﻿1
00:00:29,049 --> 00:00:30,780
‫لقد أنهوا تمشيط الغرفة الخامسة يا سيدتي.

2
00:00:30,864 --> 00:00:33,366
‫- أطلب الإذن للمتابعة.
‫- ألم تجدوا شيئًا؟

3
00:00:33,450 --> 00:00:36,077
‫ولا حتى تمثال صغير.
‫مجرد حوائط كثيرة خاوية.

4
00:00:36,161 --> 00:00:38,955
‫- ترسم "تشارلي" خرائط لكل شيء، لكن…
‫- الكنز المدفون كان ليصير أكثر مرحًا.

5
00:00:39,039 --> 00:00:40,123
‫إلى حد كبير.

6
00:00:40,206 --> 00:00:42,375
‫أخبريهم بأنهم يمكنهم الانتقال
‫إلى مكان آخر.

7
00:00:42,459 --> 00:00:43,835
‫عُلم.

8
00:00:49,382 --> 00:00:50,592
‫ماذا تفعل؟

9
00:00:51,718 --> 00:00:54,637
‫أراك مؤخرًا تمشي في الأرجاء طوال الوقت
‫ومعك لوح البيانات هذا.

10
00:00:54,721 --> 00:00:56,723
‫- هل تكتب رواية؟
‫- لا.

11
00:00:57,766 --> 00:00:59,476
‫إنها من أجل "أنايا".

12
00:00:59,559 --> 00:01:00,977
‫"أنايا"؟

13
00:01:01,895 --> 00:01:03,605
‫كنت أكتب رسائل لها.

14
00:01:03,688 --> 00:01:06,191
‫إلى كوكب "كريل"؟ كيف تصل إشارتك أصلًا؟

15
00:01:07,192 --> 00:01:09,235
‫في الواقع لا أرسلها.

16
00:01:09,319 --> 00:01:12,697
‫اكتشفت أنني إن رأيتها مجددًا
‫في يوم من الأيام،

17
00:01:13,239 --> 00:01:14,991
‫فقد ترغب في قراءتها.

18
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
‫بما أنني خارج حياتها حاليًا،

19
00:01:17,285 --> 00:01:20,622
‫يمكنها العودة بالزمن وهي تقرؤها
‫وتشعر كأنني كنت موجودًا إلى جوارها.

20
00:01:21,831 --> 00:01:24,876
‫لعلمك، بعد كل تلك السنوات،

21
00:01:25,669 --> 00:01:27,253
‫ما زلت قادرًا على مفاجأتي.

22
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
‫حضرة الضابطة!

23
00:01:30,632 --> 00:01:32,634
‫وجدنا شيئًا!

24
00:01:43,895 --> 00:01:46,690
‫رسمتم خريطة لكل هذا، صحيح؟
‫لا أريد أن أضل الطريق.

25
00:01:46,773 --> 00:01:49,150
‫اتبع جهاز الملاحة فحسب
‫وستكون في أمان يا سيدي.

26
00:01:56,616 --> 00:01:58,618
‫أيها الملازم، ماذا وجدنا؟

27
00:01:58,702 --> 00:02:01,621
‫حضرة القائد، اكتشفنا غرفة كبيرة
‫خلف هذا الجدار.

28
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
‫بناءً على فهرس خرائط "إنسين بورك" للغرف

29
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
‫التي اكتشفناها حتى الآن،

30
00:02:06,459 --> 00:02:09,254
‫يُحتمل أننا وجدنا غرفة الدفن الرئيسية.

31
00:02:09,337 --> 00:02:10,296
‫هل يمكننا الدخول إليها؟

32
00:02:10,380 --> 00:02:12,632
‫إمبراطورية "هيمبليسايت"
‫مشهورة بالفخاخ المتفجرة.

33
00:02:12,716 --> 00:02:16,094
‫وفقًا لعمليات المسح التي أجريناها،
‫هذا الشيء مجهز لقتل أي شخص يحاول فتحه.

34
00:02:16,177 --> 00:02:17,887
‫إذًا كيف ندخل إليها؟

35
00:02:19,389 --> 00:02:22,642
‫أقترح أن تتراجعوا خلف الجدار البعيد.

36
00:02:43,747 --> 00:02:45,582
‫صار الوضع آمنًا للمتابعة.

37
00:02:47,459 --> 00:02:50,295
‫لديك شيء صغير هناك.

38
00:03:14,361 --> 00:03:15,403
‫الجائزة الكبرى.

39
00:03:40,970 --> 00:03:43,848
‫اكتمل المسح.
‫يجري تحميل البيانات للتحليل الكربوني.

40
00:03:43,932 --> 00:03:45,100
‫عُلم.

41
00:03:45,183 --> 00:03:46,518
‫كم عمر هذه الأشياء؟

42
00:03:46,601 --> 00:03:49,729
‫يعود تاريخ أقدم القطع الأثرية
‫إلى نحو 70 ألف عام.

43
00:03:49,813 --> 00:03:52,273
‫رباه، متى ماتوا؟

44
00:03:52,357 --> 00:03:55,068
‫سقطت إمبراطورية "هيمبليسايت"
‫منذ نحو 50 ألف عام.

45
00:03:55,151 --> 00:03:57,737
‫كانوا أشبه بالمصريين القدماء.

46
00:03:57,821 --> 00:04:00,782
‫كانوا يدفنون ملوكهم
‫ومعهم شتى أنواع الأدوات والحلي

47
00:04:00,865 --> 00:04:03,827
‫والأشياء التي يمكنهم استخدامها في الآخرة.
‫من حسن حظنا.

48
00:04:03,910 --> 00:04:07,455
‫رباه، قلت إن علم الآثار هواية.
‫تتحدثين كخبيرة.

49
00:04:07,539 --> 00:04:08,748
‫إنها أشياء مثيرة للاهتمام.

50
00:04:08,832 --> 00:04:10,625
‫أنا لا أفعل شيئًا بقلة اهتمام أيها الملازم.

51
00:04:10,709 --> 00:04:12,502
‫أرى ذلك. ما هذا الشيء؟

52
00:04:12,585 --> 00:04:13,962
‫تُدعى "جيكتال".

53
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
‫إنها شفرة حلاقة للعناية بالوجه.

54
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
‫أما زال على المرء
‫أن يحلق في الآخرة؟ ذلك مقيت.

55
00:04:18,675 --> 00:04:22,846
‫كل هذا رائع بلا شك،
‫لكنني في نهاية وردية مدتها 12 ساعة.

56
00:04:22,929 --> 00:04:24,973
‫لذا إن لم يكن لديك مانع، فسأذهب.

57
00:04:25,056 --> 00:04:27,017
‫لا مشكلة. سنراك في الصباح.

58
00:04:35,191 --> 00:04:36,192
‫ردّوا ضرب النيران!

59
00:04:38,862 --> 00:04:41,781
‫سيدي، عطّلت سفن "كايلون"
‫ماسحات الاستهداف الأمامية الخاصة بنا!

60
00:04:41,865 --> 00:04:44,576
‫نفّذ إعادة توجيه المصدر
‫من المصفوفة الملاحية!

61
00:04:47,120 --> 00:04:48,496
‫أطلقوا كل الطوربيدات!

62
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
‫مناورات مراوغة! لفّوا إلى أقصى اليسار!

63
00:04:55,045 --> 00:04:56,296
‫سفن "كايلون" تردّ!

64
00:05:00,216 --> 00:05:01,384
‫تدمّرت العواكس!

65
00:05:01,468 --> 00:05:02,886
‫حوّل الطاقة من وسائل دعم الحياة!

66
00:05:09,184 --> 00:05:14,189
‫"تدمّرت المركبة"

67
00:05:39,756 --> 00:05:40,924
‫أنه المحاكاة.

68
00:05:43,677 --> 00:05:44,678
‫تفضّل.

69
00:05:47,681 --> 00:05:50,684
‫- حضرة الضابطة.
‫- "توبا"، هل أقاطعك؟

70
00:05:50,767 --> 00:05:54,521
‫لا، لقد تجاوزت الوقت المخصص لي. أنا أعتذر.

71
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
‫لا بأس. ليس بالأمر الجلل.

72
00:05:57,524 --> 00:06:01,736
‫- هل قمت بتشغيل برنامج القيادة؟
‫- أجل. هل ذلك غير مسموح به؟

73
00:06:01,820 --> 00:06:03,697
‫لا، لا بأس. لا تُوجد قيود.

74
00:06:03,780 --> 00:06:06,533
‫إنما… عادةً لا أرى أشخاصًا بعمرك يستعملونه.

75
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
‫ما زال يتعيّن عليّ إتقان تعقيداته.

76
00:06:08,993 --> 00:06:11,329
‫في الواقع، ليس بالأمر السهل.
‫ذلك هو المغزى.

77
00:06:11,413 --> 00:06:12,539
‫إلى أي مدى وصلت؟

78
00:06:12,622 --> 00:06:16,167
‫تدمّر سفن "كايلون" سفينتي
‫بعد سبع دقائق من المعركة في كل مرة.

79
00:06:16,251 --> 00:06:18,878
‫قد لا تصدّق هذا،
‫هذا وقت كبير بالنسبة إلى مبتدئة.

80
00:06:19,546 --> 00:06:20,922
‫أهذا بغرض التسلية فحسب؟

81
00:06:22,215 --> 00:06:25,260
‫كنت أفكّر أنني عندما أصل إلى عمر كاف…

82
00:06:27,220 --> 00:06:31,016
‫حضرة الضابطة،
‫أنا مهتم بخوض امتحان دخول "يونيون بوينت".

83
00:06:31,099 --> 00:06:32,642
‫فعلًا؟

84
00:06:32,726 --> 00:06:35,311
‫"توبا"، ذلك رائع. هل أخبرت "بورتاس"؟

85
00:06:35,395 --> 00:06:39,691
‫أجل. لقد باركني،
‫لكنه حذّرني من الصعوبة التي تتخلل الأمر.

86
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
‫إنها مهمة صعبة دون شك،

87
00:06:42,027 --> 00:06:44,487
‫لكن حقيقة أنك تتحدى نفسك بهذه الطريقة

88
00:06:44,571 --> 00:06:45,822
‫تُظهر المبادرة الصحيحة.

89
00:06:47,490 --> 00:06:50,952
‫إذا كنت جادًا في ذلك وتريد البدء مبكرًا،

90
00:06:51,036 --> 00:06:52,704
‫فسيسرّني أن أقدّم لك بعض الإرشادات.

91
00:06:53,621 --> 00:06:56,249
‫هذا لطف كبير منك يا حضرة الضابطة.

92
00:06:56,332 --> 00:06:58,251
‫ما رأيك أن نتفق
‫على بضعة أيام الأسبوع المقبل،

93
00:06:58,335 --> 00:07:01,087
‫وبما أن الأمر كله متاح للجميع،
‫فهل يمكنك أن تكون مرافقي؟

94
00:07:01,171 --> 00:07:04,466
‫- تتعرّف على ما هو مطلوب منك.
‫- سأكون ممتنًا جدًا.

95
00:07:04,549 --> 00:07:06,509
‫حسنًا، سنجهّز الأمر.

96
00:07:06,593 --> 00:07:08,094
‫شكرًا لك يا حضرة الضابطة.

97
00:08:55,076 --> 00:08:57,954
‫"حكاية نسختان من (توبا)"

98
00:09:01,619 --> 00:09:02,621
‫{\an8}تفضّل.

99
00:09:04,959 --> 00:09:06,129
‫{\an8}"توبا"، أتيت مبكرًا.

100
00:09:06,579 --> 00:09:07,797
‫{\an8}أعتذر يا حضرة الضابطة.

101
00:09:07,881 --> 00:09:10,842
‫{\an8}لا، لا تعتذر، لا بأس.
‫يمكننا البدء من أول اليوم.

102
00:09:11,509 --> 00:09:12,635
‫{\an8}هيا بنا، لنذهب.

103
00:09:17,599 --> 00:09:19,726
‫{\an8}أول شيء في الجدول، الجولات اليومية.

104
00:09:19,809 --> 00:09:23,271
‫{\an8}قد تكون مملة نوعًا ما، لكن سفينة بهذا الحجم
‫بها الكثير من العمليات.

105
00:09:23,355 --> 00:09:27,025
‫{\an8}على أحد أن يحرص
‫على أن كل العمليات بينها تناغم.

106
00:09:27,108 --> 00:09:30,820
‫{\an8}يتضمن ذلك أشياء مثل طلبات تخصيص الطاقة
‫وتحديثات الوضع

107
00:09:30,904 --> 00:09:33,156
‫{\an8}والأهم من ذلك، الروح المعنوية الأساسية.

108
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
‫{\an8}إنهم يحبون أن يعرفوا أنك منتبهًا لهم.

109
00:09:35,325 --> 00:09:36,534
‫{\an8}صباح الخير يا حضرة الضابطة.

110
00:09:36,618 --> 00:09:38,078
‫{\an8}صباح الخير أيها الملازم.

111
00:09:38,161 --> 00:09:41,623
‫{\an8}وأيضًا، مع وجود العديد من الأجناس المختلفة
‫تعمل على السفينة نفسها،

112
00:09:41,706 --> 00:09:43,917
‫{\an8}الصدام الثقافي العرضي أمر لا مفر منه.

113
00:09:44,000 --> 00:09:47,379
‫{\an8}وكل تلك المشكلات ضمن اختصاص الضابط الأول.

114
00:09:50,840 --> 00:09:51,841
‫{\an8}حسنًا، شكرًا.

