﻿1
00:00:13,972 --> 00:00:15,432
‫كنت ميتاً‬

2
00:00:16,183 --> 00:00:20,395
‫- رأيت جثتك‬
‫- لكن ها أنا هنا‬

3
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
‫شخصياً‬

4
00:00:23,440 --> 00:00:29,613
‫- كيف يُعقل ذلك؟‬
‫- أعادتني القوى السلبية‬

5
00:00:29,946 --> 00:00:34,659
‫لأنها كانت ضعيفة جداً‬
‫من دون العنصر الرابع في فريقها‬

6
00:00:34,826 --> 00:00:42,334
‫ألم أخبرك بأن العثور‬
‫على طرق لقتلك هو عملي؟‬

7
00:00:44,836 --> 00:00:50,675
‫إليك الأمر المضحك‬
‫أدى قتل والدتك إلى ولادة (فلاش)‬

8
00:00:50,800 --> 00:00:56,431
‫وأدى قتل (آيريس) إلى إعادة ولادتي‬

9
00:00:56,890 --> 00:01:04,147
‫لذا، أعتقد أنه يمكن القول إن والدتك‬
‫و(آيريس) كانتا نافعتين في أمر ما‬

10
00:01:12,822 --> 00:01:16,326
‫- أبي، توقف، لا يستحق العناء‬
‫- لقد قتل والدتك‬

11
00:01:17,202 --> 00:01:20,580
‫أبي، إن فعلت هذا، ستكون سيئاً بقدره‬

12
00:01:30,465 --> 00:01:31,841
‫ما الخطب يا (فلاش)؟‬

13
00:01:33,260 --> 00:01:34,844
‫ألا يمكنك إنهاء العمل؟‬

14
00:01:35,845 --> 00:01:38,056
‫من الأفضل أن تنهيه‬

15
00:01:38,557 --> 00:01:40,475
‫لأنك إن لم تفعل ذلك‬

16
00:01:42,686 --> 00:01:44,312
‫فهما التاليان‬

17
00:01:44,646 --> 00:01:48,441
‫- أبي، لا تستمع إليه، لو سمحت‬
‫- حتى لو قتل والدتي الآن في ٢٠٢٢‬

18
00:01:48,567 --> 00:01:51,152
‫لا نزال هنا، ألا ترى؟‬
‫لا نزال على قيد الحياة‬

19
00:01:51,278 --> 00:01:53,738
‫إنها محقة، لم يتم حذفنا‬
‫من التسلسل الزمني بعد‬

20
00:01:53,863 --> 00:01:56,408
‫ما يعني أن والدتي لم تلق حتفها بعد‬

21
00:02:41,911 --> 00:02:44,664
{\an5}‫كلاهما يتأذيان...‬
‫بشدة‬

22
00:02:45,248 --> 00:02:47,834
{\an5}‫- حسناً، ما الذي سنفعله الآن؟‬
‫- سنعثر على (آيريس)‬

23
00:02:47,959 --> 00:02:51,004
{\an5}‫- ونعيدها إلى الديار‬
‫- ونجد طريقة للقضاء على القوى السلبية‬

24
00:02:51,129 --> 00:02:54,716
{\an5}‫- لأنها إن عادت للاعتداء...‬
‫- لا أعتقد أنها ستفعل ذلك‬

25
00:02:55,091 --> 00:02:58,303
{\an5}‫حصلت على ما أتت من أجله‬
‫أي آخر (ثون) موجود‬

26
00:02:58,428 --> 00:03:01,222
{\an5}‫- لمَ تحتاج إليه على أي حال؟‬
‫- ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك‬

27
00:03:01,640 --> 00:03:03,933
{\an5}‫عليّ إيجاد طريقة‬
‫لدخول حقل السرعة السلبي‬

28
00:03:06,770 --> 00:03:08,146
‫أبي...‬

29
00:03:09,064 --> 00:03:12,067
{\an5}‫- لا أقصد الإهانة، هذا جنوني‬
‫- لا أملك خياراً‬

30
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
{\an5}‫طالما (ثون) موجود‬
‫سيبقى الجميع في خطر‬

31
00:03:14,361 --> 00:03:15,945
‫سبق وأجرى (تشيستر)‬
‫بحثاً عبر الأقمار الاصطناعية‬

32
00:03:16,404 --> 00:03:17,781
{\an5}‫لم يُعثر على (ثون)‬
‫في أي مكان على الكوكب‬

33
00:03:17,989 --> 00:03:20,033
{\an5}‫المكان الوحيد للاختباء‬
‫هو في حقل السرعة السلبي‬

34
00:03:20,158 --> 00:03:23,787
{\an5}‫- إن وجدت طريقها لدخوله...‬
‫- لا، يمكنني الشعور بغضبك‬

35
00:03:23,912 --> 00:03:27,123
{\an5}‫يمكنني الشعور به‬
‫وأعرف أنك مررت بالكثير اليوم، ولكن...‬

36
00:03:27,248 --> 00:03:31,544
{\an5}‫- علينا التفكير بخطوتنا التالية‬
‫- لقد قتل (آيريس)‬

37
00:03:35,632 --> 00:03:38,301
‫(باري)، كيف يمكنك‬
‫أن تكون متأكداً تماماً؟‬

38
00:03:38,426 --> 00:03:39,803
‫لأنني متأكد‬

39
00:03:41,179 --> 00:03:45,517
‫يا رفاق، علينا التكلم مع والدنا‬

40
00:03:50,271 --> 00:03:51,690
‫حسناً‬

41
00:03:52,732 --> 00:03:54,359
{\an5}‫سأتصل بـ(جو)‬
‫وأعلمه بأننا بخير جميعاً‬

42
00:04:00,365 --> 00:04:03,827
{\an5}‫اسمع، لنفترض أننا سنتمكن‬
‫من دخول حقل السرعة السلبي‬

43
00:04:04,411 --> 00:04:05,787
‫دعنا نتولى ذلك‬

44
00:04:07,330 --> 00:04:11,751
{\an5}‫سنتأكد من إعادة (ثون) إلى سجن‬
‫(آيرون هايتس)، نعدك بذلك يا أبي‬

45
00:04:13,002 --> 00:04:14,421
‫لم تكونا هناك‬

46
00:04:15,880 --> 00:04:17,257
‫لم تريا ما رأيته‬

47
00:04:19,801 --> 00:04:22,679
‫توفت (آيريس) بين ذراعيّ‬

48
00:04:24,097 --> 00:04:25,890
‫قبل أن يختفي جسمها‬

49
00:04:27,434 --> 00:04:31,938
{\an5}‫تقولان إنها حية لكن على حد علمنا‬
‫تم حذفها من التسلسل الزمني‬

50
00:04:32,063 --> 00:04:35,316
{\an5}‫لكن التغيرات لم تصلنا بنا‬
‫سبق وحصل ذلك‬

