1 00:00:06,518 --> 00:00:09,572 2 00:00:14,295 --> 00:00:15,593 3 00:00:25,877 --> 00:00:28,185 4 00:00:28,187 --> 00:00:29,619 لا 5 00:00:29,621 --> 00:00:32,226 مهما كان هذا؟ 6 00:00:32,228 --> 00:00:33,598 7 00:00:33,600 --> 00:00:35,409 8 00:00:37,148 --> 00:00:39,044 شبح؟ 9 00:00:39,046 --> 00:00:40,318 (قابل الـ (وينشستر 10 00:00:40,320 --> 00:00:42,182 أقطع 11 00:00:42,184 --> 00:00:44,192 (ماجي) و (شيفون) 12 00:00:46,564 --> 00:00:49,301 هل هذه نكتة بالنسبة لكم؟ 13 00:00:50,672 --> 00:00:54,345 شيفون) هذا المشهد يحدث) 14 00:00:54,347 --> 00:00:56,946 (قبل تحفة (كارفر إدلند 15 00:00:56,948 --> 00:01:00,422 "الغير منشورة "الجانب المظلم من القمر 16 00:01:02,369 --> 00:01:03,937 إذًا؟ 17 00:01:03,939 --> 00:01:06,075 يعني اين القلادة؟ 18 00:01:06,077 --> 00:01:08,750 لقد خلعتها 19 00:01:08,752 --> 00:01:10,783 -ظلت تضربني على شفتاي و 20 00:01:10,785 --> 00:01:13,618 (تلك التميمة رمز للحب الأخوي لـ آل (وينشستر 21 00:01:13,620 --> 00:01:15,459 تحتاجين لواحدة من أجل الفريق 22 00:01:15,461 --> 00:01:18,495 أسمعي. انا هنا من أجل السمعة للجامعة فقط 23 00:01:18,497 --> 00:01:20,265 24 00:01:20,267 --> 00:01:22,340 ! كيف تجرئين؟ 25 00:01:22,342 --> 00:01:23,476 26 00:01:23,478 --> 00:01:24,941 يا فتيات 27 00:01:24,943 --> 00:01:26,277 يا فتيات 28 00:01:26,279 --> 00:01:27,718 29 00:01:27,720 --> 00:01:30,214 حسنًا. لقد نلت كفايتي من هذا العرض لمدة ثلاثة أسابيع 30 00:01:30,216 --> 00:01:31,686 ولقد انتهيت 31 00:01:31,688 --> 00:01:34,119 هناك الكثير من الدراما في قسم الدراما 32 00:01:34,121 --> 00:01:36,191 سوف اتناقش مع (سالازار) في الصباح 33 00:01:36,193 --> 00:01:37,591 لا لا لا لا لا لا سيدة (تشاندلر). أرجوكِ 34 00:01:37,593 --> 00:01:39,695 (أنتهى الأمر يا (ماري 35 00:01:39,697 --> 00:01:42,167 36 00:01:42,169 --> 00:01:44,064 37 00:01:44,066 --> 00:01:46,568 حسنًا الجميع إلى النقطة الأولى 38 00:01:46,570 --> 00:01:50,241 حتى نُفصل جميعنا العرض يجب أن يستمر 39 00:01:50,243 --> 00:01:53,177 "لما لا يمكننا أداء عرض "تعويذة الرب 40 00:01:53,179 --> 00:01:55,546 مثل العُصاة الصغار؟ 41 00:01:55,548 --> 00:02:00,955 عوضًا عن هذه القصة الشنيعة المرعبة 42 00:02:00,957 --> 00:02:02,788 43 00:02:02,790 --> 00:02:05,156 و كأن هذه الأشياء تحدث حقًا 44 00:02:05,158 --> 00:02:06,325 45 00:02:06,327 --> 00:02:08,630 المسرح تتحدث عن الحياة كما تعلم؟ 46 00:02:08,632 --> 00:02:10,670 الحقيقة . الحقيقة 47 00:02:10,672 --> 00:02:13,639 أين هي الحقيقة في "الظواهر الخارقة" ؟ 48 00:02:13,641 --> 00:02:15,440 49 00:02:26,085 --> 00:02:27,251 50 00:02:27,253 --> 00:02:28,924 51 00:02:28,926 --> 00:02:29,926 52 00:02:29,926 --> 00:02:32,165 !ابتعد! ابتعد 53 00:02:32,167 --> 00:02:35,462 54 00:02:36,768 --> 00:02:39,006 55 00:02:41,409 --> 00:02:43,911 ...أعني. انه قريبٌ بعض الشيئ. لكن 56 00:02:43,913 --> 00:02:46,216 ...إنه يحتاج إلى القليل من 57 00:02:46,617 --> 00:02:50,617 الظواهر الخارقة الموسم العاشر , الحلقة الخامسة 58 00:02:50,641 --> 00:02:57,141 تمت الترجمة بواسطة Fay Khalid fay.khalid.94@hotmail.com 59 00:03:02,903 --> 00:03:05,101 60 00:03:05,103 --> 00:03:07,910 61 00:03:11,009 --> 00:03:13,215 62 00:03:13,217 --> 00:03:17,189 ♪♪ 63 00:03:17,191 --> 00:03:22,832 ♪♪ 64 00:03:22,834 --> 00:03:25,937 ♪♪ 65 00:03:25,939 --> 00:03:31,843 ♪♪ 66 00:03:31,845 --> 00:03:34,243 ♪♪ 67 00:03:34,245 --> 00:03:35,685 68 00:03:35,687 --> 00:03:36,886 مرحبًا 69 00:03:36,888 --> 00:03:39,090 مرحبًا لكم من الوقت وأنت مستيقظ؟ 70 00:03:39,092 --> 00:03:40,965 بما يكفي لإيجاد قضية لنا 71 00:03:40,967 --> 00:03:42,567 ....بما يكفي لــ 72 00:03:42,569 --> 00:03:45,872 أفترض أن هذا يعني أنك تشعر وكأنك عدت طبيعيًا؟ 73 00:03:45,874 --> 00:03:48,208 أجل. مهما كان معنى طبيعي في حياتنا 74 00:03:48,210 --> 00:03:50,441 إذًا؟ 75 00:03:50,443 --> 00:03:52,849 هنا 76 00:03:52,851 --> 00:03:54,650 معلمة في مدرسة للفتيات 77 00:03:54,652 --> 00:03:56,650 مفقودة (في مدينة (فلينت). ولاية (ميشغن 78 00:03:56,652 --> 00:04:00,059 كانت متجهة إلى سيارتها ثم اختفت 79 00:04:00,061 --> 00:04:01,523 لم يرها أحدٌ بعدها 80 00:04:01,525 --> 00:04:03,723 81 00:04:03,725 --> 00:04:05,027 (دين) لا يوجد شيئ هناك 82 00:04:05,029 --> 00:04:06,899 حتى عن بعد لنقترح أنها قضية 83 00:04:06,901 --> 00:04:08,995 لا يوجد شيئ هناك حتى عن بعد لنقترح 84 00:04:08,997 --> 00:04:10,195 أنها ليست قضية 85 00:04:10,197 --> 00:04:11,203 86 00:04:11,205 --> 00:04:12,331 هيا يا رجل 87 00:04:12,333 --> 00:04:15,339 (سام) الذهاب للصيد 88 00:04:15,341 --> 00:04:17,306 إنه الشيئ الوحيد الطبيعي الذي أعرفه 89 00:04:17,308 --> 00:04:20,210 90 00:04:20,212 --> 00:04:22,011 لدينا عملٌ لنفعله 91 00:04:32,927 --> 00:04:34,060 بالطبع 92 00:04:34,062 --> 00:04:36,293 أجل. أنا بالتأكيد أقدر هذا 93 00:04:36,295 --> 00:04:37,765 لك هذا شكرًا ايها الضابط 94 00:04:37,767 --> 00:04:39,293 95 00:04:39,295 --> 00:04:42,870 إذاً. المكان الأخير الذي (شوهدت فيه سيدة (تشاندلر 96 00:04:42,872 --> 00:04:44,470 كان صالة العرض 97 00:04:44,472 --> 00:04:47,006 و كما يبدو أنها معلمة دراما *دراما = مسرح* 98 00:04:47,008 --> 00:04:49,374 مسرح للأطفال ممتاز 99 00:04:49,376 --> 00:04:50,679 أنا كنت طفل مسرح 100 00:04:50,681 --> 00:04:51,879 بالكاد 101 00:04:51,881 --> 00:04:53,447 لقد مثلت "بلدتنا". و هذا رائع 102 00:04:53,449 --> 00:04:55,047 لكن بعدها مثلت تلك المسرحية الموسيقية السخيفة 103 00:04:55,049 --> 00:04:56,247 اوكلهوما"؟" 