1
00:00:06,518 --> 00:00:09,572
2
00:00:14,295 --> 00:00:15,593
3
00:00:25,877 --> 00:00:28,185
4
00:00:28,187 --> 00:00:29,619
لا
5
00:00:29,621 --> 00:00:32,226
مهما كان هذا؟
6
00:00:32,228 --> 00:00:33,598
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,409
8
00:00:37,148 --> 00:00:39,044
شبح؟
9
00:00:39,046 --> 00:00:40,318
(قابل الـ (وينشستر
10
00:00:40,320 --> 00:00:42,182
أقطع
11
00:00:42,184 --> 00:00:44,192
(ماجي) و (شيفون)
12
00:00:46,564 --> 00:00:49,301
هل هذه نكتة بالنسبة لكم؟
13
00:00:50,672 --> 00:00:54,345
شيفون) هذا المشهد يحدث)
14
00:00:54,347 --> 00:00:56,946
(قبل تحفة (كارفر إدلند
15
00:00:56,948 --> 00:01:00,422
"الغير منشورة "الجانب المظلم من القمر
16
00:01:02,369 --> 00:01:03,937
إذًا؟
17
00:01:03,939 --> 00:01:06,075
يعني
اين القلادة؟
18
00:01:06,077 --> 00:01:08,750
لقد خلعتها
19
00:01:08,752 --> 00:01:10,783
-ظلت تضربني على شفتاي و
20
00:01:10,785 --> 00:01:13,618
(تلك التميمة رمز للحب الأخوي لـ آل (وينشستر
21
00:01:13,620 --> 00:01:15,459
تحتاجين لواحدة من أجل الفريق
22
00:01:15,461 --> 00:01:18,495
أسمعي. انا هنا من أجل السمعة للجامعة فقط
23
00:01:18,497 --> 00:01:20,265
24
00:01:20,267 --> 00:01:22,340
! كيف تجرئين؟
25
00:01:22,342 --> 00:01:23,476
26
00:01:23,478 --> 00:01:24,941
يا فتيات
27
00:01:24,943 --> 00:01:26,277
يا فتيات
28
00:01:26,279 --> 00:01:27,718
29
00:01:27,720 --> 00:01:30,214
حسنًا. لقد نلت كفايتي من هذا العرض لمدة ثلاثة أسابيع
30
00:01:30,216 --> 00:01:31,686
ولقد انتهيت
31
00:01:31,688 --> 00:01:34,119
هناك الكثير من الدراما في قسم الدراما
32
00:01:34,121 --> 00:01:36,191
سوف اتناقش مع (سالازار) في الصباح
33
00:01:36,193 --> 00:01:37,591
لا لا لا لا لا لا
سيدة (تشاندلر). أرجوكِ
34
00:01:37,593 --> 00:01:39,695
(أنتهى الأمر يا (ماري
35
00:01:39,697 --> 00:01:42,167
36
00:01:42,169 --> 00:01:44,064
37
00:01:44,066 --> 00:01:46,568
حسنًا
الجميع إلى النقطة الأولى
38
00:01:46,570 --> 00:01:50,241
حتى نُفصل جميعنا العرض يجب أن يستمر
39
00:01:50,243 --> 00:01:53,177
"لما لا يمكننا أداء عرض "تعويذة الرب
40
00:01:53,179 --> 00:01:55,546
مثل العُصاة الصغار؟
41
00:01:55,548 --> 00:02:00,955
عوضًا عن هذه القصة الشنيعة المرعبة
42
00:02:00,957 --> 00:02:02,788
43
00:02:02,790 --> 00:02:05,156
و كأن هذه الأشياء تحدث حقًا
44
00:02:05,158 --> 00:02:06,325
45
00:02:06,327 --> 00:02:08,630
المسرح تتحدث عن الحياة كما تعلم؟
46
00:02:08,632 --> 00:02:10,670
الحقيقة . الحقيقة
47
00:02:10,672 --> 00:02:13,639
أين هي الحقيقة في "الظواهر الخارقة" ؟
48
00:02:13,641 --> 00:02:15,440
49
00:02:26,085 --> 00:02:27,251
50
00:02:27,253 --> 00:02:28,924
51
00:02:28,926 --> 00:02:29,926
52
00:02:29,926 --> 00:02:32,165
!ابتعد! ابتعد
53
00:02:32,167 --> 00:02:35,462
54
00:02:36,768 --> 00:02:39,006
55
00:02:41,409 --> 00:02:43,911
...أعني. انه قريبٌ بعض الشيئ. لكن
56
00:02:43,913 --> 00:02:46,216
...إنه يحتاج إلى القليل من
57
00:02:46,617 --> 00:02:50,617
الظواهر الخارقة
الموسم العاشر , الحلقة الخامسة
58
00:02:50,641 --> 00:02:57,141
تمت الترجمة بواسطة
Fay Khalid
fay.khalid.94@hotmail.com
59
00:03:02,903 --> 00:03:05,101
60
00:03:05,103 --> 00:03:07,910
61
00:03:11,009 --> 00:03:13,215
62
00:03:13,217 --> 00:03:17,189
♪♪
63
00:03:17,191 --> 00:03:22,832
♪♪
64
00:03:22,834 --> 00:03:25,937
♪♪
65
00:03:25,939 --> 00:03:31,843
♪♪
66
00:03:31,845 --> 00:03:34,243
♪♪
67
00:03:34,245 --> 00:03:35,685
68
00:03:35,687 --> 00:03:36,886
مرحبًا
69
00:03:36,888 --> 00:03:39,090
مرحبًا
لكم من الوقت وأنت مستيقظ؟
70
00:03:39,092 --> 00:03:40,965
بما يكفي لإيجاد قضية لنا
71
00:03:40,967 --> 00:03:42,567
....بما يكفي لــ
72
00:03:42,569 --> 00:03:45,872
أفترض أن هذا يعني أنك تشعر وكأنك عدت طبيعيًا؟
73
00:03:45,874 --> 00:03:48,208
أجل. مهما كان معنى طبيعي في حياتنا
74
00:03:48,210 --> 00:03:50,441
إذًا؟
75
00:03:50,443 --> 00:03:52,849
هنا
76
00:03:52,851 --> 00:03:54,650
معلمة في مدرسة للفتيات
77
00:03:54,652 --> 00:03:56,650
مفقودة
(في مدينة (فلينت). ولاية (ميشغن
78
00:03:56,652 --> 00:04:00,059
كانت متجهة إلى سيارتها
ثم اختفت
79
00:04:00,061 --> 00:04:01,523
لم يرها أحدٌ بعدها
80
00:04:01,525 --> 00:04:03,723
81
00:04:03,725 --> 00:04:05,027
(دين)
لا يوجد شيئ هناك
82
00:04:05,029 --> 00:04:06,899
حتى عن بعد لنقترح أنها قضية
83
00:04:06,901 --> 00:04:08,995
لا يوجد شيئ هناك
حتى عن بعد لنقترح
84
00:04:08,997 --> 00:04:10,195
أنها ليست قضية
85
00:04:10,197 --> 00:04:11,203
86
00:04:11,205 --> 00:04:12,331
هيا يا رجل
87
00:04:12,333 --> 00:04:15,339
(سام)
الذهاب للصيد
88
00:04:15,341 --> 00:04:17,306
إنه الشيئ الوحيد الطبيعي الذي أعرفه
89
00:04:17,308 --> 00:04:20,210
90
00:04:20,212 --> 00:04:22,011
لدينا عملٌ لنفعله
91
00:04:32,927 --> 00:04:34,060
بالطبع
92
00:04:34,062 --> 00:04:36,293
أجل. أنا بالتأكيد أقدر هذا
93
00:04:36,295 --> 00:04:37,765
لك هذا
شكرًا ايها الضابط
94
00:04:37,767 --> 00:04:39,293
95
00:04:39,295 --> 00:04:42,870
إذاً. المكان الأخير الذي (شوهدت فيه سيدة (تشاندلر
96
00:04:42,872 --> 00:04:44,470
كان صالة العرض
97
00:04:44,472 --> 00:04:47,006
و كما يبدو أنها معلمة دراما
*دراما = مسرح*
98
00:04:47,008 --> 00:04:49,374
مسرح للأطفال
ممتاز
99
00:04:49,376 --> 00:04:50,679
أنا كنت طفل مسرح
100
00:04:50,681 --> 00:04:51,879
بالكاد
101
00:04:51,881 --> 00:04:53,447
لقد مثلت "بلدتنا". و هذا رائع
102
00:04:53,449 --> 00:04:55,047
لكن بعدها مثلت تلك المسرحية الموسيقية السخيفة
103
00:04:55,049 --> 00:04:56,247
اوكلهوما"؟"
104
00:04:56,249 --> 00:04:58,487
(لقد حصل (هيوج جاكمن
" على دور لمسرحية "اوكلهوما
105
00:04:58,489 --> 00:05:01,055
لقد قمت بتشغيل المؤثرات. ايها الذئب
106
00:05:01,057 --> 00:05:02,591
اخرس
107
00:05:11,736 --> 00:05:14,670
إن كنتما تريدان أي شيئ آخر أيها السيدان فقط اعلماني
108
00:05:14,672 --> 00:05:16,670
ممتاز
(شكرًا يا آنسة (سالازار
109
00:05:22,479 --> 00:05:24,877
أغبياء
110
00:05:26,679 --> 00:05:28,118
أيها الأغبياء
111
00:05:30,288 --> 00:05:32,655
أنت غبي
112
00:05:32,657 --> 00:05:33,991
أيها الوغد الحقير
113
00:05:33,993 --> 00:05:36,960
أيها الوغد الحقير
114
00:05:36,962 --> 00:05:38,224
115
00:05:38,226 --> 00:05:41,801