51
00:04:36,109 --> 00:04:39,529
‫لا تزال تود قتله، صحيح؟‬

52
00:04:51,040 --> 00:04:52,417
‫مرحباً؟‬

53
00:04:58,173 --> 00:04:59,549
‫هل من أحد هنا؟‬

54
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
‫مرحباً يا (آيريس)‬

55
00:05:05,847 --> 00:05:10,310
‫(داميان)؟ إن كنت هنا‬
‫أيعني ذلك أنني توفيت أيضاً؟‬

56
00:05:10,477 --> 00:05:11,853
‫لا، لا يعني ذلك‬

57
00:05:12,395 --> 00:05:15,023
‫ما حصل لك هو أكثر إثارة للاهتمام‬
‫من ذلك‬

58
00:05:16,900 --> 00:05:18,276
‫ثمة الكثير لنتكلم عنه‬

59
00:05:24,653 --> 00:05:27,573
‫"الدخول هو الطريقة الوحيدة‬
‫لإنهاء ذلك"‬

60
00:05:27,698 --> 00:05:30,201
‫- (باري)، يبدو هذا خطراً‬
‫- لأنه كذلك‬

61
00:05:33,621 --> 00:05:38,959
‫حسناً، كيف بالتحديد‬
‫يمكن دخول حقل السرعة السلبي؟‬

62
00:05:39,084 --> 00:05:41,712
‫في المرة الأولى التي دخلت فيها‬
‫حقل السرعة الإيجابي‬

63
00:05:41,837 --> 00:05:47,009
‫صعقني (هاري) بمادة داكنة مركزة‬
‫مع البرق ما ولّد تفاعلاً من الـ(تاكيون)‬

64
00:05:47,134 --> 00:05:49,762
‫يمكنني شحن حزام الـ(تاكيون)‬
‫لفعل الأمر عينه‬

65
00:05:49,887 --> 00:05:52,640
‫ولكن إن كنت تحاول‬
‫الدخول إلى مكان ذي قوة سلبية‬

66
00:05:52,765 --> 00:05:54,642
‫ستحتاج إلى مصدر برق سلبي‬

67
00:05:55,643 --> 00:05:57,019
‫مثلي أنا‬

68
00:06:00,481 --> 00:06:02,775
{\an5}‫(مينا)، لا أعتقد‬
‫أن هذه فكرة جيدة الآن‬

69
00:06:02,942 --> 00:06:04,568
‫علينا إيجاد طريقة للدخول‬

70
00:06:07,112 --> 00:06:08,489
‫أنا الوسيلة‬

71
00:06:09,406 --> 00:06:10,908
‫(تشيستر)، هيا، ابدأ‬

72
00:06:22,670 --> 00:06:25,214
{\an5}‫هل ستخبرني كيف ستتعامل‬
‫مع كل هذا الغضب؟‬

73
00:06:28,133 --> 00:06:29,510
‫(باري)...‬

74
00:06:29,885 --> 00:06:32,513
{\an5}‫يمكنني الشعور بالغضب يتدفق منك‬

75
00:06:34,014 --> 00:06:35,391
‫إلامَ تخطط؟‬

76
00:06:39,478 --> 00:06:40,854
‫يا للهول!‬

77
00:06:42,022 --> 00:06:43,440
‫تريد الانتقام‬

78
00:06:44,525 --> 00:06:47,653
{\an5}‫لكن لماذا؟ قال (بارت) و(نورا)‬
‫إن (آيريس) على قيد الحياة‬

79
00:06:47,778 --> 00:06:49,280
‫وأنا أعرف أنها ليست كذلك‬

80
00:06:50,864 --> 00:06:55,077
‫"(سيسيل)، (سيسيل)"‬

81
00:06:55,202 --> 00:06:56,996
{\an5}‫- ما الأمر؟‬
‫- يناديني أحد ما باسمي‬

82
00:07:00,332 --> 00:07:04,670
{\an5}‫- وأشعر الآن بيأس‬
‫- "عليك العثور علينا"‬

83
00:07:06,463 --> 00:07:08,048
‫أنت الوحيدة التي بإمكانها مساعدتنا‬

84
00:07:08,465 --> 00:07:09,967
‫- من هو؟‬
‫- (بشير)‬

85
00:07:10,134 --> 00:07:12,052
‫ماذا حصل لك؟‬
‫أين القوى الأخرى؟‬

86
00:07:17,975 --> 00:07:19,351
‫لقد اختفى‬

87
00:07:19,476 --> 00:07:21,186
‫- أكان (بشير) الذي نعرفه؟‬
‫- أجل‬

88
00:07:21,687 --> 00:07:23,272
‫إنه في حال سيئة جداً‬

89
00:07:23,605 --> 00:07:26,734
‫قال إنني الوحيدة‬
‫التي بإمكانها مساعدتهم‬

90
00:07:29,570 --> 00:07:32,448
‫أعتقد أنه يريد مساعدتي‬
‫في إعادة القوى الإيجابية الأخرى‬

91
00:07:57,514 --> 00:08:00,267
‫- لقد اختفى تسلسله الزمني‬
‫- أحبك‬

92
00:08:02,728 --> 00:08:05,147
‫"أردناك أن تشعر بارتياح كبير"‬

93
00:08:16,283 --> 00:08:19,036
‫نحن... أتعرف من نحن؟‬

94
00:08:19,620 --> 00:08:23,415
‫كائنات يمكنها فعل كل هذا‬

95
00:08:25,042 --> 00:08:28,921
‫أعتقد أنكم القوى السلبية‬
‫لمَ أنا هنا؟‬

96
00:08:30,005 --> 00:08:32,508
‫أتساءلت يوماً ما هو مصدر سرعتك؟‬

97
00:08:33,092 --> 00:08:34,885
‫لقد بنيت آلة‬

98
00:08:36,720 --> 00:08:41,225
‫تتصل بحقل السرعة السلبي‬
‫ما جعلني أستغله لصالحي‬

99
00:08:42,267 --> 00:08:45,145
‫- هذا عبقري‬
‫- لم تتصل بها...‬

100
00:08:45,813 --> 00:08:47,898
‫بل هي من اتصلت بك‬

101
00:08:50,192 --> 00:08:51,568
‫هذا صحيح‬

102
00:08:52,319 --> 00:08:54,822
‫لطالما كان حقل السرعة السلبي موجوداً‬

103
00:08:54,947 --> 00:08:59,410
‫اختارك كـ(أفاتار)‬
‫لأنه يتغذى من كرهك لـ(باري آلن)‬

104
00:08:59,868 --> 00:09:01,578
‫نسي (ثون) الآخر ذلك‬

105
00:09:02,204 --> 00:09:05,457
‫بلا كره، لا وجود‬
‫لـ(أفاتار) حقل السرعة السلبي‬

106
00:09:06,125 --> 00:09:09,128
‫- لهذا السبب كان يجب القضاء عليه‬
‫- لا أعرف ما الذي تخططون له‬

107
00:09:10,045 --> 00:09:14,883
‫لكن إن كنتم تظنون أنني سأقف هنا‬
‫وأمارس لعبتكم السخيفة...‬

