﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:02,878
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,962 --> 00:00:05,465
‫إنني لدى مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫قالوا إنهم سيخبرون "جيمي" بأنني واش

3
00:00:05,547 --> 00:00:06,382
‫لم أساعدهم!

4
00:00:06,465 --> 00:00:09,010
‫عليك أن تقنع "جيمي"
‫بأنك مستعد لفعل أي شيء لأجل القضية

5
00:00:09,093 --> 00:00:11,094
‫اقتل تلك الساقطة

6
00:00:11,179 --> 00:00:13,305
‫وضعتني في مأزق،
‫ولم تتيحي لي خياراً آخر

7
00:00:14,723 --> 00:00:17,101
‫يبدو أن أباك ربى جباناً أيرلندياً

8
00:00:21,981 --> 00:00:23,065
‫تباً!

9
00:00:23,149 --> 00:00:24,901
‫تلك الشقراء، من هي؟

10
00:00:24,983 --> 00:00:27,110
‫هي من قالت لي إن طفلها يختنق

11
00:00:27,195 --> 00:00:29,738
‫جريمة الاغتصاب تلك
‫كانت لتدمر معظم النساء

12
00:00:29,822 --> 00:00:32,407
‫وأياً كان ما تظنين أنه عليك
‫أن تفعلي، فقد تجاوزته

13
00:00:32,492 --> 00:00:33,784
‫وهكذا أقوم بدوري

14
00:00:33,868 --> 00:00:35,452
‫إلى أين هي ذاهبة؟

15
00:00:35,536 --> 00:00:37,622
‫انتظر هنا، قد تحتاج أن ترحل بسرعة

16
00:00:38,623 --> 00:00:39,623
‫"إيدي"؟

17
00:00:39,706 --> 00:00:40,750
‫يا للهول!

18
00:00:42,542 --> 00:00:43,460
‫ضعي المسدس أرضاً

19
00:00:48,632 --> 00:00:50,342
‫هل شاركت بعملية الاغتصاب؟

20
00:00:50,426 --> 00:00:52,052
‫يؤسفني أنك تعرضت لهذا

21
00:00:52,136 --> 00:00:53,553
‫ماذا سيحدث الآن؟

22
00:00:53,637 --> 00:00:55,431
‫ارحلي، إنني أمنحك فرصة

23
00:00:55,514 --> 00:00:56,557
‫مهلاً

24
00:00:57,015 --> 00:00:58,476
‫ماذا تفعلين؟

25
00:00:58,558 --> 00:00:59,602
‫عليك أن تتركي المسدس

26
00:01:01,145 --> 00:01:02,521
‫إنك حقيرة ذكية

27
00:01:02,605 --> 00:01:03,815
‫"ستال" تتحدث

28
00:01:03,897 --> 00:01:06,149
‫زوجة "كلاي مورو" أخذت مسدسي

29
00:01:06,234 --> 00:01:07,443
‫ركض "إدموند" في اتجاه الباب

30
00:01:07,526 --> 00:01:09,194
‫فأطلقت "جيما" عليه الرصاص
‫من ظهره بسلاحي

31
00:01:09,278 --> 00:01:10,987
‫- قد مات
‫- يا للهول!

32
00:01:15,076 --> 00:01:17,495
‫إنني بحاجة للمساعدة، أنا هاربة

33
00:01:18,454 --> 00:01:20,122
‫ألديك فكرة عن وجهتنا؟

34
00:01:20,622 --> 00:01:21,707
‫لا

35
00:01:22,291 --> 00:01:23,125
‫أين "جيما"؟

36
00:01:23,209 --> 00:01:24,626
‫أغار الفيدراليون على المنزل
‫عليّ أن أرحل

37
00:01:24,752 --> 00:01:26,169
‫- ما الأمر؟
‫- "جيما"

38
00:01:26,253 --> 00:01:27,839
‫إنها لحقت بابنة "زوبيل" و...

39
00:01:29,340 --> 00:01:30,382
‫"تارا"؟

40
00:01:30,466 --> 00:01:32,717
‫قتلت "جيما" ابني "إيدي"،
‫ابن مقابل ابن

41
00:01:33,969 --> 00:01:36,471
‫- لا!
‫- لا تفعل!

42
00:01:39,642 --> 00:01:40,977
‫ثمة خطب ما، عليّ أن أرحل

43
00:01:42,018 --> 00:01:44,188
‫أخذ الأيرلندي حفيدي

44
00:01:51,611 --> 00:01:53,321
‫أخذ ابني!

45
00:03:28,124 --> 00:03:29,417
‫اتصل "ليروي"

46
00:03:29,584 --> 00:03:30,919
‫وجدوا الرجل

47
00:03:33,004 --> 00:03:34,422
‫حسناً، تحدثت إلى "تيغ"؟

48
00:03:34,589 --> 00:03:35,924
‫أجل

49
00:03:37,050 --> 00:03:39,804
‫نقلوا "جيما" إلى نزل خارج نهر "روغ"...

50
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
‫متعاطف مع النادي

51
00:03:44,099 --> 00:03:48,270
‫"تيغ" ورجال "أوريغون" سيهتمون بها

52
00:03:49,646 --> 00:03:50,897
‫ستكون على ما يرام

53
00:03:51,356 --> 00:03:53,150
‫لا أريدها أن تكتشف أمر "أيبل"

54
00:03:53,233 --> 00:03:54,359
‫أعرف

55
00:03:55,318 --> 00:03:56,988
‫اضطررت إلى إخبارها عن "ساك"

56
00:03:57,821 --> 00:03:59,739
‫انتشر الأمر في الصحف

57
00:04:00,032 --> 00:04:01,909
‫ولكن خبر الخطف لم يظهر في الأخبار

58
00:04:01,992 --> 00:04:04,412
‫يجب أن نتمكن من حمايتها منه

59
00:04:11,460 --> 00:04:12,502
‫أين هو؟

60
00:04:13,295 --> 00:04:15,256
‫سمحت لي الشرطة
‫بالعودة إلى المنزل البارحة

61
00:04:15,338 --> 00:04:16,715
‫لنذهب ونمسك به

62
00:04:18,216 --> 00:04:19,302
‫لا بأس

63
00:04:19,968 --> 00:04:22,679
‫سأبقى هنا وأرتب المكان

64
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
‫"تيلر، جون"

65
00:04:52,792 --> 00:04:54,044
‫إنه في غرفة الطفل

66
00:05:01,509 --> 00:05:02,677
‫مرحباً

67
00:05:02,762 --> 00:05:04,554
‫تباً! "جاكس"

68
00:05:07,223 --> 00:05:09,476
‫أيها الفتى "جاكي"، هيا يا فتى

69
00:05:13,772 --> 00:05:15,398
‫إنه هكذا منذ أن حدث الأمر

70
00:05:15,774 --> 00:05:16,983
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل

71
00:05:19,527 --> 00:05:20,362
‫سنهتم به

72
00:05:21,946 --> 00:05:23,490
‫لدينا بعض المعلومات عن "أيبل "

73
00:05:23,573 --> 00:05:27,911
‫وجد "ليروي" رجلاً صنع هويات
‫لأجل "كاميرون"

74
00:05:29,621 --> 00:05:30,580
‫أنت

75
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
‫أيها الفتى "جاكي"