♪ جون) و (ماري). زوج و زوجة) ♪
116
00:05:41,803 --> 00:05:45,034
♪ احضرا للمنزل حياة جديدة ♪
117
00:05:45,036 --> 00:05:47,771
♪ (اسمه هو (سامي ♪
118
00:05:47,773 --> 00:05:51,579
♪ وانا (دين) الاخ الكبير ♪
119
00:05:51,581 --> 00:05:54,043
♪ العائلة المثالية ♪
120
00:05:54,045 --> 00:05:56,315
♪ أو كما تبدو ♪
121
00:05:56,317 --> 00:05:59,547
♪ بدأت بزيارة الشيطان ♪
122
00:05:59,549 --> 00:06:03,187
♪ و اعتقد ان (سام) هو المختار ♪
123
00:06:03,189 --> 00:06:06,691
♪ و قد احرق أمي ♪
124
00:06:06,693 --> 00:06:09,460
♪ و قام بلعن أخي ♪
125
00:06:09,462 --> 00:06:13,868
♪ و تركنا مملوؤين بالدموع ♪
126
00:06:13,870 --> 00:06:16,900
♪ و الطريق ما زال طويلًا ♪
127
00:06:16,902 --> 00:06:20,037
♪ أجل, الطريق ما زال طويلًا ♪
128
00:06:20,039 --> 00:06:23,141
♪ نحن في سيارة أبي ♪
أقطع
129
00:06:23,143 --> 00:06:25,781
حسنًا, اذهبي و تحدثي مع قسم الإضاءة في الحال
130
00:06:25,783 --> 00:06:27,381
(و بعدها سنتحدث إلى (شيفون
131
00:06:27,383 --> 00:06:29,213
حسنًا
132
00:06:29,215 --> 00:06:31,589
هذا كان جيدًا جدًا
133
00:06:31,591 --> 00:06:33,254
....ما هذا بحـ
134
00:06:33,256 --> 00:06:36,095
إن كانت هناك قضية
135
00:06:36,097 --> 00:06:38,160
ستكون متعلقة بهذا كله على الأرجح
136
00:06:38,162 --> 00:06:39,496
أتظن ذلك؟
137
00:06:40,402 --> 00:06:41,832
حسنًا؟ ممتاز
ناشرون؟
138
00:06:41,834 --> 00:06:43,865
أجل
139
00:06:45,539 --> 00:06:47,369
(ماجي)
إن (ماري) لا تتوقف ابدًا
140
00:06:47,371 --> 00:06:48,377
أعلم
141
00:06:48,379 --> 00:06:49,873
لقد كنتِ جيدة
142
00:06:49,875 --> 00:06:52,178
يا إلهي, هل أنتم من الناشرون يا رفاق؟
143
00:06:52,180 --> 00:06:53,914
(أنا.. أنا (ماري
الكاتبة و المخرجة
144
00:06:53,916 --> 00:06:56,314
وهذه (مايف) مديرة المسرح
...وهذا كان مجرد
145
00:06:56,316 --> 00:06:57,883
146
00:07:02,525 --> 00:07:04,196
أنا (سميث) العميل الخاص
147
00:07:04,198 --> 00:07:06,261
وهذا شريكي
العميل الخاص
148
00:07:06,263 --> 00:07:07,533
(سميث) -
(سميث) -
149
00:07:07,535 --> 00:07:09,133
لا توجد قرابة
150
00:07:09,135 --> 00:07:11,237
نحن هنا من أجل التحقيق في حالة الإختفاء
151
00:07:11,239 --> 00:07:13,534
"لا يوجد هناك غناء في "الظواهر الخارقة
152
00:07:15,375 --> 00:07:18,770
(حسنًا, هذه نسخة (ماري
153
00:07:18,772 --> 00:07:20,170
154
00:07:20,172 --> 00:07:23,474
حسنًا, لو كان هنالك غناء, كما تعلمين
155
00:07:23,476 --> 00:07:25,146
و هذه "لو" كبيرة
156
00:07:25,148 --> 00:07:28,649
لو كان هنالك غناء. سيكون روك كلاسيكي
157
00:07:28,651 --> 00:07:32,217
وليس هذا الـ
اندرو فلويد ويبر) الرديئ)
158
00:07:32,219 --> 00:07:33,985
(اندرو للويد ويبر)
الـ ماذا؟
159
00:07:33,987 --> 00:07:36,551
حسنًا, سنغني نسخة
160
00:07:36,553 --> 00:07:40,154
من أغنية "استمر يا بني الضال" في الفصل الثاني
161
00:07:40,156 --> 00:07:41,585
حقًا؟
162
00:07:41,587 --> 00:07:43,888
إنها كلاسيكية -
إنها كلاسيكية -
163
00:07:43,890 --> 00:07:45,120
صحيح
164
00:07:45,122 --> 00:07:46,720
على أية حال, نحن هنا
165
00:07:46,722 --> 00:07:48,592
(للحديث عن حادثة اختفاء السيدة (تشاندلر
166
00:07:48,594 --> 00:07:51,464
هل هناك أية فرصة أنكما قد رأيتماها قبل أن تختفي؟
167
00:07:51,466 --> 00:07:52,664
أجل
168
00:07:52,666 --> 00:07:56,000
لقد غادرت حوالي الساعة التاسعة و النصف
169
00:07:56,002 --> 00:07:58,272
هل لديك أية فكرة إن تكون قد ذهبت في تلك الليلة؟
170
00:07:58,274 --> 00:07:59,640
الحانة
171
00:07:59,642 --> 00:08:01,673
أو متجر للخمور
172
00:08:01,675 --> 00:08:02,905
معًا
173
00:08:02,907 --> 00:08:05,945
حقًا؟
174
00:08:05,947 --> 00:08:07,914
لقد تطلقت طلاقًا شنيعًا العام الماضي
175
00:08:07,916 --> 00:08:09,250
و في أغلب الأوقات
176
00:08:09,252 --> 00:08:11,586
تحتسي من الخمر الخاص بها
177
00:08:11,588 --> 00:08:12,755
أو يُغشى عليها
178
00:08:12,757 --> 00:08:14,723
في العادة بالترتيب
179
00:08:14,725 --> 00:08:16,723
أجل, حسنًا
أنا لا ألومها
180
00:08:16,725 --> 00:08:19,028
أنا بحاجة لـ 50 جرعة خمر لإزالة هذا المنظر من ذاكرتي
181
00:08:19,030 --> 00:08:20,691
182
00:08:20,693 --> 00:08:22,931
مايف) ؟ صحيح؟)
أنتِ مديرة المسرح؟
183
00:08:22,933 --> 00:08:24,595
(و البديل الجاهز لدور (جودي ميلز
184
00:08:24,597 --> 00:08:27,003
ماذا؟ -
هذا عظيم. هذا عظيم -
185
00:08:27,005 --> 00:08:28,834
(جودي ميلز)
عظيم
186
00:08:28,836 --> 00:08:31,874
حسنًا, ان تعطياني جولة لخلف الكواليس
187
00:08:31,876 --> 00:08:35,378
بينما تقوم المخرجة بإرشاد شريكي إلى مكتب السيدة (تشاندلر)؟
188
00:08:35,380 --> 00:08:36,610
حسنًا؟
189
00:08:36,612 --> 00:08:38,514
ممتاز
لو سمحتم, امهلونا للحظة
190
00:08:38,516 --> 00:08:39,914
حسنًا
191
00:08:42,916 --> 00:08:44,314
سوف أتقيأ
192
00:08:44,316 --> 00:08:46,249
عليّ القول, إن الأمر لطيف
193
00:08:46,251 --> 00:08:48,385
.... قيمة الإنتاج و
194
00:08:48,387 --> 00:08:50,625
لا؟ لا
195
00:08:50,627 --> 00:08:52,320
سوف أفحص المكان بـ إي أم أف
196
00:08:52,322 --> 00:08:55,096
و أنت .. قم بالبحث عن الأشياء الملعونة
197
00:09:00,603 --> 00:09:03,305
من أين حصلتم على هذه الأشياء بحق الجحيم؟
198
00:09:03,307 --> 00:09:06,073
بعضها صناعة منزلية
و بعضها أغراض اخرى
199
00:09:06,075 --> 00:09:08,042
جميعها رائعة
200
00:09:08,044 --> 00:09:09,946
لا تفعل
201
00:09:09,948 --> 00:09:12,242
202
00:09:12,244 --> 00:09:14,314
لا تلمسها أرجوك
203
00:09:17,916 --> 00:09:19,482
ما الذي تفعلانه؟
204
00:09:19,484 --> 00:09:22,890
إنهما تتدربان على مشهد الـ بي أم
205
00:09:22,892 --> 00:09:24,890
مشهد حركة الأحشاء؟
206
00:09:24,892 --> 00:09:26,490
!لا
207
00:09:26,492 --> 00:09:28,529
لا, المشهد العاطفي للأخوين
208
00:09:30,163 --> 00:09:32,129
كما تعلم, المشهد الذي فيه الأخوان معًا
209
00:09:32,131 --> 00:09:35,336
و هما يقودان أو يميلان على السيارة
210
00:09:35,338 --> 00:09:39,304
يشربان البيرة
يتشاركان مشاعرهما
211
00:09:39,306 --> 00:09:40,607
212
00:09:40,609 --> 00:09:44,711
كلاهما وحيدان لكنهما معًا
213
00:09:44,713 --> 00:09:47,247
مرتبطان و متصلان
214
00:09:47,249 --> 00:09:48,647
..و قوة ألمهم تـ
215
00:09:48,649 --> 00:09:50,751
لماذا تقفان بالقرب من بعضهما جدًا؟
216
00:09:50,753 --> 00:09:52,751
217
00:09:52,753 --> 00:09:54,055
لأسباب
218
00:09:55,425 --> 00:09:58,024
