﻿1
00:00:00,961 --> 00:00:02,795
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,879 --> 00:00:03,963
‫هدنتنا؟

3
00:00:04,047 --> 00:00:04,923
‫باطلة وملغاة

4
00:00:05,006 --> 00:00:07,050
‫صديقك الجديد؟ إنه آذى النادي

5
00:00:07,132 --> 00:00:08,969
‫والبلدة وأسرتي

6
00:00:09,051 --> 00:00:10,303
‫دعني أفعل ما عليّ فعله

7
00:00:10,386 --> 00:00:11,971
‫أو يمكنني استدعاء قوى أخرى

8
00:00:12,055 --> 00:00:14,431
‫فنحول الشارع الرئيسي
‫إلى "ديا دي لوس مورتس"

9
00:00:14,516 --> 00:00:17,309
‫يبدو أن أباك ربى جباناً أيرلندياً

10
00:00:21,647 --> 00:00:22,606
‫تباً!

11
00:00:22,691 --> 00:00:24,442
‫ارحلي، إنني أمنحك فرصة

12
00:00:24,525 --> 00:00:26,443
‫- مهلاً
‫- ماذا تفعلين؟

13
00:00:27,112 --> 00:00:28,238
‫عليك أن تتركي المسدس

14
00:00:29,781 --> 00:00:31,156
‫إنك حقيرة ذكية

15
00:00:31,241 --> 00:00:33,159
‫"ستال" تتحدث، تحديث الموقف

16
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
‫خاف "إدموند" وركض في اتجاه الباب

17
00:00:34,952 --> 00:00:36,830
‫فأطلقت "جيما" عليه الرصاص
‫من ظهره بسلاحي

18
00:00:36,912 --> 00:00:37,914
‫إنني بحاجة للمساعدة

19
00:00:37,998 --> 00:00:39,290
‫أنا هاربة

20
00:00:39,373 --> 00:00:40,916
‫- أيمكنني أن أساعدك؟
‫- "جيما"

21
00:00:41,001 --> 00:00:42,544
‫أنا ابنته

22
00:00:43,294 --> 00:00:44,753
‫ابنتي الصغيرة!

23
00:00:45,254 --> 00:00:46,131
‫مرحباً يا أبي

24
00:00:46,923 --> 00:00:48,216
‫قتلت "جيما" ابني "إيدي"

25
00:00:48,298 --> 00:00:49,175
‫ابن مقابل ابن

26
00:00:49,968 --> 00:00:51,136
‫- لا!
‫- لا تفعل!

27
00:00:55,389 --> 00:00:56,890
‫أخذ ابني!

28
00:00:56,974 --> 00:00:58,851
‫لا أريدها أن تكتشف أمر "أيبل"

29
00:00:58,935 --> 00:01:00,478
‫قبّل "أيبل" نيابة عني

30
00:01:00,561 --> 00:01:01,646
‫بالتأكيد

31
00:01:08,069 --> 00:01:08,902
‫انبطح أرضاً!

32
00:01:08,986 --> 00:01:10,529
‫اختر الخيار الصعب يا بني

33
00:01:10,739 --> 00:01:13,323
‫إما أن يكون "أيبل" ميتاً
‫وتريد الانتقام

34
00:01:14,908 --> 00:01:17,703
‫أو أنه حي وستقتل للعثور عليه

35
00:02:20,307 --> 00:02:21,935
‫سامحني يا أبت، فقد أخطأت

36
00:02:23,812 --> 00:02:25,562
‫لم أعترف منذ أشهر

37
00:02:28,690 --> 00:02:29,734
‫قتلت رجلاً

38
00:02:32,111 --> 00:02:33,987
‫كان فرداً من المجموعة التي قتلت ابني

39
00:02:35,615 --> 00:02:37,534
‫أخذت ابن رجل آخر

40
00:02:38,118 --> 00:02:41,453
‫بطريقة غريبة ما
‫أحاول إيجاد من يحل محل "إيدي"

41
00:02:44,665 --> 00:02:45,959
‫لقد ارتكبت أخطاء كثيرة

42
00:02:47,669 --> 00:02:48,586
‫تخالف تعاليم السماء

43
00:02:49,921 --> 00:02:50,922
‫وما أؤمن فيه

44
00:02:52,590 --> 00:02:53,590
‫لا أستطيع رؤية مخرج

45
00:02:58,304 --> 00:02:59,429
‫لا أعرف ما عليّ فعله

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,227
‫بسبب هذا وكل خطاياي
‫يا أبت

47
00:03:06,687 --> 00:03:07,729
‫أنا آسف

48
00:03:11,567 --> 00:03:13,819
‫هذه خطايا خطرة جداً

49
00:03:14,987 --> 00:03:16,572
‫لقد قطعت صلتك بالسماء يا بني

50
00:03:17,906 --> 00:03:20,451
‫عليك أن تكون مستعداً للتعويض
‫لكل هؤلاء الذين تسببت لهم بالألم

51
00:03:21,995 --> 00:03:23,078
‫أصلح ما أفسدته

52
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
‫أجل، أعرف

53
00:03:27,958 --> 00:03:28,959
‫وأنا مستعد يا أبت

54
00:03:29,877 --> 00:03:31,753
‫إذاً، بالرب الرحيم

55
00:03:31,837 --> 00:03:34,298
‫أمنحك العفو والصفح وغفران خطاياك

56
00:03:34,798 --> 00:03:35,717
‫آمين

57
00:03:35,966 --> 00:03:36,843
‫آمين

58
00:03:37,635 --> 00:03:40,387
‫كفارتك هي 5 أفعال الندامة

59
00:03:51,231 --> 00:03:52,274
‫قلها بسرعة يا بن عمي

60
00:03:53,317 --> 00:03:54,443
‫علينا أن نتحدث

61
00:03:59,656 --> 00:04:00,700
‫هل سأخرج من الحجز؟

62
00:04:00,991 --> 00:04:02,367
‫في ظل هذه الظروف

63
00:04:02,451 --> 00:04:04,871
‫أستطيع أن أعطي استثناء
‫من تهمة إعاقة العدالة

64
00:04:08,333 --> 00:04:09,249
‫شكراً

65
00:04:13,921 --> 00:04:15,130
‫آسف على ما حدث لـ"هيل"

66
00:04:16,507 --> 00:04:18,467
‫وأنا أيضاً

67
00:04:20,720 --> 00:04:21,720
‫هذا الهجوم...

68
00:04:23,680 --> 00:04:26,725
‫أعرف ما يعنيه وما عليكم فعله

69
00:04:26,850 --> 00:04:28,602
‫لست مهتماً بالانتقام

70
00:04:30,063 --> 00:04:30,938
‫سأعثر على ابني

71
00:04:36,693 --> 00:04:38,946
‫كان في حضورك إلى بيت "مورين"
‫مجازفة كبيرة

72
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
‫أعرف، لم يكن عندي مكان آخر أذهب إليه

73
00:04:43,034 --> 00:04:44,369
‫يظن "جيمي" أنني مخبر يا "كيلان"

74
00:04:45,535 --> 00:04:46,370
‫ليس هذا صحيحاً

75
00:04:47,789 --> 00:04:49,498
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫أوقع بـ"إيدي"

76
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
‫أريد فقط أن أكون قادراً
‫على عرض قضيتي على المجلس

77
00:04:58,091 --> 00:04:59,425
‫أكثر من ضربة واحدة يا "كامي"

78
00:05:00,801 --> 00:05:01,719
‫أعرف

79
00:05:03,387 --> 00:05:05,180
‫كان عليّ ألا أعقد تلك الصفقة
‫مع أخوية "أريان"

80
00:05:07,099 --> 00:05:10,477
‫إلا أنني اعتقدت بما أنني أعرف
‫خطة "جيمي" لإخراج النادي...