76
00:05:32,874 --> 00:05:34,709
‫هيا، إلى الحمام

77
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
‫هيا يا فتى

78
00:05:50,308 --> 00:05:51,643
‫لا بأس عليك يا عزيزي

79
00:05:53,019 --> 00:05:54,354
‫مكالمة من زوجتك

80
00:05:56,815 --> 00:05:58,358
‫شكراً يا "بوبي"

81
00:05:59,234 --> 00:06:00,402
‫مرحباً يا عزيزتي

82
00:06:00,485 --> 00:06:01,820
‫مرحباً يا عزيزي

83
00:06:02,487 --> 00:06:03,571
‫هل أنت بخير؟

84
00:06:04,447 --> 00:06:05,490
‫أجل

85
00:06:05,740 --> 00:06:07,034
‫المكان جيد؟

86
00:06:08,701 --> 00:06:11,579
‫إنه قذر ولكني في أمان

87
00:06:13,581 --> 00:06:14,916
‫دفن المنتسب اليوم؟

88
00:06:14,999 --> 00:06:17,711
‫السهر على جثمانه الليلة والجنازة غداً

89
00:06:19,379 --> 00:06:20,755
‫يجب أن أكون موجودة

90
00:06:21,381 --> 00:06:22,465
‫أعرف

91
00:06:24,509 --> 00:06:25,969
‫أفتقدك كثيراً

92
00:06:27,095 --> 00:06:28,013
‫وأنا أفتقدك

93
00:06:30,640 --> 00:06:32,392
‫سنجد حلاً لهذه المشكلة يا عزيزتي

94
00:06:33,518 --> 00:06:35,979
‫أجل، أعرف هذا

95
00:06:38,690 --> 00:06:39,899
‫أحبك

96
00:06:42,527 --> 00:06:43,654
‫أحبك

97
00:06:46,698 --> 00:06:51,077
‫- هل يمكنني التحدث إلى "جاكس"؟
‫- دخل تواً إلى الحمام

98
00:06:51,953 --> 00:06:52,912
‫حسناً

99
00:06:54,664 --> 00:06:56,332
‫قبّل "أيبل" نيابة عني

100
00:06:58,335 --> 00:07:00,211
‫أخبر ولدي أني أحبهما

101
00:07:04,716 --> 00:07:05,800
‫بالتأكيد

102
00:07:06,593 --> 00:07:08,094
‫سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟

103
00:07:09,429 --> 00:07:10,638
‫أجل

104
00:07:12,515 --> 00:07:13,516
‫وداعاً

105
00:07:14,684 --> 00:07:15,727
‫وداعاً

106
00:08:18,373 --> 00:08:19,499
‫{\an8}شكراً

107
00:08:32,095 --> 00:08:34,347
‫{\an8}هل يمكنني التحدث إليك ثانيةً؟

108
00:08:34,973 --> 00:08:36,349
‫بالتأكيد

109
00:08:40,937 --> 00:08:42,230
‫{\an8}دفع "هيل" الأمر بقدر استطاعته

110
00:08:42,313 --> 00:08:44,357
‫{\an8}ولكن يجب أن أتحدث إلى "ستال" والمباحث
‫الفيدرالية اليوم

111
00:08:44,440 --> 00:08:45,775
‫{\an8}وأخبرهم بما رأيته

112
00:08:45,858 --> 00:08:46,734
‫{\an8}حسناً

113
00:08:46,818 --> 00:08:48,403
‫{\an8}حاولت أن أسأل "جاكس"
‫ماذا يجب...

114
00:08:48,486 --> 00:08:50,113
‫{\an8}قولي قدر ما تستطيعين من الحقيقة

115
00:08:51,197 --> 00:08:52,991
‫{\an8}نريد أن يبحث الجميع عن "أيبل"

116
00:08:53,908 --> 00:08:56,661
‫{\an8}أعطيهم الأساسيات فحسب

117
00:08:56,744 --> 00:08:59,872
‫تعرف المباحث الفيدرالية من هو "كاميرون"
‫وارتباطاته الحقيقية بالجيش الأيرلندي

118
00:09:00,707 --> 00:09:04,127
‫كل ما عليك فعله
‫هو عدم ذكر التفاصيل المتعلقة بجماعتنا

119
00:09:04,210 --> 00:09:06,629
‫ولكن إن كانت هذه التفاصيل
‫تساعد في العثور عليه...

120
00:09:07,171 --> 00:09:08,172
‫لن تفعل

121
00:09:10,216 --> 00:09:12,885
‫قتل "كاميرون" "ساك" وأخذ حفيدي

122
00:09:13,136 --> 00:09:16,848
‫لأن "ستال" كذبت
‫ولفق التهمة لـ"جيما"

123
00:09:19,183 --> 00:09:20,602
‫هذه هي الحقيقة

124
00:09:22,061 --> 00:09:23,146
‫اسمعي

125
00:09:25,565 --> 00:09:27,150
‫قمت بعمل جيد يا عزيزتي

126
00:09:27,233 --> 00:09:28,735
‫كنت شجاعة حقاً

127
00:09:31,154 --> 00:09:33,364
‫أنت أفضل شيء حدث لـ"جاكس"

128
00:09:35,325 --> 00:09:36,868
‫كلنا مسرورون جداً لوجودك هنا

129
00:09:56,554 --> 00:09:57,597
‫{\an8}هل يمكنك الركوب؟

130
00:09:58,264 --> 00:09:59,182
‫{\an8}أجل

131
00:10:00,183 --> 00:10:01,058
‫أمهلني دقيقة

132
00:10:23,623 --> 00:10:25,082
‫أعتقد أنك تلومني

133
00:10:29,212 --> 00:10:30,963
‫لا علاقة لهذا بك

134
00:10:35,468 --> 00:10:36,594
‫لا علاقة لأي شيء منه بك

135
00:10:37,678 --> 00:10:38,846
‫أي شيء منه؟

136
00:10:44,310 --> 00:10:45,770
‫آسف لحدوث هذا

137
00:10:49,399 --> 00:10:51,317
‫لم يكن يحق لي أن أطلب منك هذا

138
00:10:52,902 --> 00:10:54,529
‫تطلب مني ماذا؟

139
00:10:57,365 --> 00:10:58,657
‫رغبتي في بقائك

140
00:11:00,284 --> 00:11:01,869
‫وفي أن تكوني جزءاً مما أنا

141
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
‫لم أفكر في الأمر جيداً

142
00:11:08,209 --> 00:11:09,377
‫من الواضح أني أفعل هذا

143
00:11:09,460 --> 00:11:10,753
‫لا أفكر جيداً...

144
00:11:12,839 --> 00:11:14,632
‫فيما قد يفعله بالآخرين

145
00:11:18,344 --> 00:11:20,722
‫لست من الآخرين

146
00:11:25,476 --> 00:11:27,353
‫كان يجب أن تعودي إلى "شيكاغو"

147
00:11:32,108 --> 00:11:33,860
‫المشكلة التي حدثت مع "كون"...

148
00:11:36,904 --> 00:11:38,156
‫كان يجب أن تكون النهاية

149
00:11:44,162 --> 00:11:45,872
‫كلامك غير مفهوم

150
00:11:48,415 --> 00:11:49,834
‫يجب أن تكون هذه النهاية

151
00:11:52,712 --> 00:11:54,713
‫يجب أن تغادري "تشارمنغ"

152
00:11:54,797 --> 00:11:55,923
‫وتبتعدي عني

153
00:11:58,593 --> 00:12:00,051
‫"جاكس"، أنت...

