﻿1
00:00:01,147 --> 00:00:02,981
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,065 --> 00:00:05,109
‫الرشاشات والبنادق، لنذهب

3
00:00:08,195 --> 00:00:09,779
‫إلى الخارج!

4
00:00:11,322 --> 00:00:12,699
‫- إلى الخارج!
‫- ألقوا بالأسلحة! الآن!

5
00:00:13,492 --> 00:00:14,367
‫اتصلت بـ"روزن"،

6
00:00:14,451 --> 00:00:16,370
‫- وقدمت كفالة منذ بضع ساعات
‫- يا إلهي

7
00:00:16,452 --> 00:00:18,621
‫عديني أن تبعديهم عن المشاكل
‫حتى وقت المحاكمة

8
00:00:18,706 --> 00:00:21,833
‫- "روز"، كيف أمكنك هذا؟
‫- يا للهول، أبي!

9
00:00:21,917 --> 00:00:23,669
‫أطلق النار عليّ
‫العجوز السافل المجنون

10
00:00:23,751 --> 00:00:24,628
‫اعتقد أنني "روز"

11
00:00:24,711 --> 00:00:26,130
‫ماذا فعلت؟

12
00:00:26,212 --> 00:00:29,216
‫اتصلت "جيما"، "حدث شيء ما مع جدك،
‫تريد أن أكون هناك

13
00:00:29,383 --> 00:00:32,219
‫لا، إذا تم ضبط أمي معك
‫يعد ذلك مساعدة فار من العدالة وإيوائه

14
00:00:32,302 --> 00:00:34,053
‫- وهي جريمة فيدرالية
‫- ماذا تريد مني أن أقول لها؟

15
00:00:34,138 --> 00:00:35,597
‫قولي لها إنك ستأخذين إجازة

16
00:00:38,474 --> 00:00:39,434
‫أتجرين بعض الأبحاث؟

17
00:00:39,518 --> 00:00:41,311
‫مهما كان ما فعلته هو أمر لا يعنيني

18
00:00:41,395 --> 00:00:43,396
‫تم رفع الجائزة إلى 25 ألفاً

19
00:00:43,480 --> 00:00:44,689
‫لا رصاص فيه عزيزتي

20
00:00:46,024 --> 00:00:48,151
‫لنذهب يا صغيرتي الطماعة

21
00:00:48,235 --> 00:00:51,530
‫لم أكن صريحة تماماً مع "هاف ساك"،
‫أنا متزوجة نوعاً ما

22
00:00:51,613 --> 00:00:53,740
‫رفض الطلاق ولذلك رحلت
‫وأخذت كل شيء

23
00:00:53,865 --> 00:00:56,201
‫- إذاً أنت مطلوبة للعدالة بتهمة السرقة
‫- أحب "هاف ساك"

24
00:00:56,326 --> 00:00:58,036
‫"جيما"، ماذا يفترض بي
‫أن أفعل بحق الجحيم؟

25
00:00:58,204 --> 00:00:59,204
‫عليك أن ترحلي من هنا

26
00:00:59,787 --> 00:01:02,123
‫- ستكونين بأمان في "أيرلندا" يا "شيري"
‫- شكراً لك

27
00:01:02,750 --> 00:01:03,625
‫وداعاً "كيب"

28
00:01:04,125 --> 00:01:06,337
‫قتلت "جيما" ابني "إيدي"،
‫ابن مقابل ابن

29
00:01:07,129 --> 00:01:08,297
‫- لا!
‫- لا تفعل!

30
00:01:12,550 --> 00:01:13,802
‫أخذ ابني!

31
00:01:14,386 --> 00:01:17,555
‫قبل 3 أيام
‫في محطة "أمتراك" في "روكلين"

32
00:01:17,640 --> 00:01:20,517
‫"تيموثي أوديل" والطفل
‫اشتريا بطاقة ذهاب إلى "فانكوفر"

33
00:01:28,066 --> 00:01:29,610
‫"تشارمنغ" بحاجة إلى شرطتها المحلية

34
00:01:29,692 --> 00:01:31,694
‫ادعمني لمنصب العمدة، ادعم تغييراتي

35
00:01:31,778 --> 00:01:33,154
‫سأدعك تختار خلفك

36
00:01:33,239 --> 00:01:35,615
‫تحمي قسمك، وكلانا نحمي البلدة

37
00:01:35,698 --> 00:01:37,033
‫فكّر في الأمر

38
00:01:37,116 --> 00:01:38,994
‫قبل أن يراك أحد،
‫أبعد ذلك الطفل عن الرطوبة

39
00:01:41,622 --> 00:01:43,540
‫انتظر أن يحل الظلام،
‫ضع عليه العلامة

40
00:01:44,040 --> 00:01:47,043
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أن "كامي هيز" عاد إلى البيت

41
00:01:52,925 --> 00:01:55,885
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- كيف كان حالك؟

42
00:01:56,720 --> 00:02:01,057
‫جماعة "مايانز" حاصرت "لودي"
‫ويجهزون لتوزيع الهيروين

43
00:02:01,140 --> 00:02:03,769
‫الانتقال عبر "تشارمنغ"
‫للوصول إلى "ستوكتون"

44
00:02:04,353 --> 00:02:06,063
‫تباً! أعرف أنكم لن تدعوا هذا يحدث

45
00:02:06,145 --> 00:02:09,274
‫إن قمنا بهذا الآن
‫فسيستغرق وقتاً وسيكون دموياً

46
00:02:09,525 --> 00:02:11,734
‫"ألفاريز" لا يريد حرباً مثلنا

47
00:02:12,485 --> 00:02:14,822
‫ما نحتاج إليه هو معلومات

48
00:02:15,406 --> 00:02:17,324
‫أين يقومون بمعالجة الهيروين
‫ومتى مواعيد التوصيل

49
00:02:20,285 --> 00:02:23,580
‫حسناً، يمكننا البدء بتقصي المعلومات
‫لكننا سنحتاج لبنادق رشاشة

50
00:02:23,705 --> 00:02:25,206
‫6 على الأقل

51
00:02:25,916 --> 00:02:28,334
‫تباً! لن تكون لدي شحنة أخرى
‫حتى آخر الشهر

52
00:02:28,835 --> 00:02:33,132
‫اسمع، مضى وقت طويل
‫منذ كانت هناك مشكلة كهذه لدينا

53
00:02:36,342 --> 00:02:38,219
‫قد نتمكن من إيجاد رشاشات "إم بي 5"

54
00:02:38,846 --> 00:02:40,054
‫حسناً، ستفي بالغرض

55
00:02:41,724 --> 00:02:44,726
‫- أراك لاحقاً يا رجل، وداعاً
‫- أنت أيضاً يا "ألفيس"

56
00:02:47,395 --> 00:02:48,563
‫"لوك"

57
00:02:56,196 --> 00:03:00,826
‫- أتفكر في إضافة سود إلى الجماعة؟
‫- نعم، سود أيرلنديين