104 00:04:56,249 --> 00:04:58,487 (لقد حصل (هيوج جاكمن " على دور لمسرحية "اوكلهوما 105 00:04:58,489 --> 00:05:01,055 لقد قمت بتشغيل المؤثرات. ايها الذئب 106 00:05:01,057 --> 00:05:02,591 اخرس 107 00:05:11,736 --> 00:05:14,670 إن كنتما تريدان أي شيئ آخر أيها السيدان فقط اعلماني 108 00:05:14,672 --> 00:05:16,670 ممتاز (شكرًا يا آنسة (سالازار 109 00:05:22,479 --> 00:05:24,877 أغبياء 110 00:05:26,679 --> 00:05:28,118 أيها الأغبياء 111 00:05:30,288 --> 00:05:32,655 أنت غبي 112 00:05:32,657 --> 00:05:33,991 أيها الوغد الحقير 113 00:05:33,993 --> 00:05:36,960 أيها الوغد الحقير 114 00:05:36,962 --> 00:05:38,224 115 00:05:38,226 --> 00:05:41,801 ♪ جون) و (ماري). زوج و زوجة) ♪ 116 00:05:41,803 --> 00:05:45,034 ♪ احضرا للمنزل حياة جديدة ♪ 117 00:05:45,036 --> 00:05:47,771 ♪ (اسمه هو (سامي ♪ 118 00:05:47,773 --> 00:05:51,579 ♪ وانا (دين) الاخ الكبير ♪ 119 00:05:51,581 --> 00:05:54,043 ♪ العائلة المثالية ♪ 120 00:05:54,045 --> 00:05:56,315 ♪ أو كما تبدو ♪ 121 00:05:56,317 --> 00:05:59,547 ♪ بدأت بزيارة الشيطان ♪ 122 00:05:59,549 --> 00:06:03,187 ♪ و اعتقد ان (سام) هو المختار ♪ 123 00:06:03,189 --> 00:06:06,691 ♪ و قد احرق أمي ♪ 124 00:06:06,693 --> 00:06:09,460 ♪ و قام بلعن أخي ♪ 125 00:06:09,462 --> 00:06:13,868 ♪ و تركنا مملوؤين بالدموع ♪ 126 00:06:13,870 --> 00:06:16,900 ♪ و الطريق ما زال طويلًا ♪ 127 00:06:16,902 --> 00:06:20,037 ♪ أجل, الطريق ما زال طويلًا ♪ 128 00:06:20,039 --> 00:06:23,141 ♪ نحن في سيارة أبي ♪ أقطع 129 00:06:23,143 --> 00:06:25,781 حسنًا, اذهبي و تحدثي مع قسم الإضاءة في الحال 130 00:06:25,783 --> 00:06:27,381 (و بعدها سنتحدث إلى (شيفون 131 00:06:27,383 --> 00:06:29,213 حسنًا 132 00:06:29,215 --> 00:06:31,589 هذا كان جيدًا جدًا 133 00:06:31,591 --> 00:06:33,254 ....ما هذا بحـ 134 00:06:33,256 --> 00:06:36,095 إن كانت هناك قضية 135 00:06:36,097 --> 00:06:38,160 ستكون متعلقة بهذا كله على الأرجح 136 00:06:38,162 --> 00:06:39,496 أتظن ذلك؟ 137 00:06:40,402 --> 00:06:41,832 حسنًا؟ ممتاز ناشرون؟ 138 00:06:41,834 --> 00:06:43,865 أجل 139 00:06:45,539 --> 00:06:47,369 (ماجي) إن (ماري) لا تتوقف ابدًا 140 00:06:47,371 --> 00:06:48,377 أعلم 141 00:06:48,379 --> 00:06:49,873 لقد كنتِ جيدة 142 00:06:49,875 --> 00:06:52,178 يا إلهي, هل أنتم من الناشرون يا رفاق؟ 143 00:06:52,180 --> 00:06:53,914 (أنا.. أنا (ماري الكاتبة و المخرجة 144 00:06:53,916 --> 00:06:56,314 وهذه (مايف) مديرة المسرح ...وهذا كان مجرد 145 00:06:56,316 --> 00:06:57,883 146 00:07:02,525 --> 00:07:04,196 أنا (سميث) العميل الخاص 147 00:07:04,198 --> 00:07:06,261 وهذا شريكي العميل الخاص 148 00:07:06,263 --> 00:07:07,533 (سميث) - (سميث) - 149 00:07:07,535 --> 00:07:09,133 لا توجد قرابة 150 00:07:09,135 --> 00:07:11,237 نحن هنا من أجل التحقيق في حالة الإختفاء 151 00:07:11,239 --> 00:07:13,534 "لا يوجد هناك غناء في "الظواهر الخارقة 152 00:07:15,375 --> 00:07:18,770 (حسنًا, هذه نسخة (ماري 153 00:07:18,772 --> 00:07:20,170 154 00:07:20,172 --> 00:07:23,474 حسنًا, لو كان هنالك غناء, كما تعلمين 155 00:07:23,476 --> 00:07:25,146 و هذه "لو" كبيرة 156 00:07:25,148 --> 00:07:28,649 لو كان هنالك غناء. سيكون روك كلاسيكي 157 00:07:28,651 --> 00:07:32,217 وليس هذا الـ اندرو فلويد ويبر) الرديئ) 158 00:07:32,219 --> 00:07:33,985 (اندرو للويد ويبر) الـ ماذا؟ 159 00:07:33,987 --> 00:07:36,551 حسنًا, سنغني نسخة 160 00:07:36,553 --> 00:07:40,154 من أغنية "استمر يا بني الضال" في الفصل الثاني 161 00:07:40,156 --> 00:07:41,585 حقًا؟ 162 00:07:41,587 --> 00:07:43,888 إنها كلاسيكية - إنها كلاسيكية - 163 00:07:43,890 --> 00:07:45,120 صحيح 164 00:07:45,122 --> 00:07:46,720 على أية حال, نحن هنا 165 00:07:46,722 --> 00:07:48,592 (للحديث عن حادثة اختفاء السيدة (تشاندلر 166 00:07:48,594 --> 00:07:51,464 هل هناك أية فرصة أنكما قد رأيتماها قبل أن تختفي؟ 167 00:07:51,466 --> 00:07:52,664 أجل 168 00:07:52,666 --> 00:07:56,000 لقد غادرت حوالي الساعة التاسعة و النصف 169 00:07:56,002 --> 00:07:58,272 هل لديك أية فكرة إن تكون قد ذهبت في تلك الليلة؟ 170 00:07:58,274 --> 00:07:59,640 الحانة 171 00:07:59,642 --> 00:08:01,673 أو متجر للخمور 172 00:08:01,675 --> 00:08:02,905 معًا 173 00:08:02,907 --> 00:08:05,945 حقًا؟ 174 00:08:05,947 --> 00:08:07,914 لقد تطلقت طلاقًا شنيعًا العام الماضي 175 00:08:07,916 --> 00:08:09,250 و في أغلب الأوقات 176 00:08:09,252 --> 00:08:11,586 تحتسي من الخمر الخاص بها 177 00:08:11,588 --> 00:08:12,755 أو يُغشى عليها 178 00:08:12,757 --> 00:08:14,723 في العادة بالترتيب 179 00:08:14,725 --> 00:08:16,723 أجل, حسنًا أنا لا ألومها 180 00:08:16,725 --> 00:08:19,028 أنا بحاجة لـ 50 جرعة خمر لإزالة هذا المنظر من ذاكرتي 181 00:08:19,030 --> 00:08:20,691 182 00:08:20,693 --> 00:08:22,931 مايف) ؟ صحيح؟) أنتِ مديرة المسرح؟ 183 00:08:22,933 --> 00:08:24,595 (و البديل الجاهز لدور (جودي ميلز 184 00:08:24,597 --> 00:08:27,003 ماذا؟ - هذا عظيم. هذا عظيم - 185 00:08:27,005 --> 00:08:28,834 (جودي ميلز) عظيم 186 00:08:28,836 --> 00:08:31,874 حسنًا, ان تعطياني جولة لخلف الكواليس 187 00:08:31,876 --> 00:08:35,378 بينما تقوم المخرجة بإرشاد شريكي إلى مكتب السيدة (تشاندلر)؟ 188 00:08:35,380 --> 00:08:36,610 حسنًا؟ 189 00:08:36,612 --> 00:08:38,514 ممتاز لو سمحتم, امهلونا للحظة 190 00:08:38,516 --> 00:08:39,914 حسنًا 191 00:08:42,916 --> 00:08:44,314 سوف أتقيأ 192 00:08:44,316 --> 00:08:46,249 عليّ القول, إن الأمر لطيف 193 00:08:46,251 --> 00:08:48,385 .... قيمة الإنتاج و 194 00:08:48,387 --> 00:08:50,625 لا؟ لا 195 00:08:50,627 --> 00:08:52,320 سوف أفحص المكان بـ إي أم أف 196 00:08:52,322 --> 00:08:55,096 و أنت .. قم بالبحث عن الأشياء الملعونة 197 00:09:00,603 --> 00:09:03,305 من أين حصلتم على هذه الأشياء بحق الجحيم؟ 198 00:09:03,307 --> 00:09:06,073 بعضها صناعة منزلية و بعضها أغراض اخرى 199 00:09:06,075 --> 00:09:08,042 جميعها رائعة 200 00:09:08,044 --> 00:09:09,946 لا تفعل 201 00:09:09,948 --> 00:09:12,242 202 00:09:12,244 --> 00:09:14,314 لا تلمسها أرجوك 203 00:09:17,916 --> 00:09:19,482 ما الذي تفعلانه؟ 204 00:09:19,484 --> 00:09:22,890 إنهما تتدربان على مشهد الـ بي أم 205 00:09:22,892 --> 00:09:24,890 مشهد حركة الأحشاء؟ 206 00:09:24,892 --> 00:09:26,490 !لا 207 00:09:26,492 --> 00:09:28,529 لا, المشهد العاطفي للأخوين 208 00:09:30,163 --> 00:09:32,129 كما تعلم, المشهد الذي فيه الأخوان معًا 209 00:09:32,131 --> 00:09:35,336 و هما يقودان أو يميلان على السيارة 210 00:09:35,338 --> 00:09:39,304 يشربان البيرة يتشاركان مشاعرهما 211 00:09:39,306 --> 00:09:40,607 212 00:09:40,609 --> 00:09:44,711 كلاهما وحيدان لكنهما معًا 213 00:09:44,713 --> 00:09:47,247 مرتبطان و متصلان 214 00:09:47,249 --> 00:09:48,647 ..