115
00:09:52,425 --> 00:09:55,512
‫- حضرة الضابطة، شكرًا لمرورك.
‫- لا بأس يا "بيغينز". ما الأمر؟

116
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
‫ذلك.

117
00:10:02,769 --> 00:10:03,770
‫أجل.

118
00:10:03,853 --> 00:10:06,022
‫{\an8}لم أعمل مع ضابط من جنس "بيلكاريان" من قبل،

119
00:10:06,106 --> 00:10:08,066
‫{\an8}لكن الضابطة "كيالي" نصحتنا بالتأهب.

120
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
‫{\an8}لن نكون أول من نعيّنه ملاحًا.

121
00:10:10,402 --> 00:10:13,113
‫{\an8}- هل تحدثت إليه؟
‫- إنه يصرّ على أن هذا ضمن حقوقه.

122
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
‫{\an8}أنت! الملازم "بولوبار".

123
00:10:22,122 --> 00:10:23,456
‫{\an8}"إنسين بولوبار" يا سيدتي.

124
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
‫{\an8}"إنسين"، صحيح. لم أستطع تذكّر ذلك
‫من دون الدرجة على الكتفين.

125
00:10:27,627 --> 00:10:29,421
‫{\an8}وهذا جزء جيد في الواقع.

126
00:10:29,504 --> 00:10:32,048
‫{\an8}لا بد أن أطلب منك ارتداء زي رسمي.

127
00:10:32,132 --> 00:10:35,218
‫{\an8}في عقيدة جنس "بيلكاريان"
‫ارتداء الملابس في أول يوم من الشهر

128
00:10:35,301 --> 00:10:37,804
‫{\an8}يُعتبر إهانة لعمل روح الرب.

129
00:10:37,887 --> 00:10:40,015
‫{\an8}شرحت هذا للملازم "بيغينز".

130
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
‫{\an8}أجل، عرفت ذلك.

131
00:10:42,017 --> 00:10:43,643
‫{\an8}"إنسين"، عليك أن تعرف

132
00:10:43,727 --> 00:10:46,646
‫{\an8}أن الزي الرسمي
‫فرض أساسي للخدمة في الأسطول.

133
00:10:46,730 --> 00:10:49,858
‫{\an8}ماذا عن الملازم "أونك" في القسم الهندسي؟
‫إنه لا يرتدي زيًّا رسميًا.

134
00:10:49,941 --> 00:10:53,069
‫{\an8}إن "أونك" بحجم مكوك،
‫سيُضطر إلى ارتداء خيمة.

135
00:10:53,153 --> 00:10:56,281
‫{\an8}يُفترض بالاتحاد احترام كل الأعراف الثقافية.

136
00:10:56,364 --> 00:10:58,575
‫{\an8}صحيح، لكن ذلك الاحترام متبادل.

137
00:10:59,159 --> 00:11:01,453
‫{\an8}اسمع، لا أريد الإساءة لديانتك،

138
00:11:01,536 --> 00:11:06,124
‫{\an8}ولكن ربما هناك حل وسط معقول
‫بين عقيدتك وبروتوكول الاتحاد

139
00:11:06,207 --> 00:11:08,418
‫{\an8}من شأنه أن يرضي جميع الأطراف.

140
00:11:08,501 --> 00:11:09,919
‫ماذا تقترحين؟

141
00:11:10,003 --> 00:11:11,838
‫ارتد بنطالًا وسننهي الجدال.

142
00:11:15,091 --> 00:11:16,134
‫حسنًا يا حضرة الضابطة.

143
00:11:21,765 --> 00:11:24,726
‫{\an8}- مرحبًا يا حضرة الضابطة. إنه صباح بديع.
‫- مرحبًا يا "يافت".

144
00:11:24,809 --> 00:11:26,061
‫{\an8}حضرة الضابطة، يسرّني وجودك هنا.

145
00:11:26,144 --> 00:11:28,980
‫{\an8}سنحتاج إلى تصريح
‫لتخصيص كمية طاقة إضافية بنسبة 15 بالمئة

146
00:11:29,064 --> 00:11:32,025
‫{\an8}لتطهير مرشحات النيوترون
‫في مصفوفة الديسنيوم بعد ظهر اليوم.

147
00:11:32,108 --> 00:11:33,151
‫{\an8}لا تُوجد مشكلة.

148
00:11:33,234 --> 00:11:36,279
‫{\an8}بالمناسبة، أتمنى ألّا تمانع،
‫"توبا" يتبعني ليتعلّم منّي لبضعة أيام.

149
00:11:36,363 --> 00:11:38,990
‫القليل من التجهيز المسبق
‫لامتحان القبول في "يونيون بوينت".

150
00:11:39,074 --> 00:11:42,369
‫- فعلًا؟
‫- لطيف يا "توبا"، ذلك رائع جدًا.

151
00:11:42,452 --> 00:11:44,996
‫{\an8}في أي مجال تأمل التخصص فيه؟

152
00:11:45,580 --> 00:11:49,626
‫{\an8}أعتقد أنني أريد أن أفعل
‫ما تفعله الضابطة "غرايسون".

153
00:11:49,709 --> 00:11:52,504
‫لم أخبره بمقدار ما يتطلبه الأمر
‫من شرب خمر في أثناء النهار.

154
00:11:53,463 --> 00:11:54,589
‫مزحة جيدة أيتها الضابطة.

155
00:11:54,673 --> 00:11:57,842
‫أريدك أن تعرفي
‫أننا نستمتع بزياراتك لنا دائمًا.

156
00:11:57,926 --> 00:11:59,010
‫شكرًا يا "يافت".

157
00:12:00,929 --> 00:12:03,848
‫{\an8}من أجل تعليمك الحياتي، يُدعى ذلك تملقًا.

158
00:12:04,766 --> 00:12:07,811
‫{\an8}"تملق". هل سيكون ضمن امتحان القبول؟

159
00:12:08,311 --> 00:12:09,521
‫{\an8}لا، لن يكون ضمنه.

160
00:12:11,147 --> 00:12:12,899
‫{\an8}أعرف أن أغلب هذا يبدو مملًا جدًا،

161
00:12:12,982 --> 00:12:17,612
‫لكن الخدمة في الاتحاد تشوبها المغامرة
‫بقدر الأعمال اليومية العادية.

162
00:12:17,696 --> 00:12:21,408
‫لا، ليست مملة. أريد أن أعرف كل شيء.

163
00:12:21,491 --> 00:12:23,034
‫أجل، ستقولين ذلك الآن.

164
00:12:23,118 --> 00:12:27,288
‫إن كان بإمكاني أن أسأل يا حضرة الضابطة،
‫لم اخترت الانضمام إلى الأسطول؟

165
00:12:28,289 --> 00:12:31,418
‫لطالما كنت شخصًا يرتاح مع تحمل المسؤولية.

166
00:12:32,502 --> 00:12:36,506
‫كنت في أغلب الأوقات من تتطوّع
‫لمراقبة الأطفال الصغار في رحلة ميدانية

167
00:12:36,589 --> 00:12:38,383
‫أو أقود فريق كرة القدم.

168
00:12:38,466 --> 00:12:44,264
‫وقد أحببت الرضا
‫جرّاء مساعدة الآخرين على النجاح في وظائفهم.

169
00:12:44,347 --> 00:12:46,391
‫عرفت أن منصب القائد في الأسطول

170
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
‫قد يعني تسلقًا طويلًا وبطيئًا
‫إلى قمة المنظومة،

171
00:12:49,227 --> 00:12:51,396
‫لكنني عرفت أيضًا أن الأمر يستحق ذلك.

172
00:12:52,439 --> 00:12:54,274
‫ماذا عنك؟ لم ترغبين في الانضمام إليه؟

173
00:12:57,652 --> 00:12:59,654
‫منذ أن كنت طفلة

174
00:13:00,488 --> 00:13:03,908
‫وأنا أشعر بالنقص.

175
00:13:05,035 --> 00:13:09,372
‫كما لو أن الشخص الذي أنا عليه الآن مهمّش.

176
00:13:10,331 --> 00:13:13,668
‫لا قيمة لي إلى أن أكتشف هويتي.

177
00:13:14,919 --> 00:13:19,549
‫لم أجد الإجابة على كوكبي الأم،
‫لذا ربما هي موجودة بين النجوم.

178
00:13:20,717 --> 00:13:23,595
‫هل راودك هذا الإحساس منذ فترة؟

179
00:13:23,678 --> 00:13:27,807
‫سمعت الطبيبة "فين" ذات مرة
‫تقول إن استيقظ المرء في منتصف الليل

180
00:13:28,558 --> 00:13:31,478
‫ولا يُوجد ما يمنعه من النوم مجددًا،

181
00:13:32,354 --> 00:13:33,855
‫فهذا يعني أنه سعيد.

182
00:13:36,816 --> 00:13:38,068
‫أظن أنني ربما

183
00:13:39,652 --> 00:13:41,363
‫لست سعيدة.

184
00:13:43,198 --> 00:13:44,324
‫الأرق يسيطر على ليلك.

185
00:13:45,950 --> 00:13:50,580
‫أشعر دائمًا كما لو أن هناك خطبًا ما بي.

186
00:13:51,498 --> 00:13:52,874
‫لكنني لا أستطيع تبيّنه.

187
00:13:53,917 --> 00:13:56,961
‫يقول الملازم "مالوي" إن أغلب ممن في عمري
‫يراودهم الشعور نفسه.

188
00:13:58,380 --> 00:13:59,631
‫ربما هو أمر طبيعي.

189
00:14:05,637 --> 00:14:09,307
‫الملازمة "فيلينا" تحسّنت حالتها
‫بعد علاج التجديد العصبي،

190
00:14:09,391 --> 00:14:11,851
‫لذا من رأيي أنه من الآمن
‫إعادتها إلى مهام محدودة.

191
00:14:11,935 --> 00:14:14,562
‫حسنًا، سأخبر "كيلي"
‫بإعادتها ضمن قائمة الأعمال.

192
00:14:14,646 --> 00:14:16,189
‫كيف حال "أيزك"؟

193
00:14:16,272 --> 00:14:18,983
‫حسب ما أرى، جيد بشكل ملحوظ.

194
00:14:19,734 --> 00:14:21,569
‫منذ محاولة الانتحار

195
00:14:21,653 --> 00:14:23,655
‫وقد مالت قلوب الطاقم تجاهه قليلًا.

196
00:14:24,322 --> 00:14:25,615
‫قوة الشفقة.

197
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
‫حتى "تشارلي"؟

198
00:14:28,493 --> 00:14:29,494
‫تفضّل.

199
00:14:30,620 --> 00:14:32,163
‫- مرحبًا أيتها الضابطة.
‫- مرحبًا.

200
00:14:33,206 --> 00:14:35,500
‫- هل أنتما منشغلان؟
‫- لا، كنا ننهي حديثنا.

201
00:14:35,583 --> 00:14:37,627
‫- ماذا هناك؟
‫- ما آخر أخبار التنقيب؟

202
00:14:37,711 --> 00:14:41,381
‫سيرسل مقر الاتحاد فرق علماء
‫ليتولّى أعمال التنقيب.

203
00:14:41,464 --> 00:14:43,091
‫حين حدث تطور جيد.

204
00:14:43,174 --> 00:14:45,677
‫أجل، سيصلون خلال أسبوع،
‫لذا استغلي الوضع بينما يمكنك ذلك.

205
00:14:48,096 --> 00:14:52,934
‫هل قضى أي منكما
‫بعض الوقت في التحدث إلى "توبا" مؤخرًا؟

206
00:14:53,018 --> 00:14:55,228
‫- لا، لم أتحدّث إليه.
‫- لا، ماذا هناك؟

207
00:14:56,271 --> 00:14:57,647
‫أنا قلقة بشأنه.

208
00:14:57,731 --> 00:14:58,982
‫ما الخطب؟

209
00:15:01,401 --> 00:15:04,863
‫أظن أنه في مرحلة ما، ربما قريبًا،

210
00:15:05,864 --> 00:15:09,242
‫الشخص الذي هو عليه والذي كان عليه

211
00:15:10,243 --> 00:15:11,953
‫سيصطدمان ببعضهما البعض.

212
00:15:12,620 --> 00:15:14,080
‫هل قال أي شيء لك؟

213
00:15:14,164 --> 00:15:16,374
‫بشكل عام، أجل قال.

214
00:15:16,458 --> 00:15:19,502
‫أعني، إنه يكافح عاطفيًا. إنه مشوش الفكر.

215
00:15:19,586 --> 00:15:20,587
‫إنه يعرف…

216
00:15:22,589 --> 00:15:25,050
‫يعرف أن هناك شيئًا ما مختلف فيه.

217
00:15:26,176 --> 00:15:27,344
‫رباه.

218
00:15:27,927 --> 00:15:31,639
‫لم لا تخبريه بأن يأتي إلى مكتبي؟
‫يمكننا أن نتحدّث معًا.

219
00:15:31,723 --> 00:15:35,393
‫وسيمكّنني هذا من وضع تقييم سريع.

220
00:15:35,477 --> 00:15:37,312
‫قد يكون الوقت مبكرًا لفعل ذلك.

221
00:15:38,646 --> 00:15:39,731
‫لقد وثق بي،

222
00:15:39,814 --> 00:15:43,318
‫ومن الممكن أن يرى ذلك
‫على أنه خرق للثقة في هذه المرحلة.

223
00:15:44,235 --> 00:15:45,362
‫إنما أنا…

224
00:15:48,156 --> 00:15:49,324
‫أحتاج إلى الإرشاد.