58
00:03:01,075 --> 00:03:03,161
‫- هل سألت "جيمي" عن الصورة؟
‫- نعم

59
00:03:03,244 --> 00:03:05,830
‫قال إن "كاميرون" كان على القطار
‫لأنه من الخطر السفر بالطائرة

60
00:03:06,332 --> 00:03:07,707
‫لا بد أنه ما زال في "فانكوفر"

61
00:03:08,291 --> 00:03:11,044
‫ماذا عن معارفه والأماكن التي يمكث فيها؟

62
00:03:13,380 --> 00:03:15,214
‫أتفهم؟ أريد تفاصيل

63
00:03:15,340 --> 00:03:19,218
‫هذه المهمة للجندي
‫الجيش لا يتورط في التفاصيل

64
00:03:19,303 --> 00:03:21,388
‫لا أكترث لما يفعله الجيش

65
00:03:22,931 --> 00:03:24,433
‫رجلك لديه ابني

66
00:03:25,976 --> 00:03:27,311
‫آسف "جاكس"

67
00:03:28,353 --> 00:03:29,396
‫أنت آسف؟

68
00:03:31,481 --> 00:03:33,900
‫- ألديك أطفال؟
‫- لا

69
00:03:34,193 --> 00:03:36,944
‫- إذاً، أنت لا تعرف شيئاً أيها الوغد
‫- "جاكس"

70
00:03:44,410 --> 00:03:47,580
‫نحن مثابرون في هذا يا "كلاي"،
‫أعدك بهذا

71
00:03:49,665 --> 00:03:50,708
‫نعم

72
00:03:51,710 --> 00:03:52,794
‫آخر شحنة

73
00:03:58,883 --> 00:04:01,552
‫الصفقة ذاتها، 10 رشاشات "كيه جي 9"
‫و6 علب ذخيرة

74
00:04:03,805 --> 00:04:06,474
‫سنتصل بك بعد الاستلام في "أوريغون"

75
00:04:07,935 --> 00:04:08,976
‫أحضر هذه

76
00:04:11,813 --> 00:04:14,357
‫علينا إيجاد "أيبل" بسرعة

77
00:04:14,983 --> 00:04:17,944
‫أعرف، أرسل "جوس" ليجد "سيرج"

78
00:04:18,486 --> 00:04:19,529
‫حسناً

79
00:04:20,071 --> 00:04:21,281
‫اذهب وتحدث إلى "لين"

80
00:04:32,083 --> 00:04:33,251
‫أعليّ السؤال؟

81
00:04:35,837 --> 00:04:39,425
‫حصلت على المباركة، هذا سريع

82
00:04:41,008 --> 00:04:42,845
‫فعلنا ما كان علينا فعله

83
00:04:45,179 --> 00:04:47,224
‫لم أعد أرى الحاجة يا أخي

84
00:04:49,934 --> 00:04:51,352
‫أتيت من أجل الطفل يا "مو"

85
00:04:54,522 --> 00:04:55,565
‫لماذا؟

86
00:04:57,400 --> 00:04:58,443
‫أين ستأخذه؟

87
00:05:03,698 --> 00:05:05,241
‫عائلة كاثوليكية جيدة

88
00:05:06,493 --> 00:05:10,873
‫- لديه عائلة
‫- لا تتعلقي به يا "مو"

89
00:05:12,457 --> 00:05:16,252
‫لا يمكن أن يتعلق هذا بحبك لجده

90
00:05:23,885 --> 00:05:25,052
‫أتعتقد...

91
00:05:28,181 --> 00:05:29,682
‫أن "جيه تي" ارتكب غلطة؟

92
00:05:33,311 --> 00:05:35,354
‫ربما إن بقي في "بلفاست" معي

93
00:05:35,438 --> 00:05:39,692
‫عائلة "جون تيلر" كانت في "تشارمنغ"

94
00:05:46,616 --> 00:05:47,658
‫أين هو؟

95
00:05:56,375 --> 00:05:57,543
‫في غرفة نومي

96
00:05:58,461 --> 00:06:01,506
‫لن يتعرض لأذى، أعدك

97
00:06:09,889 --> 00:06:13,435
‫ستكون بخير
‫ليس هناك ضرر في العضلات أو العظام

98
00:06:14,143 --> 00:06:17,522
‫شكراً أيتها الطبيبة
‫آسف لأنني استدعيتك من عملك

99
00:06:18,314 --> 00:06:19,358
‫لا بأس

100
00:06:21,025 --> 00:06:23,194
‫كيف "جاكس"؟

101
00:06:23,778 --> 00:06:24,695
‫لا أعرف

102
00:06:25,404 --> 00:06:28,741
‫- أبي؟
‫- واثقة بأنه يخبركم أكثر مني

103
00:06:29,534 --> 00:06:31,994
‫أبي؟ "نيت"؟

104
00:06:34,455 --> 00:06:35,998
‫هل رأيتما "نيت"؟ إنه ليس في غرفته

105
00:06:36,082 --> 00:06:37,625
‫لا، ليس منذ هذا الصباح

106
00:06:37,833 --> 00:06:40,128
‫قد ذهب، كذلك بندقية الصيد

107
00:06:40,336 --> 00:06:43,757
‫تباً! لقد سمعت صوت سيارة
‫قبل 20 دقيقة

108
00:06:43,839 --> 00:06:44,882
‫تباً!

109
00:06:50,638 --> 00:06:53,224
‫تباً! سيارة "الكاديلاك" ليست هنا

110
00:06:53,307 --> 00:06:54,350
‫أيمكنه القيادة؟

111
00:06:54,725 --> 00:06:56,894
‫هذا يعتمد على الحقبة التي يعتقد أنه فيها

112
00:06:57,019 --> 00:06:58,187
‫أين قد يذهب؟

113
00:06:59,522 --> 00:07:01,148
‫ليس لدي أي فكرة

114
00:07:01,983 --> 00:07:04,110
‫لا بد أن أحداً يعرف عاداته

115
00:07:06,821 --> 00:07:10,533
‫نعم، أحدهم يعرف

116
00:07:18,124 --> 00:07:21,168
‫- من هذه؟
‫- إنها التي تقوم برعايته

117
00:07:21,711 --> 00:07:26,173
‫يا للهول! هل جننت؟

118
00:07:27,091 --> 00:07:29,719
‫- الأمر معقد
‫- هل هناك أحد؟

119
00:08:11,469 --> 00:08:13,804
‫{\an8}"أميليا"، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

120
00:08:14,138 --> 00:08:16,557
‫{\an8}وأنا أردت التبول قبل ساعة

121
00:08:17,224 --> 00:08:18,809
‫{\an8}آسفة، لقد نسيت

122
00:08:22,355 --> 00:08:23,397
‫{\an8}خذي

123
00:08:24,440 --> 00:08:25,650
‫هذا بارد!