و قوة ألمهم تـ 215 00:09:48,649 --> 00:09:50,751 لماذا تقفان بالقرب من بعضهما جدًا؟ 216 00:09:50,753 --> 00:09:52,751 217 00:09:52,753 --> 00:09:54,055 لأسباب 218 00:09:55,425 --> 00:09:58,024 أنتِ تعلمين انهما شقيقان, صحيح؟ 219 00:09:58,026 --> 00:09:59,728 أجل 220 00:09:59,730 --> 00:10:02,760 لكن في المضمون 221 00:10:05,130 --> 00:10:07,695 لما لا تأخذن خطوة للخلف يا آنسات؟ 222 00:10:17,274 --> 00:10:19,376 الآن, هل لاحظتِ أي شيئ غريب؟ 223 00:10:19,378 --> 00:10:20,648 خلال الإنتاج و التحضير؟ 224 00:10:20,650 --> 00:10:24,784 ..أعني ..أية أصوات غريبة 225 00:10:24,786 --> 00:10:27,552 أتعني شيئًا مثل هذا؟ 226 00:10:27,554 --> 00:10:28,984 227 00:10:28,986 --> 00:10:31,320 أو ربما هذا؟ 228 00:10:31,322 --> 00:10:33,159 صحيح, بالطبع - ماذا عن هذا؟ - 229 00:10:33,161 --> 00:10:34,895 فهمت الأمر, شكرًا 230 00:10:36,697 --> 00:10:38,127 231 00:10:38,129 --> 00:10:41,432 أتعلمين, عندما قمت بتشغيل المؤثرات في المدرسة سابقًا 232 00:10:41,434 --> 00:10:43,136 كان لدينا مشغلين للأقراص المرنة 233 00:10:43,138 --> 00:10:44,704 آسفة 234 00:10:44,706 --> 00:10:47,136 يجب أن أذهب للتوقيع على التوصيلة 235 00:10:48,978 --> 00:10:51,312 لا تلمس أي شيئ لو سمحت 236 00:10:54,281 --> 00:10:55,647 237 00:11:04,823 --> 00:11:06,325 آسف 238 00:11:14,902 --> 00:11:16,732 239 00:11:20,975 --> 00:11:23,237 240 00:11:23,239 --> 00:11:24,741 هذا يخصها؟ 241 00:11:24,743 --> 00:11:25,743 كلا 242 00:11:25,743 --> 00:11:27,045 هذا زي للفصل الثاني 243 00:11:27,047 --> 00:11:28,877 لقد كنت أبحث عن هذا في الحقيقة 244 00:11:28,879 --> 00:11:30,981 "لا يوجد هناك فضاء في "الظواهر الخارقة 245 00:11:30,983 --> 00:11:32,813 حسنًا, ليس قانونيًا, لا 246 00:11:32,815 --> 00:11:35,189 لكن هذه مُحوّلة من الخيال 247 00:11:35,191 --> 00:11:36,686 248 00:11:36,688 --> 00:11:38,526 أتعنين خيال المعجبين 249 00:11:38,528 --> 00:11:40,423 سمه ما تريد, حسنًا؟ 250 00:11:40,425 --> 00:11:44,728 (إنها مُلهمة من كتب (كارفر إدليند 251 00:11:44,730 --> 00:11:46,801 مع القليل من الزخرفة 252 00:11:48,067 --> 00:11:52,041 حسنًا, كما تعلم, لقد توقف (تشاك) عن "الكاتبة بعد فصل "أغنية البجعة 253 00:11:52,043 --> 00:11:54,705 لم أستطع ترك النهاية على حالها 254 00:11:54,707 --> 00:11:56,778 !أعني, (دين) لا يقوم بالصيد بعد الآن 255 00:11:56,780 --> 00:11:58,610 (والعيش مع (ليزا 256 00:11:58,612 --> 00:12:02,354 و (سام) يعود من الجحيم لكن من دون (دين) ؟ 257 00:12:02,356 --> 00:12:05,618 لذا, قمت بكتابة النهاية الخاصة بي 258 00:12:05,620 --> 00:12:08,194 قمتِ بكتابة نهاية خاصة بك 259 00:12:08,196 --> 00:12:10,290 بإستعمال سفن فضائية؟ 260 00:12:10,292 --> 00:12:12,258 و الآليين و بعض النينجا 261 00:12:12,260 --> 00:12:14,595 و بعدها (دين) يتحول إلى إمرأة 262 00:12:15,636 --> 00:12:18,202 إنه لبعض المشاهد فقط 263 00:12:19,668 --> 00:12:21,970 حسنًا يا (شيكسبير), تعلمين انه بإمكاني القول لك 264 00:12:21,972 --> 00:12:25,105 ما حدث فعلًا مع (سام) و (دين) 265 00:12:25,107 --> 00:12:27,377 صديق مقرب لي قام بإختراق 266 00:12:27,379 --> 00:12:31,112 موقع للكتب الغير منشورة 267 00:12:31,114 --> 00:12:34,880 عاد (سام) من الجحيم لكن من دون روحه 268 00:12:34,882 --> 00:12:39,352 و قام (كاس) بإحضار مجموعة من الـ (ليفايثن) من المطهر 269 00:12:39,354 --> 00:12:41,456 (و قد توفي (بوبي 270 00:12:41,458 --> 00:12:43,592 و بعدها علق (دين) و (كاس) في المطهر 271 00:12:43,594 --> 00:12:44,761 و (سام) اصطدم بـ كلب 272 00:12:44,763 --> 00:12:47,162 (و قابلا رسول يدعى (كيفين 273 00:12:47,164 --> 00:12:48,898 وقد توفي أيضًا 274 00:12:48,900 --> 00:12:53,002 و بعدها خضع سام لسلسلة من الاختبارات 275 00:12:53,004 --> 00:12:56,538 لمحاولة إغلاق بوابات الجحيم 276 00:12:56,540 --> 00:12:59,706 التي كادت أن تكلفه حياته 277 00:12:59,708 --> 00:13:02,514 و بعدها أصبح (دين) شيطانًا 278 00:13:02,516 --> 00:13:04,946 فارس جحيم في الحقيقة 279 00:13:04,948 --> 00:13:07,114 280 00:13:07,116 --> 00:13:08,554 أجل 281 00:13:08,556 --> 00:13:12,458 هذا بعضٌ من اسوأ خيال المعجبين 282 00:13:12,460 --> 00:13:13,794 الذي قد سمعت به 283 00:13:13,796 --> 00:13:15,890 اعني, بحقك. لا 284 00:13:15,892 --> 00:13:18,459 أين عثر صديقك على هذه القمامة؟ 285 00:13:18,461 --> 00:13:20,595 لا أقول أن مسرحيتنا تحفة فنية أو ما شابهه 286 00:13:20,597 --> 00:13:22,300 لكن, يا للهول 287 00:13:22,302 --> 00:13:23,732 288 00:13:23,734 --> 00:13:25,572 عليّ إرسال بعض روابط خيال المعجبين لك فيما بعد 289 00:13:25,574 --> 00:13:28,173 ما الذي تفعلانه؟ 290 00:13:28,175 --> 00:13:30,677 291 00:13:30,679 --> 00:13:33,518 الأطفال في هذه الايام يدعونه بالعناق 292 00:13:33,520 --> 00:13:35,086 هل هذا في العرض؟ 293 00:13:35,088 --> 00:13:36,518 لا 294 00:13:36,520 --> 00:13:39,086 (شيفون) و (كريستين) مرتبطان في الحياة الواقعية 295 00:13:41,024 --> 00:13:44,262 مع أننا كشفنا طبيعة "ديستيال" في الفصل الثاني *ديستيال=علاقة (دين) و (كاس) في خيال المعجبين* 296 00:13:44,264 --> 00:13:46,158 آسف.. الـ ماذا؟ 297 00:13:46,160 --> 00:13:47,398 إنه مجرد مضمون 298 00:13:47,400 --> 00:13:49,495 لكن مرة آخرى كما تعلم 299 00:13:49,497 --> 00:13:52,535 لا يمكنك نطق المضمون من دون 300 00:13:52,537 --> 00:13:54,135 جنس 301 00:13:54,137 --> 00:13:55,335 302 00:13:57,576 --> 00:13:59,070 أنا لا أفهم 303 00:13:59,072 --> 00:14:00,238 ولا انا ايضًا 304 00:14:00,240 --> 00:14:03,215 أعني, ألا يجب ان تكون "دي - ستيال" ؟ 305 00:14:03,217 --> 00:14:06,383 حقًا؟ أهذه هي مشكلتك مع الأمر؟ 306 00:14:06,385 --> 00:14:08,151 لا بالطبع إنها ليست مشكلتي 307 00:14:08,153 --> 00:14:11,455 "أتعلم, ما رأيك بـ "ساستيال؟ سامستيال" ؟" 308 00:14:11,457 --> 00:14:12,887 حسنًا, أتعلم ماذا؟ 309 00:14:12,889 --> 00:14:14,359 سوف تقوم بهذا الشيئ 310 00:14:14,361 --> 00:14:17,423 الذي ستصمت فيه للأبد 311 00:14:17,425 --> 00:14:18,432 312 00:14:18,434 --> 00:14:19,497 أنظر يا رجل 313 00:14:19,499 --> 00:14:21,331 لا أشباح, لا للتعاويذ 314 00:14:21,333 --> 00:14:24,109 لا شيئ من معداتهم يدعو للشك 315 00:14:24,111 --> 00:14:27,943 لا شيئ لدي 316 00:14:27,945 --> 00:14:29,248 أنت؟ 