225
00:15:50,325 --> 00:15:53,661
‫عندما يخبرني بهذه الأشياء،
‫أشعر بأنني شخص فظيع.

226
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
‫أشعر بأنني أكذب عليه بصمتي.

227
00:15:56,247 --> 00:15:58,625
‫أعني، تمرّ عليّ أوقات
‫أريد أن أصرخ فيها بالحقيقة.

228
00:15:58,708 --> 00:16:02,045
‫"وُلدت أنثى. عُدّلت من دون معرفتك."

229
00:16:02,128 --> 00:16:03,129
‫ثم بعدها…

230
00:16:05,048 --> 00:16:07,801
‫أتركه يقرر بنفسه
‫كيف يريد التعامل مع الأمر.

231
00:16:08,927 --> 00:16:12,514
‫أظن أن الوقت حان للتحدث إلى "بورتاس".

232
00:16:28,113 --> 00:16:29,280
‫أجل؟

233
00:16:30,657 --> 00:16:32,409
‫- مرحبًا يا رجلان.
‫- حضرة الضابطة.

234
00:16:32,492 --> 00:16:35,370
‫اجلس من فضلك. لم أقصد مقاطعة عشائكما.

235
00:16:35,453 --> 00:16:37,747
‫هل رأيت "توبا"؟ لقد تأخر.

236
00:16:37,831 --> 00:16:41,668
‫كلّفته بمساعدة "إنسين بورك"
‫على إعادة معايرة المصفوفة الملاحية.

237
00:16:41,751 --> 00:16:42,836
‫جزء من التحضير لامتحانه.

238
00:16:42,919 --> 00:16:45,880
‫يقدّر كلانا الوقت الذي تمضينه معه.

239
00:16:45,964 --> 00:16:47,382
‫ذلك من دواعي سروري.

240
00:16:47,465 --> 00:16:49,092
‫من فضلك انضمي إلينا.

241
00:16:53,054 --> 00:16:54,973
‫لديّ بعض الـ"كولب".

242
00:16:55,056 --> 00:16:57,350
‫- هل هو…
‫- إنه الأخضر.

243
00:16:57,434 --> 00:16:58,601
‫صحيح.

244
00:17:01,312 --> 00:17:03,565
‫اسمعا، عليّ الاعتراف بأنني كان لديّ…

245
00:17:07,777 --> 00:17:10,947
‫كان لديّ دافع خفي
‫لشغل "توبا" في وقت العشاء.

246
00:17:11,531 --> 00:17:14,284
‫- ثمة ما أود التحدث بشأنه.
‫- ماذا هناك؟

247
00:17:16,244 --> 00:17:20,248
‫أعرف أنه من غير اللائق في ثقافتكم
‫أن أتحدّث في هذا الأمر،

248
00:17:21,207 --> 00:17:25,045
‫لكن هل سبق لكما التحدث بشأن إخبار "توبا"؟
‫عن أصوله؟

249
00:17:25,128 --> 00:17:28,757
‫أنت محقة يا حضرة الضابطة.
‫إن ذلك غير لائق كليًا.

250
00:17:28,840 --> 00:17:31,760
‫- كيف تجرئين على دخول منزلنا…
‫- "كلايدن"!

251
00:17:35,680 --> 00:17:38,641
‫ناقشنا الأمر في عدة مناسبات.

252
00:17:38,725 --> 00:17:41,811
‫- وشعرنا بأن…
‫- نشعر بأن الوقت غير مناسب.

253
00:17:41,895 --> 00:17:45,940
‫ذلك قراركما بالطبع. أنتما والداه.

254
00:17:46,024 --> 00:17:49,652
‫ولكن إن كان بإمكاني تقديم وجهة نظر خارجية،

255
00:17:50,904 --> 00:17:52,822
‫أظن أنه ربما هناك بعض الأضرار المتبقية

256
00:17:52,906 --> 00:17:55,367
‫كان من الممكن أن تكون لها تأثير مضاعف
‫على مر السنين.

257
00:17:55,450 --> 00:17:56,951
‫هذا الفتى غير سعيد.

258
00:17:57,035 --> 00:17:59,954
‫كل الأطفال غير سعداء.
‫سيتخطى الأمر مع تقدمه في العمر.

259
00:18:01,247 --> 00:18:04,834
‫لا أريد أن أخون ثقته
‫ما دام لم يخبركما بشيء،

260
00:18:04,918 --> 00:18:06,920
‫لكنه يظن أن هناك خطبًا ما به.

261
00:18:07,003 --> 00:18:08,755
‫- ماذا؟
‫- إنه لا يعرف.

262
00:18:10,298 --> 00:18:13,968
‫اسمعا، كل الجالسين إلى هذه الطاولة
‫يعرفون أننا نتكلم عن شخص

263
00:18:14,052 --> 00:18:16,304
‫عُدّل جراحيًا من دون علمه أو استشارته…

264
00:18:16,388 --> 00:18:17,389
‫حضرة الضابطة!

265
00:18:17,472 --> 00:18:20,850
‫لقد تجاوزت مدة الترحيب بك.
‫يمكنك الذهاب الآن.

266
00:18:28,441 --> 00:18:30,360
‫أرجوك، تحدّث إلى ابنك.

267
00:18:32,404 --> 00:18:34,406
‫أعتذر عن إزعاج أمسيتكما.

268
00:18:39,661 --> 00:18:41,079
‫- "كلايدن".
‫- لا!

269
00:18:41,162 --> 00:18:42,789
‫قد تكون محقة.

270
00:18:42,872 --> 00:18:44,290
‫إنها أنثى!

271
00:18:44,374 --> 00:18:47,127
‫ولا تعرف شيئًا عن ثقافتنا!

272
00:18:47,210 --> 00:18:48,920
‫إن كان "توبا" يعاني…

273
00:18:49,004 --> 00:18:53,717
‫إذا كان يعاني، فهذا أمر لا يُذكر
‫مقارنةً بالمعاناة التي كان ليواجهها

274
00:18:53,800 --> 00:18:55,427
‫إن عرف الحقيقة!

275
00:18:57,095 --> 00:18:58,471
‫يتبادر إلى ذهني

276
00:19:00,181 --> 00:19:04,144
‫أنه خلال كل الوقت الذي كنا فيه معًا،

277
00:19:04,894 --> 00:19:09,858
‫لم أرك غير متأكد من أي شيء قط.

278
00:19:10,483 --> 00:19:14,070
‫أخبرني، كيف تشعر بكونك حكيمًا جدًا؟

279
00:19:14,154 --> 00:19:15,572
‫إنك تسخر منّي.

280
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
‫إنك من جلبت السخرية.

281
00:19:16,948 --> 00:19:20,452
‫هل تعرف مقدار الألم الذي ما كنت لأعاصره

282
00:19:20,535 --> 00:19:23,621
‫ما لم أكتشف أنني وُلدت أنثى؟

283
00:19:24,998 --> 00:19:29,419
‫ما كنت لأسمح لابننا
‫بتحمّل حياة مماثلة أبدًا!

284
00:19:30,420 --> 00:19:32,088
‫أحبه من صميم قلبي!

285
00:19:32,881 --> 00:19:34,257
‫- هل تحبه أنت؟
‫- بالطبع أحبه!

286
00:19:34,341 --> 00:19:35,592
‫إذًا أنصت إليّ!

287
00:19:36,968 --> 00:19:41,056
‫"بورتاس"، سأضحّي بأي شيء

288
00:19:41,139 --> 00:19:43,892
‫لأكون جاهلًا ببداياتي.

289
00:19:44,601 --> 00:19:46,394
‫قد لا يذق "توبا" السعادة أبدًا،

290
00:19:48,188 --> 00:19:51,733
‫لكن التعاسة خير من اليأس.

291
00:20:10,418 --> 00:20:11,503
‫تفضّل!

292
00:20:13,338 --> 00:20:16,049
‫مرحبًا، ها أنت ذا. كان من المقرر لك 1500.

293
00:20:16,132 --> 00:20:18,343
‫أنا آسف يا حضرة الضابطة.

294
00:20:18,426 --> 00:20:21,721
‫الالتزام بالمواعيد.
‫أول ميزة مطلوبة في ضابط في الاتحاد.

295
00:20:22,222 --> 00:20:25,850
‫لن أستطيع مواصلة التدريب.

296
00:20:26,810 --> 00:20:29,312
‫- ما المانع؟
‫- حظرني والدي منه.

297
00:20:29,854 --> 00:20:34,943
‫قال لي إن كنت أرغب في استئناف التدريب،
‫يمكنني أن أطلب ذلك من القائد. لكن ليس أنت.

298
00:20:37,195 --> 00:20:38,279
‫"توبا"، أنا…

299
00:20:39,739 --> 00:20:40,782
‫أنا آسفة جدًا.

300
00:20:40,865 --> 00:20:45,412
‫أكنّ احترام كبير للقائد،
‫لكن الأمر ليس سيان.

301
00:20:46,830 --> 00:20:50,208
‫أشعر برابط عاطفي معك.

302
00:20:51,543 --> 00:20:53,962
‫ربما يمكنك التحدث إلى والدي وتغيير رأيه.

303
00:20:55,422 --> 00:20:58,091
‫لست متأكدة
‫إن كان التحدث إلى "كلايدن" سيفيد.

304
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
‫يمكنك المحاولة.

305
00:20:59,426 --> 00:21:00,510
‫"توبا"…

306
00:21:03,054 --> 00:21:05,515
‫يؤلمني هذا أكثر مما تتخيل،

307
00:21:05,598 --> 00:21:09,185
‫لكن عليك أن تصدّقني
‫عندما أخبرك بأنني عاجزة في هذا الموقف.

308
00:21:09,769 --> 00:21:11,021
‫بقدر كرهي له…

309
00:21:11,938 --> 00:21:13,648
‫بقدر كرهي لإجابته…

310
00:21:15,734 --> 00:21:16,901
‫إنه والدك.

311
00:21:17,652 --> 00:21:19,571
‫لا أريد أن أستسلم.

312
00:21:20,822 --> 00:21:23,324
‫إذا كان بإمكاني أن أكون مثلك يومًا ما…

313
00:21:24,409 --> 00:21:26,244
‫أن يكون لي هدف نبيل

314
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
‫وألهم الناس ليصبحوا أفضل نسخة من أنفسهم،

315
00:21:30,165 --> 00:21:32,292
‫ربما لن أشعر بالحزن الشديد.

316
00:21:49,726 --> 00:21:50,852
‫مرحبًا يا "توبا".

317
00:21:50,935 --> 00:21:51,978
‫مرحبًا يا سيدتي.

318
00:21:52,062 --> 00:21:54,898
‫ليس عليك أن تناديني "سيدتي"
‫حتى ترتدي زيًّا رسميًا.

319
00:21:56,316 --> 00:21:57,650
‫أتريد رؤية شيء رائع؟

320
00:21:59,361 --> 00:22:02,822
‫إننا نستخدم مزيجًا من شظايا الحمض النووي
‫المضمنة في القطع الأثرية،

321
00:22:02,906 --> 00:22:04,407
‫إلى جانب تصويرات المنحوتات،

322
00:22:04,491 --> 00:22:07,786
‫لإعادة بناء شكل تقريبي
‫لمظهر جنس "هيمبليسايت".

323
00:22:07,869 --> 00:22:09,621
‫حتى الآن لم يعرف أحد ماذا كان مظهرهم.

324
00:22:09,704 --> 00:22:12,791
‫لكن بفضل العلم الحديث،
‫يمكننا تقديم تخمين قريب جدًا.

325
00:22:12,874 --> 00:22:14,084
‫أتريد أن ترى ذلك؟

326
00:22:22,425 --> 00:22:23,677
‫مذهل جدًا، صحيح؟

327
00:22:24,177 --> 00:22:28,139
‫أنت تنظر إلى جنس
‫مات منذ عشرات الآلاف من السنين.

328
00:22:34,729 --> 00:22:35,855
‫اعذراني من فضلكما.

329
00:22:47,283 --> 00:22:48,368
‫مرحبًا يا "توبا".

330
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
‫"أيزك"…

331
00:22:51,121 --> 00:22:52,122
‫كيف يكون الأمر

332
00:22:53,248 --> 00:22:54,416
‫أن تكون ميتًا؟

333
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
‫إنه عكس كونك حيًا.

334
00:22:58,003 --> 00:23:00,922
‫عندما عطّلت نفسك،

335
00:23:02,424 --> 00:23:03,800
‫ما كان ذلك الإحساس؟

336
00:23:04,300 --> 00:23:07,053
‫كنت معطّلًا. لم أشعر بشيء.

337
00:23:08,430 --> 00:23:12,892
‫هل كنت غير سعيد عندما أعادوا تشغيلك؟

338
00:23:12,976 --> 00:23:16,312
‫أنا عاجز عن الشعور بالسعادة أو البؤس.

339
00:23:16,396 --> 00:23:18,898
‫أيمكنني أن أسأل عن الغرض من استفسارك؟

340
00:23:20,233 --> 00:23:22,610
‫كان يساورني الفضول فحسب.

341
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
‫تفضّل.

342
00:23:44,758 --> 00:23:46,176
‫مرحبًا يا "أيزك".

343
00:23:46,676 --> 00:23:49,596
‫مرحبًا يا حضرة الضابطة، أعتذر عن إزعاجك.

