﻿1
00:00:01,052 --> 00:00:03,012
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,222 --> 00:00:05,348
‫هل يساعدك الكورتيزون؟

3
00:00:05,932 --> 00:00:07,308
‫أنا بخير بدونه

4
00:00:08,726 --> 00:00:11,646
‫وجّه "كاميرون" حقده على الهدف الخطأ

5
00:00:11,730 --> 00:00:12,605
‫أخذ ابني الآن

6
00:00:12,688 --> 00:00:16,860
‫ونعرف أن معه جواز سفر مزيفاً
‫لا بد أنه عاد إلى "بلفاست"

7
00:00:17,235 --> 00:00:19,611
‫لا، تشير معلوماتي الاستخباراتية
‫إلى أنه ما زال هنا

8
00:00:20,238 --> 00:00:24,324
‫وجدت شيئاً عن "تيموثي أوديل"
‫"نزل "أربوتس"، "فانكوفر"

9
00:00:24,408 --> 00:00:26,827
‫ماذا تفعل إذا كنت تريد إيجاد أحد ما
‫شمالي الحدود؟

10
00:00:27,162 --> 00:00:29,371
‫مرتزقة، 10 آلاف مقدماً

11
00:00:30,247 --> 00:00:33,000
‫أتعرف أننا سنضطر لترك هذا المكان قريباً؟

12
00:00:33,835 --> 00:00:37,589
‫نذهب لمكان حيث يمكن للناس
‫أن يعتنوا بك

13
00:00:39,048 --> 00:00:41,884
‫عضو مجلس بلدة "تشارمنغ"
‫قدم التماساً أمام قاضي "سانوا"

14
00:00:42,010 --> 00:00:43,969
‫فاز بجلسة استماع بشأن الكفالة
‫في قضية الاعتداء

15
00:00:44,053 --> 00:00:44,888
‫ماذا يعني هذا؟

16
00:00:44,970 --> 00:00:47,182
‫يعني أن الجميع سيسجن حتى موعد المحاكمة

17
00:00:47,264 --> 00:00:50,309
‫انتظر أن يحل الظلام، ضع عليه العلامة
‫أريد أن يعرف الجميع

18
00:00:50,642 --> 00:00:51,977
‫أن "كامي هيز" عاد إلى البيت

19
00:00:52,061 --> 00:00:53,353
‫أتيت من أجل الطفل يا "مو"

20
00:00:53,480 --> 00:00:54,897
‫لماذا؟ أين ستأخذه؟

21
00:00:55,398 --> 00:00:56,858
‫عائلة كاثوليكية جيدة

22
00:00:56,940 --> 00:00:58,943
‫لديه عائلة

23
00:00:59,027 --> 00:01:00,069
‫هذا هو الأفضل حالياً

24
00:01:00,153 --> 00:01:01,654
‫لا دورة دموية فيهما

25
00:01:01,737 --> 00:01:03,740
‫سأحرر يداً واحدة
‫وأدع الدم يتدفق مجدداً

26
00:01:08,870 --> 00:01:12,499
‫- أين مفاتيح سيارة "نيت"؟
‫- لا أعرف

27
00:01:13,916 --> 00:01:14,834
‫لا!

28
00:01:15,876 --> 00:01:18,587
‫- ألديك أي أفكار؟
‫- لا يمكن أن يعرف "جاكس" عن هذا

29
00:01:18,670 --> 00:01:21,508
‫"باكمان"، "باكمان" في مدينة "كريسنت"

30
00:01:21,590 --> 00:01:23,884
‫يتقاضى ألفين أو 3 آلاف دولار
‫لكنه بارع

31
00:01:23,968 --> 00:01:25,969
‫- أين هي؟
‫- من؟

32
00:01:27,388 --> 00:01:29,556
‫وصلني بريد إلكتروني من شرطة "بلفاست"

33
00:01:29,640 --> 00:01:31,141
‫تم التقاط هذه قبل 6 ساعات

34
00:01:31,266 --> 00:01:33,520
‫"شورت ستراند"، "بلفاست"