154
00:12:01,304 --> 00:12:03,305
‫- لا يمكنك أن تتوقع مني...
‫- "تارا"...

155
00:12:07,769 --> 00:12:09,896
‫لا تعقدي الأمر رجاءً، اتفقنا؟

156
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
‫الأمر بسيط

157
00:12:14,733 --> 00:12:16,027
‫لا تنتمين إلى هنا

158
00:13:38,192 --> 00:13:39,818
‫"شركة (واتس) للأخشاب"

159
00:13:40,695 --> 00:13:41,946
‫هذا هو الرجل؟

160
00:13:42,530 --> 00:13:43,698
‫أجل، هذا هو

161
00:13:56,042 --> 00:13:58,379
‫أخبره ما تعرفه

162
00:14:00,964 --> 00:14:03,593
‫أعتقد أني قمت ببعض الأعمال
‫لمصلحة الأيرلندي الذي تبحث عنه

163
00:14:04,093 --> 00:14:05,219
‫هل هذا هو؟

164
00:14:06,344 --> 00:14:07,388
‫أجل، إنه هو

165
00:14:07,470 --> 00:14:08,681
‫أي نوع من الأوراق؟

166
00:14:08,764 --> 00:14:12,434
‫جواز سفر أيرلندي، تأشيرة سفر أمريكية

167
00:14:12,685 --> 00:14:14,061
‫هذا يعني أنه يحاول مغادرة البلد

168
00:14:14,645 --> 00:14:15,730
‫ما الاسم الذي يستخدمه؟

169
00:14:15,813 --> 00:14:18,732
‫"تيموثي أوديل"، عنوان في "بلفاست"

170
00:14:19,233 --> 00:14:21,026
‫هل صنعت أوراق ثبوتية لطفل؟

171
00:14:21,527 --> 00:14:23,695
‫لا، لا، جاء بمفرده

172
00:14:24,988 --> 00:14:26,198
‫لا يعني هذا شيئاً يا أخي

173
00:14:27,950 --> 00:14:29,744
‫لو كان لا يزال يحتفظ بـ"أيبل"
‫لاحتاج إلى جواز سفر

174
00:14:29,827 --> 00:14:31,203
‫لإخراجه من البلد

175
00:14:31,328 --> 00:14:32,872
‫ربما لا يزال "كاميرون" في البلد

176
00:14:33,289 --> 00:14:36,082
‫أجل، أو ربما قصد مكاناً آخر
‫للحصول على أوراق ثبوتية لـ"أيبل"

177
00:14:36,167 --> 00:14:38,294
‫إن كان أحدهم يحاول إخفاء طفل

178
00:14:38,628 --> 00:14:39,878
‫فلن يحصل على أوراق ثبوتية مني

179
00:14:39,962 --> 00:14:41,421
‫لا أريد التورط
‫في هذا النوع من المشاكل

180
00:14:41,505 --> 00:14:42,673
‫أين قابلت هذا الرجل؟

181
00:14:42,756 --> 00:14:43,758
‫في "الحي الصيني"

182
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
‫هل من أحواض سفن عامة في الجوار؟

183
00:14:45,718 --> 00:14:47,135
‫في شارع "آليس"

184
00:14:47,428 --> 00:14:48,346
‫سأتصل بصديقنا

185
00:14:48,429 --> 00:14:50,180
‫لأرى إن كان "تيموثي أوديل"
‫يمتلك قارباً هناك

186
00:14:51,139 --> 00:14:53,058
‫- شكراً يا سيد "ماغو"
‫- عفواً

187
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
‫حسناً

188
00:15:03,486 --> 00:15:05,987
‫- سمعت أنك تنقل المكتب
‫- أجل

189
00:15:06,988 --> 00:15:08,490
‫سيكون الأمر رسمياً في الخميس القادم

190
00:15:08,574 --> 00:15:10,076
‫هذا جيد، تستحق هذا

191
00:15:11,576 --> 00:15:12,661
‫شكراً

192
00:15:15,956 --> 00:15:17,040
‫ماذا تريد يا "جايك"؟

193
00:15:17,124 --> 00:15:18,459
‫كان أسبوعاً صعباً

194
00:15:20,669 --> 00:15:21,796
‫أجل

195
00:15:23,755 --> 00:15:25,298
‫تلك المشكلة مع "زوبيل"...

196
00:15:27,550 --> 00:15:28,718
‫آسف

197
00:15:31,055 --> 00:15:32,305
‫هذا لا يهم الآن

198
00:15:33,182 --> 00:15:34,808
‫إنها مشكلة الشرطة الدولية

199
00:15:35,016 --> 00:15:38,603
‫"ويستون" مات
‫بفضل "كلاي" كما أنا متأكد

200
00:15:38,688 --> 00:15:41,607
‫رأيت فرصة
‫وظننت أن في وسعي مساعدة هذه البلدة

201
00:15:42,191 --> 00:15:43,358
‫أجل، أعرف

202
00:15:45,276 --> 00:15:47,028
‫كيف تسير خطط العمدة؟

203
00:15:47,113 --> 00:15:49,615
‫يبدو أننا أنا و"أوزوالد" في الانتخابات
‫الأولية

204
00:15:49,698 --> 00:15:51,450
‫لا أحد على قائمة الديمقراطيين

205
00:15:51,909 --> 00:15:53,202
‫الانتخابات الأولية هي السباق

206
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
‫هل تعتقد أن في وسعك هزيمته؟

207
00:15:55,287 --> 00:15:57,706
‫لا أعرف، إنه يمتلك المال

208
00:15:58,248 --> 00:15:59,624
‫والكثير من العلاقات

209
00:16:03,754 --> 00:16:06,840
‫سأحتاج إلى رئيس الشرطة
‫ليقف في صفي

210
00:16:11,345 --> 00:16:12,554
‫أنا معك يا "جايك"

211
00:16:12,804 --> 00:16:14,181
‫تسرني معرفة هذا يا أخي

212
00:16:33,742 --> 00:16:35,745
‫قال "أنسر" إنه المكان رقم 39

213
00:16:38,998 --> 00:16:40,206
‫امنعوا مرور أحد من هنا

214
00:16:40,291 --> 00:16:41,332
‫حاضر

215
00:16:47,130 --> 00:16:48,132
‫هل أنت قادم معنا؟

216
00:16:50,300 --> 00:16:51,343
‫أجل

217
00:17:03,064 --> 00:17:04,606
‫هيا بنا يا "جيمي"...

218
00:17:13,198 --> 00:17:14,325
‫فارغ

219
00:17:16,868 --> 00:17:17,952
‫فتّش جيداً

220
00:17:19,162 --> 00:17:20,497
‫لا بد من وجود شيء ما

221
00:18:06,459 --> 00:18:07,503
‫"فندق نهر (روغ)، شاغر"

222
00:18:14,176 --> 00:18:15,302
‫تباً!

223
00:18:16,219 --> 00:18:18,054
‫ماذا تفعلين؟

224
00:18:18,139 --> 00:18:19,180
‫يجب أن أستعير سيارة

225
00:18:19,264 --> 00:18:21,099
‫- عم تتحدثين؟
‫- هل هذه شاحنتك؟

226
00:18:21,182 --> 00:18:23,310
‫- لن تفعلي هذا
‫- اتركني!

227
00:18:30,692 --> 00:18:31,943
‫آسف

228
00:18:32,026 --> 00:18:33,153
‫أجل

229
00:18:36,614 --> 00:18:39,450
‫انظر، يجب أن أذهب إلى المنزل

230
00:18:41,161 --> 00:18:43,288
‫- إنه بحاجة إليّ
‫- تباً!