108
00:09:18,595 --> 00:09:21,890
‫اهدأ، لن نقوم بأذيتك‬

109
00:09:22,182 --> 00:09:23,892
‫سنحولك فحسب‬

110
00:09:28,522 --> 00:09:30,023
‫إذاً دعيني أخمن...‬

111
00:09:30,899 --> 00:09:32,276
‫الأمر الأخير الذي تتذكرينه‬

112
00:09:32,443 --> 00:09:36,071
‫هو اكتشافك أن القوى السلبية‬
‫استغلت مرضك الزمني‬

113
00:09:36,864 --> 00:09:38,741
‫- لإعادة إنتاج (أفاتار) جديد‬
‫- أجل‬

114
00:09:38,866 --> 00:09:40,909
‫لكن إن كنت أعاني‬
‫مرضاً زمنياً منذ أشهر إذاً...‬

115
00:09:41,034 --> 00:09:45,497
‫لمَ الآن؟ استخدمت القوى السلبية‬
‫جسمك كحاضن‬

116
00:09:45,622 --> 00:09:48,083
‫وأجل، هذا مخطط دنيء‬

117
00:09:48,292 --> 00:09:52,463
‫- يذكرني هذا بأيامي القديمة السيئة‬
‫- حسناً، إذاً إن كنت على قيد الحياة...‬

118
00:09:53,338 --> 00:09:56,383
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت هنا في حجر الزمن خاصتي‬

119
00:09:56,717 --> 00:10:02,306
‫التعويذة التي استخدمتماها أنت و(باري)‬
‫لمحو المفارقات التاريخية خلال الحرب الفانية‬

120
00:10:04,892 --> 00:10:08,896
‫لم يعد بإمكاني الشعور‬
‫باتصالي بـ(باري)‬

121
00:10:09,730 --> 00:10:13,567
‫وإن صحّ ذلك عليه، إذاً يا (داميان)‬
‫عليّ الخروج من هنا وأحتاج إلى مساعدتك‬

122
00:10:13,734 --> 00:10:16,653
‫- حتى لو كنت...‬
‫- ما تبقى من وعيي القديم‬

123
00:10:16,862 --> 00:10:21,533
‫المطبوع على صخرة، شاهد‬
‫على جميع التسلسلات الزمنية للأبد‬

124
00:10:22,117 --> 00:10:25,370
‫- يا للروعة‬
‫- أتقول إنني عالقة هنا إلى الأبد أيضاً؟‬

125
00:10:25,496 --> 00:10:27,664
‫لا، لا، لا‬
‫يعود هذا الأمر لك‬

126
00:10:28,123 --> 00:10:31,710
‫بخلافي، ليس من المفترض أن تكوني ميتة‬

127
00:10:31,835 --> 00:10:35,005
‫ولهذا السبب حين دمرت‬
‫القوى السلبية جسمك‬

128
00:10:35,130 --> 00:10:37,174
‫أنقذك الحجر‬

129
00:10:37,549 --> 00:10:41,220
‫يشعر بأنه لا يزال لديك عمل مهم‬
‫يجب القيام به‬

130
00:10:41,553 --> 00:10:43,138
‫السؤال هو...‬

131
00:10:43,263 --> 00:10:44,973
‫هل أنت قادرة على ذلك؟‬

132
00:10:49,645 --> 00:10:51,021
‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟‬

133
00:10:51,897 --> 00:10:53,357
‫الأحزمة جاهزة‬

134
00:10:58,821 --> 00:11:00,531
‫ماذا يجري؟‬

135
00:11:01,156 --> 00:11:03,200
‫- يا للهول!‬
‫- أقوم بإغلاق التشغيل عن بعد‬

136
00:11:03,492 --> 00:11:05,244
‫- لا تقم بإغلاق قوتي‬
‫- لكن يا (باري)...‬

137
00:11:05,369 --> 00:11:06,829
‫نفذ الأمر!‬

138
00:11:13,502 --> 00:11:15,003
‫سأنهي الأمر‬

139
00:11:16,547 --> 00:11:17,923
‫أبي!‬

140
00:11:18,507 --> 00:11:20,717
‫- لماذا لم ينجح الأمر؟‬
‫- لا أعلم‬

141
00:11:20,884 --> 00:11:23,053
‫إذا لم ينجح ذلك، فلا يمكننا‬
‫دخول حقل السرعة السلبي‬

142
00:11:23,220 --> 00:11:24,763
‫إذاً علينا أن نجد طريقة أخرى‬

143
00:11:27,808 --> 00:11:30,102
‫لعلِم (إيوبارد) ما يفعله‬

144
00:11:31,895 --> 00:11:33,397
‫لكنه قد توفي الآن‬

145
00:11:35,524 --> 00:11:36,942
‫بسببي...‬

146
00:11:39,528 --> 00:11:41,488
‫وبسبب هذه الآلة اللعينة!‬

147
00:11:42,823 --> 00:11:44,283
‫أبي‬

148
00:11:53,876 --> 00:11:55,335
‫حسناً‬

149
00:11:55,752 --> 00:11:58,213
‫- لا تريدين فعل هذا‬
‫- بل أريد ذلك!‬

150
00:11:58,672 --> 00:12:01,425
‫- هذه الآلة دمرت حياتي‬
‫- كلا، لم تدمر حياتك‬

151
00:12:02,259 --> 00:12:03,635
‫بل (ثون) هو من دمرها‬

152
00:12:10,475 --> 00:12:15,022
‫ولا يمكننا القيام بأي شيء حيال ذلك!‬

153
00:12:18,191 --> 00:12:19,735
‫ليس بعد الآن‬

154
00:12:26,575 --> 00:12:28,076
‫بل هناك ما يمكننا فعله‬

155
00:12:28,368 --> 00:12:30,037
‫اسمعي يا (مينا)‬

156
00:12:30,829 --> 00:12:32,623
‫أعرف بالضبط ما هو شعورك‬

157
00:12:32,748 --> 00:12:37,127
‫أنت الوحيدة التي تفهمين‬
‫وتعرفين كيف يجب أن ينتهي هذا‬

158
00:12:38,211 --> 00:12:40,756
‫لهذا السبب لا يمكنك‬
‫تدمير عملك لأننا بحاجة إليه‬

159
00:12:41,465 --> 00:12:42,925
‫لماذا؟‬

160
00:12:43,050 --> 00:12:45,093
‫حتى نتمكن من شحن طاقتنا بالكامل‬

161
00:12:45,802 --> 00:12:47,846
‫وكي تتمكني من مشاركة سرعتك مجدداً‬

162
00:12:48,388 --> 00:12:49,765
‫معي‬

163
00:13:05,068 --> 00:13:06,945
‫نسبة سرعتك هي مئة في المئة‬

164
00:13:09,496 --> 00:13:11,623
‫عدني أنك عندما تجد ذلك الوضيع‬

165
00:13:12,249 --> 00:13:14,710
‫لن تسمح له بإيذاء أي شخص آخر مرة أخرى‬

166
00:13:17,421 --> 00:13:20,049
‫هل تتذكرين ما فعلته‬
‫عندما شاركت سرعتك مع (إيوبارد)؟‬