124
00:08:28,986 --> 00:08:32,823
‫{\an8}"نيت" هرب في السيارة
‫ألديك فكرة أين قد يذهب؟

125
00:08:34,033 --> 00:08:37,161
‫{\an8}- ماذا كان يرتدي؟
‫- لا أعرف

126
00:08:37,953 --> 00:08:38,913
‫{\an8}هذا يعتمد

127
00:08:39,413 --> 00:08:41,165
‫{\an8}قد يكون في أماكن عديدة

128
00:08:41,749 --> 00:08:43,250
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟

129
00:08:44,835 --> 00:08:45,753
‫{\an8}لقد انتهيت

130
00:08:52,968 --> 00:08:54,929
‫{\an8}أطلقي سراحي وسأساعدك على إيجاده

131
00:08:55,513 --> 00:08:57,390
‫{\an8}- لا يمكنني فعل هذا
‫- يداي وقدماي كلها مخدره

132
00:08:57,473 --> 00:08:59,809
‫{\an8}ومؤخرتي تؤلمني
‫يمكنك تهديدي بمسدس

133
00:08:59,933 --> 00:09:02,478
‫{\an8}سأقوم ببضعة اتصالات وأساعدك على إيجاده
‫هذه هي الصفقة

134
00:09:04,355 --> 00:09:07,566
‫{\an8}دعيني أذكرك بوضعك يا عزيزتي

135
00:09:09,193 --> 00:09:10,736
‫{\an8}أنت مقيدة في قبو

136
00:09:11,487 --> 00:09:15,533
‫{\an8}ليس لديك عائلة أو أصدقاء في الولاية

137
00:09:16,908 --> 00:09:19,870
‫إن اختفيت من الكوكب
‫فلن يعرف أحد

138
00:09:20,121 --> 00:09:21,205
‫لن يكترث أحد

139
00:09:21,789 --> 00:09:25,334
‫يا للهول! أتهددين بقتلي؟

140
00:09:25,918 --> 00:09:29,922
‫{\an8}لا، لكنني أنظر في أرجاء هذه الغرفة

141
00:09:31,006 --> 00:09:35,177
‫أرى مثقاباً كهربائياً ومنشاراً كهربائياً
‫ومشعل لحام

142
00:09:35,886 --> 00:09:38,139
‫هذه الأمور تجعلك غير مرتاحة

143
00:09:39,056 --> 00:09:42,601
‫- حقيرة مجنونة!
‫- اسمعي، لم تسمعي شيئاً

144
00:09:43,060 --> 00:09:46,522
‫إن حدث أي شيء لأبي بسبب مماطلتك

145
00:09:46,647 --> 00:09:50,443
‫فسأتأكد أن تبقي بهذا الكرسي المتحرك
‫بشكل دائم!

146
00:09:51,402 --> 00:09:52,319
‫حقيرة!

147
00:09:52,945 --> 00:09:53,988
‫"جيما"!

148
00:10:03,664 --> 00:10:05,165
‫{\an8}عيد ميلاد "بوذا"؟

149
00:10:06,292 --> 00:10:07,459
‫{\an8}إنه غداء لزبائني من "هونغ كونغ"

150
00:10:07,543 --> 00:10:08,836
‫{\an8}ماذا تريد؟

151
00:10:13,758 --> 00:10:16,260
‫{\an8}6 رشاشات "إم بي 5"

152
00:10:17,261 --> 00:10:19,722
‫{\an8}- سمعت عن الهجوم
‫- الأمر أعمق من هذا

153
00:10:20,931 --> 00:10:24,185
‫{\an8}أخوية "أريان" منحوا "ألفاريز"
‫خط نقل إلى "ستوكتون"

154
00:10:24,477 --> 00:10:26,395
‫{\an8}جماعة "مايانز" تمركزت في "لودي"

155
00:10:26,479 --> 00:10:29,106
‫{\an8}الأسلحة من أجل بعض السود
‫الذين يساعدوننا

156
00:10:29,732 --> 00:10:32,860
‫{\an8}هذا يفسر لماذا قلت مقاومتهم في "أوكلاند"

157
00:10:34,028 --> 00:10:36,489
‫{\an8}شحنة جديدة من "غزة"
‫2000 دولار لكل واحد

158
00:10:36,572 --> 00:10:39,033
‫{\an8}تباً! الأسلحة اليهودية مكلفة

159
00:10:39,366 --> 00:10:42,244
‫هذا هو السعر العائلي لكم
‫أنا أضاعف هذا السعر في الشارع

160
00:10:42,369 --> 00:10:46,415
‫سنقوم بإهداء هذه الأسلحة
‫ليست لدينا سيولة كهذه

161
00:10:49,835 --> 00:10:53,297
‫- أما زال لديك معارف في "كاراكارا"؟
‫- لماذا؟

162
00:10:53,631 --> 00:10:55,424
‫{\an8}وقت الفراغ الأمريكي المفضل لدى زبائني

163
00:10:55,716 --> 00:10:57,718
‫{\an8}تصوير فيديوهات
‫مع ممثلات أفلام إباحية بيضاوات

164
00:10:57,801 --> 00:10:58,928
‫لكن لدي ساقطات أسيويات فقط

165
00:10:59,845 --> 00:11:01,054
‫كم واحدة تريد؟

166
00:11:01,138 --> 00:11:02,723
‫{\an8}4 أو 5 مستعدات لأي شيء

167
00:11:06,727 --> 00:11:09,188
‫{\an8}أتعتقد أن "لايلا" يمكنها إقناع
‫بعض الفتيات من "كاراكارا"؟

168
00:11:09,396 --> 00:11:10,981
‫{\an8}الأرباح بالنصف؟

169
00:11:13,066 --> 00:11:15,444
‫{\an8}- أظن هذا
‫- هل أنت موافق على هذا؟

170
00:11:16,570 --> 00:11:19,406
‫حسناً، ظهور شخصي
‫10 آلاف لكل فتاة

171
00:11:20,074 --> 00:11:23,035
‫- أرجوكم
‫- أنت تحصل على السعر العائلي

172
00:11:23,118 --> 00:11:24,662
‫أنا أضاعف هذا السعر في الشارع

173
00:11:25,078 --> 00:11:28,749
‫أعطنا الأسلحة
‫وادفع لنا الفرق نقداً

174
00:11:29,124 --> 00:11:34,255
‫وخذ من زبائنك من "هونغ كونغ"
‫أي مبلغ تريد من أجل الفيديوهات

175
00:11:35,965 --> 00:11:39,175
‫{\an8}يستحسن أن يكنّ فتيات بيضاوات جميلات
‫أريدهن هنا الساعة الثالثة

176
00:11:45,349 --> 00:11:47,976
‫هل ستأتي أنت و"دينيس"
‫إلى قداس "هيل"؟

177
00:11:48,561 --> 00:11:51,187
‫- نعم، سنحضر
‫- متى يبدأ هذا؟

178
00:11:52,606 --> 00:11:57,318
‫- "فلويد"، متى يمكنني الحلاقة؟
‫- بعد 15 دقيقة