231
00:18:43,830 --> 00:18:45,874
‫لقد تم تعميم النشرة
‫في كل مكان يا عزيزتي

232
00:18:46,375 --> 00:18:49,711
‫هذا يعني أن كل شرطي
‫في 5 ولايات يعرف وجهك

233
00:18:50,212 --> 00:18:51,254
‫هيا

234
00:18:52,630 --> 00:18:55,759
‫عرضت المباحث الفيدرالية
‫10 آلاف دولار مقابل أي معلومات

235
00:18:55,842 --> 00:18:57,719
‫يجب أن نجلس بلا حراك، آسف

236
00:19:03,184 --> 00:19:04,767
‫وجدت وصلاً من حوض السفن

237
00:19:05,269 --> 00:19:06,645
‫دفع نقداً

238
00:19:07,270 --> 00:19:08,731
‫لم أستطع العثور على شيء آخر

239
00:19:09,397 --> 00:19:10,441
‫صحيح

240
00:19:10,816 --> 00:19:12,066
‫المؤشر يدل على أنه فارغ

241
00:19:12,192 --> 00:19:14,028
‫لم يكن يخطط لرحلة بحرية

242
00:19:14,360 --> 00:19:16,487
‫لنخرب هذا الشيء

243
00:19:16,571 --> 00:19:18,824
‫- بهدوء
‫- حاضر

244
00:19:22,785 --> 00:19:25,038
‫من هذان الرجلان الأسمران؟

245
00:19:26,706 --> 00:19:28,208
‫يبدوان متوترين

246
00:19:30,877 --> 00:19:31,962
‫تفقدوا الأمر

247
00:19:35,424 --> 00:19:36,716
‫لقد ذهب تماماً يا رجل

248
00:19:39,552 --> 00:19:40,720
‫سأتولى هذا

249
00:19:43,306 --> 00:19:44,767
‫ها قد بدأنا

250
00:19:46,935 --> 00:19:48,604
‫لنذهب! تحرك!

251
00:19:53,983 --> 00:19:54,817
‫ماذا تفعل؟

252
00:19:55,401 --> 00:19:57,654
‫لنتأكد من عدم قيامه
‫بأي رحلات أخرى في القارب

253
00:20:13,503 --> 00:20:14,462
‫أعطني القبعة

254
00:20:14,545 --> 00:20:16,089
‫سأعيدها حين نجده

255
00:20:19,550 --> 00:20:21,302
‫لأننا سنجده حقاً

256
00:20:23,346 --> 00:20:24,431
‫هل تسمعني؟

257
00:21:24,032 --> 00:21:25,408
‫تباً!

258
00:21:37,378 --> 00:21:39,088
‫تابعوا! أنا بخير

259
00:21:39,922 --> 00:21:41,049
‫اذهبوا! أنا بخير!

260
00:21:42,550 --> 00:21:44,260
‫أنا بخير

261
00:21:48,932 --> 00:21:50,391
‫شكراً يا أخي

262
00:22:07,158 --> 00:22:08,409
‫سأحضر سلاحي!

263
00:22:08,493 --> 00:22:10,036
‫حطموا هؤلاء الحمقى!

264
00:22:13,206 --> 00:22:14,207
‫تباً!

265
00:22:16,960 --> 00:22:18,169
‫أخفضوا أسلحتك! أخفضوها!

266
00:22:20,797 --> 00:22:21,839
‫أخفضوها!

267
00:22:22,299 --> 00:22:23,383
‫مجرد زيارة ودية يا فتيان

268
00:22:23,466 --> 00:22:24,593
‫حقاً؟

269
00:22:24,675 --> 00:22:26,260
‫لماذا حاول هذا المغفل أن ينسف رأسينا إذاً؟

270
00:22:26,344 --> 00:22:27,262
‫أحاول جذب انتباهكم فحسب

271
00:22:27,345 --> 00:22:28,972
‫حصلت عليه الآن أيها الوغد!

272
00:22:30,473 --> 00:22:31,599
‫حصلت على انتباهه

273
00:22:31,682 --> 00:22:32,809
‫أرى هذا

274
00:22:38,564 --> 00:22:39,482
‫والآن ماذا؟

275
00:22:40,691 --> 00:22:41,944
‫لم نكن نسعى وراءكم

276
00:22:42,528 --> 00:22:44,238
‫في الأحواض القارب الأحمر، الصدئ؟

277
00:22:45,029 --> 00:22:46,447
‫نبحث عن الرجل الذي يمتلكه

278
00:22:46,532 --> 00:22:47,824
‫نحن من نملكه الآن

279
00:22:48,408 --> 00:22:49,617
‫من كان يملكه...

280
00:22:50,952 --> 00:22:52,996
‫خطف ابني البالغ من العمر 8 أشهر

281
00:22:59,627 --> 00:23:00,545
‫الرجل الأيرلندي؟

282
00:23:00,629 --> 00:23:01,879
‫أجل

283
00:23:02,380 --> 00:23:04,799
‫قال قبل 3 أيام
‫إنه بحاجة إلى بعض المال بسرعة

284
00:23:05,258 --> 00:23:08,469
‫قابلته عند حوض السفن
‫مع القارب وبعض الأسلحة

285
00:23:08,637 --> 00:23:09,720
‫أخبرنا أين توجد سيارته

286
00:23:09,804 --> 00:23:11,097
‫ولكن لم يكن معه أي طفل

287
00:23:13,307 --> 00:23:15,435
‫حسناً، شكراً

288
00:24:24,212 --> 00:24:25,755
‫كيف والدك؟

289
00:24:26,714 --> 00:24:27,924
‫لا يزال ميتاً

290
00:24:28,674 --> 00:24:30,134
‫سمعت أن هذا يحدث

291
00:24:31,802 --> 00:24:34,013
‫ماذا تفعل؟ تبحث عن أرامل؟

292
00:24:34,388 --> 00:24:35,306
‫لا

293
00:24:35,389 --> 00:24:37,266
‫أعد الترتيبات لأجل قبر "هاف ساك"

294
00:24:37,350 --> 00:24:38,768
‫مللت من هذه المسألة، لذلك...

295
00:24:39,685 --> 00:24:40,770
‫أعرف

296
00:24:42,313 --> 00:24:43,481
‫أجل، أعرف

297
00:24:45,858 --> 00:24:48,778
‫هل تريد أن تأخذ رأيي في شيء ما؟

298
00:24:48,861 --> 00:24:51,197
‫لست ذكياً مثل "جون تيلر"

299
00:24:51,280 --> 00:24:52,907
‫ولكن معروف عني
‫أن لدي لحظاتي الألمعية

300
00:24:54,367 --> 00:24:55,409
‫أنا على ما يرام

301
00:24:59,705 --> 00:25:00,915
‫"جاكس"

302
00:25:00,998 --> 00:25:05,378
‫لسنا أطباء نفسيون أو رجال دين

303
00:25:05,795 --> 00:25:07,797
‫إذا كنت لا تريد التحدث إليّ
‫فلا بأس بهذا

304
00:25:08,381 --> 00:25:11,008
‫ولكن عليك أن تتحدث إلى أحد ما
‫من هذه الجماعة

305
00:25:11,342 --> 00:25:12,802
‫وتحل المشكلة

306
00:25:35,992 --> 00:25:38,244
‫أحاول العثور على نوع
‫من التوازن يا "بايني"