344
00:23:49,679 --> 00:23:50,972
‫لا، لا بأس. ما الأمر؟

345
00:23:51,056 --> 00:23:52,557
‫ما أفهمه

346
00:23:52,640 --> 00:23:55,727
‫أن زيارة حجرة عضو من الطاقم
‫في غير أوقات العمل

347
00:23:55,810 --> 00:23:58,438
‫قد تثير تكهنات عن غرض الزيارة.

348
00:23:58,521 --> 00:24:02,067
‫إذا كنت ترغبين في ذلك، فسأرسل بيانًا رسميًا
‫على مستوى السفينة لأطمئن الطاقم

349
00:24:02,150 --> 00:24:05,153
‫أن هذا لم يكن لقاءً رومانسيًا أو جنسيًا.

350
00:24:05,236 --> 00:24:06,237
‫أنا…

351
00:24:06,988 --> 00:24:11,201
‫لن أقول أي شيء. لا بأس. كيف أخدمك؟

352
00:24:11,284 --> 00:24:14,788
‫جاء "توبا" إلى معمل الفيزياء الفلكية
‫للتحدث إليّ.

353
00:24:14,871 --> 00:24:19,376
‫كانت لديه أسئلة كثيرة ليصرحها عليّ
‫بشأن محاولة تعطيلي لنفسي.

354
00:24:20,543 --> 00:24:21,628
‫أسئلة من أي نوع؟

355
00:24:21,711 --> 00:24:24,339
‫أراد أن يعرف كيف يكون إحساس من يموت.

356
00:24:26,466 --> 00:24:27,467
‫ماذا أيضًا؟

357
00:24:27,550 --> 00:24:31,096
‫سألني إن كنت غير سعيد بسبب إعادة إحيائي.

358
00:24:33,014 --> 00:24:34,099
‫فهمت.

359
00:24:34,182 --> 00:24:37,143
‫أنا على دراية بأن بروتوكول الاتحاد الطبي

360
00:24:37,227 --> 00:24:40,814
‫يوصي بالكشف عن هذه المعلومات المتنوعة
‫إلى ضابط أعلى.

361
00:24:40,897 --> 00:24:43,566
‫ذلك صحيح. شكرًا لإخباري بذلك.

362
00:24:43,650 --> 00:24:45,151
‫طاب يومك يا حضرة الضابطة.

363
00:25:13,752 --> 00:25:14,753
‫"توبا".

364
00:25:15,992 --> 00:25:18,451
‫حضرة الضابطة. يجب ألّا أتحدّث إليك.

365
00:25:18,793 --> 00:25:20,979
‫لا بأس. لن نتحدّث عن العمل.

366
00:25:21,154 --> 00:25:23,365
‫ما زلت تطيع والدك من الناحية العملية.

367
00:25:24,314 --> 00:25:27,360
‫أردت أن أطمئن عليك فحسب.

368
00:25:27,784 --> 00:25:28,868
‫أنا بخير.

369
00:25:29,245 --> 00:25:31,372
‫- فعلًا؟
‫- أجل.

370
00:25:31,943 --> 00:25:36,865
‫لعلمك، إن كان هناك أي شيء
‫تريد التحدث بشأنه، كمجرد صديقة،

371
00:25:37,787 --> 00:25:39,539
‫فأنا موجودة دائمًا.

372
00:25:39,622 --> 00:25:42,500
‫شكرًا لك يا حضرة الضابطة. سأكون بخير.

373
00:25:56,806 --> 00:26:00,393
‫أحيانًا عندما أشعر بالاكتئاب
‫أو بالتشكيك في نفسي،

374
00:26:01,227 --> 00:26:02,562
‫أتناول قطعة كيمبوك.

375
00:26:03,355 --> 00:26:04,522
‫كعكة "موكلان" بالشعير.

376
00:26:04,606 --> 00:26:07,525
‫أجل، تجعلني أشعر بتحسن شديد عادةً.

377
00:26:08,151 --> 00:26:09,527
‫ربما سأتناول قطعة لاحقًا.

378
00:26:10,111 --> 00:26:12,781
‫ثمة وصفات "كيمبوك" متعددة لدينا.

379
00:26:13,406 --> 00:26:15,283
‫يجب أن تبحث في قاعدة البيانات.

380
00:26:15,367 --> 00:26:18,828
‫أوقن أنك ستعثر على واحدة سترضيك
‫إن بحثت بتعمق كاف.

381
00:26:51,736 --> 00:26:52,737
‫أبي؟

382
00:27:01,746 --> 00:27:03,873
‫محرك البحث، اعرض لي "كيمبوك".

383
00:27:04,541 --> 00:27:07,419
‫"(كيمبوك)"

384
00:27:07,502 --> 00:27:10,422
‫كم من نمط لوصفات الكيمبوك مسجل؟

385
00:27:10,505 --> 00:27:13,717
‫ثمة 41 نمطًا لوصفات الكيمبوك.

386
00:27:13,800 --> 00:27:17,137
‫وهي متاحة للتكرار
‫في جميع محطات تركيبات الطعام.

387
00:27:17,887 --> 00:27:20,849
‫هل تُوجد ملفات أخرى
‫تحتوي على تسمية "كيمبوك"؟

388
00:27:23,018 --> 00:27:26,396
‫ثمة ملف وحيد. اسمه "كيمبوك 33".

389
00:27:26,479 --> 00:27:30,150
‫مؤرّخ بنظام الاتحاد القياسي 7352417.

390
00:27:30,734 --> 00:27:31,860
‫أيمكنني أن أراه؟

391
00:27:31,943 --> 00:27:33,945
‫الملف محمي بكلمة مرور.

392
00:27:42,370 --> 00:27:43,955
‫قطعة "كيمبوك" واحدة.

393
00:27:56,384 --> 00:27:57,719
‫رسالة واردة.

394
00:27:59,095 --> 00:28:02,807
‫"(غوماسكه 488)"

395
00:28:13,693 --> 00:28:19,657
‫افتح الملف "كيمبوك 33".
‫كلمة المرور "غوماسكه 488".

396
00:28:20,617 --> 00:28:22,243
‫كلمة المرور صحيحة.

397
00:28:46,685 --> 00:28:47,977
‫إنه خطؤك.

398
00:28:48,061 --> 00:28:49,396
‫أعرف ذلك.

399
00:28:50,105 --> 00:28:53,817
‫إنما… قال إنه كان لديه صديق بشري آخر
‫تمكن من تحمّل الأمر.

400
00:28:54,484 --> 00:28:57,529
‫لم أر بشريًا قط يمكنه أكل فطيرة باليدية

401
00:28:57,612 --> 00:29:00,448
‫دون رد فعل تحسسي شديد.

402
00:29:00,532 --> 00:29:01,783
‫لن أكرر الأمر.

403
00:29:01,866 --> 00:29:04,452
‫بحق السماء، أنت شخص بالغ،
‫حري بك تمييز التصرف الصائب.

404
00:29:04,536 --> 00:29:07,038
‫بدت لذيذة جدًا فحسب.

405
00:29:07,122 --> 00:29:09,666
‫كل تلك الرشات الخضراء الصغيرة وما إلى ذلك.

406
00:29:09,749 --> 00:29:12,377
‫أيتها الطبيبة، عليّ التحدث إليك.

407
00:29:12,460 --> 00:29:13,503
‫بالطبع.

408
00:29:14,504 --> 00:29:16,631
‫شغّل هذا على وجهك لـ30 دقيقة.

409
00:29:21,886 --> 00:29:24,889
‫- ما خطبه؟
‫- إنه طفل لا يستطيع السيطرة على نفسه.

410
00:29:25,473 --> 00:29:26,474
‫كيف أساعدك؟

411
00:29:28,226 --> 00:29:29,894
‫أريد أن أتحدّث إليك بشأن "توبا"،

412
00:29:30,478 --> 00:29:34,566
‫وأريدك أن تخبريني إن فعلت شيئًا سيئًا.

413
00:29:44,159 --> 00:29:45,452
‫"بورتاس".

414
00:29:45,535 --> 00:29:47,579
‫"كلايدن". كيف كانت مباراتك؟

415
00:29:47,662 --> 00:29:50,582
‫لم نلعب أصلًا. لم يحضر "توبا".

416
00:29:50,665 --> 00:29:51,750
‫ذلك غريب.

417
00:29:51,833 --> 00:29:54,210
‫لم يفوّت مباراة "غراند ليتشكام" قط.

418
00:29:55,837 --> 00:29:58,089
‫محرك البحث. ما موقع "توبا"؟

419
00:29:58,590 --> 00:30:00,508
‫إن "توبا" حاليًا في حجرات الطاقم.

420
00:30:12,937 --> 00:30:15,315
‫"توبا"، أين كنت؟

421
00:30:15,398 --> 00:30:17,609
‫انتظرتك في غرفة المحاكاة.

422
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
‫هل أنت بخير؟

423
00:30:24,199 --> 00:30:26,034
‫هل وُلدت أنثى؟

424
00:30:29,704 --> 00:30:31,539
‫- "توبا".
‫- أجيباني.

425
00:30:32,457 --> 00:30:35,919
‫- كيف تطرح سؤالًا كهذا من الأساس؟
‫- أجيباني!

426
00:30:37,253 --> 00:30:38,630
‫بالطبع لا!

427
00:30:45,220 --> 00:30:46,221
‫من أين…

428
00:30:47,430 --> 00:30:48,890
‫من أين حصلت على هذا؟

429
00:30:49,599 --> 00:30:50,600
‫هل ذلك يهم؟

430
00:30:51,184 --> 00:30:52,811
‫هل أعطتك إياه الضابطة "غرايسون"؟

431
00:30:52,894 --> 00:30:54,813
‫أخبراني بالحقيقة.

432
00:30:55,480 --> 00:30:57,357
‫هل وُلدت أنثى؟

433
00:31:01,277 --> 00:31:02,404
‫أجل.

434
00:31:14,541 --> 00:31:16,126
‫لماذا لم تخبراني؟

435
00:31:17,585 --> 00:31:20,130
‫كان ذلك من أجل مصلحتك.

436
00:31:21,214 --> 00:31:23,174
‫أردنا أن نحميك.

437
00:31:23,842 --> 00:31:27,220
‫هل كنتما ستخبراني في يوم ما؟

438
00:31:31,516 --> 00:31:33,059
‫لم ندري.

439
00:31:33,768 --> 00:31:37,355
‫لم نر أن ذلك سيفيد.

440
00:31:37,439 --> 00:31:39,232
‫كنتما تكذبان عليّ.

441
00:31:39,858 --> 00:31:42,986
‫حياتي بأكملها كانت أكذوبة.

442
00:31:43,069 --> 00:31:47,157
‫لا! "توبا"، وُلدت مشوّهًا.

443
00:31:47,240 --> 00:31:48,825
‫ذلك صحيح.

444
00:31:48,908 --> 00:31:50,910
‫لكن جعلك الأطباء في أحسن صورة.

445
00:31:50,994 --> 00:31:53,705
‫أنت ذكر الآن. ذلك كل ما…

446
00:31:53,788 --> 00:31:55,123
‫قد أبدو كذكر من الخارج.

447
00:31:56,458 --> 00:31:59,252
‫لكن تكويني الداخلي لم يتغيّر.

448
00:32:00,462 --> 00:32:04,090
‫لهذا يراودني ذلك الإحساس منذ فترة طويلة.

449
00:32:05,300 --> 00:32:10,388
‫كان جسدي يصرخ لي مستغيثًا بأنني شخص آخر.

450
00:32:13,099 --> 00:32:14,100
‫أنا…

451
00:32:16,186 --> 00:32:17,228
‫أنا آسف.

452
00:32:17,729 --> 00:32:22,442
‫"توبا"، أن نتركك على هيئتك التي كنت عليها
‫كانت لتكون هيئة…

453
00:32:22,525 --> 00:32:23,777
‫لا يمكن تصوّرها.

454
00:32:24,319 --> 00:32:25,320
‫أجل.

455
00:32:25,987 --> 00:32:28,031
‫علّمني كوكب "موكليس" أن…

456
00:32:28,948 --> 00:32:31,201
‫أنتما علّمتماني

457
00:32:31,284 --> 00:32:35,705
‫أن كوني أنثى انحراف عن الطبيعة.

458
00:32:37,540 --> 00:32:39,292
‫سمعت الدرس بإنصات.

459
00:32:39,376 --> 00:32:43,546
‫إن كوكب "موكليس" مجتمع معيب.

460
00:32:43,630 --> 00:32:45,006
‫- ما عُلّم…
‫- "بورتاس"، لا يمكنك…

461
00:32:45,090 --> 00:32:46,758
‫"كلايدن"، هلّا تصمت!

462
00:32:50,679 --> 00:32:51,846
‫إننا نحبّك

463
00:32:53,473 --> 00:32:58,228
‫على كل ما أنت عليه حاليًا
‫وما كنت عليه سابقًا.

464
00:33:27,716 --> 00:33:29,009
‫تفضّل.

465
00:33:30,093 --> 00:33:31,428
‫كيف تجرئين؟

466
00:33:32,554 --> 00:33:34,180
‫هل يمكنني خدمتك بشيء يا "كلايدن"؟

467
00:33:34,264 --> 00:33:35,724
‫إن كنّا على كوكب "موكليس"،

468
00:33:35,807 --> 00:33:39,310
‫لكان من حقوقي أن أكسر عنقك.

469
00:33:39,394 --> 00:33:41,896
‫في الواقع، لسنا على كوكب "موكليس".

470
00:33:41,980 --> 00:33:43,148
‫لكن يمكنك أن تجرّب.