317 00:14:29,250 --> 00:14:30,649 (لا, مكتب الآنسة (تشاندلر 318 00:14:30,651 --> 00:14:32,522 مجرد عبوات فارغة و ندم 319 00:14:32,524 --> 00:14:35,187 على الأرجح قد انه قد اغشي عليها في إحدى الحانات أو منحدرٍ ما 320 00:14:35,189 --> 00:14:36,459 321 00:14:36,461 --> 00:14:38,091 حسنًا, إذا كل هذا الشئ. 322 00:14:38,093 --> 00:14:41,099 المسرحية الموسيقية و كل شيئ 323 00:14:41,101 --> 00:14:42,195 مجرد مصادفة؟ 324 00:14:42,197 --> 00:14:43,667 لا توجد قضية؟ 325 00:14:43,669 --> 00:14:45,803 إلا إن كنتَ ترى شيئًا أنا لا أراه 326 00:14:45,805 --> 00:14:48,467 لا يا (دين) لا يوجد قضية هنا 327 00:14:49,669 --> 00:14:50,971 حسنًا 328 00:14:54,613 --> 00:14:55,843 كاس دين" ؟" 329 00:14:55,845 --> 00:14:58,683 أخرس فمك ادخل السيارة 330 00:15:10,325 --> 00:15:12,427 (هيا يا (ماجي 331 00:15:12,429 --> 00:15:14,627 332 00:15:14,629 --> 00:15:16,995 لا تفعلي هذا, ارجوكِ 333 00:15:16,997 --> 00:15:20,604 الجميع مستعدون لمتابعة إخراجك الصغير 334 00:15:20,606 --> 00:15:21,972 لكن ليس أنا 335 00:15:21,974 --> 00:15:24,076 (لقد اخبرتكِ يا (ماري 336 00:15:24,078 --> 00:15:26,540 إن لم يكن مشهورًا, لا يجب أن يكون عرضًا 337 00:15:26,542 --> 00:15:28,612 "كان يجب علينا أن نفعل "الغرباء *الغرباء : فيلم امريكي موسيقي * 338 00:15:28,614 --> 00:15:29,748 كما اخبرتك 339 00:15:29,750 --> 00:15:31,117 ..فقط 340 00:15:31,119 --> 00:15:33,421 عودي إلى الداخل بإمكاننا إنجاح الأمر 341 00:15:33,423 --> 00:15:34,885 342 00:15:34,887 --> 00:15:37,124 سوف اتناقش مع (سالازار) في الصباح 343 00:15:37,126 --> 00:15:40,858 سأفعل ما كانت ستنهييه سيدة (تشاندلر) المخمورة 344 00:15:46,395 --> 00:15:47,593 عظيم 345 00:15:47,595 --> 00:15:48,665 346 00:15:48,667 --> 00:15:50,433 347 00:15:50,435 --> 00:15:52,729 348 00:15:55,106 --> 00:15:57,440 349 00:16:08,817 --> 00:16:10,550 350 00:16:13,016 --> 00:16:14,749 351 00:16:16,455 --> 00:16:19,054 ماجي) ؟) 352 00:16:19,056 --> 00:16:20,758 (ماجي) 353 00:16:18,160 --> 00:16:19,958 354 00:16:41,133 --> 00:16:43,196 أفهم الأمر, حسنًا, شكرًا لمساعدتك أيها الضابط 355 00:16:43,197 --> 00:16:44,267 أقدر هذا 356 00:16:44,270 --> 00:16:46,100 357 00:16:46,102 --> 00:16:47,500 حققت مع المديرة 358 00:16:47,501 --> 00:16:48,740 لا يوجد شيئ في أشرطة المراقبة 359 00:16:48,741 --> 00:16:50,939 ما الذي تظنه الشرطة؟ 360 00:16:50,941 --> 00:16:53,811 كما تعلم, الدليل الوحيد الذي عثروا عليه كان بقرب القمامة 361 00:16:53,813 --> 00:16:57,075 عثروا على نفس الزهرة التي (كانت بقرب هاتف السيدة (تشاندلر 362 00:16:57,077 --> 00:16:58,611 هل تميزها؟ - لا - 363 00:16:58,613 --> 00:17:00,115 أجل, ولا أنا 364 00:17:00,117 --> 00:17:02,284 احضرت لك بعض الشاي 365 00:17:04,358 --> 00:17:05,788 مرحبًا 366 00:17:06,726 --> 00:17:08,156 دعني احزر 367 00:17:08,158 --> 00:17:10,459 أنتما هنا للضحك عليّ ايضًا, اليس كذلك؟ 368 00:17:11,797 --> 00:17:13,963 لما لا تقولين لنا ماذا حدث لصديقتك؟ 369 00:17:16,397 --> 00:17:18,003 لقد استقالت (ماجي) من العرض 370 00:17:18,005 --> 00:17:20,235 لقد كانت تحاول اغلاق العرض 371 00:17:20,237 --> 00:17:21,907 لذا كنا نتشاجر 372 00:17:21,909 --> 00:17:26,010 بعدها قد غادرت ثم سمعتها تصرخ 373 00:17:26,012 --> 00:17:28,443 لذا جريت للخارج للمساعدة 374 00:17:28,445 --> 00:17:30,514 ...و 375 00:17:31,980 --> 00:17:34,018 ثم رأيت فزّاعة 376 00:17:35,116 --> 00:17:39,458 ..كانت تبدو و كأنها واحدة من التي في عرضنا لكن 377 00:17:39,460 --> 00:17:40,922 على قيد الحياة 378 00:17:40,924 --> 00:17:42,690 بعدها ماذا؟ 379 00:17:43,965 --> 00:17:45,762 380 00:17:45,764 --> 00:17:47,698 لقد غطتها بكرمة من النبات 381 00:17:47,700 --> 00:17:49,666 و أخذتها لوراء القمامة 382 00:17:49,668 --> 00:17:52,602 بعدها كلاهما قد اختفيا 383 00:17:52,604 --> 00:17:56,170 لذا, أتصلت بالشرطة و بعض البالغين 384 00:17:56,172 --> 00:17:59,306 و قالوا أن لدي خيال مفرط 385 00:18:00,780 --> 00:18:03,607 لكن كل شيئ كان حقيقة 386 00:18:03,609 --> 00:18:07,538 الأشباح, الملائكة و الشياطين 387 00:18:07,540 --> 00:18:09,208 أريد أن أصدق ذلك 388 00:18:09,210 --> 00:18:10,439 عليكِ أن تصدقي ذلك 389 00:18:10,441 --> 00:18:14,611 كلتيكما يجب عليكما ذلك لأنه حقيقة 390 00:18:14,613 --> 00:18:16,411 و نحن أيضًا 391 00:18:17,613 --> 00:18:18,946 (أنا (سام وينشستر 392 00:18:18,948 --> 00:18:21,714 (و هذا (دين 393 00:18:25,787 --> 00:18:27,921 394 00:18:29,123 --> 00:18:30,792 حسنًا 395 00:18:30,794 --> 00:18:32,025 الآن اسمعوا 396 00:18:32,027 --> 00:18:33,728 397 00:18:33,730 --> 00:18:37,992 انا مستعدة لتصديق أن الوحوش حقيقية 398 00:18:37,994 --> 00:18:41,831 لكن تلك الكتب مجرد عمل خيالي 399 00:18:41,833 --> 00:18:45,271 (و أنتما كبيران جدًا لتكونا (سام) و (دين 400 00:18:45,273 --> 00:18:46,567 أجل 401 00:18:46,569 --> 00:18:49,806 ربما (روفيس) و (بوبي) أقرب بما يكفي 402 00:18:49,808 --> 00:18:53,543 حسنًا, لا بأس ايتها الآنسة الصغيرة المشعة 403 00:18:53,545 --> 00:18:57,551 نحن ما يطلقون عليه في الكتب بـ صيادين 404 00:18:57,553 --> 00:18:58,751 صيادين أف بي أي؟ 405 00:18:58,753 --> 00:19:00,551 أجل 406 00:19:02,785 --> 00:19:04,591 أنتما "ملفات-أكس" ؟ 407 00:19:04,593 --> 00:19:07,159 بالتأكيد, بإمكانك قول هذا 408 00:19:07,161 --> 00:19:10,360 الفزاعة التي في مسرحيتك الموسيقية 409 00:19:10,362 --> 00:19:12,264 هل هي مقتبسة من الكتب؟ 410 00:19:12,266 --> 00:19:13,767 لا, لقد غيرتها 411 00:19:13,769 --> 00:19:16,263 كنت خائفة من احدى القصص المحلية عندما كنت طفلة 412 00:19:16,265 --> 00:19:19,039 كانت هناك فزاعة قديمة و مهترئة 413 00:19:19,041 --> 00:19:21,743 في مزرعة مهجورة خارج البلدة 414 00:19:21,745 --> 00:19:24,407 اعتاد الأطفال ان يقولوا أن امسكتك 415 00:19:24,409 --> 00:19:26,079 ستأخذك بعيدًا 416 00:19:26,081 --> 00:19:28,279 حسنًا, إن كانت هذه الفزّاعة مبنية على احدى نسخك 417 00:19:28,281 --> 00:19:30,415 قد تكون سيدة (تشاندلر) و ماجي) ما زالتا على قيد الحياة) 418 00:19:30,417 --> 00:19:33,487 أنت تظن أن الفزّاعة خُلقت من المسرحية؟ 419 00:19:36,258 --> 00:19:37,455 ...