307
00:25:41,497 --> 00:25:44,292
‫الشيء المناسب لعائلتي والنادي

308
00:25:49,088 --> 00:25:51,924
‫كلما ظننت أني ربما أتجه
‫في الاتجاه الصحيح

309
00:25:55,970 --> 00:25:59,265
‫ينتهي بي المطاف في مكان
‫لم أعرف قط أنه قد يكون بهذا السوء

310
00:26:03,769 --> 00:26:05,104
‫ماذا فعلت يا رجل؟

311
00:26:07,231 --> 00:26:09,900
‫أنت وفي ومحترم

312
00:26:10,860 --> 00:26:12,528
‫تحب الأشياء الصحيحة

313
00:26:14,697 --> 00:26:16,282
‫هكذا كان هو

314
00:26:21,871 --> 00:26:22,955
‫وأفتقده

315
00:26:26,584 --> 00:26:27,710
‫أفتقده

316
00:26:41,474 --> 00:26:43,517
‫حين خطف "كاميرون" الطفل
‫أين كنت؟

317
00:26:45,936 --> 00:26:47,313
‫أنا...

318
00:26:47,688 --> 00:26:50,399
‫انزلقت على الأرض بجانب "هاف"...

319
00:26:51,859 --> 00:26:53,235
‫بل جثة "كيب"

320
00:26:53,444 --> 00:26:56,906
‫لم يقل شيئاً
‫لماذا كان يأخذ الطفل؟

321
00:26:57,490 --> 00:26:59,700
‫يتعلق الأمر بقتل ابنه؟ فدية؟

322
00:26:59,784 --> 00:27:00,868
‫قلت لك، لا

323
00:27:02,161 --> 00:27:03,954
‫قد يفيدنا أصغر تفصيل

324
00:27:06,207 --> 00:27:08,084
‫أجبرني على دخول غرفة الطفل وقيدني

325
00:27:08,167 --> 00:27:09,001
‫ثم غادر مع "أيبل"

326
00:27:09,085 --> 00:27:10,419
‫لم يتفوه بكلمة

327
00:27:11,128 --> 00:27:12,754
‫لا أعرف شيئاً آخر

328
00:27:22,890 --> 00:27:27,019
‫دوريات الطرق، رجال الشرطة
‫ليس لديهم معلومات جديدة بشأن الطفل

329
00:27:28,729 --> 00:27:31,107
‫لا يبدو الوضع جيداً، آسف

330
00:27:31,190 --> 00:27:32,232
‫هل تحققت من الاسم؟

331
00:27:33,234 --> 00:27:36,070
‫لا يوجد "تيموثي أوديل"
‫في قاعدة بيانات "سان هواكوين"

332
00:27:40,031 --> 00:27:41,075
‫أفعل كل ما في وسعي فعله

333
00:27:41,158 --> 00:27:42,410
‫أعرف هذا

334
00:27:46,038 --> 00:27:47,748
‫كيف حال فتاتنا؟

335
00:27:47,832 --> 00:27:49,250
‫أخذها "تيغ" إلى الشمال، صحيح؟

336
00:27:49,333 --> 00:27:50,501
‫أجل، إنها بخير

337
00:27:51,460 --> 00:27:53,671
‫ربما من الأفضل
‫ألا أعطيك الكثير من التفاصيل

338
00:27:56,047 --> 00:27:58,300
‫أخبرها أني سألت عنها، اتفقنا؟

339
00:27:58,384 --> 00:28:01,386
‫"الشرطة"

340
00:28:02,513 --> 00:28:04,724
‫اسمع!

341
00:28:04,807 --> 00:28:08,268
‫لن تكون مفيداً لعائلتك
‫وأنت في سجن فيدرالي

342
00:28:08,978 --> 00:28:09,854
‫أمهلني دقيقة فحسب

343
00:28:09,937 --> 00:28:11,355
‫لنر إن كانت تتحدث عنه

344
00:28:11,439 --> 00:28:12,690
‫- لا بأس
‫- رائع

345
00:28:13,524 --> 00:28:14,734
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

346
00:28:15,025 --> 00:28:16,485
‫أنا بخير أيضاً، شكراً

347
00:28:18,361 --> 00:28:21,157
‫أجد صعوبة في تصديق

348
00:28:21,239 --> 00:28:24,452
‫أنك لم تقابلي "كاميرون هيز" أبداً
‫كما قلت ذلك اليوم

349
00:28:24,827 --> 00:28:29,165
‫نظراً لوجودك في البلدة منذ شهور تنقلين
‫الأسلحة لمصلحة والد زوجك المستقبلي

350
00:28:29,247 --> 00:28:31,208
‫أجد صعوبة في تصديق أنك لا تزالين
‫تحملين شارة

351
00:28:31,292 --> 00:28:32,460
‫بعد ما فعلته بـ"جيما"

352
00:28:32,543 --> 00:28:33,878
‫ما فعلته أنا؟

353
00:28:34,503 --> 00:28:36,589
‫جاءت "جيما" غاضبة تحمل أسلحة

354
00:28:36,671 --> 00:28:38,799
‫لقد نجوت بحياتي بشق النفس

355
00:28:39,174 --> 00:28:41,552
‫أنت امرأة جديرة بالازدراء

356
00:28:42,553 --> 00:28:44,054
‫لا تتدخلي بأموري

357
00:28:45,263 --> 00:28:46,806
‫وإلا ماذا أيتها الطبيبة؟

358
00:28:47,348 --> 00:28:50,226
‫ستجعلين أحد رجال "جاكس" يقتلني؟

359
00:28:50,519 --> 00:28:52,271
‫لا أحتاج إلى فتى ليتولى أموري

360
00:28:53,314 --> 00:28:55,274
‫لا تقتربي من عائلتي

361
00:29:09,413 --> 00:29:12,249
‫تدربهن "جيما" بشكل جيد
‫أعترف لها بهذا

362
00:29:14,502 --> 00:29:15,669
‫أين هي يا "كلاي"؟

363
00:29:17,171 --> 00:29:18,254
‫لا أعرف

364
00:29:19,673 --> 00:29:21,091
‫سنجدها

365
00:29:21,634 --> 00:29:24,011
‫كما أسمع
‫فلن يكون هذا مهماً بالنسبة إليك

366
00:29:25,596 --> 00:29:28,474
‫أخبرني الرئيس
‫أنك أغضبت المباحث الفيدرالية حقاً

367
00:29:28,641 --> 00:29:31,477
‫لتدخلك في عملية سرية عمرها 3 سنوات
‫تخص النازية الجديدة

368
00:29:32,352 --> 00:29:34,063
‫يوجد الكثير من الأشرار

369
00:29:34,646 --> 00:29:36,524
‫تصبح المطاردة أحياناً

370
00:29:37,066 --> 00:29:38,442
‫فوضوية بعض الشيء، أتفهم قصدي؟

371
00:29:39,151 --> 00:29:41,445
‫ألهذا سحبك رؤساؤك من قضية الأيرلندي؟

372
00:29:41,570 --> 00:29:43,071
‫لأنها أصبحت فوضوية بعض الشيء؟

373
00:29:43,155 --> 00:29:44,781
‫يبدو أن تجنب عملية إطلاق النار

374
00:29:44,865 --> 00:29:46,617
‫لم تنفعك في النهاية

375
00:29:48,409 --> 00:29:49,787
‫كل ما فعلته بتلفيق التهمة لـ"جيما"

376
00:29:49,870 --> 00:29:52,122
‫هو التسبب بقتل رجل وخطف طفل

377
00:29:54,208 --> 00:29:58,711
‫إن حدث شيء لحفيدي
‫أي شيء، أي شيء...