179
00:12:12,626 --> 00:12:14,587
‫آسف بشأن نائبك

180
00:12:16,422 --> 00:12:17,338
‫نعم

181
00:12:18,840 --> 00:12:19,717
‫شكراً

182
00:12:23,387 --> 00:12:25,806
‫يبدو أن المقعد فارغ الآن

183
00:12:32,521 --> 00:12:36,399
‫ربما، يستحسن أن تعطيني حماماً أيضاً

184
00:12:36,692 --> 00:12:39,236
‫سكان البلدة منزعجون قليلاً يا "بايني"

185
00:12:40,863 --> 00:12:44,658
‫- ستهدأ الأمور
‫- "واين"، ألديك دقيقة؟

186
00:12:45,284 --> 00:12:49,496
‫أردت الاعتذار
‫أعتقد أنني كنت شديد اللهجة ذلك اليوم

187
00:12:50,247 --> 00:12:51,624
‫إنه وقت صعب، أنا آسف

188
00:12:52,541 --> 00:12:55,794
‫كان لديك شيء لتقوله وقد قلته

189
00:12:57,211 --> 00:12:58,129
‫نعم

190
00:13:03,092 --> 00:13:05,429
‫هذه البلدة تحتاج إلى شرطة "تشارمنغ"

191
00:13:07,348 --> 00:13:08,640
‫نعم، صحيح

192
00:13:24,072 --> 00:13:26,492
‫وجدت شيئاً عن "تيموثي أوديل"

193
00:13:27,201 --> 00:13:31,038
‫نزل "أربوتس"، "فانكوفر"
‫قبل 4 أيام، أمضى ليلة واحدة فقط

194
00:13:31,537 --> 00:13:33,582
‫- ثم ماذا؟
‫- لا شيء بعد هذا

195
00:13:34,917 --> 00:13:37,627
‫- أيمكن أنه استقل طائرة؟
‫- ليس بذلك الاسم

196
00:13:38,169 --> 00:13:42,549
‫لو كنت مكانه لاخترت هوية أخرى
‫لأبقي الأثر بارداً

197
00:13:44,551 --> 00:13:47,888
‫تفقد سجلات سلطة الميناء
‫ربما سجل اسمه في قارب آخر

198
00:13:47,972 --> 00:13:49,306
‫لدي صلاحيات دخول محدودة

199
00:13:50,432 --> 00:13:54,018
‫صيد المكافآت هو امتياز أمريكي
‫ليست لدي حقوق في "كندا"

200
00:13:54,227 --> 00:13:55,270
‫تباً!

201
00:13:56,438 --> 00:13:58,565
‫ماذا تفعل إذا كنت تريد إيجاد أحد ما
‫شمالي الحدود؟

202
00:13:59,233 --> 00:14:02,194
‫مرتزقة، أعرف شخصاً بارعاً

203
00:14:03,320 --> 00:14:05,488
‫لا يطرح أي أسئلة
‫متعقباً من الدرجة الأولى

204
00:14:05,906 --> 00:14:07,782
‫يحتاج إلى تحويل النقود إليه
‫قبل أن يبدأ البحث

205
00:14:07,866 --> 00:14:09,117
‫10 آلاف مقدماً

206
00:14:13,079 --> 00:14:14,038
‫افعل هذا

207
00:14:18,127 --> 00:14:19,168
‫أيتها المحامية

208
00:14:20,462 --> 00:14:23,298
‫- أين شريكك؟
‫- "روزن" في المحكمة

209
00:14:23,381 --> 00:14:26,593
‫- أراد مني أن أتحدث إليك شخصياً
‫- لا يبدو هذا جيداً

210
00:14:26,719 --> 00:14:27,845
‫إنه ليس كذلك

211
00:14:28,761 --> 00:14:31,557
‫عضو مجلس بلدة "تشارمنغ"
‫قدم التماساً أمام قاضي "سانوا"

212
00:14:31,764 --> 00:14:33,434
‫فاز بجلسة استماع بشأن الكفالة
‫في قضية الاعتداء

213
00:14:38,230 --> 00:14:39,106
‫تباً!

214
00:14:39,940 --> 00:14:44,569
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أن الجميع سيسجن حتى موعد المحاكمة

215
00:14:44,944 --> 00:14:48,157
‫- لماذا؟ ماذا فعلنا؟
‫- الاعتداء أثناء العزاء

216
00:14:48,282 --> 00:14:52,870
‫نعم، يقولون إن أعمالك الإجرامية
‫تسببت بالانتقام

217
00:14:53,454 --> 00:14:55,246
‫- "جايكوب هيل"
‫- إنه وغد

218
00:14:55,413 --> 00:14:57,416
‫لديه حقد كبير وهو يستغل هذا

219
00:14:57,498 --> 00:15:01,420
‫شعرت بهذا صباحاً عند صالون "فلويد"
‫البلدة غاضبة

220
00:15:04,131 --> 00:15:06,008
‫ماذا سيحدث إن لم نأت؟

221
00:15:06,842 --> 00:15:08,426
‫كلما طال هروبكم
‫زاد هذا من مدة سجنكم

222
00:15:09,678 --> 00:15:11,722
‫180 يوماً حتى إلغاء الكفالة

223
00:15:12,890 --> 00:15:14,433
‫- متى جلسة الاستماع؟
‫- يوم الجمعة

224
00:15:15,726 --> 00:15:16,894
‫أردت تحذيركم

225
00:15:18,519 --> 00:15:22,232
‫آسفة، فاجأني هذا أيضاً

226
00:15:28,322 --> 00:15:30,907
‫أفضل معلومات تضع "كاميرون" و"أيبل"
‫في "فانكوفر"

227
00:15:31,282 --> 00:15:34,495
‫سأذهب إلى هناك
‫سأقوم بآخر مهمة للأيرلنديين

228
00:15:35,286 --> 00:15:38,040
‫سأصطحب أمي وأحصل على هوية جديدة
‫وأتجه شمالاً

229
00:15:38,874 --> 00:15:40,041
‫سأخرج "جيما" من "دودج"

230
00:15:40,666 --> 00:15:43,253
‫ثم ألحق بالمتعقب الذي وظفه "سيرج"
‫وأجد طفلي

231
00:15:43,962 --> 00:15:45,588
‫لن تذهب وحدك

232
00:15:47,298 --> 00:15:50,886
‫اسمع، لا نعرف كيف ستكون تهم "سان هواكوين"

233
00:15:50,968 --> 00:15:53,429
‫قال "لوين" إن معظم الناس
‫في تلك القاعة لن يشهدوا

234
00:15:53,514 --> 00:15:56,016
‫قد ينتهي الأمر بتهمة فيدرالية لحيازة أسلحة

235
00:15:56,099 --> 00:15:59,436
‫لكن إن هربنا جميعاً فسنبدو مذنبين
‫سيستخدمون هذا ضدنا

236
00:16:01,020 --> 00:16:02,648
‫لا يمكنني أن أطلب منكم فعل هذا

237
00:16:03,816 --> 00:16:08,653
‫لكن أنا أستطيع
‫من يرغب في مغامرة في "كندا"؟

238
00:16:11,155 --> 00:16:12,490
‫أنا

239
00:16:12,574 --> 00:16:13,825
‫أنا

240
00:16:15,786 --> 00:16:17,579
‫تخسر، حسناً؟

241
00:16:20,915 --> 00:16:22,543
‫أنتم مختلون عقلياً

242
00:16:23,043 --> 00:16:24,127
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