471
00:33:45,066 --> 00:33:46,109
‫ألن تفعل؟

472
00:33:46,735 --> 00:33:48,945
‫إذًا أقترح أن تبتعد عن مكتبي.

473
00:33:51,239 --> 00:33:54,409
‫ابني في حالة خراب عاطفي بسببك.

474
00:33:54,492 --> 00:33:56,536
‫أخبرته بتناول قطعة "كيمبوك".
‫ذلك كل ما قلته.

475
00:33:56,619 --> 00:33:59,539
‫لقد أعطيته كلمة المرور لسجلات المحاكمة!

476
00:33:59,622 --> 00:34:01,916
‫- لا، لم أفعل.
‫- أنت كاذبة.

477
00:34:02,000 --> 00:34:04,085
‫وجّهته إلى الطريق الصحيح فعلًا. أعترف بأنني…

478
00:34:04,169 --> 00:34:06,880
‫من أنت لتقرري الصالح لابني؟

479
00:34:06,963 --> 00:34:09,174
‫- على أحد ما تقرير ذلك.
‫- كان ابني راضيًا.

480
00:34:09,257 --> 00:34:11,009
‫كان ابنك تعيسًا!

481
00:34:11,092 --> 00:34:13,970
‫دمّرت ذلك الطفل
‫لحظة دخولك إلى قاعة المحكمة تلك،

482
00:34:14,054 --> 00:34:15,722
‫لذا لا تحاول لومي على ذلك.

483
00:34:15,805 --> 00:34:18,767
‫أتذكّر عندما كنا في نظام "كاندار".

484
00:34:19,351 --> 00:34:22,562
‫كان سكان ذلك الكوكب يعبدونك كإلهة.

485
00:34:23,229 --> 00:34:25,106
‫ربما ما زلت تؤمنين بأنك إلهة.

486
00:34:25,732 --> 00:34:29,402
‫ربما لهذا السبب
‫اخترت أن تؤدي دور الرب مع عائلتي.

487
00:34:29,486 --> 00:34:30,945
‫أنا أؤدي دور الرب؟

488
00:34:31,029 --> 00:34:33,031
‫"كلايدن"، كان ذلك الطفل
‫يبكي طلبًا للمساعدة،

489
00:34:33,114 --> 00:34:34,741
‫وأنت تتجنب النقاش والمسؤولية

490
00:34:34,824 --> 00:34:37,911
‫لأن الحقيقة لا تتماشى
‫مع نظرتك المتخلفة إلى العالم.

491
00:34:37,994 --> 00:34:39,871
‫الآن، ربما تجاوزت حدودي،

492
00:34:39,954 --> 00:34:42,040
‫لكن كان على شخص ما
‫أن يبدأ في صب انتباهه عليه

493
00:34:42,123 --> 00:34:44,084
‫لأن ذلك الطفل في مأزق.

494
00:34:44,668 --> 00:34:47,003
‫ولا يهم قدر الألم
‫الذي يخلّفه معرفتك بالأمر،

495
00:34:47,087 --> 00:34:52,008
‫تحت ذلك الغلاف الخارجي المصنّع،
‫ما زال "توبا" أنثى.

496
00:34:57,472 --> 00:35:00,725
‫سأستخدم مخيلتي
‫وأتظاهر بأن هذا لم يحدث للتو.

497
00:35:00,809 --> 00:35:04,104
‫ثم سأتركك وستخرج من مكتبي.

498
00:35:04,187 --> 00:35:06,815
‫إن حاولت ضرب ضابط مجددًا،

499
00:35:07,774 --> 00:35:11,111
‫فسأكسر ذراعك اللعينة وأعلّقها على جداري.

500
00:35:11,194 --> 00:35:12,195
‫هل تسمعني؟

501
00:35:13,446 --> 00:35:15,198
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل!

502
00:35:57,808 --> 00:35:58,809
‫تفضّل.

503
00:36:01,732 --> 00:36:02,495
‫"بورتاس".

504
00:36:02,772 --> 00:36:04,732
‫أنا آسف على التطفل أيتها الضابطة.

505
00:36:05,373 --> 00:36:07,292
‫لا، تفضّل بالدخول من فضلك.

506
00:36:08,209 --> 00:36:10,045
‫أريد مساعدتك.

507
00:36:10,128 --> 00:36:11,296
‫بالطبع.

508
00:36:12,547 --> 00:36:15,717
‫يأبى "توبا" التحدث إلى "كلايدن".
‫أو التحدث إليّ.

509
00:36:17,552 --> 00:36:18,553
‫أعرف.

510
00:36:20,347 --> 00:36:23,391
‫إن كان ذلك سيفيد،
‫فإن "كلير" يمكنها التحدث إليه.

511
00:36:24,601 --> 00:36:27,270
‫ذلك يبشّر بالخير.
‫على الأقل هو منفتح للتحدث إلى شخص ما.

512
00:36:28,730 --> 00:36:30,106
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت فحسب.

513
00:36:35,528 --> 00:36:36,863
‫اجلس من فضلك.

514
00:36:47,082 --> 00:36:48,083
‫"بورتاس"…

515
00:36:50,043 --> 00:36:51,878
‫أنا آسفة جدًا لأنني تسببت في هذا.

516
00:36:53,546 --> 00:36:54,547
‫أنا…

517
00:36:56,007 --> 00:37:00,845
‫إنما رأيت ذلك الطفل يتملّكه اليأس، و…

518
00:37:03,014 --> 00:37:04,766
‫كنت أحاول مساعدته ليس إلّا.

519
00:37:06,559 --> 00:37:11,106
‫لكن الحقيقة أنني تخطيت حدود المعقول.

520
00:37:11,940 --> 00:37:13,149
‫لم تكن تلك مسؤوليتي.

521
00:37:14,567 --> 00:37:16,486
‫لست مسؤولة عمّا حدث.

522
00:37:17,487 --> 00:37:20,115
‫أنا من وجّهته إلى ملف "كيمبوك".

523
00:37:20,198 --> 00:37:21,908
‫أنا أعطيته كلمة المرور.

524
00:37:24,869 --> 00:37:25,870
‫ماذا؟

525
00:37:26,371 --> 00:37:27,580
‫كنت في منصة القيادة.

526
00:37:28,123 --> 00:37:32,585
‫كانت الضابطة "كيالي" مشغولة،
‫وكنت أراقب مركز الأمن.

527
00:37:34,170 --> 00:37:38,383
‫ظهر تنبيه بأن شخصًا ما
‫كان يحاول الوصول إلى ملف مشفر.

528
00:37:39,718 --> 00:37:41,469
‫رأيت أنه كان "توبا".

529
00:37:41,553 --> 00:37:42,554
‫لذا…

530
00:37:44,556 --> 00:37:45,682
‫أرسلته إليه.

531
00:37:48,685 --> 00:37:50,061
‫أردته أن يعرف.

532
00:37:54,274 --> 00:37:57,694
‫حدث ذلك بشكل عفوي.

533
00:37:57,777 --> 00:37:59,571
‫لم أتعمد ذلك.

534
00:38:01,322 --> 00:38:02,490
‫هل أخبرته؟

535
00:38:03,074 --> 00:38:04,576
‫لا.

536
00:38:07,537 --> 00:38:08,788
‫لكنني لا أعرف…

537
00:38:11,082 --> 00:38:12,917
‫لا أعرف كيف أساعده!

538
00:38:54,042 --> 00:38:55,126
‫كيف حال المريض؟

539
00:38:55,210 --> 00:38:59,506
‫الأخبار الجيدة
‫أنني لست قلقة بشأن أذية الذات حاليًا.

540
00:38:59,589 --> 00:39:03,218
‫بغض النظر عن الاضطرابات النفسية
‫التي سببها هذا الاكتشاف،

541
00:39:03,301 --> 00:39:06,012
‫أعتقد حقًا أنك فعلت الصواب.

542
00:39:06,888 --> 00:39:09,974
‫أتمنى لو حظيت بثقتك هذه. كان قرار متهور.

543
00:39:10,058 --> 00:39:14,312
‫لهذا أهم شيء يمكننا فعله حاليًا هو الإنصات.

544
00:39:16,022 --> 00:39:17,691
‫سيكون على "توبا" إرشادنا.

545
00:39:18,525 --> 00:39:19,526
‫أيمكنني الدخول؟

546
00:39:28,535 --> 00:39:29,869
‫مرحبًا.

547
00:39:33,498 --> 00:39:34,499
‫كنت تعرفين.

548
00:39:35,125 --> 00:39:38,128
‫أردت أن أخبرك مبكرًا جدًا. إنما أنا…

549
00:39:39,754 --> 00:39:41,256
‫إنهما والداك.

550
00:39:42,090 --> 00:39:43,591
‫فعلت كل ما تجرأت عليه.

551
00:39:46,344 --> 00:39:47,637
‫أتمنى لو لم أعرف.

552
00:39:49,347 --> 00:39:50,348
‫"توبا"…

553
00:39:51,516 --> 00:39:52,934
‫أنا آسفة جدًا.

554
00:39:53,601 --> 00:39:54,602
‫لا.

555
00:39:55,228 --> 00:39:57,063
‫لا، لا أعني ما أقوله.

556
00:39:58,398 --> 00:40:02,485
‫ما زلت موجودة لأساندك إن احتجت
‫إلى من تتحدّث إليه. ليل كان أو نهار.

557
00:40:04,821 --> 00:40:05,822
‫ماذا أفعل؟

558
00:40:08,158 --> 00:40:10,035
‫أنت الوحيد الذي يمكنه الإجابة
‫عن ذلك السؤال.

559
00:40:11,536 --> 00:40:16,207
‫لكن أيًا كانت الطريقة التي ستختارها
‫لتستوعب بها هذا، فأنا أساندك.

560
00:40:18,043 --> 00:40:20,462
‫أعرف إناثًا كثيرات.

561
00:40:21,087 --> 00:40:23,757
‫لكنهن جميعًا من عوالم أخرى.

562
00:40:24,799 --> 00:40:28,762
‫أنت والضابطة "كيالي" والطبيبة "فين"،

563
00:40:30,013 --> 00:40:31,556
‫لكن ولا واحدة من كوكب "موكلان".

564
00:40:33,016 --> 00:40:36,811
‫أتمنى لو بإمكاني مقابلة أنثى
‫من كوكب "موكلان".

565
00:40:37,604 --> 00:40:40,065
‫لكن والدي لن يسمح بذلك بدًا.

566
00:40:43,026 --> 00:40:44,569
‫ربما ليس عليه ذلك.

567
00:40:53,119 --> 00:40:57,874
‫الوصول إلى جميع البيانات السمعية والبصرية
‫المتعلقة بالملف المُسمى "كيمبوك 33".

568
00:40:57,957 --> 00:41:02,545
‫تبدأ السجلات المرجعية
‫عند مؤشر الوقت 8490.5.

569
00:41:02,629 --> 00:41:04,506
‫الدمج وإنشاء المحاكاة.

570
00:41:06,549 --> 00:41:07,842
‫المحاكاة جاهزة.

571
00:41:09,761 --> 00:41:11,513
‫فلتبدأ المحاكاة مع إيقافها مؤقتًا.

572
00:41:24,693 --> 00:41:25,694
‫هل تلك…

573
00:41:26,277 --> 00:41:27,278
‫"هيفينا".

574
00:41:27,862 --> 00:41:31,533
‫الكاتبة التي عرفها شعب "موكلان"
‫باسم "غوندوس إلدين" قبل أن تكشف أنها أنثى.

575
00:41:32,784 --> 00:41:35,954
‫هذه قاعة المحكمة التي تحدد فيها مصيرك.

576
00:42:04,899 --> 00:42:10,280
‫قرأت عنها في ملف "كيمبوك"،
‫لكنه لم يصف شكلها.

577
00:42:10,905 --> 00:42:14,242
‫تبدو الحكمة الشديدة على محياها.

578
00:42:14,325 --> 00:42:16,077
‫انتظر حتى تسمعها تتحدّث.

579
00:42:16,995 --> 00:42:18,371
‫استئناف المحاكاة.

580
00:42:20,540 --> 00:42:22,876
‫عندما وُلدت قبل زمن بعيد،

581
00:42:24,127 --> 00:42:29,090
‫اتخذ والداي القرار بالسماح لي ببقائي أنثى.

582
00:42:29,799 --> 00:42:34,262
‫آمنا بأن تعديلي سيكون إساءة للطبيعة.

583
00:42:35,388 --> 00:42:38,224
‫لذا أخذاني بعيدًا إلى الجبال

584
00:42:38,308 --> 00:42:42,562
‫وبنيا لعائلتنا منزلًا في عزلة.

585
00:42:43,563 --> 00:42:48,109
‫علّماني أن أفكّر وأقرأ وأتعجب.

586
00:42:48,735 --> 00:42:51,613
‫علّماني أن أحب الشخص الذي كنت عليه.

587
00:42:52,947 --> 00:42:56,493
‫ثم تُوفيا، وأنا بقيت.

588
00:42:57,577 --> 00:43:01,331
‫لقد خططت للموت هناك بعيدًا.
‫لا أحد يعرف بوجودي.

589
00:43:03,249 --> 00:43:05,210
‫لكن ذلك لم يعد ممكنًا.

590
00:43:06,920 --> 00:43:08,588
‫يجب ألّا يُسمح للمحكمة

591
00:43:08,672 --> 00:43:11,966
‫بحرمان هذه الطفلة من الهبة التي مُنحتها.