167
00:13:21,383 --> 00:13:23,927
‫لقد أخبرتني أنه يجب أن أشارك‬
‫الجزء الأكثر أهمية من نفسي‬

168
00:13:42,321 --> 00:13:43,697
‫عزيزتي‬

169
00:13:45,366 --> 00:13:46,742
‫أينما كنت...‬

170
00:13:49,745 --> 00:13:52,081
‫من فضلك، من فضلك‬

171
00:13:53,165 --> 00:13:55,209
‫عودي إلى المنزل قريباً‬

172
00:13:59,254 --> 00:14:02,216
‫(جاي)؟ (جوان)؟‬
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

173
00:14:02,341 --> 00:14:07,137
‫كنا نتبع مسار جسيمات (آيريس)‬
‫عبر مجرى الوقت، وقادنا إلى هنا‬

174
00:14:07,262 --> 00:14:10,224
‫ولكن عندما اتصلت (سيسيل)‬
‫قالت إن (آيريس) ما زالت مفقودة‬

175
00:14:11,558 --> 00:14:12,935
‫ليس بعد الآن‬

176
00:14:14,686 --> 00:14:16,146
‫تعالي بهذا الاتجاه‬

177
00:14:29,201 --> 00:14:31,954
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه حجر الزمن‬

178
00:14:32,955 --> 00:14:36,208
‫سمعت عنه في رحلاتي، من أين حصلت عليه؟‬

179
00:14:40,170 --> 00:14:43,215
‫أعطاني إياه (داميان دارك)‬
‫وقال إنني قد أحتاج إليه ذات يوم‬

180
00:14:43,340 --> 00:14:45,634
‫ولكن لماذا يتوهج الآن؟‬

181
00:14:45,759 --> 00:14:49,930
‫تلك الجسيمات التي تم تركها؟‬
‫تعود لوعي (آيريس)‬

182
00:14:50,055 --> 00:14:53,475
‫والآن أعتقد أنها أصبحت بطريقة ما‬
‫داخل الحجر‬

183
00:14:53,600 --> 00:14:55,185
‫كيف نخرجها من هناك؟‬

184
00:15:03,360 --> 00:15:04,862
‫لا أصدق أننا نقوم بذلك‬

185
00:15:04,987 --> 00:15:07,239
‫(أليغرا)، علينا استعادة القوى الإيجابية‬

186
00:15:07,364 --> 00:15:09,908
‫هذه الطريقة الوحيدة التي يمكننا‬
‫من خلالها مساعدة (فلاش) على النجاح‬

187
00:15:10,033 --> 00:15:11,869
‫من يهتم لأمره؟‬

188
00:15:12,786 --> 00:15:15,789
‫نعم، نحن نريد أن نسترجع قوانا فحسب‬

189
00:15:15,914 --> 00:15:18,709
‫اسمعا، كلاكما أصبحتما خارقتَين سابقتين‬

190
00:15:18,834 --> 00:15:21,253
‫لكنكما تعرفان الطريقة التي يعمل بها هذا‬

191
00:15:21,378 --> 00:15:24,798
‫ابدآ الآن في التركيز‬
‫وساعداني على التركيز‬

192
00:15:25,048 --> 00:15:26,884
‫سأقوم بكل العمل الصعب‬

193
00:15:48,071 --> 00:15:49,531
‫لقد وجدتنني‬

194
00:15:51,825 --> 00:15:53,285
‫هل أنت بخير؟‬

195
00:15:56,413 --> 00:15:59,166
‫- مكتب جميل‬
‫- ما الذي حصل؟‬

196
00:15:59,625 --> 00:16:01,335
‫مرض (آيريس) الزمني‬

197
00:16:01,877 --> 00:16:03,253
‫انتشر المرض إلينا‬

198
00:16:03,587 --> 00:16:07,549
‫فكنا بحاجة إلى ربط أنفسنا بشخص‬
‫من هذا الواقع واخترت (سيسيل)‬

199
00:16:07,674 --> 00:16:09,843
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب إمكاناتك الكبيرة‬

200
00:16:09,968 --> 00:16:11,428
‫فتحت بوابات ذهنك‬

201
00:16:11,553 --> 00:16:14,056
‫لهذا السبب كنت قادرة‬
‫على استيعاب قوى الآخرين‬

202
00:16:14,181 --> 00:16:15,933
‫مهلاً، مهلاً‬

203
00:16:16,058 --> 00:16:19,895
‫أنت الرجل الذي أعطاها كل قوانا‬

204
00:16:20,938 --> 00:16:24,316
‫- شكراً لك‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

205
00:16:24,483 --> 00:16:29,238
‫إذاً الآن لديك القوة لإعادة القوى‬
‫إذا كنت على استعداد لمساعدتنا‬

206
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
‫بالطبع سأساعدكم‬

207
00:16:31,323 --> 00:16:32,866
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

208
00:16:38,789 --> 00:16:41,667
‫- ارتفعت قياساتكما الحيوية!‬
‫- ظننا أن القوى السيئة قد عادت‬

209
00:16:41,792 --> 00:16:45,212
‫لكنكما ستدخلان الآن‬
‫حقل السرعة السلبي من دوننا‬

210
00:16:48,799 --> 00:16:50,175
‫لقد تأخرنا‬

211
00:16:56,974 --> 00:16:58,350
‫(ثون)‬

212
00:17:08,777 --> 00:17:10,153
‫ما هذا؟‬

213
00:17:10,279 --> 00:17:12,447
‫لا يمكن لـ(إيوبارد) أن يجيبك الآن‬

214
00:17:12,573 --> 00:17:15,826
‫- يمر ببعض التغيرات‬
‫- ماذا تفعلون به؟‬

215
00:17:17,786 --> 00:17:20,497
‫نساعده في الوصول إلى إمكاناته الكاملة‬

216
00:17:21,123 --> 00:17:23,333
‫إذا كان هذا كله يتعلق بـ(ثون)‬
‫فلماذا هاجمتمونا؟‬

217
00:17:23,458 --> 00:17:27,421
‫يا للهول، لقد هاجمتنا أولاً‬

218
00:17:27,796 --> 00:17:29,172
‫أثناء المعركة الأخيرة‬

219
00:17:29,298 --> 00:17:33,468
‫عندما قطعت حقل السرعة السلبي‬
‫عن الـ(أفاتار) الخاص به‬

220
00:17:36,722 --> 00:17:38,098
‫هذا صحيح‬

221
00:17:39,141 --> 00:17:41,893
‫بقينا نتحكم بالأمر منذ ذلك الحين‬

222
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
‫أصبحنا جاهزين وأخيراً‬

223
00:17:44,688 --> 00:17:46,773
‫هذا خطؤك يا (فلاش)‬

224
00:17:47,190 --> 00:17:48,692
‫أنت من تسبب بذلك‬

225
00:17:49,067 --> 00:17:54,072
‫نحن فقط نعيد الأمور إلى طبيعتها‬
‫ثم...‬

226
00:17:58,035 --> 00:18:01,580
‫بدأ كل هذا في اليوم‬
‫الذي سحبت فيه سرعة (ثون)‬