أنتِ تعلمين انهما شقيقان, صحيح؟
219
00:09:58,026 --> 00:09:59,728
أجل
220
00:09:59,730 --> 00:10:02,760
لكن في المضمون
221
00:10:05,130 --> 00:10:07,695
لما لا تأخذن خطوة للخلف يا آنسات؟
222
00:10:17,274 --> 00:10:19,376
الآن, هل لاحظتِ أي شيئ غريب؟
223
00:10:19,378 --> 00:10:20,648
خلال الإنتاج و التحضير؟
224
00:10:20,650 --> 00:10:24,784
..أعني
..أية أصوات غريبة
225
00:10:24,786 --> 00:10:27,552
أتعني شيئًا مثل هذا؟
226
00:10:27,554 --> 00:10:28,984
227
00:10:28,986 --> 00:10:31,320
أو ربما هذا؟
228
00:10:31,322 --> 00:10:33,159
صحيح, بالطبع -
ماذا عن هذا؟ -
229
00:10:33,161 --> 00:10:34,895
فهمت الأمر, شكرًا
230
00:10:36,697 --> 00:10:38,127
231
00:10:38,129 --> 00:10:41,432
أتعلمين, عندما قمت بتشغيل المؤثرات في المدرسة سابقًا
232
00:10:41,434 --> 00:10:43,136
كان لدينا مشغلين للأقراص المرنة
233
00:10:43,138 --> 00:10:44,704
آسفة
234
00:10:44,706 --> 00:10:47,136
يجب أن أذهب للتوقيع على التوصيلة
235
00:10:48,978 --> 00:10:51,312
لا تلمس أي شيئ لو سمحت
236
00:10:54,281 --> 00:10:55,647
237
00:11:04,823 --> 00:11:06,325
آسف
238
00:11:14,902 --> 00:11:16,732
239
00:11:20,975 --> 00:11:23,237
240
00:11:23,239 --> 00:11:24,741
هذا يخصها؟
241
00:11:24,743 --> 00:11:25,743
كلا
242
00:11:25,743 --> 00:11:27,045
هذا زي للفصل الثاني
243
00:11:27,047 --> 00:11:28,877
لقد كنت أبحث عن هذا في الحقيقة
244
00:11:28,879 --> 00:11:30,981
"لا يوجد هناك فضاء في "الظواهر الخارقة
245
00:11:30,983 --> 00:11:32,813
حسنًا, ليس قانونيًا, لا
246
00:11:32,815 --> 00:11:35,189
لكن هذه مُحوّلة من الخيال
247
00:11:35,191 --> 00:11:36,686
248
00:11:36,688 --> 00:11:38,526
أتعنين خيال المعجبين
249
00:11:38,528 --> 00:11:40,423
سمه ما تريد, حسنًا؟
250
00:11:40,425 --> 00:11:44,728
(إنها مُلهمة من كتب (كارفر إدليند
251
00:11:44,730 --> 00:11:46,801
مع القليل من الزخرفة
252
00:11:48,067 --> 00:11:52,041
حسنًا, كما تعلم, لقد توقف (تشاك) عن
"الكاتبة بعد فصل "أغنية البجعة
253
00:11:52,043 --> 00:11:54,705
لم أستطع ترك النهاية على حالها
254
00:11:54,707 --> 00:11:56,778
!أعني, (دين) لا يقوم بالصيد بعد الآن
255
00:11:56,780 --> 00:11:58,610
(والعيش مع (ليزا
256
00:11:58,612 --> 00:12:02,354
و (سام) يعود من الجحيم لكن من دون (دين) ؟
257
00:12:02,356 --> 00:12:05,618
لذا, قمت بكتابة النهاية الخاصة بي
258
00:12:05,620 --> 00:12:08,194
قمتِ بكتابة نهاية خاصة بك
259
00:12:08,196 --> 00:12:10,290
بإستعمال سفن فضائية؟
260
00:12:10,292 --> 00:12:12,258
و الآليين و بعض النينجا
261
00:12:12,260 --> 00:12:14,595
و بعدها (دين) يتحول إلى إمرأة
262
00:12:15,636 --> 00:12:18,202
إنه لبعض المشاهد فقط
263
00:12:19,668 --> 00:12:21,970
حسنًا يا (شيكسبير), تعلمين انه بإمكاني القول لك
264
00:12:21,972 --> 00:12:25,105
ما حدث فعلًا مع
(سام) و (دين)
265
00:12:25,107 --> 00:12:27,377
صديق مقرب لي قام بإختراق
266
00:12:27,379 --> 00:12:31,112
موقع للكتب الغير منشورة
267
00:12:31,114 --> 00:12:34,880
عاد (سام) من الجحيم لكن من دون روحه
268
00:12:34,882 --> 00:12:39,352
و قام (كاس) بإحضار مجموعة من الـ (ليفايثن) من المطهر
269
00:12:39,354 --> 00:12:41,456
(و قد توفي (بوبي
270
00:12:41,458 --> 00:12:43,592
و بعدها علق (دين) و (كاس) في المطهر
271
00:12:43,594 --> 00:12:44,761
و (سام) اصطدم بـ كلب
272
00:12:44,763 --> 00:12:47,162
(و قابلا رسول يدعى (كيفين
273
00:12:47,164 --> 00:12:48,898
وقد توفي أيضًا
274
00:12:48,900 --> 00:12:53,002
و بعدها خضع سام لسلسلة من الاختبارات
275
00:12:53,004 --> 00:12:56,538
لمحاولة إغلاق بوابات الجحيم
276
00:12:56,540 --> 00:12:59,706
التي كادت أن تكلفه حياته
277
00:12:59,708 --> 00:13:02,514
و بعدها أصبح (دين) شيطانًا
278
00:13:02,516 --> 00:13:04,946
فارس جحيم في الحقيقة
279
00:13:04,948 --> 00:13:07,114
280
00:13:07,116 --> 00:13:08,554
أجل
281
00:13:08,556 --> 00:13:12,458
هذا بعضٌ من اسوأ خيال المعجبين
282
00:13:12,460 --> 00:13:13,794
الذي قد سمعت به
283
00:13:13,796 --> 00:13:15,890
اعني, بحقك. لا
284
00:13:15,892 --> 00:13:18,459
أين عثر صديقك على هذه القمامة؟
285
00:13:18,461 --> 00:13:20,595
لا أقول أن مسرحيتنا تحفة فنية أو ما شابهه
286
00:13:20,597 --> 00:13:22,300
لكن, يا للهول
287
00:13:22,302 --> 00:13:23,732
288
00:13:23,734 --> 00:13:25,572
عليّ إرسال بعض روابط خيال المعجبين لك فيما بعد
289
00:13:25,574 --> 00:13:28,173
ما الذي تفعلانه؟
290
00:13:28,175 --> 00:13:30,677
291
00:13:30,679 --> 00:13:33,518
الأطفال في هذه الايام يدعونه بالعناق
292
00:13:33,520 --> 00:13:35,086
هل هذا في العرض؟
293
00:13:35,088 --> 00:13:36,518
لا
294
00:13:36,520 --> 00:13:39,086
(شيفون) و (كريستين)
مرتبطان في الحياة الواقعية
295
00:13:41,024 --> 00:13:44,262
مع أننا كشفنا طبيعة "ديستيال" في الفصل الثاني
*ديستيال=علاقة (دين) و (كاس) في خيال المعجبين*
296
00:13:44,264 --> 00:13:46,158
آسف.. الـ ماذا؟
297
00:13:46,160 --> 00:13:47,398
إنه مجرد مضمون
298
00:13:47,400 --> 00:13:49,495
لكن مرة آخرى كما تعلم
299
00:13:49,497 --> 00:13:52,535
لا يمكنك نطق المضمون من دون
300
00:13:52,537 --> 00:13:54,135
جنس
301
00:13:54,137 --> 00:13:55,335
302
00:13:57,576 --> 00:13:59,070
أنا لا أفهم
303
00:13:59,072 --> 00:14:00,238
ولا انا ايضًا
304
00:14:00,240 --> 00:14:03,215
أعني, ألا يجب ان تكون "دي - ستيال" ؟
305
00:14:03,217 --> 00:14:06,383
حقًا؟
أهذه هي مشكلتك مع الأمر؟
306
00:14:06,385 --> 00:14:08,151
لا بالطبع
إنها ليست مشكلتي
307
00:14:08,153 --> 00:14:11,455
"أتعلم, ما رأيك بـ "ساستيال؟
سامستيال" ؟"
308
00:14:11,457 --> 00:14:12,887
حسنًا, أتعلم ماذا؟
309
00:14:12,889 --> 00:14:14,359
سوف تقوم بهذا الشيئ
310
00:14:14,361 --> 00:14:17,423
الذي ستصمت فيه للأبد
311
00:14:17,425 --> 00:14:18,432
312
00:14:18,434 --> 00:14:19,497
أنظر يا رجل
313
00:14:19,499 --> 00:14:21,331
لا أشباح, لا للتعاويذ
314
00:14:21,333 --> 00:14:24,109
لا شيئ من معداتهم يدعو للشك
315
00:14:24,111 --> 00:14:27,943
لا شيئ لدي
316
00:14:27,945 --> 00:14:29,248
أنت؟
317
00:14:29,250 --> 00:14:30,649
(لا, مكتب الآنسة (تشاندلر
318
00:14:30,651 --> 00:14:32,522
مجرد عبوات فارغة و ندم
319
00:14:32,524 --> 00:14:35,187
على الأرجح قد انه قد اغشي عليها في إحدى الحانات أو منحدرٍ ما
320
00:14:35,189 --> 00:14:36,459
321
00:14:36,461 --> 00:14:38,091
حسنًا, إذا كل هذا الشئ.