592
00:43:13,426 --> 00:43:15,929
‫لذا أقدّم نفسي إليكم

593
00:43:16,513 --> 00:43:19,432
‫كامرأة من دون ندم.

594
00:43:20,392 --> 00:43:22,560
‫أنا سعيدة.

595
00:43:53,341 --> 00:43:54,426
‫أيتها الطبيبة؟

596
00:43:54,509 --> 00:43:55,593
‫ماذا هناك؟

597
00:43:59,222 --> 00:44:00,598
‫أنا أنثى.

598
00:44:07,397 --> 00:44:08,940
‫هذا مناف للعقل!

599
00:44:09,024 --> 00:44:12,068
‫ألديك أدنى فكرة عمّا تقترحين؟

600
00:44:12,152 --> 00:44:15,155
‫اسمع، هذه الطفلة كانت في مركز إعصار ثقافي

601
00:44:15,238 --> 00:44:16,406
‫منذ يوم ميلادها.

602
00:44:16,489 --> 00:44:19,325
‫حان الوقت لأن نتوقف جميعًا
‫عن محاولة تحديد هويتها،

603
00:44:19,409 --> 00:44:21,619
‫ونخرس ونتركها تخبرنا بهويتها.

604
00:44:21,703 --> 00:44:24,372
‫إنه لا يفهم ما ينتظره!

605
00:44:24,456 --> 00:44:25,457
‫حقًا؟

606
00:44:25,540 --> 00:44:28,460
‫إنك تخبرها منذ أن كانت طفلة صغيرة
‫بأن الإناث حثالة.

607
00:44:28,543 --> 00:44:30,879
‫- إنها على دراية كافية.
‫- كفّي عن استخدام تلك الكلمة!

608
00:44:30,962 --> 00:44:33,048
‫وما زالت متمسكة بقرارها.

609
00:44:33,131 --> 00:44:34,883
‫يبدو أنها متيقنة من رغبتها.

610
00:44:34,966 --> 00:44:37,427
‫"بورتاس"، ما رأيك؟

611
00:44:42,807 --> 00:44:43,975
‫أعتقد…

612
00:44:45,935 --> 00:44:48,480
‫أن الضابطة "غرايسون" محقة.

613
00:44:49,439 --> 00:44:51,358
‫"توبا" لديها الحق في اتخاذ القرار.

614
00:44:51,441 --> 00:44:53,735
‫"بورتاس"، هل جُننت؟

615
00:44:54,861 --> 00:44:59,282
‫"كلير"، هل هذه مشكلة هوية شخصية فقط
‫أم أن "توبا"…

616
00:44:59,366 --> 00:45:02,869
‫أجل، طلبت مني "توبا" عكس العملية.

617
00:45:02,952 --> 00:45:06,164
‫تريد أن يمثّل جسدها المادي أصوله.

618
00:45:06,247 --> 00:45:08,041
‫ومن الواضح أن هذا ممكن.

619
00:45:08,124 --> 00:45:10,669
‫أجل، إنه ممكن وبسيط جدًا.

620
00:45:10,752 --> 00:45:12,003
‫إنك طبيبة!

621
00:45:12,087 --> 00:45:17,092
‫لا بد أن تدركي أن "توبا" صغير جدًا
‫ليتخذ هذا القرار!

622
00:45:17,175 --> 00:45:18,760
‫هل تسمع ما تقول؟

623
00:45:18,843 --> 00:45:21,971
‫بجدية، هل أنت غافل تمامًا
‫عن الرياء في ما قلته للتو؟

624
00:45:22,055 --> 00:45:24,015
‫- إنه مراهق!
‫- كانت طفلة!

625
00:45:24,099 --> 00:45:25,600
‫أيتها الطبيبة!

626
00:45:27,394 --> 00:45:30,188
‫هل هناك مخاطر نفسية؟

627
00:45:31,606 --> 00:45:33,525
‫في الظروف الطبيعية،

628
00:45:33,608 --> 00:45:37,195
‫لن أستطيع فعل ما يُطلب
‫حتى يبلغ الطفل سن الرشد.

629
00:45:37,278 --> 00:45:40,740
‫ولكن لأكون صريحة،
‫يجعل ماض "توبا" كل ذلك لا قيمة له.

630
00:45:40,824 --> 00:45:42,867
‫للوضع تأثير في كلتا الحالتين.

631
00:45:42,951 --> 00:45:44,494
‫لذا في رأيي المهني،

632
00:45:44,577 --> 00:45:47,706
‫يجب أن يكون العامل الحاسم
‫هو رغبات "توبا" نفسها.

633
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
‫وثمة حجة معقولة جدًا

634
00:45:50,458 --> 00:45:53,086
‫أننا ببساطة سنستعيد ما أُخذ منها.

635
00:45:53,169 --> 00:45:56,381
‫إنه غير أخلاقي وغير قانوني!

636
00:45:56,464 --> 00:45:58,466
‫على كوكب "موكليس". لسنا على كوكب "موكليس".

637
00:45:58,550 --> 00:46:00,135
‫- أمنع ذلك!
‫- الأمر ليس عائدًا إليك.

638
00:46:00,218 --> 00:46:01,261
‫أنا والده!

639
00:46:01,344 --> 00:46:02,887
‫وكذلك "بورتاس".

640
00:46:05,557 --> 00:46:07,851
‫في ما يتعلق بالمسائل الطبية،

641
00:46:07,934 --> 00:46:09,978
‫تنص قوانين الاتحاد

642
00:46:10,061 --> 00:46:13,398
‫إنه إن لم يبلغ الطفل السن القانونية
‫لاتخاذ القرار بنفسه،

643
00:46:13,898 --> 00:46:17,152
‫فإنه يتطلب موافقة أحد الوالدين
‫أو وصي على الأقل.

644
00:46:18,153 --> 00:46:19,612
‫لا يتطلّب كليهما.

645
00:46:22,073 --> 00:46:23,491
‫"بورتاس"؟

646
00:46:30,790 --> 00:46:34,711
‫إن فعلت هذا، فسأهجرك.

647
00:46:35,462 --> 00:46:37,422
‫أقسم على ذلك.

648
00:46:37,505 --> 00:46:41,885
‫ولن أمنحك حتى كرامة السيف.

649
00:46:48,975 --> 00:46:50,101
‫حضرة القائد.

650
00:46:50,602 --> 00:46:54,773
‫هناك عامل آخر لم نتناقش بشأنه.

651
00:46:54,856 --> 00:46:55,857
‫أعرف.

652
00:46:57,692 --> 00:47:02,947
‫حتى مع موافقة "بورتاس"،
‫قد لا يكون الأمر بتلك البساطة.

653
00:47:05,742 --> 00:47:08,661
‫يجب أن تعلموا أن هذا ليس شيئًا
‫علينا التعامل معه باستخفاف.

654
00:47:09,621 --> 00:47:11,623
‫تشاور مجلس الاتحاد مع الأميرالية

655
00:47:11,706 --> 00:47:14,376
‫لمدة لا تقل عن تسع ساعات في هذا الموضوع.

656
00:47:14,459 --> 00:47:15,835
‫لكن من الواضح تمامًا

657
00:47:15,919 --> 00:47:19,506
‫أن هذا من شأنه أن يعرّض علاقتنا
‫مع جنس "موكلان" للخطر الشديد.

658
00:47:19,589 --> 00:47:23,301
‫مع فساد معاهدة كوكب "كريل"
‫وتأهب جنس "كايلون" على أعتابنا،

659
00:47:23,385 --> 00:47:25,053
‫لا يمكننا المجازفة ببساطة.

660
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
‫لذلك، أيتها الطبيبة "فين"،

661
00:47:28,431 --> 00:47:32,227
‫إنه من واجبي المؤسف
‫أن آمرك بعدم تنفيذ هذا الإجراء.

662
00:47:32,310 --> 00:47:35,063
‫- ماذا؟
‫- معذرةً يا سيدتي.

663
00:47:35,146 --> 00:47:37,524
‫لقد اتبعنا كل الإجراءات القانونية.

664
00:47:37,607 --> 00:47:40,360
‫لقد طلبت "توبا" الأمر ووافق "بورتاس" عليه.

665
00:47:40,443 --> 00:47:42,570
‫كل من يشارك له الحق القانوني في الأمر.

666
00:47:42,654 --> 00:47:45,156
‫القانون المدني يسمح بذلك، أنت محقة.

667
00:47:45,240 --> 00:47:49,285
‫لكنك على متن سفينة تابعة لأسطول
‫مع طبيبة أسطول. لا يمكننا السماح بذلك.

668
00:47:49,369 --> 00:47:52,497
‫سيدتي، أتفهّم الخطر،

669
00:47:53,415 --> 00:47:56,126
‫إلى متى سنسمح باستمرار الوضع؟

670
00:47:56,209 --> 00:47:57,961
‫أنت في الأساس تسمحين لجنس "موكلان"

671
00:47:58,044 --> 00:48:00,380
‫لإملاء سياسة حقوق الإنسان على الاتحاد.

672
00:48:00,463 --> 00:48:03,508
‫لا أريد أن يستمر الأمر
‫أكثر من ذلك مثلك أيها القائد.

673
00:48:03,591 --> 00:48:05,510
‫أتظن أنني لا أكره اتخاذ هذا القرار؟

674
00:48:05,593 --> 00:48:08,680
‫لكننا نحاول جاهدين إنقاذ الأرواح هنا.

675
00:48:08,763 --> 00:48:12,017
‫من دون جنس "موكلان"،
‫سنصبح عرضة تمامًا لجنس "كايلون".

676
00:48:12,100 --> 00:48:16,521
‫هذا الإجراء لن يساعد "توبا" إن ماتت.

677
00:48:16,604 --> 00:48:18,189
‫أيمكننا التحدث إلى "ريتشيك"؟

678
00:48:18,273 --> 00:48:19,941
‫أراد "ريتشيك" حضور هذا الاجتماع

679
00:48:20,025 --> 00:48:22,068
‫مع عضوين آخرين في مجلس "موكلان".

680
00:48:22,152 --> 00:48:23,153
‫نهيته عن ذلك.

681
00:48:23,236 --> 00:48:25,488
‫ثقوا بي، أنا أقدّم لكم خدمة.

682
00:48:25,572 --> 00:48:28,199
‫هذه المسألة موضع جدل لجنس "موكلان".

683
00:48:28,700 --> 00:48:30,869
‫كانت المحاكمة لحظة حاسمة

684
00:48:30,952 --> 00:48:33,705
‫عززت أسسهم الثقافية بالنسبة إليهم.

685
00:48:33,788 --> 00:48:37,250
‫أقول لكم، أقوم بهذا العمل منذ وقت طويل.

686
00:48:37,334 --> 00:48:40,003
‫إن تحدينا أعرافهم وأبطلنا ذلك الحكم

687
00:48:40,086 --> 00:48:43,340
‫بالسماح لطبيبة ضابطة
‫تابعة للاتحاد بالقيام بهذا،

688
00:48:43,840 --> 00:48:45,592
‫فسيشعر جنس "موكلان" بالخزي.

689
00:48:45,675 --> 00:48:47,427
‫وثقوا بي، سيتخلون عن دفاعهم عنّا.

690
00:48:47,510 --> 00:48:49,971
‫وقد يموت المليارات نتيجةً لذلك.

691
00:48:50,055 --> 00:48:53,641
‫هل يريد جنس "موكلان" قطع العلاقات حقًا؟
‫ونواجه كوكب "كايلون" وحدنا؟

692
00:48:53,725 --> 00:48:55,143
‫ليست للرغبة علاقة بالأمر.

693
00:48:55,810 --> 00:48:58,188
‫لن يحظوا بسبيل لحفظ ماء الوجه
‫ما لم يفعلوا ذلك.

694
00:48:59,189 --> 00:49:02,609
‫حضرة الأدميرال، لديك أطفال، صحيح؟

695
00:49:04,069 --> 00:49:05,070
‫أجل.

696
00:49:05,653 --> 00:49:09,616
‫إن كانت "توبا" ابنتك، كيف ستشرحين هذا لها؟

697
00:49:09,699 --> 00:49:13,411
‫أننا نجبرها على قضاء بقية حياتها
‫في عيش أكذوبة

698
00:49:13,495 --> 00:49:15,872
‫لحماية الوضع السياسي الراهن؟

699
00:49:15,955 --> 00:49:20,043
‫إذا كانت تريد "توبا" مغادرة السفينة
‫وإجراء الجراحة في مكان آخر،

700
00:49:20,126 --> 00:49:21,544
‫حيث لا تكون لدينا سلطة قضائية.

701
00:49:22,128 --> 00:49:23,588
‫لن تنجح.

702
00:49:23,672 --> 00:49:26,299
‫من دون حماية الاتحاد،
‫سينقض عليها جنس "موكلان".

703
00:49:26,383 --> 00:49:29,177
‫ستُأسر وتلقى في السجن في لمح البصر.

704
00:49:29,260 --> 00:49:32,222
‫أيها القائد، أتعاطف معكم جميعًا.

705
00:49:32,305 --> 00:49:33,723
‫من فضلكم صدّقوني.

706
00:49:34,224 --> 00:49:35,850
‫لكننا مكتوفي الأيدي.

707
00:49:36,893 --> 00:49:37,936
‫أنا آسفة جدًا.

708
00:49:44,567 --> 00:49:48,738
‫يا إلهي. كيف سنخبرها؟

709
00:49:50,323 --> 00:49:52,200
‫سأتحدّث إلى "توبا".