81
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
‫"جيمي" لا يتخذ تلك القرارات

82
00:05:16,275 --> 00:05:18,193
‫قتلت رجلاً كان جزءاً من منظمة

83
00:05:18,485 --> 00:05:20,821
‫نحن حلفاء لها منذ أكثر من 20 سنة

84
00:05:21,863 --> 00:05:25,075
‫أنت اختطفت حفيد الرجل المسؤول
‫عن ذلك الاتحاد

85
00:05:27,494 --> 00:05:29,663
‫كان "جون تيلر" صديقاً

86
00:05:31,790 --> 00:05:32,958
‫الطفل بخير يا أبت

87
00:05:34,293 --> 00:05:35,460
‫"مو" تهتم به

88
00:05:36,461 --> 00:05:37,629
‫اهتممت به وكأنه كان من صلبي

89
00:05:39,047 --> 00:05:41,592
‫أعرف أن لنا ماضياً عريقاً مع النادي
‫لكن يا "كيلان"

90
00:05:42,509 --> 00:05:44,303
‫قتلت زوجة "جون" ابني

91
00:05:45,929 --> 00:05:47,556
‫لا بد أن هناك بعض التفاهم على ذلك

92
00:05:57,233 --> 00:05:58,483
‫سأتحدث إلى "جيمي" والمجلس

93
00:05:59,484 --> 00:06:03,030
‫سيتطلب النادي المزيد من التفكير

94
00:06:06,408 --> 00:06:07,242
‫شكراً

95
00:06:10,037 --> 00:06:11,164
‫"الشرطة"

96
00:06:13,249 --> 00:06:14,750
‫مرحباً، بني

97
00:06:16,126 --> 00:06:16,960
‫ما الأخبار يا صاح؟

98
00:06:17,836 --> 00:06:18,795
‫- مرحباً يا أخي
‫- "جاكي"

99
00:06:20,047 --> 00:06:21,214
‫ما الذي نعرفه عن مطلق النار إذاً؟

100
00:06:22,341 --> 00:06:24,593
‫فكه وخده وأنفه مصابة بكسور

101
00:06:24,968 --> 00:06:25,886
‫جيد

102
00:06:25,969 --> 00:06:27,637
‫- جماعة "مايانز"؟
‫- لا

103
00:06:27,721 --> 00:06:30,640
‫له بضع سوابق لكن ليس منتسباً إلى أي منظمة

104
00:06:30,724 --> 00:06:32,184
‫ليس ذلك منطقياً

105
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
‫أعرف ذلك جيداً

106
00:06:33,269 --> 00:06:36,188
‫- هل أنت مسؤول "سانت توماس"؟
‫- لا

107
00:06:36,271 --> 00:06:38,148
‫مدعي "سانوا" العام يتولى الأمر

108
00:06:39,107 --> 00:06:41,151
‫يجبره على أن يشي بالذين فروا

109
00:06:43,236 --> 00:06:45,530
‫بالحديث عن موضوع الفارين من العدالة

110
00:06:45,614 --> 00:06:47,115
‫عندي خبر عن عروسك

111
00:06:48,367 --> 00:06:49,326
‫فتاة "زوبيل"؟

112
00:06:50,369 --> 00:06:52,621
‫كان في يدها مسدس عيار 9 ملم
‫عندما سقطت أرضاً

113
00:06:52,704 --> 00:06:54,539
‫- دفاع عن النفس؟
‫- ربما

114
00:06:54,623 --> 00:06:56,458
‫أصيب الفتى الأيرلندي برصاصتين في الظهر

115
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
‫ما زالت هذه تبدو جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى

116
00:06:59,711 --> 00:07:02,381
‫حسناً، ذلك شيء هام

117
00:07:03,216 --> 00:07:05,467
‫إلى أين وصلنا مع الفتى الأيرلندي؟

118
00:07:05,675 --> 00:07:07,010
‫سنجلس مع "جيمي" عصر اليوم

119
00:07:08,053 --> 00:07:09,262
‫تباً

120
00:07:09,346 --> 00:07:10,430
‫سألحق بك، حسناً؟

121
00:07:20,357 --> 00:07:21,566
‫لم أعرف أنك خرجت

122
00:07:31,868 --> 00:07:33,495
‫لا أعرف ما الذي سيحدث الآن يا "تارا"

123
00:07:35,497 --> 00:07:37,791
‫سيسوء الوضع جداً قبل أن يتحسن

124
00:07:38,625 --> 00:07:39,626
‫أعرف

125
00:07:39,709 --> 00:07:40,627
‫حقاً؟

126
00:07:41,336 --> 00:07:43,797
‫ما حدث ليلة أمس كان مجرد بداية البداية

127
00:07:46,299 --> 00:07:47,426
‫أتحاول أن تخيفني؟

128
00:07:48,718 --> 00:07:49,970
‫نعم، أحاول

129
00:08:00,605 --> 00:08:01,523
‫إلى اللقاء

130
00:08:59,623 --> 00:09:02,083
‫{\an8}انظري بعيداً، استدري

131
00:09:11,051 --> 00:09:12,302
‫دعني أخمن

132
00:09:13,553 --> 00:09:14,721
‫كانوا يخيفونني

133
00:09:19,643 --> 00:09:21,269
‫ذلك هو المفضل عندي

134
00:09:24,397 --> 00:09:25,774
‫{\an8}يا للهول!

135
00:09:28,777 --> 00:09:29,694
‫{\an8}هل تحدثت إلى "كلاي"؟

136
00:09:29,778 --> 00:09:30,612
‫{\an8}نعم

137
00:09:30,695 --> 00:09:31,696
‫{\an8}نعم، إنه يعرف أننا هنا

138
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
‫{\an8}هل غضب؟

139
00:09:33,573 --> 00:09:35,407
‫{\an8}"جيم"، كانت هناك أمور أخرى
‫تشغل باله

140
00:09:35,492 --> 00:09:36,367
‫{\an8}ليلة سيئة

141
00:09:37,661 --> 00:09:39,663
‫{\an8}- تباً!
‫- ماذا؟

142
00:09:40,247 --> 00:09:42,415
‫{\an8}مر بالسيارة من أمام المنزل
‫"ساك" مستيقظ

143
00:09:42,499 --> 00:09:45,585
‫{\an8}- يا إلهي!
‫- نحن سالمون

144
00:09:45,669 --> 00:09:47,379
‫{\an8}لكن أحد الفتيان أصيب بطلق ناري

145
00:09:48,630 --> 00:09:50,006
‫{\an8}"هيل"...

146
00:09:51,383 --> 00:09:52,300
‫{\an8}مات مقتولاً

147
00:09:52,383 --> 00:09:53,510
‫{\an8}يا إلهي!

