة سفر إلى "أوروبا".

448
00:28:21,493 --> 00:28:23,244
‫حتى إنني لا أذكر تلك الرحلة.

449
00:28:23,995 --> 00:28:28,625
‫في غمضة عين، وجدت نفسي في "أمستردام".

450
00:28:30,543 --> 00:28:33,046
‫ما الذي جاء بي إلى "أمستردام"؟

451
00:28:38,968 --> 00:28:40,970
‫ولم أستطع النوم.

452
00:28:41,638 --> 00:28:47,310
‫بسبب إرهاق السفر.
‫شاهدت التلفاز طوال الليل.

453
00:28:49,729 --> 00:28:53,608
‫ثم عُرض فيلم "أميلي".

454
00:28:54,609 --> 00:28:57,904
‫وشعرت بأنني أريد أن أكون "أميلي".

455
00:28:59,364 --> 00:29:03,952
‫جئت إلى هنا، ولم أستطع فعل ذلك أيضًا.

456
00:29:08,498 --> 00:29:09,624
‫حسنًا…

457
00:29:12,794 --> 00:29:15,213
‫هذا لأنك أروع من "أميلي".

458
00:29:15,296 --> 00:29:18,091
‫- لست أروع من "أميلي".
‫- بل إنك كذلك.

459
00:29:22,220 --> 00:29:24,139
‫لا أعرف حتى من أنا.

460
00:29:29,185 --> 00:29:30,937
‫لكنك تعرفين من أنت.

461
00:29:32,605 --> 00:29:36,234
‫و"إيرن" يعرف من هو، و"لوتي" كذلك.

462
00:29:37,777 --> 00:29:40,196
‫لكن من أنا؟ لا أعرف حتى.

463
00:29:42,365 --> 00:29:43,700
‫إنك شخص ما.

464
00:29:44,784 --> 00:29:46,286
‫لا أعلم ما إن كان ذلك…

465
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
‫يا للهول.

466
00:29:52,542 --> 00:29:53,918
‫ستكونين على ما يُرام.

467
00:29:56,588 --> 00:29:57,630
‫حسنًا.

468
00:30:02,218 --> 00:30:04,137
‫ألا يجب أن تتبولي على رجل ما؟

469
00:30:09,142 --> 00:30:12,312
‫بلى. سيكون بخير.

470
00:30:15,607 --> 00:30:17,108
‫يجب أن أعود إلى الديار.

471
00:30:22,947 --> 00:30:24,115
‫لنعد إلى الديار.

472
00:30:37,671 --> 00:30:38,672
‫مرحبًا.

473
00:30:39,214 --> 00:30:40,215
‫مرحبًا.

474
00:30:46,638 --> 00:30:47,639
‫يا للروعة.

475
00:30:47,722 --> 00:30:49,808
‫يمكنك وضع أغراضك قُرب الباب.

476
00:30:53,728 --> 00:30:57,065
‫هل أقدّم لك
‫بعض الشامبانيا مع الجبن أو العنب؟

477
00:30:57,148 --> 00:31:00,652
‫لا، شربت زجاجتين من مشروب "باور آيد"
‫على الغداء. لنفعل هذا فحسب.

478
00:31:01,319 --> 00:31:02,487
‫حسنًا، بالطبع.

479
00:32:14,809 --> 00:32:15,810
‫توقّفي.

480
00:33:42,313 --> 00:33:44,274
‫- مرحبًا.
‫- "إرنست ماركس"؟

481
00:33:44,357 --> 00:33:45,692
‫- نعم.
‫- وقّع هنا.

482
00:33:46,860 --> 00:33:48,445
‫- ما هذا؟
‫- إنها حقيبتك.

483
00:33:49,279 --> 00:33:50,530
‫كل حقائبي في حوزتي.

484
00:33:50,613 --> 00:33:51,948
‫هل اسمك "إرنست ماركس"؟

485
00:33:52,032 --> 00:33:53,950
‫- نعم.
‫- هل سافرت يوم 8 مايو؟

486
00:33:54,034 --> 00:33:56,036
‫- نعم.
‫- إنها حقيبتك. وقّع هنا.

487
00:34:04,127 --> 00:34:06,087
‫أعلم أنها ليست حقيبتي.

488
00:34:06,171 --> 00:34:07,714
‫رائع. طاب يومك يا أخي.

489
00:34:14,471 --> 00:34:18,266
‫{\an8}"الاسم: (إرنست ماركس)،
‫رقم الهاتف: (404) 555-8309"

490
00:34:58,723 --> 00:35:01,726
‫"(ديفتونز)"

491
00:36:03,079 --> 00:36:05,081
‫ترجمة "نورا حسن"