227
00:18:01,872 --> 00:18:04,708
‫اليوم الذي أفسدت فيه التوازن الكوني‬

228
00:18:04,833 --> 00:18:07,502
‫شيء لم نكن نعرف أنه كان ممكناً‬

229
00:18:07,628 --> 00:18:09,796
‫حتى أوضحت لنا كيفية فعل ذلك‬

230
00:18:11,673 --> 00:18:15,177
‫كان ذلك أيضاً اليوم الذي أدركنا فيه...‬

231
00:18:16,803 --> 00:18:18,221
‫أنه يمكننا فعل الشيء عينه‬

232
00:18:20,599 --> 00:18:22,476
‫حان الوقت لإفساد الأمور‬

233
00:18:24,728 --> 00:18:26,938
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

234
00:18:27,731 --> 00:18:30,609
‫- هذا كله بسببي‬
‫- ماذا عن (ثون)؟‬

235
00:18:30,734 --> 00:18:32,235
‫القوى السلبية...‬

236
00:18:32,569 --> 00:18:35,530
‫- كانوا يغيرونه بطريقة ما‬
‫- إذاً لا يزال حياً‬

237
00:18:35,822 --> 00:18:39,284
‫لكنهم أعادوا إليه سرعته‬
‫ماذا يريدون أكثر من ذلك؟‬

238
00:18:39,910 --> 00:18:41,286
‫يا رفاق‬

239
00:18:41,411 --> 00:18:44,331
‫أنا ألتقط تدفقاً هائلاً‬
‫من الـ(تاكيونات) الحركية السلبية‬

240
00:18:44,456 --> 00:18:45,832
‫أين؟‬

241
00:18:48,335 --> 00:18:50,337
‫مباشرة فوق وسط المدينة‬

242
00:19:10,774 --> 00:19:12,484
‫لا فائدة من الهروب‬

243
00:19:14,194 --> 00:19:16,279
‫ستموتون جميعاً‬

244
00:19:43,677 --> 00:19:45,846
‫يا للهول، هذا (ثون)!‬

245
00:19:46,096 --> 00:19:47,473
‫من هو خياطه الجديد؟‬

246
00:19:48,056 --> 00:19:49,433
‫الشرير؟‬

247
00:19:49,558 --> 00:19:52,269
‫لست ألتقط النظائر الحركية السلبية فحسب‬

248
00:19:52,394 --> 00:19:55,564
‫أنا ألتقط النظائر الزمنية‬
‫والحرارية الأرضية والكهروكيميائية أيضاً‬

249
00:19:55,689 --> 00:19:58,484
‫نعم، لديه قوة‬
‫كل القوى السلبية الأربعة الآن‬

250
00:19:58,609 --> 00:19:59,985
‫لماذا؟‬

251
00:20:00,819 --> 00:20:03,530
‫لاستمالة ميزان القوة إلى صالحهم‬

252
00:20:03,697 --> 00:20:05,908
‫وجعل العالم جحيماً‬

253
00:20:10,412 --> 00:20:12,331
‫قلت لدي عمل غير منته؟‬

254
00:20:15,459 --> 00:20:16,919
‫ما هو؟‬

255
00:20:19,755 --> 00:20:21,590
‫إنه (باري)، أليس كذلك؟‬

256
00:20:23,175 --> 00:20:24,760
‫أين هو؟ ما الذي يحدث؟‬

257
00:20:24,885 --> 00:20:28,388
‫إذا كنت تريدين أن تعرفي‬
‫عليك الخروج من هنا بنفسك‬

258
00:20:30,349 --> 00:20:33,519
‫- كيف أقوم بذلك؟‬
‫- بحقك يا (آيريس)!‬

259
00:20:33,810 --> 00:20:35,187
‫انظري إلى حياتك‬

260
00:20:35,312 --> 00:20:39,024
‫انظري في كل ما حدث لك‬
‫منذ أن دخل (باري) في الغيبوبة‬

261
00:20:39,274 --> 00:20:41,360
‫"كان مقدراً لك أن تموتي"‬

262
00:20:41,485 --> 00:20:43,904
‫"وأن تبقي أسيرة في بعد آخر"‬

263
00:20:44,029 --> 00:20:47,491
‫لقد واجهت الموت مراراً وتكراراً‬

264
00:20:47,616 --> 00:20:50,911
‫وفي كل مرة كان يجب أن تموتي‬
‫لكنك لم تموتي، لماذا؟‬

265
00:20:51,578 --> 00:20:54,039
‫- لأنني لطالما حظيت بالمساعدة‬
‫- شكراً على المحاولة‬

266
00:20:54,164 --> 00:20:55,582
‫الإجابة خاطئة‬

267
00:20:56,500 --> 00:20:57,876
‫هيا...‬

268
00:20:58,418 --> 00:20:59,795
‫الإجابة أمامك‬

269
00:21:00,128 --> 00:21:01,547
‫أنت ناجية‬

270
00:21:02,005 --> 00:21:03,549
‫وستظلين كذلك دائماً‬

271
00:21:06,134 --> 00:21:08,428
‫لأنني لم أصل لحدودي‬

272
00:21:08,554 --> 00:21:10,889
‫لا، لم تفعلي‬

273
00:21:11,014 --> 00:21:13,225
‫ماذا عن الشرارة بيني وبين (باري)؟‬

274
00:21:13,809 --> 00:21:15,227
‫حسناً...‬

275
00:21:18,146 --> 00:21:20,232
‫إن لم تستطيعي أن تشعري بشيء‬

276
00:21:21,483 --> 00:21:22,901
‫فهذا لا يعني أنه غير موجود‬

277
00:21:24,903 --> 00:21:30,117
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫هل ستكملين حياتك مع (داميان دارك)؟‬

278
00:21:34,621 --> 00:21:36,039
‫كلا‬

279
00:21:37,040 --> 00:21:38,458
‫أحسنتِ‬

280
00:21:39,835 --> 00:21:41,336
‫سأشعلها من جديد‬

281
00:21:54,641 --> 00:21:57,019
‫أوصلي سلامي إلى والدك‬

282
00:22:28,258 --> 00:22:31,053
‫تفوقنا عليك بالعدد‬
‫أربعة مقابل واحد‬

283
00:22:31,178 --> 00:22:33,513
‫ستدفعون الثمن عن كل من أذيتم‬

284
00:22:33,889 --> 00:22:36,308
‫وبخاصة (إيوبارد)‬

285
00:23:03,210 --> 00:23:04,670
‫(بارت)‬

286
00:23:05,212 --> 00:23:07,714
‫أبي، هل سيتعافى؟‬

287
00:23:08,006 --> 00:23:10,592
‫إن كان هذا (إمبولس)‬
‫فأين (ثون)؟‬

288
00:23:11,385 --> 00:23:12,761
‫هنا تماماً‬

289
00:23:19,851 --> 00:23:22,896
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أرجعتهم إلى الماضي‬