148
00:09:57,305 --> 00:09:58,681
‫كم أكره أن أكون بعيدة

149
00:10:02,102 --> 00:10:02,936
‫صباح الخير

150
00:10:05,647 --> 00:10:06,606
‫{\an8}صباح الخير يا حلوتي

151
00:10:12,612 --> 00:10:13,530
‫{\an8}هل استيقظ؟

152
00:10:13,780 --> 00:10:15,198
‫{\an8}يلبس ثيابه

153
00:10:20,870 --> 00:10:22,329
‫{\an8}لم تسألي عن أمك

154
00:10:24,749 --> 00:10:26,793
‫{\an8}اعتقدت أنك ترغبين
‫في أن تعرفي ماذا حدث لها

155
00:10:27,961 --> 00:10:29,504
‫أعرف ما حدث

156
00:10:30,297 --> 00:10:31,590
‫هو الذي يثير قلقي

157
00:10:33,133 --> 00:10:34,467
‫{\an8}اهتمت "روز" بكل شيء

158
00:10:34,884 --> 00:10:37,762
‫{\an8}ستكون مؤسسة "نيت" للرعاية جاهزة له بعد غد

159
00:10:38,388 --> 00:10:40,473
‫وهناك مشتر للمنزل
‫تم فتح حساب الائتمان

160
00:10:41,516 --> 00:10:42,933
‫{\an8}احتلت العائلة أهمية كبرى عندها

161
00:10:44,185 --> 00:10:45,562
‫لا أتذكر الكثير من ذلك

162
00:10:48,607 --> 00:10:50,025
‫{\an8}متى رأيتها آخر مرة؟

163
00:10:50,734 --> 00:10:51,860
‫لست أدري

164
00:10:52,402 --> 00:10:53,235
‫منذ سنوات

165
00:10:55,113 --> 00:10:56,573
‫لماذا كل هذا البعد؟

166
00:10:57,407 --> 00:10:58,450
‫السلامة الشخصية

167
00:10:59,117 --> 00:11:00,327
‫ألم تنسجما معاً؟

168
00:11:01,202 --> 00:11:02,912
‫ماذا؟ أتكتبين مذكراتها يا عزيزتي؟

169
00:11:04,706 --> 00:11:05,874
‫صباح الخير يا أبي

170
00:11:11,796 --> 00:11:12,671
‫"جيما"

171
00:11:13,173 --> 00:11:14,424
‫أعرف

172
00:11:16,635 --> 00:11:17,677
‫أيمكنني أن أحضر لك الفطور؟

173
00:11:18,385 --> 00:11:20,888
‫{\an8}لا، القهوة فقط

174
00:11:21,639 --> 00:11:22,474
‫{\an8}سأحضرها لك

175
00:11:22,849 --> 00:11:24,434
‫{\an8}من فعل هذا؟

176
00:11:28,647 --> 00:11:30,022
‫أنت تعرفين أن أمك تكره

177
00:11:31,066 --> 00:11:32,316
‫{\an8}ألا تكون الأشياء مكانها

178
00:11:35,028 --> 00:11:36,153
‫{\an8}أتذكر ذلك جيداً

179
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
‫تعال إلى هنا يا أبي

180
00:11:41,910 --> 00:11:42,786
‫{\an8}اجلس

181
00:11:42,993 --> 00:11:43,870
‫{\an8}حسناً

182
00:11:56,675 --> 00:11:58,634
‫أكاد لا أميزك يا حبيبتي

183
00:11:59,678 --> 00:12:01,471
‫مر وقت طويل يا أبي

184
00:12:03,556 --> 00:12:04,974
‫أجل

185
00:12:09,646 --> 00:12:10,897
‫كم عمرك الآن؟

186
00:12:11,980 --> 00:12:13,024
‫53

187
00:12:14,526 --> 00:12:16,611
‫"جيم"، أحضرت "كلاي"

188
00:12:16,695 --> 00:12:17,987
‫من تكون؟

189
00:12:18,071 --> 00:12:19,280
‫إنه صديق

190
00:12:19,364 --> 00:12:20,281
‫كيف دخلت إلى هنا؟

191
00:12:20,406 --> 00:12:21,574
‫سأتصل به فيما بعد

192
00:12:21,740 --> 00:12:23,910
‫{\an8}أبي، "تيغ" معي، هو الذي جلبني إلى هنا

193
00:12:23,992 --> 00:12:25,327
‫{\an8}التقيت به ليلة أمس

194
00:12:25,911 --> 00:12:26,788
‫أعرف ذلك، أتذكر

195
00:12:27,956 --> 00:12:29,124
‫أنا لست...

196
00:12:31,543 --> 00:12:32,711
‫لست مغفلاً

197
00:12:36,881 --> 00:12:38,091
‫القهوة أقوى مما يجب

198
00:12:38,507 --> 00:12:40,008
‫في المرة التالية، دعي أمك تعدها

199
00:12:44,347 --> 00:12:45,432
‫{\an8}حسناً

200
00:12:46,808 --> 00:12:48,058
‫{\an8}أجل

201
00:12:53,857 --> 00:12:55,942
‫أريد منك أن تقدمي لي هذه

202
00:12:57,776 --> 00:12:59,486
‫- إجازة؟
‫- كل الأوراق المطلوبة هنا

203
00:12:59,988 --> 00:13:01,531
‫- كم من الزمن؟
‫- 6 أشهر

204
00:13:04,701 --> 00:13:06,661
‫رأيت ما حدث في غرفة العمليات البارحة

205
00:13:07,620 --> 00:13:08,829
‫نوبة ذعر؟

206
00:13:08,913 --> 00:13:12,041
‫لست متأكدة، لم يسبق أن حدث ذلك

207
00:13:12,833 --> 00:13:14,502
‫أخمن أنك لم يسبق أن شاهدت

208
00:13:14,586 --> 00:13:16,379
‫رجلاً يموت بسبب طعنة سكين أيضاً

209
00:13:17,796 --> 00:13:19,632
‫كان يجب ألا تعودي
‫إلى غرفة العمليات بهذه السرعة

210
00:13:19,882 --> 00:13:21,425
‫الآن ستحصلين على رغبتك، سأغادر

211
00:13:22,635 --> 00:13:25,180
‫الغياب 6 أشهر سيضر بمستقبلك المهني

212
00:13:25,722 --> 00:13:29,100
‫ربما عليك أن تأخذي
‫بضعة أيام إجازة شخصية، فكّري في الأمر

213
00:13:29,309 --> 00:13:30,934
‫لماذا تهتمين بمستقبلي المهني؟

214
00:13:31,269 --> 00:13:33,563
‫على خلاف ردة فعلك المشحون بالعاطفة

215
00:13:34,230 --> 00:13:36,441
‫لم تكن أفعالي ضدك شخصية

216
00:13:36,941 --> 00:13:38,735
‫كنت أحمي هذا المستشفى

217
00:13:39,526 --> 00:13:41,653
‫وهو نفس سبب قولي لك
‫أن تعيدي التفكير في الإجازة

218
00:13:42,864 --> 00:13:44,574
‫"سانت توماس" بحاجة إلى جراحين جيدين

219
00:13:50,288 --> 00:13:51,289
‫أحبك يا عزيزتي

220
00:13:52,289 --> 00:13:53,917
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بأمان

221
00:13:54,667 --> 00:13:56,211
‫أعتقد أن الرجل العجوز ليس مثيراً جداً

222
00:13:56,419 --> 00:13:57,545
‫آسف لسماع ما حدث لجدتك

223
00:13:58,253 --> 00:14:00,465
‫لم أعرفها معرفة وثيقة جداً

224
00:14:02,633 --> 00:14:04,134
‫الشريف يحرس مطلق النار

225
00:14:04,219 --> 00:14:05,553
‫كما قال "أنسر"

226
00:14:06,637 --> 00:14:07,514
‫حسناً

227
00:14:07,596 --> 00:14:09,390
‫سأرى إذا كان بإمكان "تارا" تقديم المساعدة

228
00:14:13,685 --> 00:14:16,146
‫لنذهب ونزر "تشاكي "
‫لندخل البهجة إلى قلبه

229
00:14:18,733 --> 00:14:21,194
‫ها أنا أقول لك إن "إيدي" أوقع بي
‫أدخلني إلى المنزل الآمن

230
00:14:21,276 --> 00:14:23,363
‫كي يضبطني مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫ومعي المسدسات

231
00:14:23,696 --> 00:14:25,657
‫بإمكان "كلاي" أن يؤكد كلامي، كان هناك

232
00:14:26,157 --> 00:14:27,075
‫يا إلهي!