أنت تظن 420 00:19:37,457 --> 00:19:39,655 (أنها (تلبا 421 00:19:39,657 --> 00:19:42,830 الـ (تلبا) وحوش تُخلق 422 00:19:42,832 --> 00:19:44,861 بواسطة قوة الفكرة مُركزة 423 00:19:44,863 --> 00:19:46,124 أو قصة 424 00:19:46,126 --> 00:19:47,828 عظيم كيف بإمكاننا قتل فكرة؟ 425 00:19:47,830 --> 00:19:50,764 حسنًا, في حلقة "بيت الجحيم" , (سام) و (دين) قاما بإحراق منزلٍ بأكمله 426 00:19:50,766 --> 00:19:52,964 للقضاء على إحدى الـ (تلبا) التي كانا يصطادانها 427 00:19:52,966 --> 00:19:55,236 أجل,أجل (تقتل الرمز. تقتل الـ (تلبا 428 00:19:55,238 --> 00:19:57,973 إنها في الحقيقة بداية جيدة 429 00:19:57,975 --> 00:20:00,477 إذًا, الفزّاعة في المسرحية هي شخصية أم ديكور؟ 430 00:20:00,479 --> 00:20:01,981 ديكور 431 00:20:01,983 --> 00:20:03,645 وهي مخيفة 432 00:20:05,951 --> 00:20:07,852 إننا نبقيها في غرفة المرجل 433 00:20:07,854 --> 00:20:09,948 هذا عظيم 434 00:20:09,950 --> 00:20:11,884 حسنًا أنتما قوما بالقراءة 435 00:20:11,886 --> 00:20:14,188 امهلانا لحظة 436 00:20:14,190 --> 00:20:16,324 437 00:20:16,326 --> 00:20:18,292 حسنًا, هذه ليست إضافة 438 00:20:18,294 --> 00:20:20,861 الـ (تلبا) بحاجة للكثير من الطاقة لتكون على قيد الحياة 439 00:20:20,863 --> 00:20:22,429 أجل 440 00:20:22,431 --> 00:20:24,163 "حسنًأ, إنها ليست مثل كتب "الظواهر الطبيعية 441 00:20:24,165 --> 00:20:26,331 "أو من فضل مبيعات صحيفة "نيويورك تايمز 442 00:20:26,333 --> 00:20:28,339 وأنا أشك أن تكون هذه المسرحية مُباعة من الأساس 443 00:20:28,341 --> 00:20:29,635 أرجو ذلك 444 00:20:29,637 --> 00:20:31,675 لكن أتعلم ماذا؟ هذه الزهرة 445 00:20:31,677 --> 00:20:34,810 أعلم أني رأيتها في تقاليد أحدهم في مكانٍ ما 446 00:20:34,812 --> 00:20:37,178 لا بد من صلةٍ ما 447 00:20:37,180 --> 00:20:38,841 حسنًا, ابحث عن هذا و أنا سأتفقد بعض الأشياء 448 00:20:38,843 --> 00:20:40,449 أجل - حسنًا - 449 00:20:40,451 --> 00:20:42,848 هل بإمكانك أن تدليني على غرفة المرجل؟ 450 00:20:45,850 --> 00:20:46,984 أجل 451 00:20:48,057 --> 00:20:49,687 بالتأكيد 452 00:20:56,434 --> 00:20:58,833 أستعد للهرب 453 00:20:58,835 --> 00:21:01,001 إنها مرعبة 454 00:21:15,419 --> 00:21:16,585 حقًا؟ 455 00:21:16,587 --> 00:21:19,585 أعلم مخيفة, صحيح؟ 456 00:21:21,091 --> 00:21:23,992 457 00:21:29,162 --> 00:21:31,233 أتريدين ضرب سخيف القبعة؟ 458 00:21:31,235 --> 00:21:33,097 سخيف القبعة؟ 459 00:21:33,099 --> 00:21:35,169 رائع يبدو مثل (دين) كثيرًا 460 00:21:35,171 --> 00:21:38,641 (لا, إنه لك بالكامل أيها العميل (سميث 461 00:21:48,619 --> 00:21:50,384 شكرًا لك 462 00:21:50,386 --> 00:21:52,952 ....لقد عدنا, لقد رأينا و ركلنا 463 00:21:52,954 --> 00:21:54,424 (إنه ليس الـ (تلبا 464 00:21:54,426 --> 00:21:55,456 ماذا؟ 465 00:21:55,458 --> 00:21:57,391 (إنه ليس الـ (تلبا 466 00:21:57,393 --> 00:22:00,195 كرر كلامك مرة أخرى إنما بنبرة (أرنولد) قليلاً 467 00:22:00,196 --> 00:22:01,962 (إنه ليس الـ (تلبا 468 00:22:01,963 --> 00:22:02,865 بحقك يا صاح 469 00:22:02,867 --> 00:22:05,266 (إنه الـ (كولايبي - من؟ - 470 00:22:05,268 --> 00:22:08,938 إلهة الشعر الملحمي مصدر الإلهام 471 00:22:08,940 --> 00:22:12,538 إنها مرتبطة بنبتة الحمحم هذه أو خبز النحل في هذه الصورة 472 00:22:11,276 --> 00:22:12,538 473 00:22:12,540 --> 00:22:15,578 إن كان هذا الشيء خاص بالإله ما دور الفزّاعة؟ 474 00:22:13,844 --> 00:22:15,578 475 00:22:15,580 --> 00:22:20,546 وفقاً لكتاب المعرفة الـ (كولايبي) كائنات تظهر على شكل مخلوقات من القصص التي تخرج منها 476 00:22:18,252 --> 00:22:20,546 477 00:22:20,548 --> 00:22:24,290 إذَا, الفزّاعة ما زالت على قيد الحياة؟ 478 00:22:24,292 --> 00:22:26,418 و لقد أحرقنا الديكور من أجل لا شيئ؟ 479 00:22:26,420 --> 00:22:28,194 ذاك الشيئ كان بحاجة لأن يُحرق 480 00:22:28,196 --> 00:22:31,059 (الطريقة الوحيدة لتحطيم الفزاعة هو قتل الـ (كولايبي 481 00:22:31,061 --> 00:22:34,029 حسنًا, لقد استخدمت المظاهر مثل الفزّاعة 482 00:22:34,031 --> 00:22:37,536 لإلهام الكاتب و لحمايتهم 483 00:22:37,538 --> 00:22:39,505 إلى أن تتحقق رؤيته 484 00:22:39,507 --> 00:22:41,314 ماذا بعدها؟ 485 00:22:42,886 --> 00:22:44,821 تأكل الكاتب؟ 486 00:22:46,055 --> 00:22:47,884 حسنًا, هذا سيئ 487 00:22:47,886 --> 00:22:49,388 488 00:22:49,390 --> 00:22:51,724 حسنًا, ستحصلان على أمنيتكما 489 00:22:51,726 --> 00:22:53,356 لنلغي العرض 490 00:22:53,358 --> 00:22:55,460 هذا ما فعلته معلمتك و زميلتك 491 00:22:55,462 --> 00:22:57,300 لقد حاولتا إحباطك 492 00:22:57,302 --> 00:22:58,900 بعدها اخذتهما الفزّاعة 493 00:22:58,902 --> 00:23:01,964 لحمايتك و حماية العرض 494 00:23:01,966 --> 00:23:04,003 إذًا, الفزّاعة هي حارس شخصي 495 00:23:04,005 --> 00:23:05,235 ..علينا تجربة فرصتنا مع هذا الــ 496 00:23:05,237 --> 00:23:06,635 (الـ (كولايبي - (الـ (كولايبي - 497 00:23:06,637 --> 00:23:09,171 ....لكنها لن تظهر نفسها حتى 498 00:23:09,173 --> 00:23:11,610 تتحقق رؤيتك 499 00:23:11,612 --> 00:23:14,378 ...إذًا 500 00:23:14,380 --> 00:23:16,009 ما الذي تقوله؟ 501 00:23:18,019 --> 00:23:20,249 يجب أن يستمر العرض 502 00:23:29,021 --> 00:23:32,555 503 00:23:32,557 --> 00:23:35,364 504 00:23:35,367 --> 00:23:38,637 505 00:23:38,639 --> 00:23:40,901 506 00:23:45,007 --> 00:23:46,477 ... لما لا 507 00:23:46,479 --> 00:23:48,013 لما لا تهدئان (ماري) يا رفاق؟ 508 00:23:48,015 --> 00:23:50,109 و أنا سأحظر بعض الأعواد الخشبية من السيارة 509 00:23:50,111 --> 00:23:51,613 و اقوم بتأدية التعويذة 510 00:23:51,615 --> 00:23:53,216 511 00:23:53,217 --> 00:23:55,049 هل ستؤكل (ماري) ؟ 512 00:23:55,881 --> 00:23:58,453 لن يحدث هذا 513 00:23:58,455 --> 00:23:59,989 سيرتفع الستار قريبًا 514 00:23:59,991 --> 00:24:02,222 (و سوف نكون هنا لنقضي على الـ (كولايبي 515 00:24:03,128 --> 00:24:04,526 أنتِ 516 00:24:04,528 --> 00:24:05,966 أنتِ 517 00:24:05,968 --> 00:24:08,293 كيف حالك أيتها القوية؟ 518 00:24:10,623 --> 00:24:12,492 هذا 519 00:24:12,494 --> 00:24:13,788 هذا كله خطأي 520 00:24:13,790 --> 00:24:15,956 إن لم أكتب هذه المسرحية الغبية 521 00:24:15,958 --> 00:24:17,996 ما كان ليحدث كل هذا 522 00:24:17,998 --> 00:24:20,332 حسنًا, اولًا, المسرحية ليست غبية 523 00:24:20,334 --> 00:24:22,795 ظننت أنك لا تؤمن بهذا التأويل 524 00:24:22,797 --> 00:24:24,731 أنا لا أؤمن 525 00:24:25,773 --> 00:24:27,067 أبدًا 526 00:24:27,069 --> 00:24:29,506 لكن أنتِ تؤمنين, حسنًا؟ 