322
00:14:38,093 --> 00:14:41,099
المسرحية الموسيقية و كل شيئ
323
00:14:41,101 --> 00:14:42,195
مجرد مصادفة؟
324
00:14:42,197 --> 00:14:43,667
لا توجد قضية؟
325
00:14:43,669 --> 00:14:45,803
إلا إن كنتَ ترى شيئًا أنا لا أراه
326
00:14:45,805 --> 00:14:48,467
لا يا (دين) لا يوجد قضية هنا
327
00:14:49,669 --> 00:14:50,971
حسنًا
328
00:14:54,613 --> 00:14:55,843
كاس دين" ؟"
329
00:14:55,845 --> 00:14:58,683
أخرس فمك
ادخل السيارة
330
00:15:10,325 --> 00:15:12,427
(هيا يا (ماجي
331
00:15:12,429 --> 00:15:14,627
332
00:15:14,629 --> 00:15:16,995
لا تفعلي هذا, ارجوكِ
333
00:15:16,997 --> 00:15:20,604
الجميع مستعدون لمتابعة إخراجك الصغير
334
00:15:20,606 --> 00:15:21,972
لكن ليس أنا
335
00:15:21,974 --> 00:15:24,076
(لقد اخبرتكِ يا (ماري
336
00:15:24,078 --> 00:15:26,540
إن لم يكن مشهورًا, لا يجب أن يكون عرضًا
337
00:15:26,542 --> 00:15:28,612
"كان يجب علينا أن نفعل "الغرباء
*الغرباء : فيلم امريكي موسيقي *
338
00:15:28,614 --> 00:15:29,748
كما اخبرتك
339
00:15:29,750 --> 00:15:31,117
..فقط
340
00:15:31,119 --> 00:15:33,421
عودي إلى الداخل بإمكاننا إنجاح الأمر
341
00:15:33,423 --> 00:15:34,885
342
00:15:34,887 --> 00:15:37,124
سوف اتناقش مع (سالازار) في الصباح
343
00:15:37,126 --> 00:15:40,858
سأفعل ما كانت ستنهييه سيدة (تشاندلر) المخمورة
344
00:15:46,395 --> 00:15:47,593
عظيم
345
00:15:47,595 --> 00:15:48,665
346
00:15:48,667 --> 00:15:50,433
347
00:15:50,435 --> 00:15:52,729
348
00:15:55,106 --> 00:15:57,440
349
00:16:08,817 --> 00:16:10,550
350
00:16:13,016 --> 00:16:14,749
351
00:16:16,455 --> 00:16:19,054
ماجي) ؟)
352
00:16:19,056 --> 00:16:20,758
(ماجي)
353
00:16:18,160 --> 00:16:19,958
354
00:16:41,133 --> 00:16:43,196
أفهم الأمر, حسنًا, شكرًا لمساعدتك أيها الضابط
355
00:16:43,197 --> 00:16:44,267
أقدر هذا
356
00:16:44,270 --> 00:16:46,100
357
00:16:46,102 --> 00:16:47,500
حققت مع المديرة
358
00:16:47,501 --> 00:16:48,740
لا يوجد شيئ في أشرطة المراقبة
359
00:16:48,741 --> 00:16:50,939
ما الذي تظنه الشرطة؟
360
00:16:50,941 --> 00:16:53,811
كما تعلم, الدليل الوحيد الذي عثروا عليه كان بقرب القمامة
361
00:16:53,813 --> 00:16:57,075
عثروا على نفس الزهرة التي (كانت بقرب هاتف السيدة (تشاندلر
362
00:16:57,077 --> 00:16:58,611
هل تميزها؟ -
لا -
363
00:16:58,613 --> 00:17:00,115
أجل, ولا أنا
364
00:17:00,117 --> 00:17:02,284
احضرت لك بعض الشاي
365
00:17:04,358 --> 00:17:05,788
مرحبًا
366
00:17:06,726 --> 00:17:08,156
دعني احزر
367
00:17:08,158 --> 00:17:10,459
أنتما هنا للضحك عليّ ايضًا, اليس كذلك؟
368
00:17:11,797 --> 00:17:13,963
لما لا تقولين لنا ماذا حدث لصديقتك؟
369
00:17:16,397 --> 00:17:18,003
لقد استقالت (ماجي) من العرض
370
00:17:18,005 --> 00:17:20,235
لقد كانت تحاول اغلاق العرض
371
00:17:20,237 --> 00:17:21,907
لذا كنا نتشاجر
372
00:17:21,909 --> 00:17:26,010
بعدها قد غادرت
ثم سمعتها تصرخ
373
00:17:26,012 --> 00:17:28,443
لذا جريت للخارج للمساعدة
374
00:17:28,445 --> 00:17:30,514
...و
375
00:17:31,980 --> 00:17:34,018
ثم رأيت فزّاعة
376
00:17:35,116 --> 00:17:39,458
..كانت تبدو و كأنها واحدة من التي في عرضنا لكن
377
00:17:39,460 --> 00:17:40,922
على قيد الحياة
378
00:17:40,924 --> 00:17:42,690
بعدها ماذا؟
379
00:17:43,965 --> 00:17:45,762
380
00:17:45,764 --> 00:17:47,698
لقد غطتها بكرمة من النبات
381
00:17:47,700 --> 00:17:49,666
و أخذتها لوراء القمامة
382
00:17:49,668 --> 00:17:52,602
بعدها كلاهما قد اختفيا
383
00:17:52,604 --> 00:17:56,170
لذا, أتصلت بالشرطة و بعض البالغين
384
00:17:56,172 --> 00:17:59,306
و قالوا أن لدي خيال مفرط
385
00:18:00,780 --> 00:18:03,607
لكن كل شيئ كان حقيقة
386
00:18:03,609 --> 00:18:07,538
الأشباح, الملائكة و الشياطين
387
00:18:07,540 --> 00:18:09,208
أريد أن أصدق ذلك
388
00:18:09,210 --> 00:18:10,439
عليكِ أن تصدقي ذلك
389
00:18:10,441 --> 00:18:14,611
كلتيكما يجب عليكما ذلك لأنه حقيقة
390
00:18:14,613 --> 00:18:16,411
و نحن أيضًا
391
00:18:17,613 --> 00:18:18,946
(أنا (سام وينشستر
392
00:18:18,948 --> 00:18:21,714
(و هذا (دين
393
00:18:25,787 --> 00:18:27,921
394
00:18:29,123 --> 00:18:30,792
حسنًا
395
00:18:30,794 --> 00:18:32,025
الآن اسمعوا
396
00:18:32,027 --> 00:18:33,728
397
00:18:33,730 --> 00:18:37,992
انا مستعدة لتصديق أن الوحوش حقيقية
398
00:18:37,994 --> 00:18:41,831
لكن تلك الكتب مجرد عمل خيالي
399
00:18:41,833 --> 00:18:45,271
(و أنتما كبيران جدًا لتكونا (سام) و (دين
400
00:18:45,273 --> 00:18:46,567
أجل
401
00:18:46,569 --> 00:18:49,806
ربما (روفيس) و (بوبي) أقرب بما يكفي
402
00:18:49,808 --> 00:18:53,543
حسنًا, لا بأس
ايتها الآنسة الصغيرة المشعة
403
00:18:53,545 --> 00:18:57,551
نحن ما يطلقون عليه في الكتب بـ صيادين
404
00:18:57,553 --> 00:18:58,751
صيادين أف بي أي؟
405
00:18:58,753 --> 00:19:00,551
أجل
406
00:19:02,785 --> 00:19:04,591
أنتما "ملفات-أكس" ؟
407
00:19:04,593 --> 00:19:07,159
بالتأكيد, بإمكانك قول هذا
408
00:19:07,161 --> 00:19:10,360
الفزاعة التي في مسرحيتك الموسيقية
409
00:19:10,362 --> 00:19:12,264
هل هي مقتبسة من الكتب؟
410
00:19:12,266 --> 00:19:13,767
لا, لقد غيرتها
411
00:19:13,769 --> 00:19:16,263
كنت خائفة من احدى القصص المحلية
عندما كنت طفلة
412
00:19:16,265 --> 00:19:19,039
كانت هناك فزاعة قديمة و مهترئة
413
00:19:19,041 --> 00:19:21,743
في مزرعة مهجورة خارج البلدة
414
00:19:21,745 --> 00:19:24,407
اعتاد الأطفال ان يقولوا أن امسكتك
415
00:19:24,409 --> 00:19:26,079
ستأخذك بعيدًا
416
00:19:26,081 --> 00:19:28,279
حسنًا, إن كانت هذه الفزّاعة مبنية على احدى نسخك
417
00:19:28,281 --> 00:19:30,415
قد تكون سيدة (تشاندلر) و
ماجي) ما زالتا على قيد الحياة)
418
00:19:30,417 --> 00:19:33,487
أنت تظن أن الفزّاعة خُلقت من المسرحية؟
419
00:19:36,258 --> 00:19:37,455
...أنت تظن
420
00:19:37,457 --> 00:19:39,655
(أنها (تلبا
421
00:19:39,657 --> 00:19:42,830
الـ (تلبا) وحوش تُخلق
422
00:19:42,832 --> 00:19:44,861
بواسطة قوة الفكرة مُركزة
423
00:19:44,863 --> 00:19:46,124
أو قصة
424
00:19:46,126 --> 00:19:47,828
عظيم
كيف بإمكاننا قتل فكرة؟
425
00:19:47,830 --> 00:19:50,764