35
00:01:34,353 --> 00:01:36,480
‫- "كاميرون" في "أيرلندا"
‫- أين "أيبل" إذاً؟

36
00:01:59,254 --> 00:02:01,004
‫"يدّعى الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫أنه جريمة قتل"

37
00:02:01,296 --> 00:02:05,592
‫كنت بحاجة إلى ذهاب "كامي" بعيداً
‫ليس لنشر هذا من أجل الاستهلاك الشعبي

38
00:02:06,886 --> 00:02:08,805
‫المجلس العسكري أجاز ذلك

39
00:02:09,471 --> 00:02:13,935
‫شعروا أن "كاميرون" و"إيدي"
‫عرضا عملية "نوركال" للخطر

40
00:02:15,144 --> 00:02:16,437
‫دعت الحاجة إلى رسالة

41
00:02:16,771 --> 00:02:19,022
‫ألقوا باللوم عليك في سوء الإدارة ذلك

42
00:02:19,148 --> 00:02:21,985
‫يتم تصحيح كل الأخطاء
‫التي كانت خارج نطاق سيطرتي

43
00:02:22,609 --> 00:02:23,986
‫جيد

44
00:02:41,545 --> 00:02:46,759
‫عندما أعيد الطفل إلى "جاكس"
‫ينتهي الأمر، نمضي جميعنا قدماً

45
00:02:47,843 --> 00:02:49,971
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نترك الطفل هنا حالياً

46
00:02:51,180 --> 00:02:53,140
‫سيكون بين أيد محبة إلى أن نعرف
‫كيف ستكون نتيجة هذا

47
00:02:53,224 --> 00:02:55,017
‫سأخبرك كيف تكون

48
00:02:55,601 --> 00:02:58,729
‫أب نصف مجنون وحاشيته
‫من نادي الدراجات يصلون إلى "بلفاست"

49
00:02:58,854 --> 00:03:00,564
‫يثير عاصفة هوجاء

50
00:03:00,648 --> 00:03:03,275
‫ويحذر كل شرطي على جانبي الجدار

51
00:03:04,652 --> 00:03:07,155
‫- ليس الطفل رقاقة مساومة
‫- هذه هي وجهة نظري

52
00:03:08,572 --> 00:03:13,285
‫لا يتعلق هذا ببرنامج عملي مع الأبناء
‫بل بحماية التقدم الذي أحرزناه

53
00:03:17,748 --> 00:03:22,629
‫- والأرباح التي حققتها
‫- نعم يا أبت، أنا أكسب

54
00:03:23,629 --> 00:03:28,676
‫وجهودي هي التي تضخ النقود إلى قتالنا
‫الذي يلفظ أنفاسه الأخيرة

55
00:03:28,967 --> 00:03:31,261
‫والآن، تذكر ذلك

56
00:03:32,387 --> 00:03:35,349
‫إبقاء الطفل هنا لم يكن قراري

57
00:03:36,225 --> 00:03:37,226
‫هراء

58
00:03:37,935 --> 00:03:41,438
‫المجلس العسكري يميل
‫إلى نصيحتك الألمعية

59
00:03:42,481 --> 00:03:46,611
‫أنا أقدم الإرشاد الذي يقدمه كاهن
‫أحاول أن أبقي تركيزنا على إرادة الرب

60
00:03:50,448 --> 00:03:56,119
‫قد تكون إرادة الرب
‫أن أتصل بـ"سامكرو"

61
00:03:56,828 --> 00:04:02,085
‫وأخبرهم أن الصبي ذهب
‫لأن الكاهن أعطاه لزوج من الأيدي المحبة

62
00:04:03,126 --> 00:04:10,008
‫أعتقد أن الرب وكل من بين يديه له
‫يجد تلك حركة نابعة من القلب

63
00:04:12,762 --> 00:04:14,097
‫أصلي من أجل ذلك

64
00:04:31,738 --> 00:04:33,073
‫رأيته

65
00:04:43,250 --> 00:04:44,293
‫"جيمي"