290
00:23:23,647 --> 00:23:26,441
‫إلى ما قبل مليار سنة تحديداً‬

291
00:23:29,403 --> 00:23:31,405
‫أمامنا فرصة واحدة‬

292
00:23:34,366 --> 00:23:35,742
‫حسناً‬

293
00:23:36,493 --> 00:23:37,869
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

294
00:23:41,331 --> 00:23:42,874
‫ضعيه‬

295
00:23:44,209 --> 00:23:46,670
‫لقد منِحت هذه القدرات‬
‫لسبب ما يا (سيسيل)‬

296
00:23:47,796 --> 00:23:51,174
‫تحسنت القدرات التي نلتِها‬
‫بفضل أمر ينقصني‬

297
00:23:51,299 --> 00:23:53,719
‫أي قدرتك على الاهتمام بالآخرين‬

298
00:23:54,010 --> 00:23:55,429
‫لذلك وقع الاختيار عليك‬

299
00:23:56,179 --> 00:23:57,556
‫خذيه‬

300
00:23:57,973 --> 00:24:01,268
‫سيمتص القناع قدراتك وينقلها إلي‬

301
00:24:04,146 --> 00:24:06,940
‫لا تفكري حتى بذلك‬

302
00:24:28,128 --> 00:24:31,089
‫مهلاً، يجب أن تمر بهذا‬

303
00:24:38,638 --> 00:24:40,974
‫(سيسيل)، هل أنت بخير؟‬

304
00:24:44,102 --> 00:24:46,396
‫هل نجح الأمر؟‬

305
00:24:47,063 --> 00:24:49,357
‫آمل ذلك بشدة‬

306
00:25:15,133 --> 00:25:17,928
‫حسناً، حسناً...‬

307
00:25:22,474 --> 00:25:24,810
‫من هو الأسرع الآن يا (فلاش)؟‬

308
00:25:41,117 --> 00:25:44,454
‫كيف تشعر يا (فلاش)؟‬
‫كيف تشعر الآن؟‬

309
00:25:44,579 --> 00:25:47,916
‫مع العلم أنك كنت قادراً‬
‫على تجنب كل ذلك‬

310
00:25:48,166 --> 00:25:50,252
‫لو أنك فقط...‬

311
00:25:50,669 --> 00:25:52,587
‫قتلتني‬

312
00:25:53,088 --> 00:25:55,715
‫عندما سنحت لك الفرصة‬

313
00:25:57,259 --> 00:25:58,885
‫صدقني‬

314
00:26:00,971 --> 00:26:03,265
‫لن أكرر الخطأ عينه‬

315
00:26:11,648 --> 00:26:13,942
‫من يفعل هذا؟‬

316
00:26:14,901 --> 00:26:18,071
‫- من يفعل هذا؟‬
‫- أنا‬

317
00:26:23,660 --> 00:26:25,370
‫لقد تأخرت كثيراً‬

318
00:26:25,662 --> 00:26:30,458
‫لأن الـ(أفاتار) الخاص بك المثير للشفقة‬
‫هو عديم القوة‬

319
00:26:30,584 --> 00:26:32,168
‫هل تسمي ذلك قوة؟‬

320
00:26:33,712 --> 00:26:35,589
‫هذه هي القوة!‬

321
00:27:02,198 --> 00:27:04,117
‫هذا مستحيل‬

322
00:27:04,910 --> 00:27:06,620
‫لا بل هذه هي النهاية‬

323
00:27:16,114 --> 00:27:18,325
‫أصبحنا متساويين الآن يا (ثون)‬

324
00:27:18,533 --> 00:27:21,411
‫متساويان؟ محال!‬

325
00:27:21,787 --> 00:27:26,083
‫لطالما كنت‬
‫ولطالما سأبقى أفضل منك‬

326
00:27:47,980 --> 00:27:50,190
‫هذه من أجل (آيريس)‬

327
00:27:50,315 --> 00:27:52,609
‫ومن أجل كل من قتلته‬

328
00:28:19,302 --> 00:28:20,679
‫ما هذا؟‬

329
00:28:21,138 --> 00:28:25,726
‫نوع من الاضطراب‬
‫الصادر من داخل الحجر‬

330
00:28:33,400 --> 00:28:34,776
‫أبي؟‬

331
00:28:36,361 --> 00:28:37,821
‫ابنتي‬

332
00:28:39,197 --> 00:28:40,574
‫أبي‬

333
00:28:41,116 --> 00:28:44,911
‫لا بأس، أراني (داميان دارك) طريق العودة‬

334
00:28:50,208 --> 00:28:52,085
‫هذا أشبه بهزة أرضية‬

335
00:28:52,210 --> 00:28:54,546
‫أو شيء أسوأ بكثير‬

336
00:28:57,382 --> 00:28:59,217
‫"بالعودة إلى أبرز أخبارنا"‬

337
00:28:59,342 --> 00:29:02,929
‫"خارق السرعة الجديد‬
‫الذي قتل العشرات من الناس"‬

338
00:29:03,055 --> 00:29:04,973
‫"أصبح يواجه (فلاش)"‬

339
00:29:05,098 --> 00:29:08,602
‫"حولت شظايا المعركة‬
‫المدينة إلى منطقة حرب"‬

340
00:29:08,727 --> 00:29:10,645
‫"يُطلب من المواطنين..."‬

341
00:29:11,188 --> 00:29:13,273
‫يسبب (باري) أضراراً تفوق الفوائد‬

342
00:29:13,440 --> 00:29:16,526
‫- لقد أطلقا المعركة الأخيرة‬
‫- (جيه)، أريدك أن توصلني إلى وسط المدينة‬

343
00:29:16,651 --> 00:29:18,028
‫وبسرعة‬

344
00:29:30,332 --> 00:29:31,708
‫(باري)‬

345
00:29:33,627 --> 00:29:36,004
‫- (باري)‬
‫- (آيريس)‬

346
00:29:40,759 --> 00:29:42,969
‫- يجب أن تتوقف يا (باري)‬
‫- بل عليّ أن أكمل‬

347
00:29:43,095 --> 00:29:45,722
‫لا، اسمعني يا (باري)‬
‫لا تتحمل المدينة مزيداً من القتال‬

348
00:29:45,847 --> 00:29:48,183
‫- لذلك يجب أن أنهيه‬
‫- لا تستطيع ذلك‬

349
00:29:49,559 --> 00:29:51,269
‫إنها محقة‬

350
00:29:51,394 --> 00:29:54,856
‫لن نتوقف قبل أن يموت أحدنا‬

351
00:29:56,691 --> 00:29:58,819
‫حان وقت تبديل الموازين‬

352
00:30:08,870 --> 00:30:12,040
‫- أوصل (آيريس) إلى مكان آمن‬
‫- أتمنى لك التوفيق‬