حسنًا, في حلقة "بيت الجحيم" , (سام) و (دين) قاما
بإحراق منزلٍ بأكمله
426
00:19:50,766 --> 00:19:52,964
للقضاء على إحدى الـ (تلبا) التي كانا يصطادانها
427
00:19:52,966 --> 00:19:55,236
أجل,أجل
(تقتل الرمز. تقتل الـ (تلبا
428
00:19:55,238 --> 00:19:57,973
إنها في الحقيقة بداية جيدة
429
00:19:57,975 --> 00:20:00,477
إذًا, الفزّاعة في المسرحية
هي شخصية أم ديكور؟
430
00:20:00,479 --> 00:20:01,981
ديكور
431
00:20:01,983 --> 00:20:03,645
وهي مخيفة
432
00:20:05,951 --> 00:20:07,852
إننا نبقيها في غرفة المرجل
433
00:20:07,854 --> 00:20:09,948
هذا عظيم
434
00:20:09,950 --> 00:20:11,884
حسنًا
أنتما قوما بالقراءة
435
00:20:11,886 --> 00:20:14,188
امهلانا لحظة
436
00:20:14,190 --> 00:20:16,324
437
00:20:16,326 --> 00:20:18,292
حسنًا, هذه ليست إضافة
438
00:20:18,294 --> 00:20:20,861
الـ (تلبا) بحاجة للكثير من الطاقة لتكون على قيد الحياة
439
00:20:20,863 --> 00:20:22,429
أجل
440
00:20:22,431 --> 00:20:24,163
"حسنًأ, إنها ليست مثل كتب "الظواهر الطبيعية
441
00:20:24,165 --> 00:20:26,331
"أو من فضل مبيعات صحيفة "نيويورك تايمز
442
00:20:26,333 --> 00:20:28,339
وأنا أشك أن تكون هذه المسرحية مُباعة من الأساس
443
00:20:28,341 --> 00:20:29,635
أرجو ذلك
444
00:20:29,637 --> 00:20:31,675
لكن أتعلم ماذا؟ هذه الزهرة
445
00:20:31,677 --> 00:20:34,810
أعلم أني رأيتها في تقاليد أحدهم في مكانٍ ما
446
00:20:34,812 --> 00:20:37,178
لا بد من صلةٍ ما
447
00:20:37,180 --> 00:20:38,841
حسنًا, ابحث عن هذا
و أنا سأتفقد بعض الأشياء
448
00:20:38,843 --> 00:20:40,449
أجل -
حسنًا -
449
00:20:40,451 --> 00:20:42,848
هل بإمكانك أن تدليني على غرفة المرجل؟
450
00:20:45,850 --> 00:20:46,984
أجل
451
00:20:48,057 --> 00:20:49,687
بالتأكيد
452
00:20:56,434 --> 00:20:58,833
أستعد للهرب
453
00:20:58,835 --> 00:21:01,001
إنها مرعبة
454
00:21:15,419 --> 00:21:16,585
حقًا؟
455
00:21:16,587 --> 00:21:19,585
أعلم
مخيفة, صحيح؟
456
00:21:21,091 --> 00:21:23,992
457
00:21:29,162 --> 00:21:31,233
أتريدين ضرب سخيف القبعة؟
458
00:21:31,235 --> 00:21:33,097
سخيف القبعة؟
459
00:21:33,099 --> 00:21:35,169
رائع
يبدو مثل (دين) كثيرًا
460
00:21:35,171 --> 00:21:38,641
(لا, إنه لك بالكامل أيها العميل (سميث
461
00:21:48,619 --> 00:21:50,384
شكرًا لك
462
00:21:50,386 --> 00:21:52,952
....لقد عدنا, لقد رأينا و ركلنا
463
00:21:52,954 --> 00:21:54,424
(إنه ليس الـ (تلبا
464
00:21:54,426 --> 00:21:55,456
ماذا؟
465
00:21:55,458 --> 00:21:57,391
(إنه ليس الـ (تلبا
466
00:21:57,393 --> 00:22:00,195
كرر كلامك مرة أخرى
إنما بنبرة (أرنولد) قليلاً
467
00:22:00,196 --> 00:22:01,962
(إنه ليس الـ (تلبا
468
00:22:01,963 --> 00:22:02,865
بحقك يا صاح
469
00:22:02,867 --> 00:22:05,266
(إنه الـ (كولايبي -
من؟ -
470
00:22:05,268 --> 00:22:08,938
إلهة الشعر الملحمي
مصدر الإلهام
471
00:22:08,940 --> 00:22:12,538
إنها مرتبطة بنبتة الحمحم هذه
أو خبز النحل في هذه الصورة
472
00:22:11,276 --> 00:22:12,538
473
00:22:12,540 --> 00:22:15,578
إن كان هذا الشيء خاص بالإله
ما دور الفزّاعة؟
474
00:22:13,844 --> 00:22:15,578
475
00:22:15,580 --> 00:22:20,546
وفقاً لكتاب المعرفة الـ (كولايبي) كائنات تظهر على شكل مخلوقات
من القصص التي تخرج منها
476
00:22:18,252 --> 00:22:20,546
477
00:22:20,548 --> 00:22:24,290
إذَا, الفزّاعة ما زالت على قيد الحياة؟
478
00:22:24,292 --> 00:22:26,418
و لقد أحرقنا الديكور من أجل لا شيئ؟
479
00:22:26,420 --> 00:22:28,194
ذاك الشيئ كان بحاجة لأن يُحرق
480
00:22:28,196 --> 00:22:31,059
(الطريقة الوحيدة لتحطيم الفزاعة هو قتل الـ (كولايبي
481
00:22:31,061 --> 00:22:34,029
حسنًا, لقد استخدمت المظاهر مثل الفزّاعة
482
00:22:34,031 --> 00:22:37,536
لإلهام الكاتب و لحمايتهم
483
00:22:37,538 --> 00:22:39,505
إلى أن تتحقق رؤيته
484
00:22:39,507 --> 00:22:41,314
ماذا بعدها؟
485
00:22:42,886 --> 00:22:44,821
تأكل الكاتب؟
486
00:22:46,055 --> 00:22:47,884
حسنًا, هذا سيئ
487
00:22:47,886 --> 00:22:49,388
488
00:22:49,390 --> 00:22:51,724
حسنًا, ستحصلان على أمنيتكما
489
00:22:51,726 --> 00:22:53,356
لنلغي العرض
490
00:22:53,358 --> 00:22:55,460
هذا ما فعلته معلمتك و زميلتك
491
00:22:55,462 --> 00:22:57,300
لقد حاولتا إحباطك
492
00:22:57,302 --> 00:22:58,900
بعدها اخذتهما الفزّاعة
493
00:22:58,902 --> 00:23:01,964
لحمايتك و حماية العرض
494
00:23:01,966 --> 00:23:04,003
إذًا, الفزّاعة هي حارس شخصي
495
00:23:04,005 --> 00:23:05,235
..علينا تجربة فرصتنا مع هذا الــ
496
00:23:05,237 --> 00:23:06,635
(الـ (كولايبي -
(الـ (كولايبي -
497
00:23:06,637 --> 00:23:09,171
....لكنها لن تظهر نفسها حتى
498
00:23:09,173 --> 00:23:11,610
تتحقق رؤيتك
499
00:23:11,612 --> 00:23:14,378
...إذًا
500
00:23:14,380 --> 00:23:16,009
ما الذي تقوله؟
501
00:23:18,019 --> 00:23:20,249
يجب أن يستمر العرض
502
00:23:29,021 --> 00:23:32,555
503
00:23:32,557 --> 00:23:35,364
504
00:23:35,367 --> 00:23:38,637
505
00:23:38,639 --> 00:23:40,901
506
00:23:45,007 --> 00:23:46,477
... لما لا
507
00:23:46,479 --> 00:23:48,013
لما لا تهدئان (ماري) يا رفاق؟
508
00:23:48,015 --> 00:23:50,109
و أنا سأحظر بعض الأعواد الخشبية من السيارة
509
00:23:50,111 --> 00:23:51,613
و اقوم بتأدية التعويذة
510
00:23:51,615 --> 00:23:53,216
511
00:23:53,217 --> 00:23:55,049
هل ستؤكل (ماري) ؟
512
00:23:55,881 --> 00:23:58,453
لن يحدث هذا
513
00:23:58,455 --> 00:23:59,989
سيرتفع الستار قريبًا
514
00:23:59,991 --> 00:24:02,222
(و سوف نكون هنا لنقضي على الـ (كولايبي
515
00:24:03,128 --> 00:24:04,526
أنتِ
516
00:24:04,528 --> 00:24:05,966
أنتِ
517
00:24:05,968 --> 00:24:08,293
كيف حالك أيتها القوية؟
518
00:24:10,623 --> 00:24:12,492
هذا
519
00:24:12,494 --> 00:24:13,788
هذا كله خطأي
520
00:24:13,790 --> 00:24:15,956
إن لم أكتب هذه المسرحية الغبية
521
00:24:15,958 --> 00:24:17,996
ما كان ليحدث كل هذا
522
00:24:17,998 --> 00:24:20,332
حسنًا, اولًا, المسرحية ليست غبية
523
00:24:20,334 --> 00:24:22,795
ظننت أنك لا تؤمن بهذا التأويل
524
00:24:22,797 --> 00:24:24,731
أنا لا أؤمن
525
00:24:25,773 --> 00:24:27,067
أبدًا
526
00:24:27,069 --> 00:24:29,506
لكن أنتِ تؤمنين, حسنًا؟