233
00:14:27,825 --> 00:14:28,701
‫أجد صعوبة في تصديق

234
00:14:28,785 --> 00:14:30,954
‫أن "كامي" لم يكن على اطلاع
‫على ما كان ابنه يفعله

235
00:14:31,036 --> 00:14:32,371
‫عليه أن يرحل

236
00:14:32,455 --> 00:14:33,288
‫بهدوء

237
00:14:33,373 --> 00:14:35,166
‫ذلك قرار يعود إلى المجلس

238
00:14:35,249 --> 00:14:36,501
‫إنه مخبر

239
00:14:36,709 --> 00:14:38,085
‫القرار واضح

240
00:14:38,669 --> 00:14:40,003
‫غبت فترة طويلة جداً يا "جيمي"

241
00:14:40,880 --> 00:14:42,549
‫نسيت كيف نتصرف في الديار

242
00:14:43,423 --> 00:14:44,467
‫ليس هذا جيشاً من رجل واحد

243
00:14:44,550 --> 00:14:45,760
‫هل تلقي عليّ قداساً يا أبت

244
00:14:45,844 --> 00:14:48,178
‫لم أعد أومن بذلك

245
00:14:49,472 --> 00:14:50,932
‫أدرك ذلك جيداً

246
00:14:52,224 --> 00:14:54,352
‫ما الذي نعرفه عن قتل أم "كلاي" لـ"إدموند"؟

247
00:14:55,353 --> 00:14:56,979
‫هناك لقاء مع "سامكرو" عصر اليوم

248
00:14:57,856 --> 00:14:59,190
‫ماذا عن الصغير؟

249
00:14:59,273 --> 00:15:00,525
‫الطفل بأمان

250
00:15:01,025 --> 00:15:01,900
‫جيد

251
00:15:01,985 --> 00:15:04,027
‫سأتصل بك بعد أن نتحدث إلى النادي

252
00:15:05,989 --> 00:15:07,239
‫مشاكل؟

253
00:15:08,074 --> 00:15:09,157
‫القس الصالح

254
00:15:09,908 --> 00:15:11,953
‫يبالغ قليلاً في خيره

255
00:15:16,999 --> 00:15:18,960
‫عفواً، أبحث عن الدكتورة "نولز"

256
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
‫آسفة، إنها متوقفة عن العمل

257
00:15:21,254 --> 00:15:22,337
‫ماذا تقصدين؟

258
00:15:24,214 --> 00:15:26,259
‫احتاجت إلى إجازة شخصية

259
00:15:26,341 --> 00:15:27,885
‫تم رفع منعها عن العمل، صحيح؟

260
00:15:27,969 --> 00:15:29,637
‫نعم، تم رفعه

261
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
‫ما الذي حدث لوجهك؟

262
00:15:37,811 --> 00:15:40,105
‫طلبت "تارا" إجازة من العمل
‫أعتقد أن ذلك خطأ

263
00:15:41,357 --> 00:15:42,399
‫إنها بحاجة إلى عملها

264
00:15:43,108 --> 00:15:44,484
‫كلانا نعرف أن مكانها هنا

265
00:15:46,361 --> 00:15:47,487
‫نعم، صحيح

266
00:15:53,119 --> 00:15:54,329
‫لا تستطيع "تارا" تقديم المساعدة

267
00:15:54,996 --> 00:15:55,830
‫لقد اهتممنا بالأمر

268
00:15:55,913 --> 00:15:57,998
‫قطعوا إصبعي! يا للهول!

269
00:15:58,165 --> 00:16:00,250
‫- قطعوا إصبعي!
‫- مهلاً!

270
00:16:00,334 --> 00:16:01,377
‫أدخل إلى هنا لنزع شامة!

271
00:16:01,460 --> 00:16:02,753
‫انظروا ما الذي فعلوه!

272
00:16:02,961 --> 00:16:05,340
‫- قطعوا إبهامي!
‫- البس سروالك!

273
00:16:05,422 --> 00:16:06,798
‫أحب "تشاكي"

274
00:16:06,883 --> 00:16:09,010
‫- هذا بهو مؤمّن!
‫- عليكم جميعاً أن تقيموا اعتباراً للآخرين

275
00:16:12,388 --> 00:16:14,181
‫على رسلك

276
00:16:14,933 --> 00:16:16,683
‫هذا الرجل لن يتحدث

277
00:16:16,768 --> 00:16:18,102
‫من الذي أعطى أمراً بمرور السيارة؟

278
00:16:18,185 --> 00:16:19,646
‫"ألفاريز"؟

279
00:16:22,814 --> 00:16:24,524
‫هل هذه عملية قتل لجماعة "مايانز"؟

280
00:16:25,735 --> 00:16:26,861
‫افحص وشمه

281
00:16:33,075 --> 00:16:35,453
‫ما من ألوان "مايانز"، ولا وشوم عصابات

282
00:16:36,037 --> 00:16:37,413
‫علينا الخروج من هنا

283
00:16:47,340 --> 00:16:48,548
‫312

284
00:16:49,341 --> 00:16:50,467
‫"سي إل"؟

285
00:16:51,469 --> 00:16:53,012
‫"كالافيراس"، "لودي"

286
00:16:53,095 --> 00:16:54,389
‫إنه نادي دراجات أجنبي

287
00:17:00,978 --> 00:17:03,271
‫"كالافيراس" هو ناد تابع تماماً لـ"مايانز"

288
00:17:03,356 --> 00:17:05,775
‫لماذا يرتبون لانتقام؟

289
00:17:09,779 --> 00:17:10,780
‫يا للهول!

290
00:17:12,572 --> 00:17:14,449
‫ماذا إذا كان الهجوم مجرد بداية؟

291
00:17:17,160 --> 00:17:18,912
‫إنها عملية دمج ناد صغير بآخر كبير

292
00:17:22,750 --> 00:17:24,376
‫أعضاء جماعة "مايانز"
‫ينتقلون إلى "لودي"

293
00:17:31,842 --> 00:17:33,094
‫كان السبب مرضاً قلبياً

294
00:17:34,136 --> 00:17:35,555
‫مرض عائلي

295
00:17:36,972 --> 00:17:38,433
‫أعتقد أنه أصبح سيئاً للغاية

296
00:17:41,393 --> 00:17:42,770
‫- آسف
‫- نعم

297
00:17:42,853 --> 00:17:43,687
‫حسناً

298
00:17:43,771 --> 00:17:45,314
‫ما زالت تمسك بزمام الأمور

299
00:17:46,356 --> 00:17:48,191
‫حتى وهي ميتة، "روز" مولعة بالسيطرة

300
00:17:49,985 --> 00:17:51,153
‫يبدو ذلك مألوفاً

301
00:17:51,236 --> 00:17:54,197
‫أنا لست مثل أمي أيها الغبي

302
00:17:55,490 --> 00:17:56,408
‫حسناً

303
00:18:02,290 --> 00:18:03,331
‫شكراً يا "جاكسون"

304
00:18:06,419 --> 00:18:07,962
‫أحبك يا أمي

305
00:18:10,298 --> 00:18:11,506
‫كيف حال ابننا الصغير؟

306
00:18:14,384 --> 00:18:15,386
‫إنه بخير

307
00:18:18,681 --> 00:18:21,350
‫- اذهب وقم بما عليك فعله
‫- نعم

308
00:18:22,268 --> 00:18:23,978
‫اهتمي بنفسك يا أمي

309
00:18:24,562 --> 00:18:25,645
‫دائماً

310
00:18:43,330 --> 00:18:47,876
‫ليست زوجتي التي قتلت ابن "كاميرون"
‫كان مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