353
00:30:16,586 --> 00:30:18,505
‫انتهيت من محاربتك‬

354
00:30:28,974 --> 00:30:30,892
‫هل تظن أنني لن أقتلك؟‬

355
00:30:31,977 --> 00:30:35,564
‫سأقضي عليك في مكانك‬

356
00:30:55,000 --> 00:30:58,003
‫أحتاج إلى المزيد من القوة‬
‫هل تسمعني؟‬

357
00:30:58,420 --> 00:31:00,130
‫أحتاج إلى المزيد من القوة‬

358
00:31:06,303 --> 00:31:08,513
‫لسنا مخولين لتبديل الموازين‬

359
00:31:12,058 --> 00:31:15,979
‫- لن تبقى حياً يا (ثون)‬
‫- أنت كاذب!‬

360
00:31:16,104 --> 00:31:18,356
‫لقد حان الوقت‬

361
00:32:23,296 --> 00:32:24,673
‫كلا!‬

362
00:32:31,304 --> 00:32:33,598
‫لم يكن يفترض‬
‫أن ينتهي الأمر هكذا‬

363
00:33:14,681 --> 00:33:16,057
‫أبي؟‬

364
00:33:35,410 --> 00:33:36,870
‫ما هذا؟‬

365
00:33:37,412 --> 00:33:39,873
‫يعيد الكون ضبط نفسه‬

366
00:33:51,560 --> 00:33:55,314
‫(باري)، اختفت ذرات القوة لديك‬
‫أما أنت يا (آيريس)...‬

367
00:33:56,356 --> 00:33:58,025
‫فما من أثر لمرضك في أي مكان‬

368
00:33:58,650 --> 00:34:00,193
‫لقد شفيت بالكامل‬

369
00:34:00,319 --> 00:34:04,781
‫ويقول (غيديون) إنه ما من (ثون)‬
‫بأي مكان في التسلسل الزمني‬

370
00:34:04,906 --> 00:34:06,742
‫إذاً، انتهى الأمر حقاً‬

371
00:34:07,743 --> 00:34:09,119
‫كل شيء‬

372
00:34:11,121 --> 00:34:14,958
‫(بارت)، (نورا)‬
‫بشأن طريقة تصرفي اليوم‬

373
00:34:15,917 --> 00:34:17,419
‫كلا‬

374
00:34:17,586 --> 00:34:20,589
‫ليس بعد كل المساعدة التي قدّمتها لنا‬

375
00:34:21,173 --> 00:34:22,799
‫نعم، هو محق يا أبي‬

376
00:34:22,924 --> 00:34:26,470
‫في نهاية المطاف، كل ما يهم‬
‫هو أنك قمت بالأمر الصائب‬

377
00:34:29,598 --> 00:34:34,478
‫بهذه الحالة، أظن أنه علينا‬
‫أن نعود جميعنا إلى حياتنا في عام ٢٠٤٩‬

378
00:34:34,936 --> 00:34:38,273
‫- عمل رائع اليوم يا (فلاش)، مثل العادة‬
‫- شكراً لك‬

379
00:34:38,398 --> 00:34:41,401
‫شكراً، وداعاً‬

380
00:34:43,070 --> 00:34:45,405
‫يا رفاق، يا رفاق‬

381
00:34:45,530 --> 00:34:48,241
‫- شكراً على كل شيء‬
‫- لا داعي للشكر!‬

382
00:34:49,743 --> 00:34:52,496
‫كان كل شيء جيداً‬
‫لم نواجه كارثة!‬

383
00:34:53,080 --> 00:34:55,248
‫لا أملك فكرة عما تعنيه!‬

384
00:34:55,749 --> 00:34:57,376
‫ليس ذلك ضرورياً‬

385
00:34:59,753 --> 00:35:03,423
‫- أحبك يا أبي، أمي‬
‫- نراكما‬

386
00:35:04,299 --> 00:35:06,468
‫نحن أيضاً نحبكما‬

387
00:35:11,306 --> 00:35:12,766
‫كيف تشعرين؟‬

388
00:35:13,100 --> 00:35:15,060
‫مشاعري متضاربة، لا أعلم‬

389
00:35:17,562 --> 00:35:19,064
‫لكن الأهم‬

390
00:35:19,773 --> 00:35:21,525
‫لم يعد جهاز (بلوك) يعمل‬

391
00:35:23,568 --> 00:35:26,154
‫لم تكن فكرتي قط، صحيح؟‬

392
00:35:28,156 --> 00:35:29,616
‫كلا، لم تكن فكرتك‬

393
00:35:30,158 --> 00:35:32,869
‫استخدم حقل السرعة السلبي الجهاز‬
‫لاختيار الـ(أفاتار) الخاصين به‬

394
00:35:33,745 --> 00:35:35,580
‫أنت كنت بمثابة وسيلة‬

395
00:35:37,791 --> 00:35:40,043
‫- آسفة لأنك فقدت سرعتك‬
‫- لا تأسفي‬

396
00:35:41,128 --> 00:35:43,296
‫لم يكن حلمي أن أكون مسرِعة‬

397
00:35:45,090 --> 00:35:46,675
‫أعلم أنه لم يتسنّ لي مقابلته، لكن...‬

398
00:35:47,843 --> 00:35:50,053
‫يبدو أن (إيوبارد)‬
‫كان شخصاً مميزاً جداً‬

399
00:35:50,387 --> 00:35:51,888
‫كان كذلك‬

400
00:35:55,100 --> 00:35:56,893
‫أردت أن أقدّم لك هذه‬

401
00:35:57,602 --> 00:35:59,521
‫وجدناها في مختبرات (ستار)‬

402
00:36:06,778 --> 00:36:08,321
‫شكراً...‬

403
00:36:10,032 --> 00:36:11,742
‫على كل شيء‬

404
00:36:19,416 --> 00:36:20,792
‫يجدر بي الذهاب‬

405
00:36:21,543 --> 00:36:25,422
‫(مينا)، إن احتجت إلى أي شيء‬
‫اتصلي بنا فحسب، اتفقنا؟‬

406
00:36:25,547 --> 00:36:27,758
‫- نحن هنا من أجلك‬
‫- أعلم‬

407
00:36:29,301 --> 00:36:33,013
‫وإن احتاج فريق (فلاش)‬
‫إلى أي مساعدة‬

408
00:36:34,222 --> 00:36:35,891
‫مساعدة تقنية‬

409
00:36:37,059 --> 00:36:38,643
‫تعلمون أين تجدونني‬

410
00:36:50,030 --> 00:36:52,949
‫أخبار سارة، استعاد ذهنك‬
‫قدراته النفسية السابقة‬

411
00:36:53,075 --> 00:36:54,659
‫استعاد (ديلون) قواه‬

412
00:36:54,785 --> 00:36:57,329
‫كذلك الملكة‬
‫وقد عادت إلى (آيرون هايتس)‬

413
00:36:57,704 --> 00:37:01,875
‫- سأفتقد قدراتي‬
‫- يسرني أننا نجونا جميعنا من هذا‬

414
00:37:02,042 --> 00:37:04,377
‫نعم، نعم، أظن أنه‬
‫يجدر بي أن أكون سعيدة‬

415
00:37:04,503 --> 00:37:06,588
‫استعدنا القوى الإيجابية‬

416
00:37:06,713 --> 00:37:10,383
‫وأنقذنا المدينة كلها‬
‫يجب أن يكون هذا كافياً‬