527
00:24:29,508 --> 00:24:32,706
و أحتاج أن تؤمني بذلك بكل ما أوتيتي من قوة
528
00:24:32,708 --> 00:24:37,714
حتى يمكننا قتل الـ (كولايبي) و ننقذ اصدقائك
529
00:24:40,084 --> 00:24:41,914
هل بإمكانكِ فعل هذا؟
530
00:24:43,155 --> 00:24:44,585
أجل, أنت محق
531
00:24:44,587 --> 00:24:47,921
إن كان (سام) و (دين) حقيقيان
532
00:24:47,923 --> 00:24:49,921
لن ينسحبا من القتال
533
00:24:50,859 --> 00:24:55,097
خاصةً, (سام) الشجاع
534
00:24:55,099 --> 00:24:57,601
ليس هناك شيئ لا يستطيع فعله
535
00:24:57,603 --> 00:24:58,601
لا
536
00:24:58,603 --> 00:24:59,601
537
00:24:59,603 --> 00:25:01,065
538
00:25:01,067 --> 00:25:03,041
539
00:25:04,707 --> 00:25:06,473
540
00:25:06,475 --> 00:25:07,809
حسنًا
541
00:25:07,811 --> 00:25:09,273
لنفعل هذا
542
00:25:09,275 --> 00:25:10,345
543
00:25:10,347 --> 00:25:12,680
..أنا البديل لـ (سام), لذا
544
00:25:12,682 --> 00:25:17,119
أستخدمت هذه في مسرحية "اليتيم الأسود" العام الماضي
545
00:25:17,121 --> 00:25:19,352
(لكنها ستفي بالغرض لـ (سام
546
00:25:24,793 --> 00:25:26,991
كاتبة
547
00:25:26,993 --> 00:25:29,526
مخرجة
548
00:25:29,528 --> 00:25:30,966
ممثلة
549
00:25:33,232 --> 00:25:36,101
سوف أكون مثل (باربرا ستريساند) لهذه المسرحية
550
00:25:36,103 --> 00:25:38,869
551
00:25:47,269 --> 00:25:48,339
552
00:25:48,341 --> 00:25:49,707
حسنًا
553
00:25:49,709 --> 00:25:50,875
ممتاز
554
00:25:50,877 --> 00:25:52,043
ممتاز
555
00:25:52,045 --> 00:25:53,042
حسنًا
556
00:25:53,044 --> 00:25:54,010
ممتاز
557
00:25:54,012 --> 00:25:55,674
مهلًا
558
00:25:55,676 --> 00:25:57,514
مثالي
559
00:25:57,516 --> 00:25:59,378
حسنًا, القلادة؟
560
00:26:00,516 --> 00:26:02,818
القلادة؟
561
00:26:02,820 --> 00:26:04,818
القلادة هي رمز
562
00:26:04,820 --> 00:26:07,289
(للحب الأخوي لـ آل (وينشستر
563
00:26:08,323 --> 00:26:10,825
حسنًا, ممتاز, ممتاز
564
00:26:10,827 --> 00:26:12,593
565
00:26:12,595 --> 00:26:14,697
أجل
566
00:26:16,595 --> 00:26:18,666
567
00:26:18,668 --> 00:26:20,370
568
00:26:20,372 --> 00:26:21,635
ممتاز
569
00:26:21,637 --> 00:26:23,803
مهلًا للحظة
أين (تشاك) ؟
570
00:26:23,805 --> 00:26:26,107
أنا أحبه
فعلًا
571
00:26:26,109 --> 00:26:27,643
لكن في الحقيقة
572
00:26:27,645 --> 00:26:29,811
موضوع أن الكاتب يدخل شخصيته في القصة
573
00:26:29,813 --> 00:26:32,010
ليس المفضل لدي
574
00:26:32,012 --> 00:26:34,850
أكره هذا النوع من القصص
575
00:26:34,852 --> 00:26:36,314
أنا أيضًا -
أنا أيضًا -
576
00:26:37,556 --> 00:26:39,218
حسنًا
اسمعن يا فتيات
577
00:26:39,220 --> 00:26:42,553
"الآن, أعلم أن جميعكن هنا لأنكن تحبن "الظواهر الخارقة
578
00:26:42,555 --> 00:26:44,721
"في الحقيقة, كنت آمل أن نقوم بأداء "الشرير
579
00:26:45,459 --> 00:26:47,160
أجل
كان هذا ليكون سهلًا
580
00:26:47,162 --> 00:26:50,760
أعلم أني قد أعربت عن بعض الآراء أخرى
581
00:26:50,762 --> 00:26:54,095
فيما يخص هذا النسخة من "الظواهر الخارقة" بالتحديد
582
00:26:54,097 --> 00:26:55,432
لكن الليلة
583
00:26:55,434 --> 00:26:59,639
(كلها حول نسخة (ماري
584
00:26:59,641 --> 00:27:02,711
(هذه "الظواهر الخارقة" الخاصة بـ (ماري
585
00:27:02,713 --> 00:27:05,110
لذا أريد منكن أن تخرجن إلى هناك
586
00:27:05,112 --> 00:27:08,014
و تقفن مثلما هي تريد
587
00:27:08,016 --> 00:27:10,678
و أن تضعن كل المضمون الموجود في النص
588
00:27:10,680 --> 00:27:12,949
بقدر الإمكان
589
00:27:12,951 --> 00:27:17,421
لا يوجد طريق آخر, لا طريق آخر
لا يوم
590
00:27:17,423 --> 00:27:18,685
إلا اليوم
591
00:27:18,687 --> 00:27:20,157
هل قام بالإقتباس من "رينت" ؟
592
00:27:20,159 --> 00:27:21,788
ليس بالكثير الذي يوقعنا في مشكلة
593
00:27:21,790 --> 00:27:23,796
الآن, اخرجن إلى هناك و ابدعن
594
00:27:23,798 --> 00:27:26,564
حسنًا, اجلبوا ايديكن
595
00:27:28,598 --> 00:27:29,407
مواجهوا الأشباح
596
00:27:29,407 --> 00:27:31,068
مواجهوا الأشباح
597
00:27:33,069 --> 00:27:35,403
598
00:27:35,405 --> 00:27:36,740
599
00:27:36,742 --> 00:27:38,204
طاب مساؤكم جميعًا
600
00:27:38,206 --> 00:27:42,644
"أهلًا و سهلًا بكم في مسرحيتنا "الظواهر الخارقة
601
00:27:42,646 --> 00:27:46,812
لكن أكذب عليكم, قد تكون المسرحية مريعة
602
00:27:46,814 --> 00:27:47,852
على هذا المسرح
603
00:27:47,854 --> 00:27:49,220
604
00:27:49,222 --> 00:27:51,683
و من هم في المقاعد الأمامية
605
00:27:51,685 --> 00:27:54,859
قد تحتاجون إلى العباءات التي اعددناها لكم
606
00:27:54,861 --> 00:27:56,459
تحت مقاعدكم
607
00:27:56,461 --> 00:27:59,691
قد تبتلون قليلًا في هذه المواجهه
608
00:28:00,533 --> 00:28:02,867
أود أن أشكركم جميعًا
609
00:28:02,869 --> 00:28:04,803
الممثلين و طاقم العمل
610
00:28:04,805 --> 00:28:06,900
حسنًا, إنها تماطل
لنفعلها
611
00:28:06,902 --> 00:28:08,173
تلقيت ذلك
612
00:28:08,175 --> 00:28:10,405
الستارة يا أطفال
لقد حان وقت العرض
613
00:28:10,407 --> 00:28:14,110
أود أن أشكر إدارة المدرسة -
الستائر جاهزة, الأصوات, أبدأ -
614
00:28:14,112 --> 00:28:15,814
615
00:28:15,816 --> 00:28:18,349
..حسنًا و ... و
616
00:28:18,351 --> 00:28:20,381
وهذه هي مقدمتنا لليلة
617
00:28:20,383 --> 00:28:25,526
لذا جميعكم, استرخوا و استمتعوا بالعرض
618
00:28:26,928 --> 00:28:28,926
619
00:28:30,264 --> 00:28:31,734
الجميع إلى أماكنكم
620
00:28:34,064 --> 00:28:37,702
♪ جون) و (ماري). زوج و زوجة) ♪
621
00:28:37,704 --> 00:28:40,710
♪ احضرا للمنزل حياة جديدة ♪
622
00:28:40,712 --> 00:28:44,310
♪ (اسمه هو (سامي ♪
623
00:28:44,312 --> 00:28:46,942
♪ وانا (دين) الاخ الكبير ♪
624
00:28:46,944 --> 00:28:50,245
♪ العائلة المثالية ♪
625
00:28:50,247 --> 00:28:52,422
♪ أو كما تبدو ♪
626
00:28:52,424 --> 00:28:55,158
♪ بدأت بزيارة الشيطان ♪
627
00:28:55,160 --> 00:28:56,926
♪ (و اعتقد ان (سام♪
628
00:28:56,928 --> 00:28:58,822
♪هو المختار ♪
629
00:28:58,824 --> 00:29:01,230
♪ و قد احرق أمي ♪
630
00:29:01,232 --> 00:29:02,294
631
00:29:02,296 --> 00:29:05,133
♪ و قام بلعن أخي ♪
632
00:29:05,135 --> 00:29:09,701
♪ و تركنا مملوؤين بالدموع ♪
633
00:29:09,703 --> 00:29:13,142
♪ و الطريق ما زال طويلًا ♪