527 00:24:29,508 --> 00:24:32,706 و أحتاج أن تؤمني بذلك بكل ما أوتيتي من قوة 528 00:24:32,708 --> 00:24:37,714 حتى يمكننا قتل الـ (كولايبي) و ننقذ اصدقائك 529 00:24:40,084 --> 00:24:41,914 هل بإمكانكِ فعل هذا؟ 530 00:24:43,155 --> 00:24:44,585 أجل, أنت محق 531 00:24:44,587 --> 00:24:47,921 إن كان (سام) و (دين) حقيقيان 532 00:24:47,923 --> 00:24:49,921 لن ينسحبا من القتال 533 00:24:50,859 --> 00:24:55,097 خاصةً, (سام) الشجاع 534 00:24:55,099 --> 00:24:57,601 ليس هناك شيئ لا يستطيع فعله 535 00:24:57,603 --> 00:24:58,601 لا 536 00:24:58,603 --> 00:24:59,601 537 00:24:59,603 --> 00:25:01,065 538 00:25:01,067 --> 00:25:03,041 539 00:25:04,707 --> 00:25:06,473 540 00:25:06,475 --> 00:25:07,809 حسنًا 541 00:25:07,811 --> 00:25:09,273 لنفعل هذا 542 00:25:09,275 --> 00:25:10,345 543 00:25:10,347 --> 00:25:12,680 ..أنا البديل لـ (سام), لذا 544 00:25:12,682 --> 00:25:17,119 أستخدمت هذه في مسرحية "اليتيم الأسود" العام الماضي 545 00:25:17,121 --> 00:25:19,352 (لكنها ستفي بالغرض لـ (سام 546 00:25:24,793 --> 00:25:26,991 كاتبة 547 00:25:26,993 --> 00:25:29,526 مخرجة 548 00:25:29,528 --> 00:25:30,966 ممثلة 549 00:25:33,232 --> 00:25:36,101 سوف أكون مثل (باربرا ستريساند) لهذه المسرحية 550 00:25:36,103 --> 00:25:38,869 551 00:25:47,269 --> 00:25:48,339 552 00:25:48,341 --> 00:25:49,707 حسنًا 553 00:25:49,709 --> 00:25:50,875 ممتاز 554 00:25:50,877 --> 00:25:52,043 ممتاز 555 00:25:52,045 --> 00:25:53,042 حسنًا 556 00:25:53,044 --> 00:25:54,010 ممتاز 557 00:25:54,012 --> 00:25:55,674 مهلًا 558 00:25:55,676 --> 00:25:57,514 مثالي 559 00:25:57,516 --> 00:25:59,378 حسنًا, القلادة؟ 560 00:26:00,516 --> 00:26:02,818 القلادة؟ 561 00:26:02,820 --> 00:26:04,818 القلادة هي رمز 562 00:26:04,820 --> 00:26:07,289 (للحب الأخوي لـ آل (وينشستر 563 00:26:08,323 --> 00:26:10,825 حسنًا, ممتاز, ممتاز 564 00:26:10,827 --> 00:26:12,593 565 00:26:12,595 --> 00:26:14,697 أجل 566 00:26:16,595 --> 00:26:18,666 567 00:26:18,668 --> 00:26:20,370 568 00:26:20,372 --> 00:26:21,635 ممتاز 569 00:26:21,637 --> 00:26:23,803 مهلًا للحظة أين (تشاك) ؟ 570 00:26:23,805 --> 00:26:26,107 أنا أحبه فعلًا 571 00:26:26,109 --> 00:26:27,643 لكن في الحقيقة 572 00:26:27,645 --> 00:26:29,811 موضوع أن الكاتب يدخل شخصيته في القصة 573 00:26:29,813 --> 00:26:32,010 ليس المفضل لدي 574 00:26:32,012 --> 00:26:34,850 أكره هذا النوع من القصص 575 00:26:34,852 --> 00:26:36,314 أنا أيضًا - أنا أيضًا - 576 00:26:37,556 --> 00:26:39,218 حسنًا اسمعن يا فتيات 577 00:26:39,220 --> 00:26:42,553 "الآن, أعلم أن جميعكن هنا لأنكن تحبن "الظواهر الخارقة 578 00:26:42,555 --> 00:26:44,721 "في الحقيقة, كنت آمل أن نقوم بأداء "الشرير 579 00:26:45,459 --> 00:26:47,160 أجل كان هذا ليكون سهلًا 580 00:26:47,162 --> 00:26:50,760 أعلم أني قد أعربت عن بعض الآراء أخرى 581 00:26:50,762 --> 00:26:54,095 فيما يخص هذا النسخة من "الظواهر الخارقة" بالتحديد 582 00:26:54,097 --> 00:26:55,432 لكن الليلة 583 00:26:55,434 --> 00:26:59,639 (كلها حول نسخة (ماري 584 00:26:59,641 --> 00:27:02,711 (هذه "الظواهر الخارقة" الخاصة بـ (ماري 585 00:27:02,713 --> 00:27:05,110 لذا أريد منكن أن تخرجن إلى هناك 586 00:27:05,112 --> 00:27:08,014 و تقفن مثلما هي تريد 587 00:27:08,016 --> 00:27:10,678 و أن تضعن كل المضمون الموجود في النص 588 00:27:10,680 --> 00:27:12,949 بقدر الإمكان 589 00:27:12,951 --> 00:27:17,421 لا يوجد طريق آخر, لا طريق آخر لا يوم 590 00:27:17,423 --> 00:27:18,685 إلا اليوم 591 00:27:18,687 --> 00:27:20,157 هل قام بالإقتباس من "رينت" ؟ 592 00:27:20,159 --> 00:27:21,788 ليس بالكثير الذي يوقعنا في مشكلة 593 00:27:21,790 --> 00:27:23,796 الآن, اخرجن إلى هناك و ابدعن 594 00:27:23,798 --> 00:27:26,564 حسنًا, اجلبوا ايديكن 595 00:27:28,598 --> 00:27:29,407 مواجهوا الأشباح 596 00:27:29,407 --> 00:27:31,068 مواجهوا الأشباح 597 00:27:33,069 --> 00:27:35,403 598 00:27:35,405 --> 00:27:36,740 599 00:27:36,742 --> 00:27:38,204 طاب مساؤكم جميعًا 600 00:27:38,206 --> 00:27:42,644 "أهلًا و سهلًا بكم في مسرحيتنا "الظواهر الخارقة 601 00:27:42,646 --> 00:27:46,812 لكن أكذب عليكم, قد تكون المسرحية مريعة 602 00:27:46,814 --> 00:27:47,852 على هذا المسرح 603 00:27:47,854 --> 00:27:49,220 604 00:27:49,222 --> 00:27:51,683 و من هم في المقاعد الأمامية 605 00:27:51,685 --> 00:27:54,859 قد تحتاجون إلى العباءات التي اعددناها لكم 606 00:27:54,861 --> 00:27:56,459 تحت مقاعدكم 607 00:27:56,461 --> 00:27:59,691 قد تبتلون قليلًا في هذه المواجهه 608 00:28:00,533 --> 00:28:02,867 أود أن أشكركم جميعًا 609 00:28:02,869 --> 00:28:04,803 الممثلين و طاقم العمل 610 00:28:04,805 --> 00:28:06,900 حسنًا, إنها تماطل لنفعلها 611 00:28:06,902 --> 00:28:08,173 تلقيت ذلك 612 00:28:08,175 --> 00:28:10,405 الستارة يا أطفال لقد حان وقت العرض 613 00:28:10,407 --> 00:28:14,110 أود أن أشكر إدارة المدرسة - الستائر جاهزة, الأصوات, أبدأ - 614 00:28:14,112 --> 00:28:15,814 615 00:28:15,816 --> 00:28:18,349 ..