417
00:37:10,759 --> 00:37:13,804
‫- هذا تفاخر بتواضع!‬
‫- يا فتاة، أنا أفهمك‬

418
00:37:14,638 --> 00:37:17,808
‫نخب إنقاذ العالم‬

419
00:37:18,391 --> 00:37:20,852
‫والأصدقاء، وفريق (فلاش)‬

420
00:37:20,977 --> 00:37:23,230
‫أو، كما أحب أن أسمّيه‬

421
00:37:23,730 --> 00:37:25,982
‫- الفريق الهائل‬
‫- حسناً، الفريق الهائل‬

422
00:37:26,108 --> 00:37:27,734
‫الفريق الهائل، هيا...‬

423
00:37:31,863 --> 00:37:35,742
‫- هذا ليس حليباً بالقهوة بلا كافيين‬
‫- وهذا لا يحوي ثلاث ملاعق سكر‬

424
00:37:35,867 --> 00:37:39,830
‫(سيسيل)، آسف‬
‫أظن أننا تبادلنا أكواب القهوة‬

425
00:37:39,955 --> 00:37:42,249
‫لا تقلق، لا بأس‬

426
00:37:47,337 --> 00:37:50,048
‫(سيسيل)، هل فعلت هذا؟‬

427
00:37:51,133 --> 00:37:53,635
‫نعم، لكن...‬

428
00:37:54,511 --> 00:37:56,680
‫كل ما فعلته هو أنني تمنيت‬
‫الحصول على القهوة المناسبة‬

429
00:37:56,805 --> 00:38:00,058
‫ثم سمعت صوتاً في ذهني، وفجأة...‬

430
00:38:01,560 --> 00:38:03,770
‫القوة كبيرة معها‬

431
00:38:06,481 --> 00:38:07,941
‫حسناً...‬

432
00:38:08,942 --> 00:38:10,443
‫هذا أمر جديد!‬

433
00:38:17,117 --> 00:38:19,077
‫لم أظن أنني سأراك مجدداً‬

434
00:38:21,121 --> 00:38:24,499
‫لا أريد أن أكون وقحة، لكن...‬

435
00:38:24,916 --> 00:38:26,376
‫لمَ أنا هنا؟‬

436
00:38:30,172 --> 00:38:33,133
‫- (تينيا)‬
‫- أمي‬

437
00:38:34,176 --> 00:38:35,886
‫أهذه أنت حقاً؟‬

438
00:38:41,224 --> 00:38:43,143
‫لم أكن أعلم ما إن كنت‬
‫سأخرج من ذلك المكان‬

439
00:38:43,727 --> 00:38:45,812
‫علمت أنه عليّ رؤيتك مجدداً‬

440
00:38:47,063 --> 00:38:48,523
‫كيف حصل هذا؟‬

441
00:38:48,648 --> 00:38:51,818
‫عندما تغلبت (آيرس) على مرض الزمان‬
‫شفي مثال السكينة أيضاً‬

442
00:38:51,943 --> 00:38:54,613
‫ثم عادت (رينيه) إلى المنزل‬
‫في مدينة (كوست)‬

443
00:38:55,822 --> 00:38:57,949
‫لدينا الكثير من الأمور لنعوضها‬

444
00:38:58,825 --> 00:39:01,119
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

445
00:39:26,019 --> 00:39:27,395
‫عطل في الحجرة‬

446
00:39:28,313 --> 00:39:30,190
‫ماذا تعني بعطل في الحجرة؟‬

447
00:39:36,571 --> 00:39:38,406
‫(فروست)، هل أنت بخير؟‬

448
00:39:42,953 --> 00:39:44,329
‫(فروست)؟‬

449
00:39:47,749 --> 00:39:49,167
‫من أنت؟‬

450
00:39:49,751 --> 00:39:51,169
‫"صديقة"‬

451
00:39:52,379 --> 00:39:53,755
‫"كما أعتقد"‬

452
00:40:05,267 --> 00:40:07,060
‫لا أريد أن أتركك أبداً‬

453
00:40:08,436 --> 00:40:09,854
‫لا تفعل ذلك إذاً‬

454
00:40:10,689 --> 00:40:12,524
‫بوسعي البقاء هكذا طوال الأسبوع‬

455
00:40:13,108 --> 00:40:14,859
‫هذا مناسب بالنسبة إليّ‬

456
00:40:18,488 --> 00:40:20,782
‫(آيرس)، الليلة الماضية‬
‫ظننت أنني فقدت للأبد‬

457
00:40:21,491 --> 00:40:23,285
‫لأنني لم أستطع الشعور بالرابط بيننا‬

458
00:40:25,036 --> 00:40:27,747
‫نعم، عندما كنت في حجر الزمان‬
‫لم أتمكن من الشعور بك أيضاً‬

459
00:40:29,124 --> 00:40:31,251
‫هكذا علمت أنه عليّ العودة إليك‬

460
00:40:33,086 --> 00:40:35,130
‫إذاً، أعدت إشعال الشعلة بيننا‬

461
00:40:36,840 --> 00:40:38,300
‫كيف ذلك؟‬

462
00:40:40,552 --> 00:40:42,470
‫أنت سندي أيضاً‬

463
00:40:50,812 --> 00:40:53,023
‫- شكراً‬
‫- حقاً؟‬

464
00:40:53,857 --> 00:40:56,985
‫- لقد غبت لفترة، لكن...‬
‫- شكراً على تذكيري‬

465
00:40:57,485 --> 00:40:59,321
‫بأن حتى (فلاش) لديه حدود‬

466
00:41:00,447 --> 00:41:05,076
‫لم يتقبّل (ثون) هذا في نفسه‬
‫لذا لم يتمكن من النجاة‬

467
00:41:10,957 --> 00:41:13,835
‫(باري)، على حقل السرعة السلبي‬
‫إيجاد (أفاتار) جديد‬

468
00:41:14,127 --> 00:41:15,628
‫أعلم ذلك‬

469
00:41:17,339 --> 00:41:19,257
‫"لأن الكون يتعلق بالتوازن"‬

470
00:41:21,926 --> 00:41:23,345
‫"ما يعني أنه يوماً ما..."‬

471
00:41:24,137 --> 00:41:26,306
‫"على القوى السلبية اختيار واحد"‬

472
00:41:29,642 --> 00:41:31,227
‫"أتساءل من سيختارون"‬

473
00:41:33,271 --> 00:41:34,939
‫"لن نعرف قبل أن يحصل ذلك"‬

474
00:41:35,899 --> 00:41:37,692
‫"لكن عندما يأتي هذا اليوم"‬

475
00:41:39,152 --> 00:41:41,237
‫"أياً كان الـ(أفاتار) ذاك"‬

476
00:41:44,783 --> 00:41:46,576
‫"سنكون مستعدين لمواجهته"‬

477
00:41:54,167 --> 00:41:58,338
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