378
00:29:58,796 --> 00:30:00,046
‫أقسم لك إني

379
00:30:00,881 --> 00:30:03,425
‫سأطعنك بسبطانة بندقية

380
00:30:03,509 --> 00:30:05,969
‫وسأفجر قلبك الأسود

381
00:30:41,421 --> 00:30:44,592
‫"جيما"

382
00:31:01,191 --> 00:31:02,818
‫يا للهول!

383
00:31:32,389 --> 00:31:33,641
‫حسناً

384
00:32:00,541 --> 00:32:01,961
‫تباً!

385
00:32:20,937 --> 00:32:22,064
‫حقاً؟

386
00:32:30,948 --> 00:32:32,741
‫- تباً!
‫- ما هذا؟

387
00:32:39,080 --> 00:32:40,332
‫تسرقين سيارتي أيتها الوغدة؟

388
00:32:40,415 --> 00:32:42,542
‫لا، أنا موظفة ركن السيارات أيها الغبي!

389
00:32:42,626 --> 00:32:43,752
‫سأقتلك

390
00:32:57,765 --> 00:32:59,517
‫هل فقدت عقلك؟

391
00:33:01,936 --> 00:33:03,688
‫أجل، ربما قليلاً

392
00:33:03,981 --> 00:33:05,524
‫يا للهول!

393
00:33:06,190 --> 00:33:07,026
‫هل أنت بخير؟

394
00:33:07,108 --> 00:33:07,985
‫أنا بخير

395
00:33:08,067 --> 00:33:10,696
‫"جيما"، كنت على وشك
‫أن تنتزعي أعضاء الرجل الحساسة

396
00:33:12,655 --> 00:33:13,699
‫لو أردت انتزاعها

397
00:33:13,781 --> 00:33:15,409
‫لكان ملقى على الأرض بجوارها

398
00:33:15,993 --> 00:33:16,868
‫إنه جرح سطحي

399
00:33:16,952 --> 00:33:18,369
‫ذلك الجرح السطحي

400
00:33:18,454 --> 00:33:20,039
‫سيكلف هذه الجماعة الكثير من الخدمات

401
00:33:21,123 --> 00:33:23,541
‫تعرف أنك لن تستطيع
‫إبقائي هنا، صحيح؟

402
00:33:24,043 --> 00:33:25,711
‫سأذهب سواء أعجبك ذلك أم لا

403
00:33:26,044 --> 00:33:28,713
‫"جيما"، لماذا تفعلين بي هذا؟

404
00:33:29,381 --> 00:33:31,842
‫لماذا؟ وعدت "كلاي" أن أبقيك في أمان

405
00:33:31,924 --> 00:33:33,761
‫إذاً، من الأفضل أن ترافقني يا "تيغر"

406
00:33:38,389 --> 00:33:39,974
‫أبدأ الشق

407
00:33:56,324 --> 00:33:57,241
‫هل أنت بخير؟

408
00:33:57,325 --> 00:34:00,412
‫أحتاج إلى...
‫هل يمكنك فعل هذا؟

409
00:34:00,495 --> 00:34:01,829
‫د. "نولز"؟

410
00:34:06,335 --> 00:34:07,461
‫حسناً

411
00:34:39,450 --> 00:34:40,327
‫سأكمل

412
00:34:40,409 --> 00:34:41,702
‫أتولى الأمر

413
00:34:47,500 --> 00:34:48,669
‫يجب أن تذهبي

414
00:34:55,508 --> 00:34:56,634
‫لا

415
00:34:58,928 --> 00:35:01,347
‫لم أعد إلى "تشارمنغ"
‫لأهرب من "كون"

416
00:35:02,808 --> 00:35:05,393
‫ولم أبق بسبب ما فعلناه به

417
00:35:05,477 --> 00:35:06,812
‫هذا لا يهم الآن

418
00:35:09,106 --> 00:35:10,607
‫حين قتلت "دونا"...

419
00:35:11,400 --> 00:35:13,234
‫ما قلته لي في المستشفى

420
00:35:13,318 --> 00:35:16,445
‫عن أن حياتي سلسلة من الاصطدامات والهرب

421
00:35:18,322 --> 00:35:20,074
‫وأن وجهي هو الوجه الوحيد
‫الذي رأيته...

422
00:35:20,159 --> 00:35:21,826
‫ما كان يجب أن أقول تلك الترهات

423
00:35:23,286 --> 00:35:24,787
‫كانت الحقيقة!

424
00:35:30,043 --> 00:35:36,424
‫قد أسست
‫هذه الحياة الجدية جداً لنفسي

425
00:35:38,093 --> 00:35:41,179
‫وحين أكون فيها
‫أكاد لا أعرف نفسي

426
00:35:44,640 --> 00:35:46,894
‫أمر بلحظات أحياناً
‫في منتصف جراحة...

427
00:35:46,976 --> 00:35:48,728
‫حيث ألاحظ فجأة

428
00:35:48,853 --> 00:35:53,150
‫أن يدي تفعلان هذه الأشياء المذهلة

429
00:35:53,608 --> 00:35:54,860
‫أفكر قائلة،
‫"يدا من هاتين؟

430
00:35:54,942 --> 00:35:57,486
‫ماذا أفعل هنا؟"

431
00:36:01,449 --> 00:36:03,619
‫حين أكون معك
‫لا أطرح هذا السؤال أبداً

432
00:36:03,743 --> 00:36:05,119
‫لست الجواب

433
00:36:07,747 --> 00:36:09,790
‫انظري إليّ، انظري إلى هذا

434
00:36:09,874 --> 00:36:12,084
‫أنظر إليه دوماً

435
00:36:12,335 --> 00:36:14,296
‫لا يتوقف دماغي أبداً

436
00:36:14,378 --> 00:36:15,588
‫لماذا أنا هنا؟

437
00:36:15,922 --> 00:36:17,048
‫هل يجب أن أكون هنا؟

438
00:36:17,131 --> 00:36:18,674
‫هل أخشى البقاء، هل أخشى الذهاب؟

439
00:36:18,758 --> 00:36:19,926
‫هل أخشى أن أكون أماً؟

440
00:36:21,595 --> 00:36:24,889
‫هذا لا ينتهي
‫أقود نفسي إلى الجنون

441
00:36:27,476 --> 00:36:28,893
‫لا يهم أي من هذا

442
00:36:30,478 --> 00:36:31,520
‫أعرف

443
00:36:32,272 --> 00:36:33,648
‫أصبح هذا واضحاً جداً بالنسبة إليّ

444
00:36:33,731 --> 00:36:36,025
‫الضجة لا تهم

445
00:36:38,110 --> 00:36:39,779
‫لا نعرف من نحن

446
00:36:39,863 --> 00:36:41,822
‫إلى أن نكون مرتبطين بشخص آخر

447
00:36:48,162 --> 00:36:51,875
‫نكون أفضل كبشر

448
00:36:51,958 --> 00:36:54,126
‫حين نكون مع الشخص الذي
‫من المفروض أن نكون معه