634
00:29:13,144 --> 00:29:16,510
♪ أجل, الطريق ما زال طويلًا ♪
635
00:29:16,512 --> 00:29:19,278
♪ نحن في سيارة أبي ♪
636
00:29:19,280 --> 00:29:24,751
♪ في الطريق الطويل ♪
637
00:29:24,753 --> 00:29:28,591
♪ كان أبي يقود ولا يعود للخلف♪
638
00:29:28,593 --> 00:29:30,794
♪ لن يتوقف حتى ينتقم ♪
639
00:29:30,796 --> 00:29:31,898
640
00:29:31,900 --> 00:29:34,763
♪و قام بتدريبنا من أجل♪
641
00:29:34,765 --> 00:29:38,099
♪ لتعقب و صيد و قتل♪
642
00:29:38,101 --> 00:29:42,707
♪ قد أخذ منا إرداتنا الحرة♪
643
00:29:42,709 --> 00:29:46,044
♪ لذا هنا أين نحن ♪
644
00:29:46,046 --> 00:29:49,853
♪ على الطريق الطويل ♪
645
00:29:49,855 --> 00:29:52,717
♪ ننقذ الناس ♪
646
00:29:52,719 --> 00:29:56,389
♪ نصطاد الأشياء ♪
647
00:29:56,391 --> 00:29:59,557
♪ عمل العائلة ♪
648
00:29:59,559 --> 00:30:02,565
♪ ضد التقلبات ♪
649
00:30:02,567 --> 00:30:09,638
♪ نقود على الطريق الطويل ♪
650
00:30:09,640 --> 00:30:10,902
651
00:30:10,904 --> 00:30:13,773
جاهزون خلال 5..4..3...2
اذهبوا
652
00:30:20,437 --> 00:30:22,771
653
00:30:28,045 --> 00:30:29,411
العميل (سميث) ؟
654
00:30:29,413 --> 00:30:31,619
أين نحن بحق الجحيم؟
655
00:30:31,621 --> 00:30:34,187
في قبو المدرسة, لقد أحضرتنا الفزّاعة إلى هنا
656
00:30:37,957 --> 00:30:40,395
أجل
لقد حاولت هذا منذ عدة أيام
657
00:30:40,397 --> 00:30:42,027
إذًا ماذا؟ نحن عالقون هنا؟
658
00:30:42,029 --> 00:30:43,364
هذا صحيح
659
00:30:43,366 --> 00:30:45,396
660
00:30:51,208 --> 00:30:53,309
سوف تفوتون العرض الكبير
661
00:30:55,773 --> 00:30:57,707
662
00:31:01,084 --> 00:31:03,818
حسنًا, بإمكانك الحضور غدًا صباحًا
663
00:31:03,820 --> 00:31:05,146
أجل
664
00:31:05,148 --> 00:31:06,418
....أنا سوف
665
00:31:07,956 --> 00:31:09,353
....أنتظر هنا إذًا
666
00:31:09,355 --> 00:31:12,153
667
00:31:13,427 --> 00:31:14,592
إذَا, ما الذي سنفعله الآن؟
668
00:31:14,594 --> 00:31:16,128
فقط التزموا بالخطة, حسنًا؟
669
00:31:16,130 --> 00:31:18,424
تابعوا الغناء حتى تخرج الفزّاعة لكِ
670
00:31:18,426 --> 00:31:21,263
♪ هذا ما سأفعله ♪
671
00:31:22,937 --> 00:31:26,671
♪ سأنتظر هنا إذًا ♪
672
00:31:26,673 --> 00:31:30,238
♪ أنتظر إشارتي ♪
673
00:31:30,240 --> 00:31:33,142
♪ أنا من أخرجتك من عذابك ♪
674
00:31:33,144 --> 00:31:35,678
♪ حتى تكون ذخيرة للرب ♪
675
00:31:35,680 --> 00:31:37,878
♪ لكن الآن أنت بحاجة للراحة ♪
676
00:31:37,880 --> 00:31:41,015
♪ لذا سأفعل ما هو الأفضل♪
677
00:31:41,017 --> 00:31:45,887
♪ سأنتظر هنا إذًا ♪
678
00:31:45,889 --> 00:31:49,056
♪ هذا كل ما سأفعله ♪
679
00:31:50,762 --> 00:31:55,400
♪ سأنتظر هنا إذًا ♪
680
00:31:55,402 --> 00:32:00,337
♪ سأنتظرك ♪
681
00:32:00,339 --> 00:32:01,977
682
00:32:01,979 --> 00:32:06,177
لقد استهلكت الكثير من الكُتاب
الكثير من القصص
683
00:32:06,179 --> 00:32:08,010
...لكن الليلة
684
00:32:08,012 --> 00:32:10,313
بمجرد أن رُفعت الستائر
685
00:32:10,315 --> 00:32:13,818
علمت أن هناك شيئًا مميزًا
686
00:32:13,820 --> 00:32:18,858
ربما لأن إلهام القصة الحقيقي موجودٌ هنا
687
00:32:18,860 --> 00:32:20,561
لا أعلم
688
00:32:20,563 --> 00:32:22,864
أعتقد أنه يجب أن أقتلك أنت و شقيقك
689
00:32:22,866 --> 00:32:24,224
لأكتشف الأمر
690
00:32:25,802 --> 00:32:28,599
ألا يجب عليكِ أن تنتظري إلى أن تتحق الرؤية؟
691
00:32:28,601 --> 00:32:30,464
يا إلهي
692
00:32:30,466 --> 00:32:34,169
لو كان عليّ مشاهدة الفصل الثاني مرة أخرى
693
00:32:34,171 --> 00:32:37,841
هناك آليون و مخالب في المكان
694
00:32:37,843 --> 00:32:39,241
لا يمكنني ذلك
695
00:32:39,243 --> 00:32:41,977
♪♪
696
00:32:41,979 --> 00:32:47,281
♪♪
697
00:32:47,283 --> 00:32:52,182
♪ دمعة رجل عازب تنزلق على وجهه ♪
698
00:32:52,184 --> 00:32:56,854
♪أظهر مشاعره من دون تردد ♪
699
00:32:56,856 --> 00:33:01,159
♪ يختبأ خلف قناع القوة ♪
700
00:33:01,161 --> 00:33:06,928
♪ قلقٌ أن يكون على خطأ ♪
701
00:33:06,930 --> 00:33:10,833
♪ أتمنى أن يرى كما أرى أنا ♪
702
00:33:10,835 --> 00:33:12,601
703
00:33:12,603 --> 00:33:15,905
♪ الأخ المثالي من دون سيئات ♪
704
00:33:15,907 --> 00:33:21,609
♪ مغطى تحت لمعان الرجولة ♪
705
00:33:21,611 --> 00:33:26,882
♪ (إنه أخي , فتى يُدعى (دين ♪
706
00:33:26,884 --> 00:33:28,986
♪ دمعة رجل عازب ♪
707
00:33:28,988 --> 00:33:31,354
♪ دمعة رجل عازب ♪
708
00:33:31,356 --> 00:33:33,394
♪ دمعة رجل عازب ♪
709
00:33:33,396 --> 00:33:36,194
♪ هذا ما نخافه جميعًا ♪
710
00:33:36,196 --> 00:33:40,570
♪♪
711
00:33:40,572 --> 00:33:44,803
♪♪
712
00:33:44,805 --> 00:33:46,706
713
00:33:46,708 --> 00:33:49,346
♪ دمعة رجل عازب هذا ما نخافه♪
714
00:33:49,348 --> 00:33:51,442
حسنًأ, نحن في منتصف المشهد أيها الناس
715
00:33:51,444 --> 00:33:53,810
أطلقوا فقرة الـ (وينديقو)
لنظهر رداء الكاهن
716
00:33:53,812 --> 00:33:56,418
سارة, قودي الممثلين البديلين إلى تسريح الشعر و المكياج
717
00:33:56,420 --> 00:33:57,714
718
00:33:57,716 --> 00:33:59,850
إذًا, لماذا هذه القصة بالتحديد؟
719
00:33:59,852 --> 00:34:02,321
لماذا "الظواهر الخارقة" ؟
720
00:34:02,323 --> 00:34:06,425
"الظواهر الخارقة"
بها كل شيئ
721
00:34:06,427 --> 00:34:11,729
الحياة و الموت
البعث و الحساب
722
00:34:11,731 --> 00:34:13,233
المجموعة
723
00:34:13,235 --> 00:34:15,065
التي تُدل على
724
00:34:15,067 --> 00:34:16,465
725
00:34:16,467 --> 00:34:18,001
العائلة
726
00:34:18,003 --> 00:34:20,073
كل المجموعات الموسيقية التي تشير إليها إصبعك
727
00:34:20,075 --> 00:34:24,672
إنها ليست قطعة رديئة
728
00:34:24,674 --> 00:34:27,576
إنها .. بطولية
729
00:34:27,578 --> 00:34:31,615
♪ لكن تحت القناع المحطم ♪
730
00:34:31,617 --> 00:34:33,047
731
00:34:33,049 --> 00:34:36,318
♪ كان أبي مع كل غيظه ♪
732
00:34:37,351 --> 00:34:38,917
و ماذا
733
00:34:38,919 --> 00:34:42,020
حسنًا
هذه هي جائزتي
734
00:34:42,022 --> 00:34:43,260
خذي هذه
735
00:34:43,926 --> 00:34:47,426
♪ رجلي ♪
736
00:34:47,428 --> 00:34:50,929
♪ لكن تحت القناع المحطم ♪
737
00:34:52,067 --> 00:34:55,667
♪ كان أبي مع كل غيظه ♪
738
00:34:57,373 --> 00:34:58,875
♪ دمعة رجل عازب ♪