243
00:16:28,881 --> 00:16:30,884
‫- شكراً
‫- إن أخذت "جيما" معك

244
00:16:30,967 --> 00:16:34,888
‫- فعليك إخبارها عن الطفل
‫- أعرف

245
00:16:35,388 --> 00:16:36,514
‫سنفعل هذا معاً

246
00:16:44,273 --> 00:16:45,314
‫شكراً

247
00:16:47,067 --> 00:16:48,443
‫إنه ليس في الكنيسة

248
00:16:50,737 --> 00:16:54,700
‫قدت في كل الشوارع
‫وتفقد المتجر ومحطة الوقود، لا أثر له

249
00:16:55,284 --> 00:16:58,119
‫جربت الاتصال ببعض أصدقائه، لا شيء

250
00:16:59,579 --> 00:17:02,039
‫لا أصدق أنني تركته يقود بعيداً

251
00:17:02,541 --> 00:17:04,917
‫يا للهول! كيف أمكنني فعل هذا؟

252
00:17:07,921 --> 00:17:10,840
‫- تلك الساقطة الحقيرة!
‫- أنت تحتجزينها في القبو

253
00:17:10,966 --> 00:17:13,301
‫- لا يمكنك أن تتوقعي أن تتعاون...
‫- لا أتحدث عنها

254
00:18:23,830 --> 00:18:25,165
‫شكراً أبي

255
00:18:26,749 --> 00:18:28,001
‫- مرحباً
‫- مرحباً

256
00:18:28,501 --> 00:18:30,879
‫- هل ستصطحبين الأطفال؟
‫- نعم، أحتاج للسيارة

257
00:18:34,299 --> 00:18:37,386
‫- أهناك خطب ما؟
‫- أريد طلب معروف منك

258
00:18:39,221 --> 00:18:41,890
‫النادي بحاجة إلى بعض المال
‫لتعقب "أيبل"

259
00:18:42,223 --> 00:18:45,476
‫لدينا فرصة مع الصينيين

260
00:18:46,769 --> 00:18:48,896
‫إنها حفلة خاصة من نوع ما

261
00:18:50,107 --> 00:18:53,985
‫- تصوير أفلام مع ممثلات إباحيات؟
‫- نعم

262
00:18:55,070 --> 00:18:56,654
‫5 آلاف لكل فتاة، هذا العصر

263
00:18:57,488 --> 00:19:01,368
‫معظم الفتيات يرغبن في العمل
‫سأتصل بـ"إيما" و"تينا" وربما التوأمين

264
00:19:03,202 --> 00:19:06,164
‫أريد فعل هذا أيضاً
‫لا داعي ليدفع لي "جاكس"

265
00:19:06,498 --> 00:19:08,958
‫- إنها طريقتي للمساعدة
‫- لا داعي لتفعلي هذا

266
00:19:09,167 --> 00:19:10,209
‫أريد فعل هذا

267
00:19:12,128 --> 00:19:14,630
‫اسمع، أعرف أنك تكره هذا يا "أوب"

268
00:19:17,217 --> 00:19:19,469
‫لكن ربما أمامي عام أو عامان
‫في هذه المهنة

269
00:19:20,761 --> 00:19:24,223
‫عليّ جني النقود
‫وأنا لا أزال أبدو شابة

270
00:19:26,058 --> 00:19:27,268
‫لا يمكنني إهدار هذا

271
00:19:32,441 --> 00:19:37,153
‫- لا أريد أن ينتهي بك الأمر...
‫- ماذا؟

272
00:19:41,450 --> 00:19:42,491
‫حزينة

273
00:19:47,371 --> 00:19:52,085
‫كيف يمكنني أن أكون حزينة؟ أنا معك

274
00:19:54,712 --> 00:19:55,756
‫أنت حبيبي

275
00:20:12,731 --> 00:20:13,731
‫عليّ الذهاب

276
00:20:14,940 --> 00:20:16,275
‫- أراك لاحقاً؟
‫- نعم

277
00:20:17,985 --> 00:20:20,988
‫- هل ستتمكن من المساعدة؟
‫- نعم، ستتصل بالفتيات

278
00:20:21,656 --> 00:20:22,698
‫رائع

279
00:20:24,617 --> 00:20:26,285
‫يبدو أنكما تحلان مشاكلكما

280
00:20:26,660 --> 00:20:27,703
‫لا يمكنني معرفة هذا

281
00:20:28,496 --> 00:20:30,748
‫كل مرة أحاول التحدث إليها
‫ينتهي بنا الأمر عاريين

282
00:20:32,458 --> 00:20:35,836
‫تزوجها، هذا سيوقف الأمر

283
00:20:56,191 --> 00:20:57,441
‫لن أؤذيك

284
00:21:02,446 --> 00:21:07,576
‫أنت الطبيبة التي كانوا ينتظرونها؟
‫لم أكن أتوقع امرأة

285
00:21:08,661 --> 00:21:09,954
‫عليّ تنظيف الجرح

286
00:21:14,041 --> 00:21:15,209
‫سيلسعك قليلاً

287
00:21:27,054 --> 00:21:30,892
‫لا يمكنني الرؤية
‫لكن أعتقد أن يديّ بلون أرجواني الآن

288
00:21:32,143 --> 00:21:35,938
‫- أيمكنك الشعور بأصابعك؟
‫- لا، إنها مخدرة

289
00:21:36,772 --> 00:21:38,274
‫لا دورة دموية فيهما

290
00:21:41,569 --> 00:21:43,571
‫سأحرر يداً واحدة
‫وأدع الدم يتدفق مجدداً

291
00:21:44,738 --> 00:21:45,991
‫لا تفعلي أي شيء غبي

292
00:22:04,175 --> 00:22:05,301
‫شكراً

293
00:22:09,513 --> 00:22:10,931
‫أيمكنك أن تحضري لي النونية؟

294
00:22:12,558 --> 00:22:14,226
‫- آسفة
‫- لا بأس

295
00:22:30,159 --> 00:22:34,580
‫لا أستطيع، أريد منك أن تنزليها أكثر

296
00:22:55,601 --> 00:22:57,937
‫"جيما"، لقد أتى "نيت"

297
00:23:00,523 --> 00:23:03,442
‫"جيما"، لقد أتى "نيت"
‫إنه في الساحة الخلفية، هيا

298
00:23:13,827 --> 00:23:15,079
‫أين ذهبت يا أبي؟

299
00:23:17,289 --> 00:23:20,251
‫- أين البندقية؟
‫- تخلصت منها

300
00:23:22,503 --> 00:23:23,879
‫لماذا؟

301
00:23:27,550 --> 00:23:32,137
‫- هل قتلت أحداً؟
‫- لا أبي، لا

302
00:23:32,221 --> 00:23:34,932
‫- أذكر...
‫- كانت حادثة

303
00:23:35,015 --> 00:23:39,436
‫"تيغ" بخير، الأمور بخير

304
00:23:47,778 --> 00:23:53,826
‫أيام كهذه، عندما أذكر ما أنساه عادة

305
00:23:55,828 --> 00:23:57,413
‫هذه هي أسوأ الأيام

306
00:24:00,374 --> 00:24:02,918
‫كنت بلا فائدة لها يا "جيما"

307
00:24:05,045 --> 00:24:07,172
‫لم أستطع مواساتها حتى موتها

308
00:24:11,468 --> 00:24:12,928
‫تعرف أن أمي ماتت؟

309
00:24:21,145 --> 00:24:22,271
‫و...