710
00:49:55,245 --> 00:49:58,623
‫حضرة الضابطة، إن لم يكن شاقًا عليك…

711
00:50:00,208 --> 00:50:01,501
‫سأرافقك.

712
00:50:16,558 --> 00:50:17,726
‫هذا ليس عدلًا.

713
00:50:19,102 --> 00:50:21,146
‫نعم، ليس عدلًا.

714
00:50:23,440 --> 00:50:25,025
‫ألم يفعلوا ما يكفي؟

715
00:50:26,026 --> 00:50:27,402
‫متى سيتوقف الأمر؟

716
00:50:27,986 --> 00:50:30,572
‫متى سيحق لي أن أقرر كيف أعيش حياتي؟

717
00:50:32,866 --> 00:50:33,867
‫مطلقًا.

718
00:50:34,659 --> 00:50:38,663
‫سيقرر الآخرون مسار حياتي نيابةً عني دائمًا.

719
00:50:39,873 --> 00:50:41,291
‫أكره هذا الكون.

720
00:50:41,374 --> 00:50:44,252
‫"توبا"، لم ينته هذا الأمر.
‫سنواصل التصدي له.

721
00:50:44,878 --> 00:50:47,005
‫- كيف؟
‫- سنجد طريقة.

722
00:50:47,589 --> 00:50:48,631
‫لا تكبّدوا أنفسكم العناء.

723
00:50:49,507 --> 00:50:53,803
‫إن كانوا مصرّين على أنني ذكر،
‫فهذا ما سأكون عليه.

724
00:50:53,887 --> 00:50:54,971
‫"توبا"…

725
00:50:55,055 --> 00:50:56,139
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

726
00:50:56,222 --> 00:50:58,516
‫- إن كان هناك…
‫- أيمكنني الذهاب؟

727
00:51:00,518 --> 00:51:01,519
‫بالطبع.

728
00:51:31,466 --> 00:51:34,344
‫رباه، لقد آذيت نفسك بشدة، صحيح؟

729
00:51:34,676 --> 00:51:35,970
‫أجل، كنت مهملة فحسب.

730
00:51:36,520 --> 00:51:39,106
‫الخبر السار هو أننا قمنا بتغطية
‫آخر سراديب الموتى.

731
00:51:43,716 --> 00:51:46,385
‫حسنًا، حاولي الوقوف ببطء.

732
00:51:48,941 --> 00:51:50,484
‫شيء من الجمال. شكرًا أيتها الطبيبة.

733
00:51:51,730 --> 00:51:53,446
‫حضرة القائد، لقد وصلنا إلى آخر صلاحياتنا.

734
00:51:53,657 --> 00:51:56,658
‫لقد وضعنا خريطة بكل شيء لفريق العلماء،
‫لذا لن تكون هناك مفاجآت.

735
00:51:56,741 --> 00:51:58,993
‫يمكنني تسليم مخطط تفصيلي لك
‫بحلول نهاية اليوم.

736
00:51:59,077 --> 00:52:01,204
‫أحسنت عملًا. يمكنك تجهيز المكوك للرحيل.

737
00:52:01,287 --> 00:52:02,330
‫عُلم يا سيدي.

738
00:52:03,081 --> 00:52:05,500
‫- "تالا"، ما آخر التطورات؟
‫- المكان بأكمله آمن.

739
00:52:05,583 --> 00:52:07,627
‫لقد فككنا كل فخ في المكان تقريبًا.

740
00:52:07,711 --> 00:52:10,046
‫هناك عدد قليل لا يمكننا الوصول إليه
‫دون الإضرار بالأبنية،

741
00:52:10,130 --> 00:52:12,090
‫لكنني و"تشارلي" سنضع علامات على الخريطة.

742
00:52:12,173 --> 00:52:13,842
‫حسنًا. ابدئي في تجميع الفريق.

743
00:52:14,718 --> 00:52:17,971
‫سيدتي، إن سمحت لي بالسؤال، كيف حال "توبا"؟

744
00:52:20,181 --> 00:52:21,182
‫ليست بخير.

745
00:52:21,266 --> 00:52:24,310
‫هلّا تخبريها بأن الطاقم كله يقف في صفها.

746
00:52:25,020 --> 00:52:28,189
‫حضرة القائد، راودتني فكرة.

747
00:52:28,273 --> 00:52:29,441
‫ما هي؟

748
00:52:29,524 --> 00:52:33,778
‫ماذا لو… ماذا لو استقلت من منصبي؟

749
00:52:34,779 --> 00:52:35,780
‫قال الأدميرال "هولاند"

750
00:52:35,864 --> 00:52:38,825
‫إن ضابطًا طبيبًا في الأسطول
‫لا يمكنه إجراء العملية.

751
00:52:39,451 --> 00:52:40,535
‫لا بأس.

752
00:52:40,618 --> 00:52:42,454
‫إذًا لن أكون ضابطة تابعة للأسطول.

753
00:52:42,537 --> 00:52:44,247
‫سأكون طبيبة مدنية.

754
00:52:45,373 --> 00:52:48,084
‫"كلير"، ذلك عمل نبيل جدًا.

755
00:52:48,626 --> 00:52:51,713
‫لكنك كرّست حياتك المهنية بالكامل للأسطول.

756
00:52:52,297 --> 00:52:54,883
‫لا يمكنك فعل ذلك ببساطة
‫والعودة إلى نقطة البداية.

757
00:52:54,966 --> 00:52:57,635
‫حياتك المهنية كما تعرفينها ستنتهي.

758
00:52:57,719 --> 00:53:00,388
‫ناهيك بغدوّك هدفًا لجنس "موكلان".

759
00:53:00,472 --> 00:53:03,600
‫لكنها ستمنح الأدميرال
‫إمكانية الإنكار المعقول.

760
00:53:03,683 --> 00:53:04,809
‫من الناحية الفنية.

761
00:53:04,893 --> 00:53:07,937
‫ويمكن أن يظل جنس "موكلان" في الاتحاد
‫ويحفظ ماء وجهه.

762
00:53:08,021 --> 00:53:09,564
‫أكرر، من الناحية الفنية.

763
00:53:09,647 --> 00:53:11,191
‫قد يكون ذلك كافيًا.

764
00:53:12,859 --> 00:53:16,321
‫اسمعي، هذا يجب أن يكون قرارك بالكامل.

765
00:53:16,404 --> 00:53:20,742
‫يجب أن يكون كل فرد من أفراد الطاقم
‫قادرًا على المطالبة بصدق والحلفان باليمين،

766
00:53:20,825 --> 00:53:23,536
‫أنه لم يساعد في العملية أو يشهدها.

767
00:53:24,496 --> 00:53:27,624
‫"كلير"، هل أنت موقنة من رغبتك في فعل هذا؟

768
00:53:28,124 --> 00:53:29,668
‫ستودعين سفينة "أورفيل".

769
00:53:29,751 --> 00:53:31,836
‫إننا نتحدّث عن حياة "توبا".

770
00:53:32,379 --> 00:53:33,922
‫أظن أنها مقايضة عادلة.

771
00:53:34,506 --> 00:53:36,549
‫لن أكون ضابطة في الاتحاد.

772
00:53:37,133 --> 00:53:38,468
‫سأتدبّر أموري.

773
00:53:38,551 --> 00:53:39,636
‫معذرةً أيتها الطبيبة.

774
00:53:40,762 --> 00:53:42,931
‫أنا لست ضابطًا في الاتحاد.

775
00:53:43,807 --> 00:53:46,518
‫- ماذا؟
‫- لم يتم تكليفي بالخدمة قط.

776
00:53:46,601 --> 00:53:51,189
‫لقد جئت إلى سفينة "أورفيل" كمبعوث.
‫لم يتم تغيير ذلك التعيين.

777
00:53:51,272 --> 00:53:52,357
‫إلام تصل بكلامك؟

778
00:53:53,066 --> 00:53:55,026
‫يمكنني إجراء العملية.

779
00:53:55,694 --> 00:53:58,113
‫- أنت؟
‫- أقدر على ذلك تمامًا.

780
00:53:58,196 --> 00:54:01,741
‫كل البيانات الطبية متاحة من حاسوب السفينة.

781
00:54:01,825 --> 00:54:03,785
‫يمكنني تحميلها على ذاكرتي الأساسية،

782
00:54:03,868 --> 00:54:07,247
‫إلى جانب أي مواصفات إضافية
‫قد ترغبين في تضمينها.

783
00:54:07,872 --> 00:54:10,792
‫"أيزك"، إنك لست طبيبًا.

784
00:54:10,875 --> 00:54:15,255
‫أنا نموذج حياة اصطناعي
‫قادر على تنفيذ خوارزميات معقدة

785
00:54:15,338 --> 00:54:17,716
‫تتطلب مهارة بدنية شديدة.

786
00:54:17,799 --> 00:54:21,011
‫بالنسبة إليّ،
‫لا يُوجد فرق بين إجراء عملية جراحية

787
00:54:21,094 --> 00:54:24,472
‫والعزف على بيانو الكونشيرتو
‫أو إعادة تنظيم مجموعة الماسح الضوئي.

788
00:54:24,556 --> 00:54:28,768
‫في الواقع، يمكنني فعلًا أن أصبح طبيبًا.

789
00:54:30,395 --> 00:54:31,813
‫"كلير"؟

790
00:54:33,481 --> 00:54:34,482
‫إنه محق.

791
00:54:39,821 --> 00:54:41,114
‫"أيزك".

792
00:54:41,197 --> 00:54:43,950
‫آمرك بشكل رسمي ألّا تتدخل.

793
00:54:44,034 --> 00:54:47,662
‫ما يعني أنك إن فعلت هذا
‫فسيكون على مسؤوليتك الخاصة،

794
00:54:48,163 --> 00:54:49,539
‫من دون علمي،

795
00:54:49,622 --> 00:54:52,584
‫ومن دون علم أي فرد من الطاقم
‫على متن سفينة "أورفيل".

796
00:54:52,667 --> 00:54:54,627
‫أتفهّم يا سيدي.

797
00:54:55,295 --> 00:54:57,630
‫سيكون ذلك مؤسفًا

798
00:54:57,714 --> 00:55:01,551
‫إذا زار أحد أفراد الطاقم الجناح الطبي
‫خلال تلك الفترة الافتراضية.

799
00:55:02,802 --> 00:55:03,887
‫لديّ فكرة.

800
00:55:12,979 --> 00:55:15,190
‫جميع أفراد الطاقم، معكم القائد.

801
00:55:15,273 --> 00:55:16,524
‫يسعدني أن أبلغكم

802
00:55:16,608 --> 00:55:20,236
‫بأنه سيكون هناك عرض خاص جدًا
‫مساء اليوم في خليج المكوك.

803
00:55:20,320 --> 00:55:21,446
‫كما يعلم الكثير منكم،

804
00:55:21,529 --> 00:55:26,368
‫ضابطنا الثاني، الضابط "بورتوس"،
‫مغني موهوب جدًا كذلك.

805
00:55:26,451 --> 00:55:29,329
‫حتى الآن لم يكرّمنا بمواهبه،

806
00:55:29,412 --> 00:55:31,414
‫لكن الليلة في الساعة 2100،

807
00:55:31,498 --> 00:55:34,793
‫سيقوم بأداء مختارات موسيقية من عدة مسرحيات

808
00:55:34,876 --> 00:55:37,420
‫من 16 كوكبًا مختلفًا من كواكب الاتحاد.

809
00:55:37,504 --> 00:55:41,508
‫إذا كنتم مهتمين بالحضور،
‫فيُرجى إرسال إشعار إلى الضابطة "كيالي".

810
00:55:47,681 --> 00:55:49,974
‫عجبًا! الطلب عليك كبير يا "بورتاس".

811
00:55:50,558 --> 00:55:52,102
‫سأحرص على إحضار…

812
00:55:52,727 --> 00:55:54,729
‫ماذا يسميه الملازم "مالوي"؟

813
00:55:56,189 --> 00:55:57,315
‫أفضل حالاتي تألقًا.

814
00:55:57,399 --> 00:55:58,650
‫أحسنت القول يا صاح.

815
00:56:00,360 --> 00:56:02,737
‫يبدو أن الكل سيحضر.

816
00:57:35,997 --> 00:57:37,582
‫شكرًا لكم.

817
00:57:37,665 --> 00:57:40,960
‫الطبيبة "فين" علّمتني هذه الأغنية.

818
00:57:41,044 --> 00:57:44,673
‫تقول إنها واحدة من أغانيها المفضلة.

819
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
‫تلك النغمة عالية جدًا!

820
00:57:53,181 --> 00:57:54,182
‫آسف.

821
00:59:29,611 --> 00:59:30,695
‫"توبا".

822
00:59:32,072 --> 00:59:33,656
‫تعالي معي من فضلك.

823
00:59:33,740 --> 00:59:34,949
‫لماذا؟

824
00:59:35,033 --> 00:59:37,118
‫أتيت لمساعدتك.

825
00:59:53,677 --> 00:59:56,513
‫من فضلك اخلعي ملابسك
‫واستلقي على الفراش الطبي.

826
01:00:01,226 --> 01:00:02,227
‫أنا…

827
01:00:03,687 --> 01:00:05,230
‫هل تواجهين بعض الصعوبة؟

828
01:00:06,022 --> 01:00:07,899
‫"أيزك"، أنا…

829
01:00:09,776 --> 01:00:10,944
‫أنا خائفة.

830
01:00:11,027 --> 01:00:13,363
‫هل تمتنعين عن إجراء العملية؟

831
01:00:13,446 --> 01:00:15,365
‫لا، أريدها.