449
00:36:59,173 --> 00:37:00,800
‫لم يكن من المفروض أن أغادر

450
00:37:03,844 --> 00:37:05,388
‫أنتمي إلى هذا المكان

451
00:37:47,513 --> 00:37:50,891
‫"جيما"، ربما كان يجب أن نتصل أولاً

452
00:37:51,768 --> 00:37:54,812
‫لا، فهو لا يرد على الهاتف أبداً

453
00:37:56,272 --> 00:37:57,565
‫كانت تلك مهمتها

454
00:37:58,983 --> 00:38:00,067
‫هيا

455
00:38:15,875 --> 00:38:17,418
‫أيمكنني أن أساعدك؟

456
00:38:17,501 --> 00:38:18,919
‫إن كانوا أولئك الفتيان الملونين مجدداً

457
00:38:19,003 --> 00:38:21,047
‫أخبريهم أننا لا نريد المزيد من المجلات

458
00:38:22,173 --> 00:38:23,674
‫أخبري المحترم أني لست هنا

459
00:38:23,758 --> 00:38:25,426
‫لأبيعه مجلات

460
00:38:26,469 --> 00:38:27,720
‫أنا ابنته

461
00:38:31,891 --> 00:38:33,142
‫آسفة، لم أكن أعرف بقدومك

462
00:38:34,435 --> 00:38:35,561
‫أنا "جيما"

463
00:38:37,356 --> 00:38:38,690
‫أنا "تيغ"

464
00:38:41,984 --> 00:38:44,487
‫أنا "أميليا"
‫أنا المسؤولة عن رعايته

465
00:38:45,029 --> 00:38:46,781
‫وظفتني أمك قبل حوالي 6 أشهر

466
00:38:46,864 --> 00:38:48,074
‫حين لم يعد في وسعها الاعتناء به

467
00:38:48,157 --> 00:38:49,283
‫أعيش هنا

468
00:38:51,619 --> 00:38:53,371
‫لم أعرف أن حالته
‫أصبحت بهذا السوء

469
00:38:55,164 --> 00:38:56,832
‫كيف حاله؟

470
00:38:57,750 --> 00:38:58,834
‫الأمر نسبي

471
00:38:59,835 --> 00:39:02,046
‫يكون أحياناً يقظاً أكثر مني

472
00:39:02,129 --> 00:39:03,507
‫وأحياناً أخرى لا يعرف أين هو

473
00:39:03,631 --> 00:39:04,799
‫هل يعرف أن "روز" ماتت؟

474
00:39:04,882 --> 00:39:07,176
‫زاره بعض الناس من الكنيسة
‫وحاولوا إخباره

475
00:39:07,760 --> 00:39:09,303
‫ولكن صدمة كهذه

476
00:39:09,428 --> 00:39:11,764
‫تجعل حالة الخرف أسوأ عادة

477
00:39:11,847 --> 00:39:13,057
‫قد يكون هذا للأفضل

478
00:39:14,058 --> 00:39:15,768
‫المعذرة، هل ثمة مكان
‫يمكنني أن أغتسل فيه؟

479
00:39:17,186 --> 00:39:18,563
‫بالتأكيد، أجل

480
00:39:18,771 --> 00:39:20,064
‫من هنا

481
00:39:20,356 --> 00:39:21,690
‫لا بأس عليك

482
00:39:41,794 --> 00:39:43,003
‫مرحباً يا أبي

483
00:39:50,220 --> 00:39:51,595
‫أنا "جيما"

484
00:39:52,680 --> 00:39:54,932
‫يا إلهي!

485
00:39:55,015 --> 00:39:56,475
‫أنا...

486
00:39:57,143 --> 00:39:58,644
‫ابنتي الصغيرة!

487
00:40:00,312 --> 00:40:01,939
‫- أجل
‫- ابنتي الصغيرة!

488
00:40:02,148 --> 00:40:04,733
‫هذه أنا

489
00:40:08,737 --> 00:40:11,699
‫ستفرح والدتك كثيراً لرؤيتك

490
00:40:11,866 --> 00:40:16,328
‫"روز"، "روزي"!

491
00:40:16,996 --> 00:40:18,205
‫أين أنت يا عزيزتي؟

492
00:40:18,289 --> 00:40:20,833
‫لن تخمني أبداً من هنا

493
00:40:24,336 --> 00:40:25,421
‫"روزي"!

494
00:40:31,594 --> 00:40:32,928
‫قد تكون...

495
00:40:34,305 --> 00:40:36,098
‫قد تكون في "بوتنتاز"

496
00:40:36,182 --> 00:40:38,225
‫تصفف شعرها

497
00:40:39,226 --> 00:40:40,352
‫أجل

498
00:40:42,313 --> 00:40:43,481
‫اجلسي معي

499
00:40:43,564 --> 00:40:45,733
‫حسناً يا أبي، هيا يا أبي

500
00:40:46,025 --> 00:40:47,067
‫تفضل

501
00:40:48,819 --> 00:40:51,489
‫أجل، ستعود قريباً

502
00:40:52,823 --> 00:40:54,033
‫آمل ألا تفعل

503
00:41:06,462 --> 00:41:07,880
‫تعالي إلى هنا

504
00:41:18,516 --> 00:41:23,062
‫- سيدي الرئيس
‫- تسرني رؤيتك

505
00:41:24,146 --> 00:41:26,065
‫- يا له من أمر مؤسف!
‫- أجل

506
00:41:26,148 --> 00:41:27,316
‫لا شكّ فيه

507
00:41:28,234 --> 00:41:30,486
‫- حسناً، جيد، كنت أتحدث عنها
‫- أجل

508
00:41:47,294 --> 00:41:48,546
‫الأمر لا يصدق

509
00:41:49,964 --> 00:41:51,674
‫لم يأت هذا العدد لحضور جنازة
‫رئيس الأساقفة "دوم"

510
00:41:51,757 --> 00:41:52,800
‫حين توفي

511
00:41:53,842 --> 00:41:57,221
‫يشعر الناس ببعض التوتر
‫حين يرون "سامكرو" ضعيفة

512
00:41:57,304 --> 00:41:59,765
‫ليس من المفروض أن يحدث هذا لهم
‫في "تشارمنغ"

513
00:42:00,057 --> 00:42:01,183
‫يجب أن يشعروا بالتوتر

514
00:42:01,267 --> 00:42:03,352
‫وأن يروا هؤلاء الحثالة على حقيقتهم

515
00:42:08,357 --> 00:42:10,276
‫- شكراً لحضورك
‫- عفواً

516
00:42:10,359 --> 00:42:11,569
‫آسف بشأن المنتسب

517
00:42:11,735 --> 00:42:13,069
‫لقد أعجبني ذلك الرجل

518
00:42:13,529 --> 00:42:16,198
‫كنت أخبر "كوزيك"
‫أننا بحاجة إلى رجال حول طاولتنا

519
00:42:17,700 --> 00:42:19,285
‫إننا غارقون في المشاكل

520
00:42:19,952 --> 00:42:21,745
‫بحيث ننسى أن نزيد من صفوف النادي

521
00:42:22,329 --> 00:42:23,706
‫لدينا 3 تابعين يمكننا إحضارهم

522
00:42:24,039 --> 00:42:26,166
‫"فلثي فيل"، "شيبارد"، و"مايلز"