310
00:24:23,606 --> 00:24:25,733
‫أتعرف أننا سنضطر لترك هذا المكان قريباً؟

311
00:24:27,151 --> 00:24:30,654
‫نذهب لمكان حيث يمكن للناس
‫أن يعتنوا بك

312
00:24:32,740 --> 00:24:34,158
‫أعرف

313
00:24:37,411 --> 00:24:38,787
‫آسفة أبي

314
00:24:46,045 --> 00:24:47,963
‫"(أوزوالد) للصناعة"

315
00:24:52,217 --> 00:24:54,428
‫- كيف الحملة الانتخابية؟
‫- ليس الأمر رسمياً بعد

316
00:24:54,511 --> 00:24:55,721
‫سأعلن الترشح الشهر المقبل

317
00:24:57,348 --> 00:24:58,807
‫لدينا إعلان أيضاً

318
00:25:00,184 --> 00:25:04,271
‫"هيل" يستخدم نفوذه لدى مجلس المدينة
‫لسجننا حتى وقت المحاكمة

319
00:25:04,480 --> 00:25:08,692
‫لست متفاجئاً، إنه يستغل موت "ديفيد"
‫ويحاول استمالة عواطف الناس

320
00:25:09,485 --> 00:25:11,695
‫- هذا ينجح
‫- يؤسفني هذا

321
00:25:12,363 --> 00:25:15,783
‫- أهناك أخبار عن ابنك؟
‫- لدي دليل قوي، إنه في "فانكوفر"

322
00:25:20,287 --> 00:25:23,082
‫يا للهول! ستهربون

323
00:25:23,165 --> 00:25:26,627
‫- مغادرة مؤقتة
‫- رهنت 200 أيكر من أجل الكفالة

324
00:25:27,461 --> 00:25:30,589
‫سنعود قبل انتهاء مدة الكفالة
‫لن تخسر أرضك

325
00:25:30,673 --> 00:25:34,927
‫لسنا خائفين من السجن يا "أوزولد"
‫هذا يتعلق بإيجاد ابني

326
00:25:36,011 --> 00:25:37,721
‫"جايكوب" سيستخدم الكفالة
‫ضدي في الحملة الانتخابية

327
00:25:37,805 --> 00:25:39,556
‫سيقول إنه إن لم أدفع أنا الكفالة

328
00:25:39,640 --> 00:25:42,142
‫لماذا تعرض الفتى لإطلاق النار
‫وكان أخوه سيبقى على قيد الحياة

329
00:25:42,393 --> 00:25:44,560
‫ونحن سنذكر الجميع
‫بأنه إن لم تدفع الكفالة

330
00:25:44,645 --> 00:25:47,022
‫"زوبيل" وجماعة "مايانز"
‫لكانوا يملكون بلدة "تشارمنغ" الآن

331
00:25:51,777 --> 00:25:54,988
‫إن حدث شيء آخر يا "كلاي"
‫فلن أتمكن من المساعدة

332
00:25:56,031 --> 00:25:57,199
‫أحتاج أن تبتعدوا عني

333
00:25:58,242 --> 00:26:00,786
‫عندما تحتاج إلينا سنكون هنا

334
00:26:05,708 --> 00:26:07,126
‫حظاً موفقاً بإيجاد ابنك

335
00:26:58,969 --> 00:27:00,721
‫- أين مفاتيح سيارة "نيت"؟
‫- لا أعرف

336
00:27:00,804 --> 00:27:06,101
‫- سأنحر عنقك!
‫- أقسم إنني لا أعرف مكانها

337
00:27:07,227 --> 00:27:08,687
‫على الأرجح أنها ما زالت في جيبه

338
00:27:10,564 --> 00:27:11,482
‫لا!

339
00:27:21,658 --> 00:27:22,701
‫يا للهول!

340
00:27:34,922 --> 00:27:35,839
‫قد ماتت

341
00:27:43,387 --> 00:27:46,432
‫هي السبب، ليس أنا

342
00:28:01,406 --> 00:28:03,158
‫أترككما لـ10 دقائق وحدكما!

343
00:28:03,242 --> 00:28:05,953
‫- ألديك أي أفكار؟
‫- لا يمكن أن يعرف "جاكس" عن هذا

344
00:28:06,328 --> 00:28:08,080
‫نعم، النادي لا ينقصه هذا

345
00:28:08,247 --> 00:28:11,250
‫يستحسن أن نعمل بسرعة
‫سيذهبون لمواجهة الأيرلنديين

346
00:28:11,583 --> 00:28:14,211
‫- سيكونون هنا غداً
‫- تباً!

347
00:28:17,005 --> 00:28:20,217
‫"باكمان"، "باكمان" في مدينة "كريسنت"

348
00:28:20,425 --> 00:28:21,969
‫يمكنه أن يكون هنا خلال ساعة

349
00:28:22,594 --> 00:28:24,387
‫- المنظف؟
‫- نعم، يعمل بشكل مستقل

350
00:28:25,137 --> 00:28:27,391
‫يتقاضى ألفين أو 3 آلاف دولار
‫لكنه بارع

351
00:28:27,599 --> 00:28:29,810
‫هناك بعض النقود هنا
‫لكن ليس هذا القدر

352
00:28:30,853 --> 00:28:33,145
‫- هل يقبل بالمجوهرات؟
‫- سأتصل به

353
00:28:34,189 --> 00:28:36,650
‫- قم بتسلية والدي
‫- حسناً

354
00:28:38,402 --> 00:28:39,570
‫سنتولى أمرها

355
00:28:40,987 --> 00:28:42,656
‫- سنفعل؟
‫- مهلاً

356
00:28:42,865 --> 00:28:45,659
‫أنت التي قررت أن أصابعها بحاجة للتحرك

357
00:28:46,827 --> 00:28:49,745
‫لا تريدين أن يكتشف "جاكس" هذا؟
‫علينا تولي هذا

358
00:29:02,175 --> 00:29:03,343
‫ارتجاج بالمخ؟

359
00:29:05,262 --> 00:29:06,305
‫أنا بخير

360
00:29:17,649 --> 00:29:21,445
‫عزيزتي "شيري"
‫تدخين أقل وتنظيف أكثر

361
00:29:24,197 --> 00:29:25,239
‫نعم سيدتي

362
00:29:37,669 --> 00:29:40,087
‫- مرحباً
‫- مرحباً

363
00:29:40,756 --> 00:29:42,006
‫كيف كانت الإجازة؟

364
00:29:46,136 --> 00:29:49,139
‫- ما الأمر يا "تريني"؟
‫- وأنا عائدة من محطة القطار

365
00:29:51,016 --> 00:29:52,601
‫كان هناك شرطة في كل مكان

366
00:29:55,687 --> 00:30:00,233
‫وجدوا "كامي هيز" مشنوقاً
‫مع شعار عسكري على رأسه

367
00:30:00,734 --> 00:30:01,817
‫تباً!