311
00:18:48,752 --> 00:18:54,926
‫"ستال"، أطلقت النار عليه في الظهر
‫كانت "جيما" هناك لتنتقم من ابنة "زوبيل"

312
00:18:56,843 --> 00:19:00,305
‫لم ترغب الشرطة الفيدرالية في تحمل تهمة
‫عملية القتل البشعة فألبست زوجتي التهمة

313
00:19:01,681 --> 00:19:06,853
‫لماذا تقتل أمي "إدموند"؟
‫ليس ذلك منطقياً تلك هي الحقيقة يا "جيمي"

314
00:19:07,938 --> 00:19:11,024
‫يا إلهي! ازدادت الأمور صعوبة

315
00:19:11,109 --> 00:19:14,069
‫وجّه "كاميرون" حقده على الهدف الخطأ

316
00:19:15,737 --> 00:19:18,199
‫- أخذ ابني الآن
‫- نعم

317
00:19:18,865 --> 00:19:22,828
‫ونعرف أن معه جواز سفر مزيفاً
‫لا بد أنه عاد إلى "بلفاست"

318
00:19:23,496 --> 00:19:25,790
‫لا، تشير معلوماتي الاستخباراتية
‫إلى أنه ما زال هنا

319
00:19:27,291 --> 00:19:28,166
‫كيف تعرف؟

320
00:19:28,835 --> 00:19:31,504
‫على أساس أنه لا يستطيع التحرك
‫في المقاطعات الست دون أن أسمع بذلك

321
00:19:32,420 --> 00:19:34,006
‫لم يقدم على هذه المجازفة بعد

322
00:19:38,594 --> 00:19:42,097
‫سأعود إلى الديار خلال بضعة أيام
‫سيهتم "لوك" بالأمر هنا

323
00:19:42,932 --> 00:19:47,895
‫إذا كانت هناك أي أخبار عن "كامي"
‫أو الصبي، أعدك أنك ستكون أول من يعرف

324
00:20:04,286 --> 00:20:08,290
‫"بوبي"؟ هل ما زالت طليقتك مع "جيدو"
‫الذي يمسك بالمجرمين من أجل المكافآت؟

325
00:20:08,373 --> 00:20:10,626
‫نعم، لماذا؟
‫أتريد أن تسلطه على "كاميرون"؟

326
00:20:11,210 --> 00:20:13,712
‫قد يكون ذلك هو كل ما نستطيع فعله
‫الشرطة لا تفعل شيئاً

327
00:20:13,795 --> 00:20:17,675
‫- نحن لا نصل إلى أي نتيجة
‫- أنا حالياً في مأزق مع "بريشس"

328
00:20:17,757 --> 00:20:23,263
‫- ما حجم ذلك المأزق؟
‫- نفقة زوجة 6 أشهر ونفقة طفل شهرين

329
00:20:27,309 --> 00:20:31,606
‫طبعاً، لنذهب لزيارة أفعى الجرس المجنونة
‫ذات الشعر الأحمر

330
00:20:32,606 --> 00:20:36,026
‫هل عندك فكرة
‫كم هي أجهزة تنشق "تيكي" غالية الثمن؟

331
00:20:36,610 --> 00:20:39,780
‫- أجهزة البترول؟
‫- "بريشس"، أرسلت لك ألفاً

332
00:20:40,780 --> 00:20:43,533
‫هل حقاً قلت تواً إن الشيك في البريد؟

333
00:20:44,368 --> 00:20:46,536
‫- حقاً؟
‫- نعم

334
00:20:46,620 --> 00:20:50,291
‫أتظن أنني غبية بقدر ما أنت سمين؟
‫اخرج من متجري، اخرج

335
00:20:50,415 --> 00:20:53,169
‫لا تجبرني على أن أؤذيك!
‫اخرج!

336
00:20:53,251 --> 00:20:54,711
‫- اخرج!
‫- "بريشس"!

337
00:20:54,836 --> 00:20:56,756
‫ساقتلك!

338
00:20:57,297 --> 00:21:00,675
‫نحن بحاجة إلى أبيك
‫ليساعدني في العثور على ابني، إنه مفقود

339
00:21:23,573 --> 00:21:24,491
‫أخي

340
00:21:28,119 --> 00:21:29,287
‫مررتم بمرحلة قاسية

341
00:21:30,205 --> 00:21:32,625
‫- تعازي للجميع
‫- شكراً "تي"

342
00:21:33,708 --> 00:21:34,919
‫كيف نستطيع تقديم المساعدة إذاً؟

343
00:21:39,214 --> 00:21:43,051
‫لا بد أن جماعة "مايانز"
‫هي التي أمرت بعملية السيارة المارة

344
00:21:43,678 --> 00:21:45,095
‫الانتقال إلى "لودي"

345
00:21:45,428 --> 00:21:46,931
‫نادي دراجات "كالافيراس"

346
00:21:47,013 --> 00:21:48,515
‫تباً، نعم

347
00:21:48,932 --> 00:21:51,559
‫إننا نرى الكثير من نشاط "مايانز" في البلدة

348
00:21:52,227 --> 00:21:54,355
‫"كالافيراس" يجند الكثيرين

349
00:21:54,437 --> 00:21:55,563
‫- إنها نتيجة منطقية
‫- نعم

350
00:21:55,647 --> 00:21:59,527
‫علينا أن نفرق اندماجها، لا نستطيع السماح
‫بخروج أعضاء "مايانز" خارج حدودنا

351
00:21:59,609 --> 00:22:01,152
‫لا نستطيع السماح لهم بالوجود داخل حدودنا

352
00:22:01,237 --> 00:22:04,364
‫كما تعرف، المخدرات والأعمال السيئة
‫صعبة بما يكفي من دون تدخل "ألفاريز"

353
00:22:04,447 --> 00:22:07,367
‫- اتفقنا
‫- ما هي الخطة؟

354
00:22:08,410 --> 00:22:12,831
‫لنر ما الذي ترمي إليه جماعة "ألفاريز"
‫أريدك أن تحدد لي مكان "سي إل"

355
00:22:13,665 --> 00:22:17,168
‫لا بد أنه شرطي
‫دخل أحدهم لاتخاذ قرارات النادي

356
00:22:23,383 --> 00:22:26,511
‫نعم، سنجد الشرطي المناسب

357
00:22:27,512 --> 00:22:29,806
‫- إلى اللقاء يا رجل
‫- حسناً يا أخي، مع السلامة

358
00:22:34,561 --> 00:22:35,729
‫{\an8}"نائب الرئيس (هيل)"

359
00:22:43,153 --> 00:22:45,196
‫أتحتاج إلى مساعدة
‫في حمل هذه الأغراض إلى الخارج؟

360
00:22:51,828 --> 00:22:53,705
‫ما الذي سيحدث الآن أيها الرئيس؟

361
00:22:54,998 --> 00:22:59,836
‫أظل الرئيس إلى أن يجد مجلس البلدية بديلاً

362
00:23:00,462 --> 00:23:05,134
‫قصدت "تشارمنغ"، أعفاك من المسؤولية
‫عندما توسطت في صفقة قبل 25 سنة

363
00:23:05,216 --> 00:23:08,845
‫أنت تسهل احتياجات "سامكرو" الإجرامية
‫وهم يحمون البلدة

364
00:23:10,388 --> 00:23:16,311
‫الجميع يعرفون أن لا أحد يأبه
‫لأن العملية نجحت، لم تعد تجدي نفعاً

365
00:23:17,354 --> 00:23:19,731
‫قتل، اختطاف، تبادل إطلاق النار
‫في أراضي العصابات

