0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:02,010 --> 00:00:03,617 "...في الحلقة السابقة" 2 00:00:04,312 --> 00:00:05,355 "ما جرى تلك الليلة" 3 00:00:06,529 --> 00:00:09,483 !خذ شقيقك إلى الخارج بأقصى سرعة !الان (دين)، اذهب 4 00:00:09,960 --> 00:00:11,219 "ما شهداه" 5 00:00:12,349 --> 00:00:13,740 "أدّى إلى انطلاق شقيقين" 6 00:00:14,696 --> 00:00:15,956 أبي في رحلة صيد 7 00:00:17,042 --> 00:00:18,737 ولم يعد إلى المنزل منذ أيام 8 00:00:18,954 --> 00:00:20,648 في رحلة للبحث" "عن الٔاجوبة، بعد 22 عاماً 9 00:00:20,822 --> 00:00:22,473 أقسمت إنني انتهيت من الصيد 10 00:00:22,647 --> 00:00:24,211 لا يمكنني فعل هذا وحدي 11 00:00:25,601 --> 00:00:27,035 !لا 12 00:00:29,772 --> 00:00:31,075 لدينا عمل نقوم به 13 00:00:31,857 --> 00:00:36,202 هذه ممتلكات أبي الٔاكثر قيمة كل ما يعرفه عن الشرّ موجود هنا 14 00:00:36,463 --> 00:00:38,461 أظنه يريدنا أن نكمل المسيرة 15 00:00:38,591 --> 00:00:42,111 أن ننقذ الناس، نقضي على الٔاشرار أن نتابع مهنة العائلة 16 00:00:42,242 --> 00:00:45,326 (لا، عليّ إيجاد قاتل (جيسيكا هذا كل ما يمكنني التفكير فيه 17 00:00:45,456 --> 00:00:47,759 سام)، تعرف أننا سنجد أبي، صحيح؟) 18 00:00:48,628 --> 00:00:49,930 أجل أعرف 19 00:00:56,100 --> 00:00:59,271 "(توليدو)، (أوهايو)" 20 00:00:59,402 --> 00:01:02,531 حسناً، دورك، حقيقة أم جرأة - حقيقة - 21 00:01:03,442 --> 00:01:05,615 أتريدين تبادل القبل مع (بنجي سوورتز)؟ 22 00:01:06,310 --> 00:01:09,264 جرأة - حسناً، هذا أمر تافه - 23 00:01:09,612 --> 00:01:13,609 "عليك قول "(ماري) الدموية في المرحاض 24 00:01:14,391 --> 00:01:16,433 أهذا أفضل ما توصّلت إليه؟ 25 00:01:16,694 --> 00:01:19,605 "من هي "(ماري) الدموية - إنها ساحرة - 26 00:01:19,996 --> 00:01:22,124 سمعت بأنها امرأة ماتت في حادث سيارة 27 00:01:22,298 --> 00:01:24,036 لا يهمّ من هي 28 00:01:24,167 --> 00:01:27,078 بيت القصيد، إن ذكرت اسمها 3 مرات أمام مرآة المرحاض 29 00:01:27,686 --> 00:01:31,335 !تظهر وتفقأ لك عينيك 30 00:01:33,465 --> 00:01:37,505 لمَ قد يقول أحدهم ذلك؟ - لٔانّ هذا ليس حقيقياً - 31 00:01:39,025 --> 00:01:43,022 لا تضيئي النور وتذكّري، 3 مرات 32 00:02:08,656 --> 00:02:12,957 ماري) الدموية... هذا سخيف) 33 00:02:16,606 --> 00:02:18,171 ماري) الدموية) 34 00:02:28,206 --> 00:02:30,074 ماري) الدموية) 35 00:02:39,850 --> 00:02:42,240 أخفناك - أنتما حقيرتان - 36 00:02:42,370 --> 00:02:46,670 ليلي)، هلّا تخفضن أصواتكنّ) - آسفة أبي - 37 00:02:46,802 --> 00:02:49,495 (نحن آسفات سيد (شومايكر - (نحن آسفات سيد (شومايكر - 38 00:03:26,729 --> 00:03:28,422 !إنه يعجبك 39 00:03:29,944 --> 00:03:32,593 مرحباً أيتها الحمقاء هل تستمتعنَ بوقتكنّ؟ 40 00:03:32,723 --> 00:03:35,677 تخطيت موعد عودتك - شكراً أبي - 41 00:04:17,778 --> 00:04:19,081 لماذا يا (سام)؟ 42 00:04:20,602 --> 00:04:21,949 !لا 43 00:04:24,729 --> 00:04:27,510 لماذا يا (سام)؟ لماذا يا (سام)؟ - !سام)! استيقظ) - 44 00:04:35,416 --> 00:04:39,631 يبدو أنه كان يراودني كابوس - أجل، كابوس آخر - 45 00:04:43,150 --> 00:04:44,801 أقلّه حظيت بقسط من النوم 46 00:04:44,932 --> 00:04:47,452 عاجلًا أم آجلًا سيكون علينا التحدث بهذا الشأن 47 00:04:48,060 --> 00:04:51,319 هل وصلنا؟ - (أجل، أهلًا بك في (توليدو)، (أوهايو - 48 00:04:53,709 --> 00:04:55,402 "(شومايكر ستيفن)" 49 00:04:55,532 --> 00:04:58,835 ماذا حدث له حقاً في رأيك؟ - هذا ما سنكتشفه - 50 00:05:01,658 --> 00:05:02,919 هيا بنا 51 00:05:26,641 --> 00:05:28,769 "(دكتور (د. فيكلوفيتش" 52 00:05:31,766 --> 00:05:33,808 مرحباً - مرحباً - 53 00:05:34,851 --> 00:05:38,631 أيمكنني مساعدتكما؟ - أجل، نحن الطالبان من معهد الطب - 54 00:05:38,935 --> 00:05:42,845 أستمحيكما عذراً؟ - ألم يخبرك الدكتور (فيكلوفيتش)؟ - 55 00:05:43,062 --> 00:05:45,887 كلّمناه عبر الهاتف (نحن من جامعة (أوهايو 56 00:05:46,539 --> 00:05:49,493 (يفترض به أن يرينا جثة (شومايكر لٔاجل تقريرنا الجامعي 57 00:05:49,667 --> 00:05:55,749 آسف، إنه يتناول الغداء - لقد قال... لا يهمّ - 58 00:05:55,879 --> 00:05:58,833 أتمانع أن ترينا الجثة؟ - آسف، لا أستطيع - 59 00:05:58,965 --> 00:06:01,831 سيعود الطبيب بعد ساعة يمكنكما انتظاره إن أردتما 60 00:06:02,005 --> 00:06:06,306 ساعة؟ سنكون في طريقنا إلى (كولومبوس) عندها 61 00:06:06,437 --> 00:06:09,043 أجل - التقرير يشكّل نصف علامتنا - 62 00:06:09,174 --> 00:06:12,823 هلّا تساعدنا - اسمع يا صاح... لا - 63 00:06:15,124 --> 00:06:16,733 سألكمه على وجهه، أقسم 64 00:06:30,853 --> 00:06:32,635 اتبعاني 65 00:06:35,850 --> 00:06:39,238 يا صاح، جنيت هذا المال بتعبي - ربحته في مباراة بوكر - 66 00:06:39,368 --> 00:06:40,846 أجل 67 00:06:40,976 --> 00:06:44,626 ذكرت الصحيفة أنّ ابنته وجدته قالت إنّ عينيه كانتا تنزفان 68 00:06:44,756 --> 00:06:48,058 أكثر من هذا أصبحت عيناه سائلتين تقريباً 69 00:06:51,230 --> 00:06:54,358 أيوجد دليل صراع؟ ربما فعل أحدهم هذا به؟ 70 00:06:54,489 --> 00:06:57,834 لا، كان وحده بالٕاضافة إلى الابنة 71 00:06:57,963 --> 00:06:59,961 ما سبب الوفاة الرسمي؟ 72 00:07:00,484 --> 00:07:04,698 الطبيب ليس متأكداً، يفكر في سكتة دماغية، ربما تمدد للٔاوعية الدموية 73 00:07:04,959 --> 00:07:06,957 انفجر شيء في رأسه هذا مؤكد 74 00:07:07,391 --> 00:07:10,737 ماذا تقصد؟ - نزيف دماغي شديد - 75 00:07:10,868 --> 00:07:13,516 كانت في جمجمته دماء أكثر من أية جثة أخرى 76 00:07:14,256 --> 00:07:17,036 ...لكنّ العينين ماذا قد يتسبب بأمر كهذا؟ 77 00:07:17,168 --> 00:07:18,861 يمكن للٔاوعية الدموية أن تنفجر 78 00:07:18,991 --> 00:07:21,121 نرى الكثير من العيون المحتقنة بالدم لدى ضحايا السكتات الدماغية 79 00:07:21,251 --> 00:07:23,641 حقاً؟ أسبق أن رأيت مقلة عين منفجرة؟ 80 00:07:23,771 --> 00:07:26,987 هذه سابقة بالنسبة إليّ لكنني لست الطبيب 81 00:07:28,333 --> 00:07:32,677 أيمكننا إلقاء نظرة على تقرير الشرطة؟ لٔاجل تقريرنا الجامعي 82 00:07:33,069 --> 00:07:35,458 لا يفترض بي أن أريكما إياه 83 00:07:39,846 --> 00:07:42,931 لعلّه ليس أمراً خارقاً للطبيعة لعلّها حالة طبّية شاذة 84 00:07:43,583 --> 00:07:46,015 كم مرة في مسيرة والدنا المهنية الطويلة والحافلة 85 00:07:46,146 --> 00:07:48,361 كان ذلك مجرّد حالة طبّية شاذة 86 00:07:48,492 --> 00:07:51,490 ولم يكن ذلك دلالة على موت رهيب خارق للطبيعة؟ 87 00:07:51,664 --> 00:07:54,401 أبداً تقريباً - بالضبط - 88 00:07:54,748 --> 00:07:57,529 حسناً، لنذهب للتحدث إلى الابنة 89 00:08:06,956 --> 00:08:09,172 أشعر بأنّ ثيابنا غير مناسبة 90 00:08:26,637 --> 00:08:29,027 لا بدّ من أنك (دونا)، صحيح؟ - أجل - 91 00:08:30,330 --> 00:08:34,284 مرحباً، نحن شديدا الٔاسف - شكراً - 92 00:08:34,849 --> 00:08:38,846 (أنا (سام) وهذا (دين كنا نعمل مع والدك 93 00:08:40,192 --> 00:08:41,453 حقاً؟ 94 00:08:41,583 --> 00:08:45,624 ...أجل، هذه المسألة برمّتها أقصد، سكتة دماغية؟ 95 00:08:46,492 --> 00:08:50,446 لا أظنّها تريد التحدث بالموضوع الان - أنا بخير، أنا بخير - 96 00:08:51,142 --> 00:08:55,660 أكان هناك عوارض؟ دوار؟ ألم الشقيقة؟ - لا - 97 00:08:57,006 --> 00:09:00,222 لٔانها لم تكن سكتة - ليلي)، لا تقولي هذا) - 98 00:09:00,526 --> 00:09:03,524 ماذا؟ - آسفة، إنها منزعجة فحسب - 99 00:09:03,741 --> 00:09:06,739 لا، حدث ذلك بسببي - عزيزتي، هذا ليس صحيحاً - 100 00:09:06,956 --> 00:09:12,865 ليلي)، لمَ تقولين أمراً كهذا؟) - قبل وفاته، قلت ذلك - 101 00:09:13,689 --> 00:09:15,080 قلت ماذا؟ 