368
00:30:05,405 --> 00:30:07,991
‫خذي الغسيل إلى الأعلى، ابدئي بغسله

369
00:30:08,908 --> 00:30:12,454
‫أليس لديك ما تقولينه يا أمي؟
‫"كامي" كان ابن عمك

370
00:30:12,579 --> 00:30:17,875
‫"كامي" كان مغفلاً، لقد مات كالمغفلين
‫اذهبي إلى الأعلى الآن!

371
00:30:18,084 --> 00:30:19,377
‫هل تسمعينني؟

372
00:30:23,381 --> 00:30:24,967
‫استمعي إلى أمك

373
00:30:28,845 --> 00:30:32,057
‫- أعتقد أنك سمعت
‫- نعم

374
00:30:32,641 --> 00:30:36,769
‫- أتعرفين شيئاً عن هذا؟
‫- أنه ميت فقط

375
00:30:38,646 --> 00:30:40,899
‫- حسناً
‫- كان قريبك

376
00:30:41,483 --> 00:30:44,026
‫- ألم يطلب مساعدتك؟
‫- لدي 47 قريباً

377
00:30:44,528 --> 00:30:45,862
‫لا أحد يطلب مساعدتي

378
00:31:10,302 --> 00:31:14,558
‫إن طلبت منك فعل شيء
‫فهل يمكنك ألّا تخبري أحداً؟

379
00:31:15,559 --> 00:31:18,437
‫- بالطبع
‫- أريد منك أن تتصلي ببلدة "تشارمنغ"

380
00:31:19,146 --> 00:31:20,813
‫وتحصلي على رقم "جيما تيلر"

381
00:31:22,148 --> 00:31:24,860
‫- لماذا؟
‫- هذا جزء من تكتمك على الأمر

382
00:31:24,984 --> 00:31:27,237
‫لا تطرحي أي أسئلة

383
00:31:29,572 --> 00:31:32,909
‫حسناً، سأتصل بـ"هاف ساك"

384
00:31:33,993 --> 00:31:38,206
‫"ذا بلاس"

385
00:31:40,584 --> 00:31:43,085
‫تفوت طعاماً آسيوياً لذيذاً في الداخل

386
00:31:43,837 --> 00:31:45,046
‫كل ما يمكنك أكله

387
00:31:47,882 --> 00:31:50,052
‫مع غياب أمك بعيداً، أشعر كأنها خيانة

388
00:31:56,516 --> 00:31:58,310
‫أفتقدها كثيراً

389
00:32:00,729 --> 00:32:01,812
‫نعم، أنا أيضاً

390
00:32:04,816 --> 00:32:08,737
‫تباً! يستحسن أن أقيم علاقة
‫بدأت أبدو كأنني واقع في الحب مثلك

391
00:32:09,780 --> 00:32:10,988
‫أعرف

392
00:32:11,656 --> 00:32:12,991
‫أحبك أيضاً بني

393
00:32:31,301 --> 00:32:32,385
‫تحدث إليه

394
00:32:37,349 --> 00:32:39,600
‫- مرحباً
‫- أخيراً

395
00:32:40,268 --> 00:32:44,146
‫آسفة، حدثت أمور كثيرة هنا

396
00:32:44,231 --> 00:32:46,149
‫هل كانت أزمة مع "نيت"؟

397
00:32:46,857 --> 00:32:49,569
‫- أتريد أن تعرف حقاً؟
‫- تباً!

398
00:32:50,570 --> 00:32:54,490
‫يبدو أن جدك فقد ذاكرته قليلاً
‫وأطلق النار على "تيغ"

399
00:32:54,657 --> 00:32:57,326
‫- اعتقد أنها دخيل
‫- يا للهول!

400
00:32:57,410 --> 00:32:59,913
‫إنه بخير، إنه جرح سطحي

401
00:33:02,289 --> 00:33:06,545
‫اسمعي، أنا متجه هناك غداً
‫ابقي هناك، حسناً؟

402
00:33:07,504 --> 00:33:08,379
‫حسناً

403
00:33:09,422 --> 00:33:14,051
‫- آسفة لأنني غادرت هكذا
‫- لا بأس، ما دام الجميع بأمان

404
00:33:14,761 --> 00:33:15,636
‫نعم

405
00:33:18,097 --> 00:33:19,223
‫الجميع بخير

406
00:33:30,734 --> 00:33:33,320
‫- من هذا؟
‫- شخص أتى من أجل "أميليا"

407
00:33:34,530 --> 00:33:36,116
‫سيوصلها إلى المنزل

408
00:34:23,788 --> 00:34:25,372
‫هذا ما أحتاج إليه

409
00:34:30,211 --> 00:34:35,217
‫معظم هذه الأشياء في المرأب
‫سأرسل "تارا" لتحضر الباقي

410
00:34:36,801 --> 00:34:38,761
‫كيف البالوعة في تلك المغسلة؟

411
00:34:41,139 --> 00:34:42,640
‫- أظنها جيدة
‫- جيد

412
00:34:44,017 --> 00:34:46,810
‫أنا في مزاج لبعض الموسيقى
‫من حقبة الثمانينيات

413
00:34:47,519 --> 00:34:48,605
‫سأحقق لك هذا

414
00:35:11,543 --> 00:35:14,880
‫- أحب رائحة هذه
‫- عرفت أنك ستفعل

415
00:35:20,594 --> 00:35:23,764
‫لا أفضل الفيتامينات
‫لكن الصينيات...

416
00:35:25,307 --> 00:35:26,976
‫قلت إنك صينية، صحيح؟

417
00:35:27,519 --> 00:35:28,645
‫صحيح؟

418
00:35:31,481 --> 00:35:33,233
‫لديك مؤخرة أمريكية كبيرة

419
00:35:45,245 --> 00:35:46,537
‫تباً!

420
00:35:47,747 --> 00:35:49,373
‫"أوبي"

421
00:35:50,417 --> 00:35:51,417
‫- تباً!
‫- لنذهب

422
00:35:51,500 --> 00:35:52,711
‫"أوبي"، ماذا تفعل؟

423
00:35:54,503 --> 00:35:55,547
‫اتركني! ماذا؟

424
00:35:59,216 --> 00:36:00,259
‫هذه حياتي!

425
00:36:01,885 --> 00:36:02,804
‫هيا!