366
00:23:23,026 --> 00:23:25,362
‫أخشى أن القرن 21 أصبح لـ"تشارمنغ"

367
00:23:26,946 --> 00:23:32,160
‫ذلك ما أردته أنت وأخوك
‫أليس كذلك؟ تقدم؟

368
00:23:35,955 --> 00:23:41,086
‫لا يرغبون في مكتب شريف المقاطعة في شيء
‫أكثر من امتصاص قسم شرطة "تشارمنغ"

369
00:23:42,087 --> 00:23:43,839
‫ومجلس البلدية مستعد للسماح لهم

370
00:23:44,714 --> 00:23:48,510
‫- هناك غاية ما من وراء هذا التهديد؟
‫- ليس تهديداً، اعتقد أنها فكرة سيئة

371
00:23:49,719 --> 00:23:51,472
‫"تشارمنغ" بحاجة إلى شرطتها المحلية

372
00:23:55,767 --> 00:24:00,063
‫ادعمني لمنصب العمدة، ادعم تغييراتي
‫سأدعك تختار خلفك

373
00:24:00,939 --> 00:24:03,733
‫تحمي قسمك، وكلانا نحمي البلدة

374
00:24:13,451 --> 00:24:17,080
‫حتى إذا كنت الشرير، لن تكون تلك هي
‫المرة الأولى التي تصافحني فيها يا "واين"

375
00:24:22,836 --> 00:24:26,881
‫فكّر في الأمر
‫لن أبرح مكاني

376
00:24:35,974 --> 00:24:38,476
‫قرصنت أكبر عدد ممكن من المصادر المحلية

377
00:24:38,726 --> 00:24:41,271
‫بإمكانك الدخول
‫إلى قواعد البيانات التجارية والفيدرالية

378
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
‫أريد منك أن تجد هذا الرجل

379
00:24:45,733 --> 00:24:46,985
‫عندنا عائق أكبر

380
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
‫- إنها غاضبة
‫- نعم، إنها غاضبة

381
00:24:53,408 --> 00:24:57,662
‫عندي اليوم مهمة شديدة الخطر
‫"أرتي براند"، عسكري سابق

382
00:24:58,955 --> 00:25:01,958
‫أعمل بنصف السرعة
‫كنت سأوظف بضعة شبان

383
00:25:02,041 --> 00:25:04,169
‫لكن إذا فعلنا، ستساعدنا؟

384
00:25:07,797 --> 00:25:11,468
‫سآخذ نصف أجرك مقابل إعطاء
‫معلومات استخباراتية عن "كاميرون هيز"

385
00:25:11,551 --> 00:25:13,261
‫المعروف باسم "تيموثي أوديل"

386
00:25:13,344 --> 00:25:16,181
‫النصف الآخر من النقود
‫اعطه لـ"بريشس" والأولاد

387
00:25:19,100 --> 00:25:20,351
‫اتفقنا

388
00:25:27,275 --> 00:25:29,402
‫- مرحباً
‫- مرحباً

389
00:25:30,695 --> 00:25:33,114
‫- رداء جميل
‫- نعم

390
00:25:35,700 --> 00:25:37,452
‫إلى أين تذهب مع زيت الأطفال؟

391
00:25:39,537 --> 00:25:42,415
‫لن أكذب عليك
‫"جيما"، أنا رجل ضخم الجثة و...

392
00:25:43,541 --> 00:25:47,420
‫قليل من التزييت أحياناً...
‫ذلك رأفة بالبشر

393
00:25:51,341 --> 00:25:56,930
‫أرجو أن تكون التي في الداخل
‫هي الفتاة المثيرة من "غواتيمالا" وليس أبي

394
00:25:58,014 --> 00:26:00,808
‫لا، حسناً

395
00:26:01,226 --> 00:26:04,938
‫أعني، "نيت" رجل وسيم جداً
‫لكن ليس كما أحب

396
00:26:10,109 --> 00:26:14,739
‫نحن هنا للتأكد من حصولك
‫على كل ما يشتهيه جسدك...

397
00:26:15,615 --> 00:26:17,617
‫"أرتي" في الكشك الخلفي

398
00:26:17,700 --> 00:26:19,994
‫- رقم 4
‫- حسناً

399
00:26:20,703 --> 00:26:22,121
‫سنأخذها

400
00:26:22,288 --> 00:26:25,083
‫- تأكد من بقاء رفاقه في الأمام
‫- نعم

401
00:26:28,795 --> 00:26:31,296
‫- أحتاج إلى هذا الرجل حياً
‫- نعم

402
00:26:38,929 --> 00:26:40,431
‫الآن هي فرصتك

403
00:26:46,312 --> 00:26:48,439
‫{\an8}"فتيات النادي مع (ليلي فلاورز)"

404
00:27:09,586 --> 00:27:14,173
‫آسف لمقاطعتي يا "أرتي"
‫لكن هناك مكافأة على رأسك!

405
00:27:14,257 --> 00:27:15,425
‫مهلاً!

406
00:27:21,014 --> 00:27:22,056
‫ارمه

407
00:27:24,976 --> 00:27:28,605
‫انبطح أرضاً
‫أمسكت بهم، آسف

408
00:27:31,356 --> 00:27:32,567
‫تباً

409
00:27:36,571 --> 00:27:37,822
‫لا! لا تطلق النار عليه

410
00:27:39,115 --> 00:27:40,325
‫انتهى الأمر يا "أرتي"

411
00:27:44,746 --> 00:27:47,205
‫تباً للسيارات الهجينة
‫إنها خطرة

412
00:27:52,378 --> 00:27:54,047
‫اغرب عن وجهي
‫أستطيع تدبر الأمر من هنا

413
00:27:54,714 --> 00:27:58,051
‫أريد شيئاً ما عن "كاميرون هيز"
‫مع نهاية النهار

414
00:27:59,010 --> 00:28:00,637
‫- تأكد من حدوث ذلك
‫- نعم

415
00:28:06,225 --> 00:28:09,311
‫وجد الأوغاد رئيس "كالافيراس"،
‫"هيكتور سالازار"

416
00:28:09,646 --> 00:28:12,148
‫عند نهاية الطريق
‫إنه هناك مع أمه

417
00:28:15,735 --> 00:28:16,986
‫نعم؟

418
00:28:17,070 --> 00:28:19,280
‫أعتقد أننا رجعنا إلى الخلف
‫واصطدمنا بدراجتك "هارلي" في الخارج

419
00:28:19,364 --> 00:28:22,408
‫- قد ترغب في الخروج وإلقاء نظرة
‫- ماذا؟ تباً

420
00:28:33,086 --> 00:28:36,506
‫- ما الذي تفعلونه هنا؟
‫- اعثر على الفتاة

421
00:28:37,090 --> 00:28:42,637
‫- "بوتو"، اخرج من منزلي
‫- بعض رجالك الضعفاء زاروك ليلة أمس

422
00:28:43,971 --> 00:28:46,265
‫لماذا تقوم بعمل "مايانز" القذر؟

423
00:28:47,265 --> 00:28:49,768
‫أيها الحثالة، اخرجوا!