102 00:09:15,211 --> 00:09:17,904 ماري) الدموية) 3 مرات في مرآة المرحاض 103 00:09:21,119 --> 00:09:22,943 انتزعت عينيه، هذا ما تفعله 104 00:09:23,074 --> 00:09:25,508 لم يمت والدنا جراء هذا لست السبب 105 00:09:25,985 --> 00:09:30,417 أجل، أظن أنّ أختك محقة "ليلي) لا يمكن أن تكون "(ماري) الدموية) 106 00:09:31,633 --> 00:09:37,411 لم يقل والدك ذلك، صحيح؟ - لا، لا أظن ذلك - 107 00:10:02,523 --> 00:10:04,826 أسطورة (ماري) الدموية 108 00:10:05,608 --> 00:10:08,475 هل وجد والدنا دليلًا على صحة الٔاسطورة؟ 109 00:10:08,866 --> 00:10:10,908 ليس على حد علمي 110 00:10:15,514 --> 00:10:23,031 الٔاولاد في كافة أنحاء البلاد "يلعبون "(ماري) الدموية 111 00:10:23,161 --> 00:10:25,290 وعلى حدّ علمنا لا أحد يموت جرّاء ذلك 112 00:10:25,376 --> 00:10:28,678 لعلّها مجرّد أسطورة في كل مكان لكنها تحدث فعلًا هنا 113 00:10:28,808 --> 00:10:30,589 المكان الذي بدأت فيه الٔاسطورة؟ 114 00:10:31,676 --> 00:10:34,066 لكن وفق الٔاسطورة ...الشخص الذي يقول 115 00:10:37,020 --> 00:10:39,888 الشخص الذي يذكر اسمها يتأذى 116 00:10:39,974 --> 00:10:42,016 ...لكن هنا - تأذى (شومايكر) عوضاً عن ابنته - 117 00:10:42,103 --> 00:10:45,622 صحيح - لم أسمع أمراً كهذا قبلًا - 118 00:10:46,187 --> 00:10:49,662 لكن الرجل مات أمام مرآة والابنة محقة 119 00:10:49,793 --> 00:10:53,659 وفق الٔاسطورة تفقأ، "تعرف من"، عينيك 120 00:10:53,790 --> 00:10:55,614 يستحق الٔامر أن نتحرّى عنه 121 00:11:02,175 --> 00:11:04,000 ماذا تفعلان هنا؟ 122 00:11:04,695 --> 00:11:07,475 أردنا دخول المرحاض 123 00:11:08,345 --> 00:11:10,083 من أنتما؟ 124 00:11:10,473 --> 00:11:13,081 كما قلنا في الٔاسفل (نحن نعمل مع والد (دونا 125 00:11:13,211 --> 00:11:15,730 كان سمسار بورصة أو ما شابه كان يعمل وحده 126 00:11:16,035 --> 00:11:19,640 ...لا، أعلم، كنت أقصد - بالٕاضافة إلى طرحكما الٔاسئلة الغريبة - 127 00:11:20,683 --> 00:11:27,505 ما سبب الٔاسئلة؟ هل ستخبراني بما يجري أم أبدأ بالصراخ؟ 128 00:11:27,679 --> 00:11:29,199 حسناً - حسناً - 129 00:11:31,153 --> 00:11:34,499 (نظن أنّ مكروهاً أصاب والد (دونا - أجل، سكتة دماغية - 130 00:11:34,803 --> 00:11:36,802 هذا ليس مؤشراً لسكتة دماغية نموذجية 131 00:11:38,974 --> 00:11:42,102 نظنه قد يكون شيئاً آخر - مثل ماذا؟ - 132 00:11:42,535 --> 00:11:46,187 بصراحة؟ لا نعرف بعد 133 00:11:46,925 --> 00:11:50,749 لكن لا نريد أن يحدث هذا لشخص آخر، هذه هي الحقيقة 134 00:11:51,226 --> 00:11:55,440 لذا إن كنت ستصرخين قومي بذلك 135 00:11:58,176 --> 00:12:02,782 من أنتما؟ شرطيان؟ - شيء من هذا القبيل - 136 00:12:02,913 --> 00:12:09,257 إن تذكرت شيئاً، إن لاحظت أو أصدقاؤك أمراً غريباً، خارجاً عن المألوف 137 00:12:09,951 --> 00:12:11,559 اتصلي بنا 138 00:12:19,336 --> 00:12:21,507 لنفترض أنّ (ماري) الدموية تسكن هذه البلدة 139 00:12:21,639 --> 00:12:23,593 لا بد من وجود إثبات ما، صحيح؟ 140 00:12:23,724 --> 00:12:25,028 امرأة من المنطقة ماتت بطريقة بشعة 141 00:12:25,158 --> 00:12:27,243 أجل، لكنّ الٔامر صعب كون الٔاسطورة منتشرة جداً 142 00:12:27,372 --> 00:12:29,415 ثمة حوالى 50 قصة مختلفة عن هوية المرأة 143 00:12:29,502 --> 00:12:32,413 ثمة قصة تقول إنها ساحرة وأخرى تقول إنها عروس مشوّهة 144 00:12:32,543 --> 00:12:35,541 ثمة قصص كثيرة أخرى - عمّ يفترض بنا أن نبحث؟ - 145 00:12:35,713 --> 00:12:38,886 كل قصة فيها القليل من القواسم المشتركة المرأة تدعى (ماري) دائماً 146 00:12:39,017 --> 00:12:40,668 وهي تموت دائماً أمام مرآة 147 00:12:41,581 --> 00:12:45,013 لذا علينا البحث في الصحف المحلية والسجلات العامة، مهما كانت قديمة 148 00:12:45,099 --> 00:12:48,705 لنحاول إيجاد (ماري) تطابق المواصفات - يبدو الٔامر مزعجاً - 149 00:12:48,922 --> 00:12:51,616 لا، لن يكون الٔامر ...