832
01:00:16,366 --> 01:00:20,078
‫لكن هل أنت موقن من أنني سأكون بخير؟

833
01:00:20,161 --> 01:00:21,871
‫أنا موقن تمامًا.

834
01:00:21,955 --> 01:00:23,248
‫وقتنا محدود.

835
01:00:23,331 --> 01:00:24,874
‫اخلعي ملابسك من فضلك.

836
01:00:26,084 --> 01:00:27,544
‫أتمنى لو كانت الطبيبة "فين" هنا.

837
01:00:27,627 --> 01:00:30,547
‫الطبيبة "فين" لا يمكنها إجراء العملية.

838
01:00:31,589 --> 01:00:35,427
‫لربما لن أكون متوترة جدًا هكذا.

839
01:00:35,510 --> 01:00:39,848
‫أنت تشيرين إلى ما تسميه الطبيبة "فين"
‫"تصرّف إلى جانب السرير".

840
01:00:44,310 --> 01:00:46,354
‫سأحرص على أن تكوني بخير.

841
01:00:46,438 --> 01:00:48,690
‫ليس عليك الخوف.

842
01:01:01,828 --> 01:01:03,663
‫"توبا"! ماذا تفعل؟

843
01:01:03,747 --> 01:01:06,458
‫- أبي؟
‫- ستأتي معي حالًا.

844
01:01:06,541 --> 01:01:08,084
‫ابتعد عن طريقي أيها الكايلوني.

845
01:01:08,168 --> 01:01:10,754
‫أخشى أن هذا صعب المنال.

846
01:01:10,837 --> 01:01:13,173
‫لن أسمح لك بتعطيل العملية.

847
01:01:13,256 --> 01:01:15,050
‫أمنعك من القيام بهذا.

848
01:01:15,133 --> 01:01:16,634
‫ستدمره!

849
01:01:16,718 --> 01:01:17,886
‫هذا غير دقيق.

850
01:01:17,969 --> 01:01:19,512
‫سيُعدّل جسديًا،

851
01:01:19,596 --> 01:01:22,724
‫لكنه سيظل كائنًا حيويًا يعمل بكامل طاقته.

852
01:01:22,807 --> 01:01:25,060
‫سيكون وحشًا!

853
01:01:25,143 --> 01:01:27,062
‫ذلك غير دقيق أيضًا.

854
01:01:27,145 --> 01:01:29,564
‫أظن أن قدرتك على التفكير

855
01:01:29,647 --> 01:01:32,609
‫تأثرت إثر التلقين الثقافي لمجتمعك.

856
01:01:32,692 --> 01:01:34,444
‫هذا ما كنت أتوقعه.

857
01:01:34,527 --> 01:01:35,653
‫غادر من فضلك.

858
01:01:39,157 --> 01:01:40,158
‫أيها…

859
01:02:13,525 --> 01:02:15,235
‫هل أنت مستعدة لنبدأ؟

860
01:05:39,347 --> 01:05:42,150
‫لقد افترضت سفينة "نيوتن" الأمريكية
‫مدارًا متزامنًا يا حضرة القائد.

861
01:05:42,233 --> 01:05:45,653
‫يطلب فريق العلماء الإذن
‫لبدء تفريغ القطع الأثرية.

862
01:05:45,737 --> 01:05:46,738
‫مُنح الإذن.

863
01:05:47,238 --> 01:05:49,866
‫حضرة القائد،
‫أتلقى رسالة من الأدميرال "هولاند".

864
01:05:50,450 --> 01:05:51,826
‫لقد وصلت على متن سفينة "نيوتن".

865
01:05:51,910 --> 01:05:54,662
‫تريد مقابلتك
‫أنت والضابطة "غرايسون" في مكتبك.

866
01:06:02,671 --> 01:06:06,383
‫هل تواجه صعوبة
‫في فهم حديث بسيط أيها القائد؟

867
01:06:07,217 --> 01:06:08,218
‫لا يا سيدتي.

868
01:06:08,927 --> 01:06:11,096
‫- وأنت أيتها الضابطة؟
‫- لا يا سيدتي.

869
01:06:11,179 --> 01:06:13,932
‫ومع ذلك، لسبب محيّر جدًا،

870
01:06:14,015 --> 01:06:17,102
‫تم عصيان أوامري الواضحة بشكل متعمد.

871
01:06:17,185 --> 01:06:18,728
‫أتحمّل المسؤولية الكاملة…

872
01:06:18,812 --> 01:06:21,523
‫ستتحدّث عندما يُوجّه إليك الكلام أيها القائد.

873
01:06:22,065 --> 01:06:23,400
‫هل تفهمني؟

874
01:06:23,983 --> 01:06:25,276
‫أجل يا حضرة الأدميرال.

875
01:06:25,360 --> 01:06:28,154
‫يبدو أنك تظن أن حكمك الشخصي أفضل

876
01:06:28,238 --> 01:06:30,907
‫من حكم مجلس الاتحاد بأكمله.

877
01:06:30,990 --> 01:06:33,159
‫هذه وجهة نظر متعجرفة جدًا،

878
01:06:33,243 --> 01:06:34,953
‫- ألا توافقني؟
‫- بلى يا سيدتي.

879
01:06:35,036 --> 01:06:36,746
‫- ماذا قلت؟
‫- بلى يا سيدتي!

880
01:06:37,831 --> 01:06:42,794
‫لقد تجاهلت قرارًا اتخذه رؤسائك

881
01:06:42,877 --> 01:06:45,463
‫وارتكبت عصيانًا صريحًا،

882
01:06:45,547 --> 01:06:47,924
‫الذي من شأنه تعريض تحالف

883
01:06:48,008 --> 01:06:53,054
‫مع أحد الحواجز الوحيدة
‫التي تمنعنا من الفناء من قوة خارجية للخطر.

884
01:06:53,638 --> 01:06:57,767
‫لم ندري أن العملية كانت تُجرى يا سيدتي.

885
01:06:58,727 --> 01:07:03,189
‫إذًا هذا يجعلك متمرّدًا وغير كفء، أليس كذلك؟

886
01:07:03,940 --> 01:07:05,483
‫أجل يا سيدتي. ذلك صحيح.

887
01:07:07,027 --> 01:07:10,321
‫جنس "موكلان" غاضب بشكل مفهوم

888
01:07:10,405 --> 01:07:13,283
‫للتجاهل الصارخ لثقافتهم.

889
01:07:14,159 --> 01:07:17,620
‫ومع ذلك، قرروا أن الوقت ليس مناسبًا

890
01:07:17,704 --> 01:07:19,956
‫لسحب عضويتهم في الاتحاد.

891
01:07:20,832 --> 01:07:23,668
‫بالإضافة إلى واقع إجراء كايلوني العملية

892
01:07:23,752 --> 01:07:25,795
‫قد دعم عزيمتهم

893
01:07:25,879 --> 01:07:28,298
‫لكبح وقهر تهديد كوكب "كايلون".

894
01:07:30,133 --> 01:07:32,594
‫قد يرى البعض
‫أن هذا يجعل أفعالك جديرة بالثناء.

895
01:07:34,763 --> 01:07:38,558
‫أرى أنك حالفك الحظ فحسب.

896
01:07:39,976 --> 01:07:42,354
‫وإن عصاني أي منكما مجددًا،

897
01:07:42,437 --> 01:07:44,939
‫وأعني وجود تجاعيد كثيرة في زيّكما

898
01:07:45,023 --> 01:07:48,026
‫أو عيب في حذائكما،
‫فاعتبرا نفسيكما منتهيين.

899
01:07:49,235 --> 01:07:50,820
‫هل كلامي واضح؟

900
01:07:50,904 --> 01:07:51,905
‫أجل يا سيدتي.

901
01:07:58,828 --> 01:08:03,166
‫من فضلكما قدّما أطيب تمنياتي
‫لفتاة "موكلان".

902
01:08:22,977 --> 01:08:25,772
‫"كلايدن"، ليس عليك فعل هذا.

903
01:08:27,065 --> 01:08:29,734
‫أبي، كان عليّ ذلك.

904
01:08:30,318 --> 01:08:32,779
‫لم أستطع عيش حياتي كما أردت أنت.

905
01:08:33,697 --> 01:08:35,073
‫كنت لأعيش أكذوبة.

906
01:08:37,742 --> 01:08:42,038
‫ألا يُوجد في قلبك مكان للتسامح؟

907
01:08:44,290 --> 01:08:49,504
‫أي إشباع داخلي تستمتع به
‫من هذا الإخلاص للتقليد،

908
01:08:50,130 --> 01:08:54,217
‫الذي يدفعك بقوة بعيدًا عن عائلتك؟

909
01:09:01,141 --> 01:09:03,935
‫أبي، أنا أحبّك.

910
01:09:07,981 --> 01:09:10,442
‫أتمنى لو لم تُولدي من الأساس.

911
01:09:24,330 --> 01:09:26,458
‫أنصتي إليّ جيدًا.

912
01:09:28,001 --> 01:09:31,046
‫أنت مثالية.

913
01:09:48,063 --> 01:09:49,064
‫مرحبًا.

914
01:09:49,147 --> 01:09:50,482
‫مرحبًا أيتها الطبيبة.

915
01:09:51,274 --> 01:09:53,818
‫لقد كنت منعزلًا جدًا مؤخرًا.

916
01:09:53,902 --> 01:09:56,946
‫بما أن قطع "هيمبليسايت" الأثرية
‫حُمّلت إلى سفينة "نيوتن"،

917
01:09:57,030 --> 01:10:01,284
‫أُتيحت لي الفرصة
‫لتحليل البيانات المتراكمة بتدقيق أكبر.

918
01:10:01,368 --> 01:10:02,786
‫إنها منيرة جدًا.

919
01:10:05,705 --> 01:10:06,706
‫لعلمك، أنا…

920
01:10:08,792 --> 01:10:11,336
‫فعلت الصواب يا "أيزك".

921
01:10:11,419 --> 01:10:12,796
‫أعي ذلك.

922
01:10:13,755 --> 01:10:15,590
‫"توبا" ممتنة جدًا.

923
01:10:17,217 --> 01:10:19,469
‫ربما هذا يعني شيئًا لك؟

924
01:10:19,552 --> 01:10:20,762
‫لا يعني شيئًا.

925
01:10:22,013 --> 01:10:23,014
‫بالطبع.

926
01:10:23,098 --> 01:10:26,226
‫لم أجر العملية من أجل مصلحة "توبا".

927
01:10:26,309 --> 01:10:27,310
‫أنت لم…

928
01:10:28,520 --> 01:10:30,105
‫لست أفهم.

929
01:10:30,188 --> 01:10:34,609
‫كلانا يدرك أن وجودي على متن السفينة
‫عنصر تخريبي.

930
01:10:34,693 --> 01:10:36,861
‫الطاقم لا يحبني.

931
01:10:36,945 --> 01:10:38,321
‫هذا أمر مفهوم.

932
01:10:38,405 --> 01:10:42,742
‫نظرًا لعاطفتهم تجاه "توبا"،
‫رأيت أن بمساعدتها،

933
01:10:42,826 --> 01:10:45,328
‫يمكنني تحسين مكانتي
‫على متن سفينة "أورفيل".

934
01:10:45,412 --> 01:10:47,080
‫سيزيد هذا من كفاءة الطاقم

935
01:10:47,163 --> 01:10:49,916
‫عندما يُضطرون إلى التعاون معي.

936
01:10:51,167 --> 01:10:54,838
‫وربما يحبونك أكثر.

937
01:10:54,921 --> 01:10:56,673
‫هذا ممكن أيضًا.

938
01:10:57,632 --> 01:10:58,633
‫"أيزك"…

939
01:11:00,176 --> 01:11:02,721
‫أنت أصدق رجل أعرفه.

940
01:11:13,148 --> 01:11:14,566
‫أتريد تناول العشاء؟

941
01:11:16,151 --> 01:11:17,444
‫بالتأكيد أيتها الطبيبة.

942
01:11:41,551 --> 01:11:42,552
‫من "غرايسون" إلى "توبا".

943
01:11:46,973 --> 01:11:48,350
‫أجل يا حضرة الضابطة؟

944
01:11:48,433 --> 01:11:49,976
‫نحن على وشك مغادرة المدار.

945
01:11:50,060 --> 01:11:52,896
‫كنت أتساءل إن كنت ترغبين في الجلوس
‫في كرسي القيادة ونحن نغادر.

946
01:11:54,481 --> 01:11:57,484
‫أود ذلك. أجل.

947
01:11:57,567 --> 01:11:59,861
‫توجّهي إلى منصة القيادة بسرعة.

948
01:12:00,362 --> 01:12:01,363
‫عُلم يا سيدتي.

949
01:12:41,736 --> 01:12:43,613
‫اجلسي أيتها القائدة.

950
01:13:03,133 --> 01:13:05,010
‫جميع الأقسام جاهزة يا سيدتي.

951
01:13:05,093 --> 01:13:07,012
‫حُدد المسار وضُبط.

952
01:13:07,095 --> 01:13:08,430
‫نحن جاهزون للمغادرة.

953
01:13:09,055 --> 01:13:10,473
‫ننتظر أوامرك يا سيدتي.

954
01:13:14,602 --> 01:13:16,730
‫انطلقوا بالسرعة الكمية.

955
01:13:51,085 --> 01:15:00,900
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

956
01:15:01,282 --> 01:15:03,284
‫ترجمة "محمد العزازي"