424
00:28:50,352 --> 00:28:52,939
‫- على رسلك يا عزيزتي
‫- أعاني يوماً صعباً مع السيدات

425
00:28:53,022 --> 00:28:54,232
‫"لويزا"

426
00:28:57,235 --> 00:29:00,780
‫لا تؤذها! أيها السافل

427
00:29:05,827 --> 00:29:09,497
‫نعرف أن أعضاء "كالافيراس"
‫ينتقلون إلى "مايانز"، نريد معرفة السبب

428
00:29:09,579 --> 00:29:11,624
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك

429
00:29:15,502 --> 00:29:16,670
‫ذلك هو الجواب الخطأ أيها السافل

430
00:29:17,630 --> 00:29:22,093
‫هذا يكفي، سنقتله وننهي الأمر

431
00:29:23,052 --> 00:29:24,512
‫نعم

432
00:29:28,141 --> 00:29:30,727
‫لا يمكنك أن تقتلني،
‫أنا رئيس الدمج

433
00:29:33,312 --> 00:29:37,859
‫- لا أميز نادي الدراجات الخاص بك
‫- هيا يا عزيزتي

434
00:29:48,911 --> 00:29:50,996
‫- كيف هو يا أختاه؟
‫- إنه مميز

435
00:29:51,622 --> 00:29:53,623
‫الجميع يكونون مميزين في تلك السن الصغيرة

436
00:29:55,251 --> 00:29:58,504
‫- أين "ترينيتي"؟
‫- إنها في إجازة مع صديق

437
00:30:05,469 --> 00:30:08,930
‫- كيف حال ابن عمنا؟
‫- سمعت من "جيمي"

438
00:30:11,350 --> 00:30:14,854
‫عنده دليل على أن "إيدي"
‫عمل لمصلحة الفيدراليين

439
00:30:18,191 --> 00:30:22,320
‫- تباً
‫- يزداد الأمر سوءاً تحدثت إلى "كلاي"

440
00:30:24,362 --> 00:30:28,868
‫لم تكن "جيما" هي التي قتلت الصبي
‫كان مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

441
00:30:28,950 --> 00:30:31,578
‫- يا للهول يا "كيل"، لا
‫- أعرف

442
00:30:32,288 --> 00:30:39,170
‫لقد استشرت المجلس إذا تركنا الأمر
‫إلى أن يمسك "جيمي" أو النادي بـ"كامي"...

443
00:30:43,215 --> 00:30:47,553
‫- سيكون ذلك وحشياً يا "مو"
‫- نعم، أعرف

444
00:30:53,643 --> 00:30:54,893
‫ما هو وقع ذلك على القضية؟

445
00:30:56,019 --> 00:30:58,397
‫رغبة "جيمي" هي أن يرى "كامي"
‫وقد مسح عن وجه الأرض

446
00:31:00,316 --> 00:31:02,026
‫ما من أثر على أنه هو أو الفتى كانا هنا

447
00:31:02,692 --> 00:31:05,988
‫ما لا يريده "جيمي" هو أن يطلق "سامكرو"
‫النار هنا وهو يبحث عن هذا

448
00:31:06,989 --> 00:31:09,741
‫نعم، سيعقد ذلك خططه

449
00:31:11,160 --> 00:31:15,122
‫وما الذي ترغب فيه يا أبا "أشبي"؟

450
00:31:17,041 --> 00:31:22,337
‫أن أقدم السر المقدس
‫لأتأكد من يكون قريبنا

451
00:31:23,422 --> 00:31:25,091
‫بحماية السماء

452
00:31:41,732 --> 00:31:43,651
‫"(جيما)، 0167-555 541"

453
00:31:50,116 --> 00:31:53,119
‫أبي، الحساء جاهز تقريباً

454
00:32:05,756 --> 00:32:08,217
‫- "روز"؟
‫- نعم

455
00:32:09,135 --> 00:32:10,802
‫"روز"، هل أنت بخير؟

456
00:32:15,308 --> 00:32:17,434
‫نعم، أعطني إياه

457
00:32:31,364 --> 00:32:33,867
‫- نعم؟
‫- "جيما"، هذه أنا

458
00:32:34,659 --> 00:32:38,038
‫- هل من خطب ما؟
‫- لا، أتصل فقط لأطمئن عليك

459
00:32:38,246 --> 00:32:41,082
‫- هل تتحدثين من هاتفك الخلوي؟
‫- أستخدم أحد هواتف "جاكس" مسبقة الدفع

460
00:32:41,666 --> 00:32:45,086
‫- أنت تتعلمين
‫- نعم، أظن ذلك

461
00:32:47,131 --> 00:32:49,132
‫- هل أنت بخير يا حبيبتي؟
‫- لست أدري

462
00:32:49,634 --> 00:32:52,094
‫أعتقد أنني كنت بحاجة
‫إلى سماع صوت صديق

463
00:32:53,804 --> 00:32:55,180
‫لقد مررت بذلك يا صغيرتي

464
00:32:56,389 --> 00:33:00,269
‫ما حدث بالمتدرب
‫أن هذا شيء تافه يجب ألا يراه أحد

465
00:33:02,772 --> 00:33:07,025
‫عليك التشبث بالعائلة يا عزيزتي
‫ذلك هو ما يجعلني أتحمل هذا

466
00:33:07,902 --> 00:33:10,820
‫"جاكس"، "أيبل"، لا تتركوهما

467
00:33:11,364 --> 00:33:14,033
‫- حافظي على قوتك
‫- نعم

468
00:33:15,368 --> 00:33:17,535
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- تباً

469
00:33:17,620 --> 00:33:19,580
‫- لا!
‫- سأعاود الاتصال بك

470
00:33:22,625 --> 00:33:24,710
‫كيف طاوعك قلبك على فعل هذا بي
‫يا "روز"؟ كيف طاوعك قلبك؟

471
00:33:24,793 --> 00:33:26,711
‫- كيف أمكنك هذا؟
‫- يا للهول، أبي!

472
00:33:26,963 --> 00:33:28,755
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

473
00:33:28,839 --> 00:33:30,465
‫أطلق النار عليّ
‫العجوز السافل المجنون

474
00:33:30,548 --> 00:33:33,636
‫- اعتقد أنني "روز"
‫- ما الأمر؟

475
00:33:33,803 --> 00:33:39,099
‫- يا للهول، أبي
‫- يا للهول! ماذا فعلت؟

476
00:33:43,938 --> 00:33:47,524
‫حسناً، فيكودين
‫خذ، كل هذا

477
00:33:48,024 --> 00:33:51,195
‫- ما عادت "روز" بحاجة إلى هذا
‫- كيف حال "نيت"؟

478
00:33:51,779 --> 00:33:55,408
‫- أرجو أن ينسى ذلك في الصباح
‫- علينا نقلك إلى غرفة الطوارئ

479
00:33:55,741 --> 00:33:58,326
‫إنه جرح رصاصة
‫سيبلغون الشرطة عنه

480
00:33:58,619 --> 00:34:00,204
‫كان حادثاً
‫لا يستطيعون إلقاء القبض على أبيك

481
00:34:00,746 --> 00:34:02,163
‫ليس هو الذي أشعر بالقلق عليه

482
00:34:03,164 --> 00:34:06,584
‫حسناً، لكنك ستسحبين هذه الرصاصة
‫أتظنين أن بإمكانك فعل ذلك؟

483
00:34:07,085 --> 00:34:10,464
‫- نعم، سأستخدم قليلاً من المادة الزيتية
‫- آسف

484
00:34:18,848 --> 00:34:21,391
‫بحقكما، لا أعرف شيئاً!

485
00:34:23,394 --> 00:34:26,105
‫لا أعرف شيئاً أيها الحثالة

486
00:34:29,358 --> 00:34:34,113
‫أنت ترتكب خطأ، لا أعرف شيئاً!

487
00:34:37,866 --> 00:34:42,496
‫- أتحدثت إلى "جوس"؟
‫- نعم، أنتظر معلومة "سيرج" الاستخباراتية

488
00:34:43,080 --> 00:34:45,457
‫- هل فاتنا شيء؟
‫- نوشك على البدء

489
00:34:46,458 --> 00:34:48,377
‫أتريد توجيه الضربة الأولى
‫للحيوان المحشو بالسكاكر؟

490
00:34:49,627 --> 00:34:50,546
‫نعم

491
00:35:01,557 --> 00:35:06,269
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أساعده في هذا

492
00:35:08,481 --> 00:35:10,106
‫انتظر، ماذا يفعلون؟

493
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
‫ماذا يفعلون؟ ما هذا؟

494
00:35:12,818 --> 00:35:17,447
‫رجاءً، لا!