66
00:04:52,718 --> 00:04:54,386
‫قل لي إن ابني معك

67
00:04:54,469 --> 00:04:56,179
‫آسف، ليس معي يا "جاكسون"

68
00:04:56,680 --> 00:04:58,974
‫شبان الجيش الحقيقي
‫أخذوا "كامي" من المحطة المركزية

69
00:04:59,641 --> 00:05:01,059
‫لم يكن "أيبل" معه

70
00:05:01,978 --> 00:05:04,521
‫كان عليهم أن يستجوبوه
‫قبل أن يربطوا رقبته

71
00:05:05,355 --> 00:05:08,651
‫- لا، حدث ذلك بسرعة
‫- أين ابني؟

72
00:05:10,986 --> 00:05:13,155
‫أتفهم غضبك العارم يا صديقي
‫لو كان ابني...

73
00:05:13,280 --> 00:05:14,489
‫لكنه ليس ابنك

74
00:05:16,158 --> 00:05:21,039
‫لم يكن "أيبل" مع "كامي" في "بلفاست"
‫ما يعني أن ابنك ما زال في "فانكوفر"

75
00:05:24,041 --> 00:05:28,045
‫كل كلمة نطقت بها عن ابني
‫كانت خاطئة

76
00:05:29,212 --> 00:05:31,341
‫لن أثق بموجة الهراء هذه

77
00:05:31,965 --> 00:05:33,550
‫قد تثق بأخ

78
00:05:36,511 --> 00:05:37,971
‫"جاكس"، أنا "ليام أونيل"

79
00:05:40,807 --> 00:05:42,225
‫ماذا تفعل مع "جيمي"؟

80
00:05:43,435 --> 00:05:46,855
‫فريقه مشغول في "نيوري" واستأجرنا
‫لنحرس ظهره عندما كان في الشمال

81
00:05:48,106 --> 00:05:49,316
‫كنت مع "جيمي"

82
00:05:49,399 --> 00:05:52,778
‫رأيت رجال الشرطة الحقيقيين
‫يأخذون "كامي" خارج المستودع

83
00:05:54,488 --> 00:05:56,865
‫لم يكن معه طفل، ذلك حقيقي

84
00:05:58,241 --> 00:06:00,952
‫عليّ الخروج إلى هناك
‫والتحدث إلى الرجال الذين حاصروه

85
00:06:01,078 --> 00:06:05,540
‫ربما ذكر "كاميرون" اسم شخص
‫أو مكان ما، أخذه إليه

86
00:06:05,666 --> 00:06:07,042
‫لن يحدث ذلك أبداً يا أخي

87
00:06:07,167 --> 00:06:09,920
‫أنت تعرف إجراء النادي،
‫هم مجرد قتلة مأجورين

88
00:06:10,003 --> 00:06:13,924
‫ثمة شخصان مخلصان هناك
‫أحدهما هو ابن أحد أتباع "أورنجمان"

89
00:06:15,218 --> 00:06:17,886
‫نخن لسنا داخل الدائرة ولم نكن قط

90
00:06:21,891 --> 00:06:23,100
‫أجل، حسناً

91
00:06:33,568 --> 00:06:37,155
‫قال إن "أيبل" ليس في "بلفاست"
‫لم يجلبه "كاميرون"

92
00:06:55,298 --> 00:06:58,635
‫شرحت ذلك لـ"نيت" وجعلته يوقع

93
00:07:00,554 --> 00:07:04,474
‫يعطيني ذلك حق الوكالة القانونية
‫فإذا حدث شيء في غيابك...