حسنًا و ... و 616 00:28:18,351 --> 00:28:20,381 وهذه هي مقدمتنا لليلة 617 00:28:20,383 --> 00:28:25,526 لذا جميعكم, استرخوا و استمتعوا بالعرض 618 00:28:26,928 --> 00:28:28,926 619 00:28:30,264 --> 00:28:31,734 الجميع إلى أماكنكم 620 00:28:34,064 --> 00:28:37,702 ♪ جون) و (ماري). زوج و زوجة) ♪ 621 00:28:37,704 --> 00:28:40,710 ♪ احضرا للمنزل حياة جديدة ♪ 622 00:28:40,712 --> 00:28:44,310 ♪ (اسمه هو (سامي ♪ 623 00:28:44,312 --> 00:28:46,942 ♪ وانا (دين) الاخ الكبير ♪ 624 00:28:46,944 --> 00:28:50,245 ♪ العائلة المثالية ♪ 625 00:28:50,247 --> 00:28:52,422 ♪ أو كما تبدو ♪ 626 00:28:52,424 --> 00:28:55,158 ♪ بدأت بزيارة الشيطان ♪ 627 00:28:55,160 --> 00:28:56,926 ♪ (و اعتقد ان (سام♪ 628 00:28:56,928 --> 00:28:58,822 ♪هو المختار ♪ 629 00:28:58,824 --> 00:29:01,230 ♪ و قد احرق أمي ♪ 630 00:29:01,232 --> 00:29:02,294 631 00:29:02,296 --> 00:29:05,133 ♪ و قام بلعن أخي ♪ 632 00:29:05,135 --> 00:29:09,701 ♪ و تركنا مملوؤين بالدموع ♪ 633 00:29:09,703 --> 00:29:13,142 ♪ و الطريق ما زال طويلًا ♪ 634 00:29:13,144 --> 00:29:16,510 ♪ أجل, الطريق ما زال طويلًا ♪ 635 00:29:16,512 --> 00:29:19,278 ♪ نحن في سيارة أبي ♪ 636 00:29:19,280 --> 00:29:24,751 ♪ في الطريق الطويل ♪ 637 00:29:24,753 --> 00:29:28,591 ♪ كان أبي يقود ولا يعود للخلف♪ 638 00:29:28,593 --> 00:29:30,794 ♪ لن يتوقف حتى ينتقم ♪ 639 00:29:30,796 --> 00:29:31,898 640 00:29:31,900 --> 00:29:34,763 ♪و قام بتدريبنا من أجل♪ 641 00:29:34,765 --> 00:29:38,099 ♪ لتعقب و صيد و قتل♪ 642 00:29:38,101 --> 00:29:42,707 ♪ قد أخذ منا إرداتنا الحرة♪ 643 00:29:42,709 --> 00:29:46,044 ♪ لذا هنا أين نحن ♪ 644 00:29:46,046 --> 00:29:49,853 ♪ على الطريق الطويل ♪ 645 00:29:49,855 --> 00:29:52,717 ♪ ننقذ الناس ♪ 646 00:29:52,719 --> 00:29:56,389 ♪ نصطاد الأشياء ♪ 647 00:29:56,391 --> 00:29:59,557 ♪ عمل العائلة ♪ 648 00:29:59,559 --> 00:30:02,565 ♪ ضد التقلبات ♪ 649 00:30:02,567 --> 00:30:09,638 ♪ نقود على الطريق الطويل ♪ 650 00:30:09,640 --> 00:30:10,902 651 00:30:10,904 --> 00:30:13,773 جاهزون خلال 5..4..3...2 اذهبوا 652 00:30:20,437 --> 00:30:22,771 653 00:30:28,045 --> 00:30:29,411 العميل (سميث) ؟ 654 00:30:29,413 --> 00:30:31,619 أين نحن بحق الجحيم؟ 655 00:30:31,621 --> 00:30:34,187 في قبو المدرسة, لقد أحضرتنا الفزّاعة إلى هنا 656 00:30:37,957 --> 00:30:40,395 أجل لقد حاولت هذا منذ عدة أيام 657 00:30:40,397 --> 00:30:42,027 إذًا ماذا؟ نحن عالقون هنا؟ 658 00:30:42,029 --> 00:30:43,364 هذا صحيح 659 00:30:43,366 --> 00:30:45,396 660 00:30:51,208 --> 00:30:53,309 سوف تفوتون العرض الكبير 661 00:30:55,773 --> 00:30:57,707 662 00:31:01,084 --> 00:31:03,818 حسنًا, بإمكانك الحضور غدًا صباحًا 663 00:31:03,820 --> 00:31:05,146 أجل 664 00:31:05,148 --> 00:31:06,418 ....أنا سوف 665 00:31:07,956 --> 00:31:09,353 ....أنتظر هنا إذًا 666 00:31:09,355 --> 00:31:12,153 667 00:31:13,427 --> 00:31:14,592 إذَا, ما الذي سنفعله الآن؟ 668 00:31:14,594 --> 00:31:16,128 فقط التزموا بالخطة, حسنًا؟ 669 00:31:16,130 --> 00:31:18,424 تابعوا الغناء حتى تخرج الفزّاعة لكِ 670 00:31:18,426 --> 00:31:21,263 ♪ هذا ما سأفعله ♪ 671 00:31:22,937 --> 00:31:26,671 ♪ سأنتظر هنا إذًا ♪ 672 00:31:26,673 --> 00:31:30,238 ♪ أنتظر إشارتي ♪ 673 00:31:30,240 --> 00:31:33,142 ♪ أنا من أخرجتك من عذابك ♪ 674 00:31:33,144 --> 00:31:35,678 ♪ حتى تكون ذخيرة للرب ♪ 675 00:31:35,680 --> 00:31:37,878 ♪ لكن الآن أنت بحاجة للراحة ♪ 676 00:31:37,880 --> 00:31:41,015 ♪ لذا سأفعل ما هو الأفضل♪ 677 00:31:41,017 --> 00:31:45,887 ♪ سأنتظر هنا إذًا ♪ 678 00:31:45,889 --> 00:31:49,056 ♪ هذا كل ما سأفعله ♪ 679 00:31:50,762 --> 00:31:55,400 ♪ سأنتظر هنا إذًا ♪ 680 00:31:55,402 --> 00:32:00,337 ♪ سأنتظرك ♪ 681 00:32:00,339 --> 00:32:01,977 682 00:32:01,979 --> 00:32:06,177 لقد استهلكت الكثير من الكُتاب الكثير من القصص 683 00:32:06,179 --> 00:32:08,010 ...لكن الليلة 684 00:32:08,012 --> 00:32:10,313 بمجرد أن رُفعت الستائر 685 00:32:10,315 --> 00:32:13,818 علمت أن هناك شيئًا مميزًا 686 00:32:13,820 --> 00:32:18,858 ربما لأن إلهام القصة الحقيقي موجودٌ هنا 687 00:32:18,860 --> 00:32:20,561 لا أعلم 688 00:32:20,563 --> 00:32:22,864 أعتقد أنه يجب أن أقتلك أنت و شقيقك 689 00:32:22,866 --> 00:32:24,224 لأكتشف الأمر 690 00:32:25,802 --> 00:32:28,599 ألا يجب عليكِ أن تنتظري إلى أن تتحق الرؤية؟ 691 00:32:28,601 --> 00:32:30,464 يا إلهي 692 00:32:30,466 --> 00:32:34,169 لو كان عليّ مشاهدة الفصل الثاني مرة أخرى 693 00:32:34,171 --> 00:32:37,841 هناك آليون و مخالب في المكان 694 00:32:37,843 --> 00:32:39,241 لا يمكنني ذلك 695 00:32:39,243 --> 00:32:41,977 ♪♪ 696 00:32:41,979 --> 00:32:47,281 ♪♪ 697 00:32:47,283 --> 00:32:52,182 ♪ دمعة رجل عازب تنزلق على وجهه ♪ 698 00:32:52,184 --> 00:32:56,854 ♪أظهر مشاعره من دون تردد ♪ 699 00:32:56,856 --> 00:33:01,159 ♪ يختبأ خلف قناع القوة ♪ 700 00:33:01,161 --> 00:33:06,928 ♪ قلقٌ أن يكون على خطأ ♪ 701 00:33:06,930 --> 00:33:10,833 ♪ أتمنى أن يرى كما أرى أنا ♪ 702 00:33:10,835 --> 00:33:12,601 703 00:33:12,603 --> 00:33:15,905 ♪ الأخ المثالي من دون سيئات ♪ 704 00:33:15,907 --> 00:33:21,609 ♪ مغطى تحت لمعان الرجولة ♪ 705 00:33:21,611 --> 00:33:26,882 ♪ (إنه أخي , فتى يُدعى (دين ♪ 706 00:33:26,884 --> 00:33:28,986 ♪ دمعة رجل عازب ♪ 707 00:33:28,988 --> 00:33:31,354 ♪ دمعة رجل عازب ♪ 708 00:33:31,356 --> 00:33:33,394 ♪ دمعة رجل عازب ♪ 709 00:33:33,396 --> 00:33:36,194 ♪ هذا ما نخافه جميعًا ♪ 710 00:33:36,196 --> 00:33:40,570 ♪♪ 711 00:33:40,572 --> 00:33:44,803 ♪♪ 712 00:33:44,805 --> 00:33:46,706 713 00:33:46,708 --> 00:33:49,346 ♪ دمعة رجل عازب هذا ما نخافه♪ 714 00:33:49,348 --> 00:33:51,442 حسنًأ, نحن في منتصف المشهد أيها الناس 715 00:33:51,444 --> 00:33:53,810 أطلقوا فقرة الـ (وينديقو) لنظهر رداء الكاهن 716 00:33:53,812 --> 00:33:56,418 سارة, قودي الممثلين البديلين إلى تسريح الشعر و المكياج 717 00:33:56,420 --> 00:33:57,714 718 00:33:57,716 --> 00:33:59,850 إذًا, لماذا هذه القصة بالتحديد؟ 719 00:33:59,852 --> 00:34:02,321 لماذا "الظواهر الخارقة" ؟ 720 00:34:02,323 --> 00:34:06,425 "الظواهر الخارقة" بها كل شيئ 721 00:34:06,427 --> 00:34:11,729 الحياة و الموت البعث و الحساب 722 00:34:11,731 --> 00:34:13,233 المجموعة 723 00:34:13,235 --> 00:34:15,065 التي تُدل على 724 00:34:15,067 --> 00:34:16,465 725 00:34:16,467 --> 00:34:18,001 العائلة 726 00:34:18,003 --> 00:34:20,073 كل المجموعات الموسيقية التي تشير إليها إصبعك 727 00:34:20,075 --> 00:34:24,672 إنها ليست قطعة رديئة 728 00:34:24,674 --> 00:34:27,576 إنها .. بطولية 729 00:34:27,578 --> 00:34:31,615 ♪ لكن تحت القناع المحطم ♪ 730 00:34:31,617 --> 00:34:33,047 731 00:34:33,049 --> 00:34:36,318 ♪ كان أبي مع كل غيظه ♪ 732 00:34:37,351 --> 00:34:38,917 و ماذا 733 00:34:38,919 --> 00:34:42,020 حسنًا هذه هي جائزتي 734 00:34:42,022 --> 00:34:43,260 خذي هذه 735 00:34:43,926 --> 00:34:47,426 ♪ رجلي ♪ 736 00:34:47,428 --> 00:34:50,929 ♪ لكن تحت القناع المحطم ♪ 737 00:34:52,067 --> 00:34:55,667 ♪ كان أبي مع