739
00:34:58,877 --> 00:35:01,939
♪ دمعة رجل عازب ♪
740
00:35:01,941 --> 00:35:03,146
♪ دمعة رجل عازب ♪
741
00:35:03,148 --> 00:35:04,978
لا للحظات الضعيفة
742
00:35:06,413 --> 00:35:08,515
743
00:35:08,517 --> 00:35:10,483
744
00:35:19,166 --> 00:35:20,764
745
00:35:23,902 --> 00:35:25,964
746
00:35:25,966 --> 00:35:27,404
747
00:35:29,038 --> 00:35:30,276
748
00:35:32,646 --> 00:35:33,708
749
00:35:33,710 --> 00:35:35,812
750
00:35:47,588 --> 00:35:49,889
751
00:35:53,427 --> 00:35:56,392
752
00:36:01,201 --> 00:36:03,135
(انحنِ يا (سامي
753
00:36:01,137 --> 00:36:04,007
754
00:36:18,576 --> 00:36:20,847
في العادة هذه هي اللحظة
(التي يرحل فيها (سام) و (دين
755
00:36:20,849 --> 00:36:22,183
قبل أن يسأل أحدهم أي سؤال
756
00:36:22,185 --> 00:36:23,447
قد تكون فكرة جيدة
757
00:36:23,449 --> 00:36:24,887
شكرًا لإنقاذ اصدقائي
758
00:36:24,889 --> 00:36:26,183
بالتأكيد
759
00:36:26,185 --> 00:36:28,183
أتعلم, لو قصرت من شعرك قليلًا
760
00:36:28,185 --> 00:36:29,887
ستكون (دين) ممتاز
761
00:36:32,226 --> 00:36:33,496
شكرًا
762
00:36:33,498 --> 00:36:35,528
حسنًا, لقد فعلتِ أمرًا جيدًا على المسرح
763
00:36:35,530 --> 00:36:37,864
لست سيئًا جدًا بنفسك
764
00:36:37,866 --> 00:36:41,503
أنتِ تعلمين, هذه التجربة كانت تعليمية
765
00:36:41,505 --> 00:36:46,007
رؤية القصة من وجهة نظرك
766
00:36:46,009 --> 00:36:48,575
(تابعي الكتابة يا (شيكسبير
767
00:36:48,577 --> 00:36:50,679
حتى وإن لم يطابق ما تراه أنت؟
768
00:36:50,681 --> 00:36:53,447
لدي نسختي الخاصة, و أنتِ لديك نسخة
769
00:36:55,985 --> 00:36:57,079
دقيقة واحدة يا أصحاب, دقيقة واحدة
770
00:36:57,081 --> 00:36:58,047
حسنًا
771
00:36:58,049 --> 00:36:59,751
772
00:36:59,753 --> 00:37:01,222
دين) ؟)
773
00:37:03,960 --> 00:37:06,854
ما كان يجب أن ترمي هذه بعيدًا
774
00:37:06,856 --> 00:37:08,357
775
00:37:12,936 --> 00:37:14,598
إنها لم تعمل أبدًا
776
00:37:14,600 --> 00:37:16,734
لست بحاجة إلى رمز ليذكرني
777
00:37:16,736 --> 00:37:18,869
...بما أشعر إتجاه شقيقي, لذا
778
00:37:18,871 --> 00:37:20,468
فقط خذها
779
00:37:20,470 --> 00:37:21,468
غبي
780
00:37:21,470 --> 00:37:22,470
وغد
781
00:37:25,711 --> 00:37:27,142
782
00:37:27,144 --> 00:37:28,814
حسنًأ
783
00:37:28,816 --> 00:37:30,414
صوت السيارة بدأ
784
00:37:30,416 --> 00:37:33,011
785
00:37:33,013 --> 00:37:34,586
استعدوا
786
00:37:34,588 --> 00:37:36,311
787
00:37:36,313 --> 00:37:38,644
788
00:37:42,378 --> 00:37:44,952
أعتقد أن بإمكاننا العودة إلى النزل ذو الجدران المزخرفة
789
00:37:44,954 --> 00:37:48,216
أتعلم ماذا يا (دين) ؟
790
00:37:48,218 --> 00:37:49,784
لقد كنت مُحقًا
791
00:37:49,786 --> 00:37:53,360
البقاء محبوسين لا يساعدنا أبدًا
792
00:37:53,362 --> 00:37:55,825
نحن بحاجة .. نحن بحاجة لأن (نعود إلى الطريق يا (دين
793
00:37:55,827 --> 00:37:58,665
نفعل ما نحن جيدون به
794
00:37:58,667 --> 00:37:59,801
وما هو ؟
795
00:37:59,803 --> 00:38:01,697
أنا فقط
لا أعلم
796
00:38:01,699 --> 00:38:04,169
إنه مشهد الـ بي أم
797
00:38:04,171 --> 00:38:06,441
798
00:38:06,443 --> 00:38:07,737
مشهد حركة الأحشاء؟
799
00:38:07,739 --> 00:38:10,441
لا
800
00:38:10,443 --> 00:38:11,441
فقط اصمت
801
00:38:11,443 --> 00:38:13,081
(أنت محق يا (سامي
802
00:38:13,083 --> 00:38:14,083
803
00:38:14,083 --> 00:38:15,817
خارجًا على الطريق
804
00:38:15,819 --> 00:38:17,649
فقط نحن الإثنان
805
00:38:17,651 --> 00:38:21,184
نحن الإثنان ضد العالم
806
00:38:22,657 --> 00:38:25,456
ما قالته
807
00:38:25,458 --> 00:38:27,591
808
00:38:30,233 --> 00:38:35,704
♪ أكمل مشوارك يا بني العنيد ♪
809
00:38:35,706 --> 00:38:41,336
♪ حين تنتهي ستشعر بالراحة ♪
810
00:38:41,338 --> 00:38:46,813
♪ ضح رأسك التي أصابها الضجر لتستريح ♪
811
00:38:46,815 --> 00:38:52,046
♪ لا تبكي بعد الآن ♪
812
00:38:52,048 --> 00:38:55,117
813
00:38:55,119 --> 00:39:00,252
♪ بمجرد أن علوت فوق الضوضاء و القلق ♪
814
00:39:00,254 --> 00:39:05,963
♪ فقط كي ألقِ نظرة على حقيقة الوهم ♪
815
00:39:05,965 --> 00:39:07,291
♪ كنت أعلو فأعلو ♪
816
00:39:07,293 --> 00:39:08,898
من هذا؟
817
00:39:08,900 --> 00:39:11,562
(هذا (آدم
(الأبن الثالث لـ (جون وينشستر
818
00:39:11,564 --> 00:39:12,564
♪ لكني حلقت عاليًا♪
819
00:39:12,587 --> 00:39:15,677
(ما زال عالقًا في القفص في الجحيم من (لوسيفر
820
00:39:17,106 --> 00:39:23,207
♪ أتنكر كرجل ذو أسباب ♪
821
00:39:23,209 --> 00:39:28,575
♪ تمثيليتي في حادثة الأسباب ♪
822
00:39:28,577 --> 00:39:33,214
♪ و إن إدعيت أني رجل حكيم ♪
823
00:39:33,216 --> 00:39:39,360
♪ يعني أني لا أعلم بتاتًا ♪
824
00:39:39,362 --> 00:39:44,864
♪ أكمل مشوارك يا بني العنيد ♪
825
00:39:44,866 --> 00:39:50,000
♪ حين تنتهي ستشعر بالراحة ♪
826
00:39:51,201 --> 00:39:56,142
♪ ضح رأسك التي أصابها الضجر لتستريح ♪
827
00:39:56,144 --> 00:40:02,276
♪ لا تبكي بعد الآن ♪
828
00:40:02,278 --> 00:40:05,883
♪ أستمر ♪
829
00:40:05,885 --> 00:40:09,451
830
00:40:09,453 --> 00:40:12,018
831
00:40:33,539 --> 00:40:34,976
832
00:40:34,978 --> 00:40:37,112
833
00:40:41,650 --> 00:40:45,520
834
00:40:45,522 --> 00:40:46,920
إلى اللقاء
835
00:40:46,922 --> 00:40:49,056
آسفه
شكرًا
836
00:40:49,058 --> 00:40:52,959
التذكرة التي تركتيها للناشر, أخذها احدهم
837
00:40:52,961 --> 00:40:54,391
يا إلهي
838
00:40:54,393 --> 00:40:56,864
لكن انتظري
839
00:40:56,866 --> 00:41:00,000
....هل هذا يعني أن الـ (كولايبي) كان يسعى خلفي أو
840
00:41:00,002 --> 00:41:01,937
من يهتم؟
أذهبي إيتها المعجبة
841
00:41:01,939 --> 00:41:03,066
842
00:41:03,068 --> 00:41:04,337
843
00:41:04,339 --> 00:41:07,777
مرحبًا
844
00:41:07,779 --> 00:41:10,841
شكرًا لك على القدوم
845
00:41:10,843 --> 00:41:13,881
أعلم أن الفصل الثاني مشوش بعض الشيئ
846
00:41:13,883 --> 00:41:16,049
و الفصل الأول به بعض الثغرات
847
00:41:16,051 --> 00:41:19,153
لكن ما رأيك؟
848
00:41:24,922 --> 00:41:26,328
ليس سيئًا
849
00:41:26,330 --> 00:41:29,361
850
00:41:30,210 --> 00:41:36,710
تمت الترجمة بواسطة
Fay Khalid
fay.khalid.94@hotmail.com