94
00:07:07,060 --> 00:07:08,103
‫شكراً

95
00:07:10,647 --> 00:07:12,023
‫إنه مكان جيد

96
00:07:13,775 --> 00:07:14,985
‫أجرت أمك بحثها

97
00:07:15,110 --> 00:07:18,906
‫طبيب العصبية في الكادر
‫مختص في المرحلة المتأخرة من ألزهايمر

98
00:07:21,199 --> 00:07:25,078
‫- هل فيه حديقة؟
‫- لست أدري

99
00:07:27,247 --> 00:07:30,959
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنني أرسله إلى دار للعجزة

100
00:07:32,377 --> 00:07:33,712
‫سيهتمون به

101
00:07:36,298 --> 00:07:40,802
‫سيموت وحيداً، مثلها تماماً

102
00:07:52,814 --> 00:07:54,983
‫الأيدي التي تبدو مثل يدي تشعر

103
00:07:58,153 --> 00:07:59,404
‫سنلتزم بالخطة الأولى

104
00:08:00,780 --> 00:08:03,325
‫أنتم سلموا المسدسات
‫أنا و"كلاي" سنجلب الأم

105
00:08:03,825 --> 00:08:06,286
‫سنذهب جميعاً إلى الشمال ونجد ابني

106
00:08:07,204 --> 00:08:08,914
‫إليك 10 آلاف دولار
‫من أجل متعقب أثر "سيرج"

107
00:08:13,001 --> 00:08:14,252
‫بعت "بانهيد"

108
00:08:20,300 --> 00:08:21,885
‫شكراً يا أخي

109
00:08:23,762 --> 00:08:25,138
‫هل أنتم مستعدون للقيام بهذا؟

110
00:08:26,890 --> 00:08:28,308
‫قطعاً

111
00:08:28,391 --> 00:08:30,143
‫- صحيح؟
‫- نعم

112
00:08:30,268 --> 00:08:32,604
‫سأحول هذا المبلغ
‫إلى رجل "سيرج" في "فانكوفر"

113
00:08:32,729 --> 00:08:33,772
‫نعم

114
00:08:35,065 --> 00:08:36,274
‫ثمة معروف عليّ أن أطلبه

115
00:08:36,358 --> 00:08:39,653
‫أمي في وضعية سيئة جداً
‫كنت أغطي تكلفة المستشفى

116
00:08:39,778 --> 00:08:41,571
‫لكن المصاريف الطبية تجعلني أفلس

117
00:08:41,988 --> 00:08:45,951
‫هناك تاجر على بعد نحو 20 دقيقة
‫خارج نهر "روغ"، إنها فتاة صالحة

118
00:08:46,618 --> 00:08:48,537
‫تقدم حقائب لكل العيادات

119
00:08:48,620 --> 00:08:51,164
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أستطيع فيها
‫الحصول على أدوية أمي لانتفاخ الرئة

120
00:08:51,248 --> 00:08:55,585
‫بعد أن نجري عملية الإيصال
‫سآخذ "هاب" وأزوده بالأدوية

121
00:08:56,503 --> 00:08:58,171
‫سنلتقي في منزل والد "جيما"

122
00:08:58,255 --> 00:09:00,006
‫- آسف لسماعي ما حدث لأمك
‫- شكراً

123
00:09:00,882 --> 00:09:04,427
‫- هل مع التاجرة دواء ألبوتيرول؟
‫- على الأرجح

124
00:09:06,513 --> 00:09:09,599
‫تستهلك "تيكي" 3 أجهزة استنشاق
‫في أسبوع و"بريشس" تلاحقني