كل غيظه ♪ 738 00:34:57,373 --> 00:34:58,875 ♪ دمعة رجل عازب ♪ 739 00:34:58,877 --> 00:35:01,939 ♪ دمعة رجل عازب ♪ 740 00:35:01,941 --> 00:35:03,146 ♪ دمعة رجل عازب ♪ 741 00:35:03,148 --> 00:35:04,978 لا للحظات الضعيفة 742 00:35:06,413 --> 00:35:08,515 743 00:35:08,517 --> 00:35:10,483 744 00:35:19,166 --> 00:35:20,764 745 00:35:23,902 --> 00:35:25,964 746 00:35:25,966 --> 00:35:27,404 747 00:35:29,038 --> 00:35:30,276 748 00:35:32,646 --> 00:35:33,708 749 00:35:33,710 --> 00:35:35,812 750 00:35:47,588 --> 00:35:49,889 751 00:35:53,427 --> 00:35:56,392 752 00:36:01,201 --> 00:36:03,135 (انحنِ يا (سامي 753 00:36:01,137 --> 00:36:04,007 754 00:36:18,576 --> 00:36:20,847 في العادة هذه هي اللحظة (التي يرحل فيها (سام) و (دين 755 00:36:20,849 --> 00:36:22,183 قبل أن يسأل أحدهم أي سؤال 756 00:36:22,185 --> 00:36:23,447 قد تكون فكرة جيدة 757 00:36:23,449 --> 00:36:24,887 شكرًا لإنقاذ اصدقائي 758 00:36:24,889 --> 00:36:26,183 بالتأكيد 759 00:36:26,185 --> 00:36:28,183 أتعلم, لو قصرت من شعرك قليلًا 760 00:36:28,185 --> 00:36:29,887 ستكون (دين) ممتاز 761 00:36:32,226 --> 00:36:33,496 شكرًا 762 00:36:33,498 --> 00:36:35,528 حسنًا, لقد فعلتِ أمرًا جيدًا على المسرح 763 00:36:35,530 --> 00:36:37,864 لست سيئًا جدًا بنفسك 764 00:36:37,866 --> 00:36:41,503 أنتِ تعلمين, هذه التجربة كانت تعليمية 765 00:36:41,505 --> 00:36:46,007 رؤية القصة من وجهة نظرك 766 00:36:46,009 --> 00:36:48,575 (تابعي الكتابة يا (شيكسبير 767 00:36:48,577 --> 00:36:50,679 حتى وإن لم يطابق ما تراه أنت؟ 768 00:36:50,681 --> 00:36:53,447 لدي نسختي الخاصة, و أنتِ لديك نسخة 769 00:36:55,985 --> 00:36:57,079 دقيقة واحدة يا أصحاب, دقيقة واحدة 770 00:36:57,081 --> 00:36:58,047 حسنًا 771 00:36:58,049 --> 00:36:59,751 772 00:36:59,753 --> 00:37:01,222 دين) ؟) 773 00:37:03,960 --> 00:37:06,854 ما كان يجب أن ترمي هذه بعيدًا 774 00:37:06,856 --> 00:37:08,357 775 00:37:12,936 --> 00:37:14,598 إنها لم تعمل أبدًا 776 00:37:14,600 --> 00:37:16,734 لست بحاجة إلى رمز ليذكرني 777 00:37:16,736 --> 00:37:18,869 ...بما أشعر إتجاه شقيقي, لذا 778 00:37:18,871 --> 00:37:20,468 فقط خذها 779 00:37:20,470 --> 00:37:21,468 غبي 780 00:37:21,470 --> 00:37:22,470 وغد 781 00:37:25,711 --> 00:37:27,142 782 00:37:27,144 --> 00:37:28,814 حسنًأ 783 00:37:28,816 --> 00:37:30,414 صوت السيارة بدأ 784 00:37:30,416 --> 00:37:33,011 785 00:37:33,013 --> 00:37:34,586 استعدوا 786 00:37:34,588 --> 00:37:36,311 787 00:37:36,313 --> 00:37:38,644 788 00:37:42,378 --> 00:37:44,952 أعتقد أن بإمكاننا العودة إلى النزل ذو الجدران المزخرفة 789 00:37:44,954 --> 00:37:48,216 أتعلم ماذا يا (دين) ؟ 790 00:37:48,218 --> 00:37:49,784 لقد كنت مُحقًا 791 00:37:49,786 --> 00:37:53,360 البقاء محبوسين لا يساعدنا أبدًا 792 00:37:53,362 --> 00:37:55,825 نحن بحاجة .. نحن بحاجة لأن (نعود إلى الطريق يا (دين 793 00:37:55,827 --> 00:37:58,665 نفعل ما نحن جيدون به 794 00:37:58,667 --> 00:37:59,801 وما هو ؟ 795 00:37:59,803 --> 00:38:01,697 أنا فقط لا أعلم 796 00:38:01,699 --> 00:38:04,169 إنه مشهد الـ بي أم 797 00:38:04,171 --> 00:38:06,441 798 00:38:06,443 --> 00:38:07,737 مشهد حركة الأحشاء؟ 799 00:38:07,739 --> 00:38:10,441 لا 800 00:38:10,443 --> 00:38:11,441 فقط اصمت 801 00:38:11,443 --> 00:38:13,081 (أنت محق يا (سامي 802 00:38:13,083 --> 00:38:14,083 803 00:38:14,083 --> 00:38:15,817 خارجًا على الطريق 804 00:38:15,819 --> 00:38:17,649 فقط نحن الإثنان 805 00:38:17,651 --> 00:38:21,184 نحن الإثنان ضد العالم 806 00:38:22,657 --> 00:38:25,456 ما قالته 807 00:38:25,458 --> 00:38:27,591 808 00:38:30,233 --> 00:38:35,704 ♪ أكمل مشوارك يا بني العنيد ♪ 809 00:38:35,706 --> 00:38:41,336 ♪ حين تنتهي ستشعر بالراحة ♪ 810 00:38:41,338 --> 00:38:46,813 ♪ ضح رأسك التي أصابها الضجر لتستريح ♪ 811 00:38:46,815 --> 00:38:52,046 ♪ لا تبكي بعد الآن ♪ 812 00:38:52,048 --> 00:38:55,117 813 00:38:55,119 --> 00:39:00,252 ♪ بمجرد أن علوت فوق الضوضاء و القلق ♪ 814 00:39:00,254 --> 00:39:05,963 ♪ فقط كي ألقِ نظرة على حقيقة الوهم ♪ 815 00:39:05,965 --> 00:39:07,291 ♪ كنت أعلو فأعلو ♪ 816 00:39:07,293 --> 00:39:08,898 من هذا؟ 817 00:39:08,900 --> 00:39:11,562 (هذا (آدم (الأبن الثالث لـ (جون وينشستر 818 00:39:11,564 --> 00:39:12,564 ♪ لكني حلقت عاليًا♪ 819 00:39:12,587 --> 00:39:15,677 (ما زال عالقًا في القفص في الجحيم من (لوسيفر 820 00:39:17,106 --> 00:39:23,207 ♪ أتنكر كرجل ذو أسباب ♪ 821 00:39:23,209 --> 00:39:28,575 ♪ تمثيليتي في حادثة الأسباب ♪ 822 00:39:28,577 --> 00:39:33,214 ♪ و إن إدعيت أني رجل حكيم ♪ 823 00:39:33,216 --> 00:39:39,360 ♪ يعني أني لا أعلم بتاتًا ♪ 824 00:39:39,362 --> 00:39:44,864 ♪ أكمل مشوارك يا بني العنيد ♪ 825 00:39:44,866 --> 00:39:50,000 ♪ حين تنتهي ستشعر بالراحة ♪ 826 00:39:51,201 --> 00:39:56,142 ♪ ضح رأسك التي أصابها الضجر لتستريح ♪ 827 00:39:56,144 --> 00:40:02,276 ♪ لا تبكي بعد الآن ♪ 828 00:40:02,278 --> 00:40:05,883 ♪ أستمر ♪ 829 00:40:05,885 --> 00:40:09,451 830 00:40:09,453 --> 00:40:12,018 831 00:40:33,539 --> 00:40:34,976 832 00:40:34,978 --> 00:40:37,112 833 00:40:41,650 --> 00:40:45,520 834 00:40:45,522 --> 00:40:46,920 إلى اللقاء 835 00:40:46,922 --> 00:40:49,056 آسفه شكرًا 836 00:40:49,058 --> 00:40:52,959 التذكرة التي تركتيها للناشر, أخذها احدهم 837 00:40:52,961 --> 00:40:54,391 يا إلهي 838 00:40:54,393 --> 00:40:56,864 لكن انتظري 839 00:40:56,866 --> 00:41:00,000 ....هل هذا يعني أن الـ (كولايبي) كان يسعى خلفي أو 840 00:41:00,002 --> 00:41:01,937 من يهتم؟ أذهبي إيتها المعجبة 841 00:41:01,939 --> 00:41:03,066 842 00:41:03,068 --> 00:41:04,337 843 00:41:04,339 --> 00:41:07,777 مرحبًا 844 00:41:07,779 --> 00:41:10,841 شكرًا لك على القدوم 845 00:41:10,843 --> 00:41:13,881 أعلم أن الفصل الثاني مشوش بعض الشيئ 846 00:41:13,883 --> 00:41:16,049 و الفصل الأول به بعض الثغرات 847 00:41:16,051 --> 00:41:19,153 لكن ما رأيك؟ 848 00:41:24,922 --> 00:41:26,328 ليس سيئًا 849 00:41:26,330 --> 00:41:29,361 850 00:41:30,210 --> 00:41:36,710 تمت الترجمة بواسطة Fay Khalid fay.khalid.94@hotmail.com