بهذا السوء، طالما 150 00:12:52,051 --> 00:12:53,440 "معطّل" 151 00:12:53,571 --> 00:12:57,221 أسحب ما قلته سيكون الٔامر مزعجاً جداً 152 00:12:59,524 --> 00:13:02,782 لست متأكدة، كانا شرطيين أو محققين أو ما شابه 153 00:13:02,911 --> 00:13:05,650 أيّاً كانا، كانا وسيمين - (جيل) - 154 00:13:05,867 --> 00:13:09,038 ألم تجدينهما كذلك؟ - ...بلى، كانا وسيمين، لكن - 155 00:13:09,690 --> 00:13:12,514 أتظنين أنّ مكروهاً أصاب والد (دونا)؟ 156 00:13:12,732 --> 00:13:16,859 لعلّ (ليلي) كانت محقة لعلّ (ماري) الدموية قتلته 157 00:13:16,989 --> 00:13:18,552 كم أنت مضحكة 158 00:13:19,639 --> 00:13:25,505 مهلًا، أسمعت الخوف في صوتك؟ - لا - 159 00:13:27,155 --> 00:13:30,022 تشارلي)، أنا متوجهة) إلى مرآة المرحاض الان 160 00:13:30,892 --> 00:13:32,369 (كفى (جيل 161 00:13:34,976 --> 00:13:39,798 لا، لا يمكنني كبح نفسي، سأقولها 162 00:13:40,667 --> 00:13:46,662 ماري) الدموية) ماري) الدموية، (ماري) الدموية) 163 00:13:49,139 --> 00:13:51,398 !جيل)؟) 164 00:14:00,173 --> 00:14:02,520 كم أنت غريبة الٔاطوار سأتصل بك غداً 165 00:14:58,001 --> 00:14:59,869 أنت الفاعلة 166 00:15:04,040 --> 00:15:06,213 أنت قتلت ذاك الفتى 167 00:15:28,800 --> 00:15:30,059 لماذا يا (سام)؟ 168 00:15:34,447 --> 00:15:38,097 لمَ تركتني أنام؟ - لٔانني أخ رائع - 169 00:15:40,574 --> 00:15:44,701 بمَ كنت تحلم؟ - بالحلوى والسكاكر - 170 00:15:46,047 --> 00:15:48,089 !وكأنني سأصدّقك 171 00:15:51,653 --> 00:15:56,909 هل وجدت شيئاً؟ - ما عدا نوع جديد من الٕاحباط؟ لا - 172 00:15:57,039 --> 00:15:58,952 تحققت من كل شيء 173 00:16:00,167 --> 00:16:04,685 ...بعض النساء من المنطقة لورا) و(كاثرين) انتحرتا أمام مرآة) 174 00:16:04,860 --> 00:16:09,726 وسقطت مرآة عملاقة على رجل يدعى (دايف)، لم أجد أحداً يدعى (ماري) 175 00:16:13,941 --> 00:16:16,070 ربما لم نجدها بعد 176 00:16:17,025 --> 00:16:22,846 كنت أبحث عن حوادث موت غريبة في المنطقة، مقلة تنزف وما شابه 177 00:16:22,977 --> 00:16:27,061 لم أجد شيئاً، ما يحدث هنا (لعلّه ليس من صنع (ماري 178 00:16:33,274 --> 00:16:34,534 آلو؟ 179 00:16:41,355 --> 00:16:43,961 ووجدوها على أرض المرحاض 180 00:16:45,395 --> 00:16:52,868 وكانت عيناها قد اختفت - آسف - 181 00:16:55,431 --> 00:17:03,730 قالت ذلك، سمعتها تقول ذلك لكن لا يمكن أن يكون هذا السبب 182 00:17:06,554 --> 00:17:10,855 أنا مجنونة، صحيح؟ - لست مجنونة - 183 00:17:11,854 --> 00:17:18,675 هذا يشعرني بحال أسوأ - أصغي إليّ - 184 00:17:19,544 --> 00:17:24,062 نظن أنه ثمة شيء يحدث هنا شيء لا يمكن تفسيره 185 00:17:25,148 --> 00:17:29,232 ونحن سنضع حدّاً له لكننا بحاجة إلى مساعدتك 186 00:17:47,045 --> 00:17:48,567 ماذا قلت لوالدة (جيل)؟ 187 00:17:48,697 --> 00:17:51,260 قلت لها إنني بحاجة إلى البقاء وحدي مع صور (جيل) وأغراضها 188 00:17:51,390 --> 00:17:53,388 جيد - أكره الكذب عليها - 189 00:17:54,257 --> 00:17:56,646 ثقي بنا، هذا للمصلحة العامة أضيئي النور 190 00:18:01,252 --> 00:18:04,641 عمّ تبحثان؟ - سنعلمك حين نجده - 191 00:18:04,858 --> 00:18:06,769 كاميرا مجهّزة برؤية ليلية 192 00:18:08,116 --> 00:18:10,071 شكراً - هذا ممتاز - 193 00:18:12,983 --> 00:18:14,677 هل أبدو لك كـ(باريس هيلتون)؟ 194 00:18:26,104 --> 00:18:31,622 لست أفهم، الضحية الٔاولى لم تستدعِ (ماري)، والثانية فعلت 195 00:18:32,230 --> 00:18:35,096 كيف تختار ضحاياها؟ - لا أدري - 196 00:18:39,355 --> 00:18:43,612 لمَ قالت (جيل) ذلك أصلًا؟ - كانت مجرد مزحة - 197 00:18:43,873 --> 00:18:46,784 سيقول أحدهم ذلك مجدداً إنها مسألة وقت فحسب 198 00:18:59,427 --> 00:19:03,119 ثمة ضوء فوق البنفسجي في السيارة، صحيح؟ 199 00:19:23,365 --> 00:19:27,494 "(غاري برايمن)" - غاري برايمن)؟) - 200 00:19:28,927 --> 00:19:32,533 أتعرفين من هو؟ - لا - 201 00:19:40,006 --> 00:19:43,307 (كان (غاري برايمن فتى في الثامنة 202 00:19:43,915 --> 00:19:46,479 قتل منذ عامين في حادث صدم وهرب 203 00:19:46,610 --> 00:19:49,216 كانت السيارة (تويوتا كامري) سوداء 204 00:19:49,651 --> 00:19:52,040 لكن لا أحد يذكر رقم اللوحة ولم يرَ أحد السائق 205 00:19:52,475 --> 00:19:54,777 يا إلهي - ماذا؟ - 206 00:19:55,298 --> 00:19:57,470 جيل) كانت تقود تلك السيارة) 207 00:19:59,948 --> 00:20:01,815 علينا العودة (إلى منزل صديقتك (دونا 208 00:20:10,679 --> 00:20:12,981 (ليندا شومايكر) 209 00:20:15,893 --> 00:20:19,498 لمَ تطرحان عليّ هذه الٔاسئلة؟ - نحن آسفان، لكن الٔامر مهمّ - 210 00:20:20,628 --> 00:20:25,234 أجل، (ليندا) والدتي، وماتت جراء جرعة زائدة من الحبوب المنوّمة 211 00:20:25,362 --> 00:20:27,447 كان الٔامر حادثاً 212 00:20:30,360 --> 00:20:31,618 أظن أنّ عليكما الرحيل 213 00:20:31,706 --> 00:20:33,704 ...(اسمعي (دونا - !اخرجا من منزلي - 214 00:20:37,702 --> 00:20:42,220 يا إلهي أتظنان أنّ والدها قتل والدتها؟ 215 00:20:43,698 --> 00:20:46,522 ربما - أظن أنّ عليّ البقاء هنا - 216 00:20:48,301 --> 00:20:52,647 ...حسناً، مهما فعلت، لا تقومي بـ - صدّقني، لن أقول ذلك - 217 00:20:56,775 --> 00:20:59,990 مهلًا، مهلًا، أنت تجري بحثاً على نطاق الٔامة؟ 218 00:21:00,730 --> 00:21:04,073 أجل، قاعدة معطيات المركز الوطني للجرائم التابع للمباحث الفدرالية 219 00:21:04,204 --> 00:21:07,636 (في هذه المرحلة، أية (ماري في البلاد ماتت أمام مرآة تفي بالغرض 220 00:21:07,767 --> 00:21:10,765 لكن إن كانت تسكن البلدة يجب أن تكون قد ماتت في البلدة 221 00:21:10,895 --> 00:21:12,459 قلت لك، ما من شيء محلي تحققت من الٔامر 222 00:21:12,589 --> 00:21:13,850 ...لذا لم تكن لديك فكرة أفضل 223 00:21:13,980 --> 00:21:16,283 يبدو أنّ (ماري) تتبع نمطاً معيّناً في اختيار ضحاياها 224 00:21:16,413 --> 00:21:17,629 أعرف، كنت أفكر في الٔامر نفسه 225 00:21:17,803 --> 00:21:19,454 (مع السيد (شومايكر (وحادث الصدم والهرب لـ(جيل 226 00:21:19,583 --> 00:21:21,061 كان لكلاهما سرّ يتعلّق بموت أحد الٔاشخاص 227 00:21:21,192 --> 00:21:25,146 صحيح، ثمة معتقدات كثيرة عن المرايا إنها تكشف الٔاكاذيب والٔاسرار 228 00:21:25,276 --> 00:21:28,751 أنها انعكاس لروح المرء، لهذا يؤدي كسرها إلى جلب الحظ السيىء 229 00:21:28,883 --> 00:21:30,359 صحيح، صحيح 230 00:21:30,533 --> 00:21:33,618 أجل، لذا ربما إن كان لديك سرّ أقصد سرّاً بشعاً 231 00:21:33,748 --> 00:21:36,138 حيث يموت أحدهم عندها تراه (ماري) وتعاقبك 232 00:21:36,266 --> 00:21:38,396 سواء كنت من استدعاها أم لا 233 00:21:38,701 --> 00:21:40,135 انظر إلى هذا 234 00:21:49,693 --> 00:21:51,430 "(تري)" 235 00:21:52,517 --> 00:21:54,254 يبدو أنها بصمة اليد نفسها 236 00:21:54,558 --> 00:21:56,774 (كانت تدعى (ماري وورزنغتون 237 00:21:56,992 --> 00:21:59,729 جريمة قتل غير محلولة (في (فورت واين)، (إنديانا 238 00:22:01,379 --> 00:22:04,594 عملت في السلك لـ35 عاماً - "(فورت واين)، (إنديانا)" - 239 00:22:04,725 --> 00:22:08,896 كنت محققاً معظم ذاك الوقت لدى الجميع قضايا غير محلولة 240 00:22:09,244 --> 00:22:14,283 (لكن جريمة قتل (ماري وورزنغتون ما زالت تقض مضجعي 241 00:22:14,414 --> 00:22:18,715 ماذا جرى بالضبط؟ - قلتما إنكما مراسلان - 242 00:22:19,018 --> 00:22:22,061 (نعرف أنّ (ماري كانت تبلغ الـ19، تعيش وحدها 243 00:22:22,146 --> 00:22:23,928 نعرف أنها فازت ببعض مسابقات الجمال المحلية 244 00:22:24,059 --> 00:22:26,926 (حلمت بمغادرة (إنديانا وبأن تصبح ممثلة 245 00:22:27,317 --> 00:22:32,357 ونعرف أنه ليلة 29 مارس اقتحم أحدهم شقتها وقتلها 246 00:22:33,139 --> 00:22:37,267 انتزع عينيها بسكين - هذا صحيح - 247 00:22:39,090 --> 00:22:42,958 لذا حين نسألك ماذا حدث نريد معرفة ماذا تظن أنه حدث 248 00:22:46,128 --> 00:22:48,910 مبدئياً، لا يفترض بي امتلاك نسخة عن هذا 249 00:22:55,470 --> 00:23:00,813 أتريان هذا؟ "(تري)"؟ - أجل - 250 00:23:01,768 --> 00:23:04,377 أظن أنّ (ماري) كانت تحاول كتابة اسم قاتلها 251 00:23:04,594 --> 00:23:06,983 أتعرف من الفاعل؟ - لست متأكداً - 252 00:23:08,548 --> 00:23:12,371 لكن كان ثمة رجل محلّي (جرّاح، (تريفور سامسن 253 00:23:13,283 --> 00:23:16,976 وأظنه الفاعل - لمَ يفعل أمراً كهذا؟ - 254 00:23:18,105 --> 00:23:23,276 ذكرت في يومياتها رجلًا كانت تواعده "كانت تناديه بحرف اسمه الٔاول "ت 255 00:23:23,666 --> 00:23:29,966 آخر ما كتبته في يومياتها كانت ستخبر زوجة (ت) عن علاقتهما 256 00:23:30,227 --> 00:23:32,573 أجل، لكن ما أدراك أنّ (سامسن) قتلها؟ 257 00:23:33,051 --> 00:23:35,007 يصعب الجزم 258 00:23:36,614 --> 00:23:40,176 لكن تمّ انتزاع عينيها بطريقة احترافية 259 00:23:41,002 --> 00:23:45,911 لكنك لم تستطع إثبات ذلك؟ - لا، لا بصمات أو شهود - 260 00:23:46,520 --> 00:23:48,909 كان دقيقاً وحذراً 261 00:23:49,517 --> 00:23:53,167 أما زال على قيد الحياة؟ - لا - 262 00:23:55,817 --> 00:24:02,812 في رأيي، أمضت (ماري) لحظاتها الٔاخيرة محاولة فضح سرّ هذا الرجل 263 00:24:05,115 --> 00:24:06,982 لكنها لم تستطع ذلك 264 00:24:08,460 --> 00:24:13,282 أين دفنت؟ - لم تدفن، أحرقت جثتها - 265 00:24:16,497 --> 00:24:19,321 ماذا عن المرآة؟ هل هي في غرفة أدلة في مكان ما؟ 266 00:24:20,190 --> 00:24:25,839 (لا، أعيدت إلى عائلة (ماري منذ وقت طويل 267 00:24:27,098 --> 00:24:29,879 ألديك أسماء أفراد عائلتها؟ 268 00:24:34,657 --> 00:24:38,003 تحضرين غريبين إلى منزلي !ويطرحان عليّ أسئلة كهذه؟ 269 00:24:38,264 --> 00:24:41,218 كانا يحاولان المساعدة أرجوك (دونا)، يجب أن تصدقيني 270 00:24:41,784 --> 00:24:46,040 ماذا؟ بشأن (ماري) الدموية؟ - أرجوك، أعرف أنّ الٔامر يبدو جنونياً - 271 00:24:46,171 --> 00:24:48,256 هذا يتخطى نطاق الجنون 272 00:24:48,430 --> 00:24:53,080 شتّان بين أن تصدّق أختي هذا الهراء !وأن تصدّقيه أنت، عمرها 12 273 00:24:53,210 --> 00:24:58,249 نظراً لطريقة موت والدك (وطريقة موت (جيل 274 00:24:59,466 --> 00:25:01,291 ...حسناً، إذاً 275 00:25:02,116 --> 00:25:03,940 ماري) الدموية، (ماري) الدموية) - !لا - 276 00:25:04,245 --> 00:25:05,504 ماري) الدموية) 277 00:25:08,067 --> 00:25:12,065 أرأيت؟ لم يحدث شيء - !لمَ فعلت هذا؟ - 278 00:25:12,195 --> 00:25:15,932 يا إلهي ثمة خطب فيك حقاً 279 00:25:30,997 --> 00:25:35,646 العناصر التي تفقد الٕالكترونيات تصبح إيونات إيجابية 280 00:25:35,863 --> 00:25:38,992 والتي هي أصغر من الذرات الٔاخرى في العنصر نفسه 281 00:25:39,513 --> 00:25:44,943 لذا يكون الشعاع الٕايوني أصغر من الشعاع الذري 282 00:25:49,940 --> 00:25:51,156 !(تشارلي) 283 00:26:01,149 --> 00:26:02,494 !(تشارلي) 284 00:26:02,626 --> 00:26:04,711 !تشارلي)! توقّفي) ما الخطب؟ هدّئي من روعك 285 00:26:07,795 --> 00:26:09,793 !دعني أذهب - !(تشارلي) - 286 00:26:11,750 --> 00:26:15,138 (حقاً؟ هذا مؤسف سيد (وورزنغتون 287 00:26:15,617 --> 00:26:18,875 كنت مستعداً لدفع الكثير مقابل تلك المرآة حسناً، ربما في المرة المقبلة 288 00:26:19,006 --> 00:26:21,786 حسناً، شكراً - إذاً ماذا جرى؟ - 289 00:26:21,917 --> 00:26:25,306 (كنت أكلّم أخ (ماري ظلّت المرآة لدى العائلة لٔاعوام 290 00:26:25,521 --> 00:26:28,173 إلى أن باعها... منذ أسبوع 291 00:26:29,216 --> 00:26:33,082 (إلى متجر يدعى (إستايت أنتيكز (متجر في (توليدو 292 00:26:34,906 --> 00:26:37,209 لذا (ماري) تذهب أينما ذهبت المرآة؟ 293 00:26:37,427 --> 00:26:39,686 روحها مرتبطة بها بطريقة ما 294 00:26:39,860 --> 00:26:42,988 أثمة خرافة قديمة تقول إنّ المرايا يمكنها احتجاز الٔارواح؟ 