523
00:42:27,418 --> 00:42:28,335
‫جيد

524
00:42:28,419 --> 00:42:29,920
‫سئم "هابي" من الترحال

525
00:42:30,504 --> 00:42:32,298
‫يفضل الاستقرار هنا على الشمال

526
00:42:33,132 --> 00:42:34,383
‫"هابي" إضافة مرحب بها

527
00:42:36,677 --> 00:42:37,595
‫أخبرهم

528
00:42:37,678 --> 00:42:39,305
‫يصبح "تاكوما" بطيء الفهم بعض الشيء

529
00:42:39,638 --> 00:42:41,849
‫كنت آمل الانتقال إلى فرع أصغر

530
00:42:41,932 --> 00:42:44,435
‫- هل تفكر في العودة إلى "تشارمنغ"؟
‫- أجل

531
00:42:44,518 --> 00:42:46,895
‫سأقدم طلباً
‫للانتقال في اجتماع الكنيسة القادم

532
00:42:47,730 --> 00:42:49,273
‫هذه وظيفة "تيغ" يا أخي

533
00:42:50,774 --> 00:42:51,942
‫سنجعل هذا يحدث

534
00:42:52,234 --> 00:42:53,444
‫جيد

535
00:42:55,279 --> 00:42:56,362
‫حقاً؟

536
00:43:26,185 --> 00:43:29,021
‫{\an8}"(كاليفورنيا)، (سامكرو)"

537
00:44:18,987 --> 00:44:20,155
‫نجوت من حقول الألغام العراقية

538
00:44:20,239 --> 00:44:22,658
‫ليتم قتلك في مطبخ

539
00:44:29,540 --> 00:44:30,957
‫كيف حالك يا بني؟

540
00:44:32,710 --> 00:44:33,835
‫أنا بخير

541
00:44:36,046 --> 00:44:38,257
‫- هل تحدثت إلى أمي؟
‫- أجل، في صباح اليوم

542
00:44:39,591 --> 00:44:40,759
‫إنها بخير

543
00:44:41,593 --> 00:44:43,303
‫قلقة بشأن عائلتها

544
00:44:48,600 --> 00:44:50,185
‫لا تعرف بشأن "أيبل"

545
00:44:52,479 --> 00:44:56,066
‫ستتحمل مسؤولية الأمر وتجعله عبئها

546
00:44:57,735 --> 00:44:59,486
‫لن يفيد هذا أحداً

547
00:45:01,447 --> 00:45:02,906
‫هذا منطقي

548
00:45:04,907 --> 00:45:06,368
‫منطقي بالنسبة إليك أيضاً

549
00:45:10,497 --> 00:45:14,918
‫ربما هناك 40 أو 50 شخصاً
‫من مجموعة يراقبوننا الآن

550
00:45:16,919 --> 00:45:21,717
‫إننا نمثل ماضي وحاضر
‫ومستقبل هذا النادي

551
00:45:23,385 --> 00:45:25,637
‫بالتأكيد، النادي
‫هو منظمة ديمقراطية

552
00:45:25,720 --> 00:45:28,223
‫ولكن الجميع يعرفون أن ما يحدث
‫في "تشارمنغ"

553
00:45:28,515 --> 00:45:30,850
‫يحد المسار لكل فرع

554
00:45:30,934 --> 00:45:32,728
‫وماذا يحدث في "تشارمنغ"؟

555
00:45:32,853 --> 00:45:34,188
‫أخبرني أنت

556
00:45:34,897 --> 00:45:38,483
‫{\an8}هؤلاء الرجال الذين يقفون خلفنا
‫إنهم يحبونك

557
00:45:40,110 --> 00:45:44,072
‫{\an8}يحترمونك ويفهمون حزنك

558
00:45:45,699 --> 00:45:48,076
‫{\an8}ولكنهم أيضاً
‫يتساءلون ماذا ستفعل بشأن هذا

559
00:45:50,495 --> 00:45:51,371
‫هذا شأني أنا

560
00:45:51,454 --> 00:45:53,332
‫لا، ليس كذلك

561
00:45:56,710 --> 00:45:57,961
‫لا أحد من هؤلاء الرجال كبير كفاية

562
00:45:58,045 --> 00:45:59,837
‫ليذكر ما حدث لوالدك

563
00:46:01,172 --> 00:46:05,219
‫كيف انهار وفقد تركيزه
‫حين مات "توماس"

564
00:46:06,344 --> 00:46:08,096
‫أجل، لست والدي

565
00:46:08,180 --> 00:46:10,057
‫أعرف هذا ولكنهم لا يعرفون

566
00:46:12,100 --> 00:46:13,727
‫يجب أن تريهم شيئاً

567
00:46:15,938 --> 00:46:17,731
‫اتخذ الخيار الصعب يا بني

568
00:46:19,857 --> 00:46:21,527
‫وأي خيار هو؟

569
00:46:26,657 --> 00:46:29,910
‫إما أن يكون "أيبل" ميتاً
‫وتريد الانتقام

570
00:46:30,244 --> 00:46:33,247
‫أو أنه حي وستقتل للعثور عليه

571
00:46:33,831 --> 00:46:35,165
‫إن لم تستطع الاختيار

572
00:46:35,249 --> 00:46:37,000
‫فمن الأفضل أن تجثو على يديك وركبتيك

573
00:46:37,084 --> 00:46:38,669
‫وتدعو ليحدث شيء ويجعلك تفعل

574
00:46:42,171 --> 00:46:43,215
‫بسرعة

575
00:47:06,655 --> 00:47:08,657
‫{\an8}"مجارير مدينة (بلفاست)"

576
00:47:45,777 --> 00:47:46,904
‫يا للهول!

577
00:47:46,987 --> 00:47:48,071
‫"مو"، هل يمكنني التحدث إليك؟

578
00:47:48,154 --> 00:47:50,072
‫- "كامي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أرجوك يا "مورين"؟

579
00:47:51,909 --> 00:47:54,493
‫ادخل بسرعة قبل أن يراك أحد

580
00:47:54,578 --> 00:47:56,455
‫- أبعد ذلك الطفل عن الرطوبة
‫- شكراً

581
00:48:23,398 --> 00:48:25,275
‫"الشرطة"

582
00:48:26,568 --> 00:48:29,570
‫"دار (دوبراوسكي) للجنازات"

583
00:49:12,406 --> 00:49:14,156
‫هيا!

584
00:49:26,920 --> 00:49:29,006
‫هيا!

585
00:49:31,466 --> 00:49:32,675
‫تباً!

586
00:49:45,479 --> 00:49:46,647
‫رباه

587
00:49:52,945 --> 00:49:54,740
‫يا للهول!

588
00:49:55,323 --> 00:49:58,034
‫انبطح أرضاً!

589
00:49:58,118 --> 00:49:59,870
‫هذا طفلي!

590
00:50:01,371 --> 00:50:02,914
‫يا للهول!

591
00:50:03,414 --> 00:50:04,540
‫إنه مصاب! ليطلب أحدكم النجدة!

592
00:50:04,624 --> 00:50:05,916
‫ليطلب أحدكم...

593
00:50:07,461 --> 00:50:08,837
‫لا تتحرك!

594
00:50:09,670 --> 00:50:11,213
‫ساعدوني!

595
00:50:12,466 --> 00:50:14,134
‫أخبروني أنه سيكون على ما يرام

596
00:50:14,968 --> 00:50:16,761
‫ابني!

597
00:50:37,198 --> 00:50:38,449
‫تباً!

598
00:50:43,330 --> 00:50:45,206
‫ابتعد عنه يا "جاكس"

599
00:51:36,550 --> 00:51:38,551
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