495
00:35:29,751 --> 00:35:32,296
‫أحسنت!

496
00:35:35,048 --> 00:35:37,550
‫توقف!
‫لا مزيد من هذا!

497
00:35:48,186 --> 00:35:50,730
‫{\an8}توقف!

498
00:35:51,106 --> 00:35:56,653
‫{\an8}- لماذا يأخذكم "ألفاريز" إلى ناديه؟
‫- الممنوعات

499
00:35:58,488 --> 00:36:01,826
‫{\an8}تحضر جماعة "مايانز" لعملية
‫تسليم كيس منه في "لودي"

500
00:36:05,328 --> 00:36:08,332
‫{\an8}سينقلون "إتش" إلى سجن "ستوكتون"
‫هذا هو كل ما أعرفه

501
00:36:14,295 --> 00:36:16,422
‫{\an8}لا بد أن هذه هي الصفقة التي عقدها
‫"ألفاريز" مع "زوبيل"،

502
00:36:16,507 --> 00:36:17,883
‫لا بد أنها ما زالت معروضة

503
00:36:18,758 --> 00:36:21,887
‫تقدم جماعة "مايانز" المخدرات
‫يعطيهم أخوية "أريان" سوق السجن

504
00:36:21,970 --> 00:36:23,806
‫إنهم يأخذون بيانات "إتش" في "لودي"

505
00:36:23,888 --> 00:36:26,182
‫ما يعني أنهم يمرون بـ"تشارمنغ"
‫للوصول إلى "ستوكتون"

506
00:36:26,933 --> 00:36:31,729
‫- علينا أن نقضي على "ألفاريز"
‫- نقطعه إرباً ونصبح دمويين

507
00:36:43,533 --> 00:36:48,037
‫لا تسمح لنا إمكانياتنا بشن حرب أخرى
‫أنهينا تواً حرباً كادت تقضي علينا

508
00:36:48,830 --> 00:36:52,500
‫هناك اتهامات اعتداء موجهة ضدنا
‫رحلت "جيما" و"أيبل"

509
00:36:53,835 --> 00:36:59,549
‫- إذا قتلنا هذا الرجل، يعد هذا تصعيداً
‫- يتكرر عام 1992 السيئ مجدداً

510
00:37:03,094 --> 00:37:06,682
‫سنعفو عن هذا السافل
‫ما قد يعطينا بعض المجال للتفاوض

511
00:37:07,266 --> 00:37:08,474
‫نتفاوض على ماذا؟

512
00:37:08,976 --> 00:37:13,479
‫- "ألفاريز" يريد موتنا
‫- علينا إذاً أن نغيّر رأيه

513
00:37:20,821 --> 00:37:22,280
‫هل من حاجة لأن أجري تصويتاً؟

514
00:37:29,621 --> 00:37:33,875
‫أخرج هذا السافل من الحفرة
‫سيذهب إلى البيت

515
00:37:36,961 --> 00:37:41,341
‫"هيكتور"، إنه يوم سعدك

516
00:37:52,227 --> 00:37:53,478
‫"جيما تيلر"

517
00:37:58,274 --> 00:37:59,484
‫أتجرين بعض الأبحاث؟

518
00:38:01,069 --> 00:38:05,616
‫اسمعي، مهما كان ما فعلته
‫هو أمر لا يعنيني، أنا هنا لأقوم بعملي

519
00:38:09,453 --> 00:38:11,120
‫أشكرك على ذلك

520
00:38:27,720 --> 00:38:30,890
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- "رايت إيد"، لم يعد عندنا شاش

521
00:38:32,642 --> 00:38:33,852
‫عليك البقاء هنا

522
00:38:35,228 --> 00:38:40,150
‫- في ظل هذه الظروف، أعتقد أن هذا أفضل
‫- الظروف؟

523
00:38:42,110 --> 00:38:45,530
‫ظروف قد تغريك لإجراء اتصال هاتفي
‫قيمته 10 آلاف

524
00:38:49,659 --> 00:38:51,828
‫تم رفع الجائزة إلى 25 ألفاً

525
00:38:54,081 --> 00:38:56,666
‫كم من صواني السرير
‫عليك أن تفرغي من أجل مبلغ كذاك؟

526
00:38:57,250 --> 00:39:01,546
‫الكثير، آسفة
‫ابتعدي عن طريقي الآن

527
00:39:04,507 --> 00:39:05,800
‫لا رصاص فيه عزيزتي

528
00:39:07,760 --> 00:39:11,180
‫تفضلي، اضغطي على الزناد

529
00:39:14,267 --> 00:39:16,519
‫لكن هذا محشو جداً

530
00:39:18,688 --> 00:39:22,358
‫لنذهب يا صغيرتي الطماعة، هيا

531
00:39:33,411 --> 00:39:35,788
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- اتصلت "جيما"

532
00:39:35,872 --> 00:39:38,666
‫حدث شيء ما مع جدك
‫تريد أن أكون هناك

533
00:39:38,916 --> 00:39:43,338
‫لا، إذا تم ضبط أمي معك
‫يعد ذلك مساعدة فار من العدالة وإيوائه

534
00:39:43,546 --> 00:39:45,923
‫- وهي جريمة فيدرالية
‫- ماذا تريد مني أن أقول لها؟

535
00:39:46,632 --> 00:39:48,427
‫قولي لها إنك ستأخذين إجازة

536
00:39:51,472 --> 00:39:54,265
‫- كنت سأخبرك
‫- ضربت رئيستك؟

537
00:39:55,266 --> 00:39:56,684
‫هل كنت ستخبرينني بذلك أيضاً؟

538
00:40:05,234 --> 00:40:06,277
‫نعم؟

539
00:40:07,779 --> 00:40:10,698
‫متى؟ حسناً، أنا في طريقي

540
00:40:11,866 --> 00:40:18,331
‫- ما الأمر؟
‫- لست متأكداً، سأعود بعد قليل

541
00:40:20,458 --> 00:40:22,251
‫علينا إنهاء هذا الحوار

542
00:40:37,809 --> 00:40:42,605
‫لتنقذك السماء التي تحررك من الخطيئة
‫لتعيد إحياءك يا بني

543
00:41:21,436 --> 00:41:23,729
‫انتظر أن يحل الظلام،
‫ضع عليه العلامة

544
00:41:24,647 --> 00:41:26,190
‫ارمه في "شورت ستراند"

545
00:41:27,233 --> 00:41:31,028
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أن "كامي هيز" عاد إلى البيت

546
00:41:40,079 --> 00:41:41,497
‫ما الذي وجده "سيرج"؟

547
00:41:41,789 --> 00:41:45,084
‫قبل 3 أيام
‫في محطة "أمتراك" في "روكلين"

548
00:41:46,377 --> 00:41:49,172
‫"تيموثي أوديل" والطفل
‫اشتريا بطاقة ذهاب إلى "فانكوفر"

549
00:41:57,096 --> 00:42:02,393
‫- ابني
‫- "أيبل" بخير، نعرف أنه في الشمال

550
00:42:05,271 --> 00:42:07,690
‫سنعثر على "كاميرون"
‫وسنعيد ابنك إلى البيت

551
00:42:09,108 --> 00:42:10,026
‫نعم

552
00:43:06,165 --> 00:43:08,167
‫{\an8}ترجمة "ناهد مخلوف"