295 00:26:43,379 --> 00:26:45,377 أجل، حين يموت شخص في المنزل 296 00:26:45,595 --> 00:26:48,635 يغطّي الناس المرايا لئلّا تحتجز الٔاشباح فيها 297 00:26:48,766 --> 00:26:51,113 إذاً ماتت (ماري) أمام مرآة واحتجزت روحها في الداخل 298 00:26:51,243 --> 00:26:54,501 أجل، لكن كيف يمكنها الانتقال عبر مئات المرايا المختلفة؟ 299 00:26:54,805 --> 00:26:58,324 لا أدري، لكن إن كانت المرآة هي المصدر، أقترح أن نجدها ونحطّمها 300 00:26:59,236 --> 00:27:01,192 أجل، لا أدري، ربما 301 00:27:04,972 --> 00:27:07,839 آلو... (تشارلي)؟ 302 00:27:28,955 --> 00:27:35,340 لا بأس، يمكنك فتح عينيك لا بأس (تشارلي)، لا تقلقي 303 00:27:35,471 --> 00:27:39,641 اسمعي، ستبقين هنا على هذا السرير 304 00:27:40,076 --> 00:27:43,637 ولن تنظري إلى الزجاج أو إلى أيّ شيء لديه انعكاس 305 00:27:44,464 --> 00:27:47,983 طالما تفعلين هذا لن تتمكّن من النيل منك 306 00:27:50,981 --> 00:27:53,371 لكن لا يمكنني الاستمرار بهذا إلى الٔابد 307 00:27:55,978 --> 00:28:04,623 سأموت، أليس كذلك؟ - لا، ليس قبل وقت طويل - 308 00:28:07,317 --> 00:28:13,356 نريد معرفة ما حصل - كنّا في المرحاض، وقالت (دونا) ذلك - 309 00:28:13,487 --> 00:28:15,224 لسنا نتكلم عن هذا 310 00:28:18,308 --> 00:28:27,346 حدث أمر ما، أليس كذلك؟ في حياتك، سرّ، حيث تأذى أحدهم 311 00:28:33,515 --> 00:28:35,384 أيمكنك أن تخبرينا عن ذلك؟ 312 00:28:38,946 --> 00:28:44,550 كان لديّ حبيب، كنت أحبه 313 00:28:45,680 --> 00:28:48,285 لكنه كان يخيفني أيضاً 314 00:28:49,069 --> 00:28:57,757 وذات ليلة تشاجرنا في منزله وانفصلت عنه 315 00:28:59,236 --> 00:29:04,231 فانزعج وقال إنه يحتاج إليّ ويحبني 316 00:29:05,622 --> 00:29:11,140 وقال "(تشارلي)، إن خرجت "من الباب الان، سأقتل نفسي 317 00:29:13,311 --> 00:29:21,739 أتعرفان ماذا قلت؟ قلت له "قم بذلك"، وغادرت 318 00:29:25,172 --> 00:29:27,475 كيف أمكنني قول هذا؟ 319 00:29:31,733 --> 00:29:33,948 كيف أمكنني تركه بهذا الشكل؟ 320 00:29:36,686 --> 00:29:40,162 لم أصدّقه 321 00:29:47,461 --> 00:29:49,286 كان يجدر بي ذلك 322 00:29:57,758 --> 00:30:00,798 (انتحار حبيبها ليس ذنب (تشارلي 323 00:30:01,494 --> 00:30:05,533 أنت تعرف أنّ الٔارواح لا تحسن التمييز 324 00:30:06,663 --> 00:30:10,704 كان لـ(تشارلي) سرّ (توفي أحدهم، هذا سبب كافٍ لـ(ماري 325 00:30:11,660 --> 00:30:13,311 أظن ذلك 326 00:30:13,485 --> 00:30:18,133 كنت أفكر، لعلّ تحطيم تلك المرآة لن يكون كافياً 327 00:30:18,698 --> 00:30:20,088 لماذا؟ ماذا تقصد؟ 328 00:30:20,219 --> 00:30:23,130 يصعب تحديد مكان (ماري)، صحيح؟ إنها تنتقل من مرآة إلى أخرى 329 00:30:23,216 --> 00:30:26,041 لذا ماذا يمنعها من الاختباء فيها إلى الٔابد؟ 330 00:30:27,561 --> 00:30:36,727 لذا ربما يجدر بنا تحديد مكانها استدعاؤها إلى مرآتها ومن ثم تحطيمها 331 00:30:37,554 --> 00:30:41,464 ما أدراك بأنّ هذا سينجح؟ - لا أدري، لست متأكداً - 332 00:30:44,418 --> 00:30:52,195 من سيستدعيها؟ - أنا، ستسعى ورائي - 333 00:30:53,629 --> 00:30:55,540 حسناً، طفح الكيل 334 00:31:05,707 --> 00:31:07,662 (يتعلّق الٔامر بـ(جيسيكا أليس كذلك؟ 335 00:31:11,311 --> 00:31:14,961 تظن أنّ هذا هو سرّك الدفين أنك قتلتها بطريقة ما؟ 336 00:31:17,611 --> 00:31:20,218 (يجب أن تكف عن هذا، (سام 337 00:31:22,737 --> 00:31:28,994 الكوابيس، ومناداة اسمها في منتصف الليل، هذا سيفقدك صوابك 338 00:31:29,689 --> 00:31:33,991 أصغِ إليّ، لم تكن مذنباً 339 00:31:35,077 --> 00:31:38,334 إن أردت لوم شيء ألقِ اللوم على ما قتلها 340 00:31:38,466 --> 00:31:42,505 لمَ لا تلقِ اللوم عليّ؟ أنا من أبعدك عنها أصلًا 341 00:31:42,636 --> 00:31:46,199 لست ألومك - لا يجدر بك لوم نفسك - 342 00:31:46,330 --> 00:31:48,675 لٔانه لم يكن بإمكانك فعل شيء - كان بإمكاني تحذيرها - 343 00:31:48,805 --> 00:31:51,802 بشأن ماذا؟ لم تكن تعرف ماذا سيحصل 344 00:31:53,368 --> 00:31:56,800 كما أنّ هذا ليس سرّاً أنا أعرف كل شيء 345 00:31:56,931 --> 00:31:58,450 لن ينجح هذا مع (ماري) بأية حال 346 00:31:58,582 --> 00:32:01,578 كلا، أنت لا تفعل - لا أفعل ماذا؟ - 347 00:32:01,710 --> 00:32:05,881 لا تعرف كل شيء لم أخبرك بكل شيء 348 00:32:08,269 --> 00:32:12,398 عمّ تتكلم؟ - لن يكون سرّاً إن أخبرتك، صحيح؟ - 349 00:32:19,479 --> 00:32:24,431 لا، لا يعجبني ذلك لن تقوم بذلك، انسَ الٔامر 350 00:32:25,040 --> 00:32:29,906 دين)، ستموت تلك الفتاة) ما لم نفعل شيئاً 351 00:32:30,906 --> 00:32:34,989 ومن يدري ما عدد الٔاشخاص الذين سيموتون بعد ذلك؟ 352 00:32:36,510 --> 00:32:42,636 سنقوم بهذا يجب أن تدعني أقوم بهذا 353 00:33:11,484 --> 00:33:13,221 !كم هذا رائع 354 00:33:22,215 --> 00:33:23,996 حسناً، لنبدأ بالبحث 355 00:34:02,533 --> 00:34:04,618 لعلّهم باعوها 356 00:34:09,745 --> 00:34:11,570 لا أظن ذلك 357 00:34:23,865 --> 00:34:25,516 هذه هي 358 00:34:27,862 --> 00:34:29,817 أأنت متأكد ممّا ستفعله؟ 359 00:34:49,961 --> 00:34:54,786 ماري) الدموية، (ماري) الدموية) 360 00:35:02,628 --> 00:35:04,018 ماري) الدموية) 361 00:35:17,110 --> 00:35:19,195 سأذهب للتحقق من الٔامر ابقَ هنا، احترس 362 00:35:21,455 --> 00:35:23,279 !حطّم أيّ شيء يتحرك 363 00:35:34,444 --> 00:35:35,922 تباً 364 00:35:53,996 --> 00:35:55,212 !لا تتحرك 365 00:35:55,603 --> 00:35:59,340 مهلًا، إنه إنذار خاطىء شغّلت جهاز الٕانذار بدون قصد 366 00:35:59,426 --> 00:36:02,121 من أنت؟ - أنا ابن صاحب المتجر - 367 00:36:03,727 --> 00:36:05,466 أنت ابن السيد (ياماشيرو)؟ 368 00:36:20,845 --> 00:36:24,712 هيا، تعالي إلى هذه المرآة 369 00:36:48,086 --> 00:36:51,736 أنت المذنب، أنت قتلتها 370 00:36:55,299 --> 00:36:57,427 (أنت قتلت (جيسيكا 371 00:37:00,164 --> 00:37:03,422 كما قلت، أنا متبنّى - أجل - 372 00:37:06,290 --> 00:37:10,201 ليس لديّ الوقت لهذا حالياً 373 00:37:16,370 --> 00:37:21,583 لم تخبرها الحقيقة، من أنت فعلًا لكنّ الٔامر يتعدّى ذلك، صحيح؟ 374 00:37:22,799 --> 00:37:29,230 تلك الكوابيس التي تراودك؟ عن موت (جيسيكا)؟ تصرخ وتحترق 375 00:37:30,185 --> 00:37:34,140 كانت تراودك قبل أيام على موتها، أليس كذلك؟ 376 00:37:37,224 --> 00:37:40,873 كنت تتوق إلى أن تكون طبيعياً وإلى التصديق أنها كانت مجرّد أحلام 377 00:37:41,482 --> 00:37:43,524 كيف أمكنك تجاهل تلك الٔاحلام؟ 378 00:37:43,652 --> 00:37:46,304 كيف أمكنك تركها وحدها لتموت؟ 379 00:37:48,781 --> 00:37:50,996 !حلمت بأنّ ذلك سيحدث 380 00:37:58,512 --> 00:38:00,946 سامي)؟ (سامي)؟) 381 00:38:01,988 --> 00:38:03,987 (أدعى (سام 382 00:38:04,594 --> 00:38:06,767 يا إلهي، أأنت بخير؟ - أجل - 383 00:38:08,593 --> 00:38:10,460 هيا، تعال 384 00:39:12,979 --> 00:39:19,713 أنت قتلتهم كل أولئك الناس، أنت قتلتهم 385 00:39:48,345 --> 00:39:50,908 سام)؟) - ماذا؟ - 386 00:39:52,211 --> 00:39:56,077 سنحظى بحوالي 600 عام من الحظ السيىء 387 00:40:22,695 --> 00:40:27,040 انتهى الٔامر إذاً - أجل، لقد انتهى الٔامر - 388 00:40:29,125 --> 00:40:31,210 شكراً لكما 389 00:40:41,942 --> 00:40:43,766 !(تشارلي) 390 00:40:46,763 --> 00:40:51,587 بشأن موت حبيبك... يجدر بك أن تحاولي مسامحة نفسك 391 00:40:52,239 --> 00:40:56,366 مهما فعلت، ما كنت لتستطيعي منع حدوث ذلك على الٔارجح 392 00:40:57,278 --> 00:41:00,144 أحياناً تحدث الٔامور السيئة بكل بساطة 393 00:41:10,529 --> 00:41:12,223 إنها نصيحة جيدة 394 00:41:27,908 --> 00:41:30,383 سام)؟) - ماذا؟ - 395 00:41:31,513 --> 00:41:36,119 بعد انتهاء كل هذا أريدك أن تطلعني على سرّك 396 00:41:43,157 --> 00:41:47,024 أنت أخي وأنا مستعد للموت من أجلك 397 00:41:49,544 --> 00:41:52,280 لكن ثمة أمور أفضّل الاحتفاظ بها لنفسي