426
00:36:02,928 --> 00:36:03,930
‫تعالوا!

427
00:36:04,930 --> 00:36:06,932
‫هيا!

428
00:36:07,017 --> 00:36:08,058
‫- ابق هنا!
‫- ابتعد!

429
00:36:14,857 --> 00:36:16,817
‫أرجو أن أحداً يصور هذا

430
00:36:24,241 --> 00:36:25,951
‫تعرفون كيف تفسدون حفلة

431
00:36:27,328 --> 00:36:30,999
‫آسف، ما زال "أوبي" يتأقلم
‫مع مهنة حبيبته

432
00:36:31,081 --> 00:36:32,666
‫لماذا كان هنا؟

433
00:36:34,461 --> 00:36:35,795
‫لا أعرف فيما كان يفكر

434
00:36:36,379 --> 00:36:39,548
‫كان يفكر في أنه لا يريد أسلحة أو نقوداً

435
00:36:42,176 --> 00:36:43,886
‫أريد رشاشات "إم بي 5"

436
00:36:47,015 --> 00:36:49,224
‫هيا "لين"، كل الأمور التي قمت بها
‫من أجلك في "أوكلاند"

437
00:36:49,351 --> 00:36:51,560
‫- ألا يمكنك مواجهتي؟
‫- ستكون هذه سابقة

438
00:36:51,643 --> 00:36:53,937
‫ستؤثر في كل أعمالي الأخرى، آسف

439
00:36:57,274 --> 00:36:58,693
‫ماذا عن حصة في تجارتنا؟

440
00:37:01,236 --> 00:37:03,990
‫الإيطاليون يحبون الأسلحة الصغيرة
‫سيودون رشاشات "إم بي 5"

441
00:37:04,574 --> 00:37:06,575
‫سأعطيك "كاكوزا"
‫وأعطني حصة 10 بالمئة

442
00:37:12,498 --> 00:37:15,251
‫5 بالمئة، وأنا سأتعامل معه مباشرة

443
00:37:19,213 --> 00:37:20,632
‫أحضر لنا الأسلحة

444
00:37:23,050 --> 00:37:24,134
‫مرحباً عزيزتي

445
00:37:34,103 --> 00:37:35,187
‫ماذا حدث؟

446
00:37:39,191 --> 00:37:41,110
‫تحدثت إلى أحد أفراد "كرو إيتر"

447
00:37:43,737 --> 00:37:47,117
‫ابن عمك قتل "هاف ساك"

448
00:37:47,700 --> 00:37:49,284
‫المتدرب كان حبيبك؟

449
00:37:50,077 --> 00:37:54,541
‫- لماذا لم تخبريني بشيء كهذا؟
‫- آسفة عزيزتي، لم أعرف

450
00:37:58,460 --> 00:37:59,920
‫ها هو رقم "جيما"

451
00:38:04,843 --> 00:38:06,177
‫هل ستكونين بخير؟

452
00:38:08,429 --> 00:38:12,391
‫- هذا جزء من الاتفاق، صحيح؟
‫- نعم

453
00:38:14,018 --> 00:38:15,602
‫إنه كذلك

454
00:38:36,206 --> 00:38:37,916
‫"رقم مجهول"

455
00:38:40,461 --> 00:38:41,879
‫إنها ليست هنا

456
00:38:54,892 --> 00:38:56,185
‫انتهيت

457
00:38:58,271 --> 00:39:00,189
‫- أين هي؟
‫- من؟

458
00:39:05,736 --> 00:39:06,737
‫هذه 1600 دولار

459
00:39:09,740 --> 00:39:11,909
‫خذ الباقي على شكل بضاعة، أي شيء

460
00:39:40,562 --> 00:39:41,813
‫آسف يا أخي

461
00:39:44,149 --> 00:39:47,694
‫الأمور بخير، كانت فكرة غبية

462
00:39:48,445 --> 00:39:49,780
‫لم يكن علينا أن نجعلك تقوم بهذا

463
00:39:51,658 --> 00:39:52,824
‫سنجد نقوداً

464
00:39:56,411 --> 00:39:58,413
‫اذهب وتناول شراباً

465
00:39:59,456 --> 00:40:00,707
‫مرحباً عزيزتي

466
00:40:04,086 --> 00:40:05,254
‫ماذا؟

467
00:40:05,671 --> 00:40:08,090
‫ستفعل أي شيء لتجعل حبيبتك
‫تترك عملها النهاري

468
00:40:08,674 --> 00:40:10,801
‫كل ما أريده هو أن أعود إليها

469
00:40:15,264 --> 00:40:16,890
‫"تارا" تريد أن تأخذ إجازة

470
00:40:19,685 --> 00:40:23,188
‫ربما هذا أفضل شيء
‫بعد كل ما مرت به

471
00:40:24,523 --> 00:40:28,569
‫لا أعرف، أواجه صعوبة في هذا

472
00:40:30,320 --> 00:40:35,075
‫مخطوطة أبي
‫قال إن هناك طريقتين لتنجح مع المرأة

473
00:40:36,201 --> 00:40:39,496
‫إما أن تخبرها بكل شيء
‫أو لا تخبرها بشيء

474
00:40:41,623 --> 00:40:43,709
‫أي شيء آخر سيسبب المشاكل

475
00:40:47,379 --> 00:40:49,089
‫لم أخبر "دونا" أي شيء

476
00:40:52,342 --> 00:40:53,677
‫حسناً "بوبي"

477
00:40:54,886 --> 00:40:56,221
‫- ماذا عن هذه؟
‫- شكراً

478
00:40:57,389 --> 00:40:58,432
‫لا أعرف بعد

479
00:41:00,642 --> 00:41:03,478
‫مرحباً أيها الثائر
‫أتريد اصطحابي إلى المنزل؟

480
00:41:04,396 --> 00:41:05,314
‫بالتأكيد

481
00:41:06,732 --> 00:41:09,484
‫- سننهي هذا لاحقاً؟
‫- لا

482
00:41:13,071 --> 00:41:15,866
‫حسناً، أحبك يا أخي

483
00:41:15,949 --> 00:41:17,117
‫أحبك أيضاً

484
00:41:21,496 --> 00:41:22,706
‫أيمكنك أن توصلني؟

485
00:41:28,629 --> 00:41:31,715
‫"جاكس"، "كلاي"، عليكما رؤية هذا

486
00:41:33,175 --> 00:41:35,177
‫وصلني بريد إلكتروني من شرطة "بلفاست"

487
00:41:36,762 --> 00:41:38,305
‫تم التقاط هذه قبل 6 ساعات

488
00:41:39,222 --> 00:41:41,350
‫"شورت ستراند"، "بلفاست"

489
00:41:41,433 --> 00:41:42,309
‫تباً

490
00:41:44,853 --> 00:41:46,480
‫"كاميرون" في "أيرلندا"؟

491
00:41:47,272 --> 00:41:48,398
‫أين "أيبل" إذاً؟

492
00:42:34,319 --> 00:42:36,321
‫ترجمة "أمجد حتر"