125
00:09:09,724 --> 00:09:12,060
‫لم لا؟ اجعلها حفلة

126
00:10:28,011 --> 00:10:30,930
‫تباً! إنه "جيمي"، عليّ أن أذهب

127
00:11:18,644 --> 00:11:19,978
‫ما الخطب؟

128
00:11:22,816 --> 00:11:24,109
‫إنهما يداي

129
00:11:28,362 --> 00:11:29,905
‫هل تحقن نفسك بالمخدرات؟

130
00:11:30,490 --> 00:11:32,325
‫أمك هي الوحيدة
‫التي تفعل ذلك بشكل صحيح

131
00:11:33,034 --> 00:11:34,786
‫أيمكنك أن تشد قبضتك؟

132
00:11:39,916 --> 00:11:42,335
‫- عليك أن تقيدني
‫- نعم

133
00:11:58,017 --> 00:11:59,394
‫أهذا جيد؟

134
00:12:00,687 --> 00:12:01,646
‫نعم

135
00:12:15,492 --> 00:12:17,245
‫{\an8}حاولت تصحيح الأمر

136
00:12:18,997 --> 00:12:20,415
‫{\an8}أي أمر يا أبي؟

137
00:12:22,500 --> 00:12:24,502
‫{\an8}أنت وأمك

138
00:12:27,589 --> 00:12:29,758
‫{\an8}أعرف أنك لا تصدقين ذلك
‫على الأرجح

139
00:12:31,760 --> 00:12:36,222
‫{\an8}ابتلعتنا كلينا، أنا لا ألومك

140
00:12:38,641 --> 00:12:41,644
‫{\an8}لم تتعاف قط من وفاة "ناثانيال"

141
00:12:43,480 --> 00:12:44,981
‫{\an8}وألقت باللوم على نفسها

142
00:12:48,650 --> 00:12:50,820
‫{\an8}أعرف أن ذلك العبء أثقل كاهلك

143
00:12:54,616 --> 00:12:59,703
‫صليت من أجل أمك
‫وتوسلت إلى الرب أن يخفف ألمها

144
00:13:02,081 --> 00:13:06,628
‫أنت لجأت إلى الرب
‫"روز" التجأت إلى "روز"

145
00:13:09,630 --> 00:13:14,009
‫كان ندمها الأكبر هو...خسارتك

146
00:13:19,849 --> 00:13:22,059
‫لا تدعي عائلتك تفلت من بين يديك

147
00:13:26,063 --> 00:13:27,022
‫"جيم"

148
00:13:28,524 --> 00:13:29,818
‫الصبية هنا

149
00:13:30,651 --> 00:13:32,736
‫هيا يا أبي، لنذهب

150
00:13:44,999 --> 00:13:46,876
‫كم اشتقت إليك

151
00:13:47,042 --> 00:13:50,505
‫اشتقت إليك أيضاً يا عزيزتي، جداً

152
00:14:00,013 --> 00:14:01,808
‫صغيري

153
00:14:02,809 --> 00:14:04,393
‫مرحباً أمي

154
00:14:13,069 --> 00:14:14,070
‫كيف حال رجلنا الصغير؟

155
00:14:15,988 --> 00:14:17,364
‫إنه بخير

156
00:14:17,490 --> 00:14:19,492
‫- هل هو مع "نيتا"؟
‫- نعم

157
00:14:20,367 --> 00:14:21,743
‫أين "تارا"؟

158
00:14:21,870 --> 00:14:24,914
‫إنها في الداخل، إنها تساعدني
‫في وضع بعض الأغراض في صندوق

159
00:14:25,539 --> 00:14:26,915
‫جدي يسير

160
00:14:29,543 --> 00:14:30,962
‫كيف حال أبيك؟

161
00:14:33,214 --> 00:14:37,802
‫أدرك أخيراً أنها رحلت
‫ويعرف أنه سيغادر

162
00:14:42,181 --> 00:14:45,601
‫ادخلا، خير لي أن أذهب
‫وأساعده على الاستقرار هناك

163
00:14:46,769 --> 00:14:48,645
‫سيكون عصر اليوم صعباً عليه

164
00:14:49,021 --> 00:14:51,065
‫هيا، كيف حالك؟
‫هل أنت بخير؟

165
00:14:51,190 --> 00:14:53,067
‫- تسرني رؤيتك يا أخي
‫- وتسرني رؤيتك أيضاً

166
00:14:53,191 --> 00:14:54,068
‫كيف حال كتفك؟

167
00:14:54,151 --> 00:14:57,195
‫لا بأس، طالما لا ينفد
‫من عندي دواء فيكودين الجدة

168
00:14:57,530 --> 00:14:58,615
‫أيمكنك أن تركب؟

169
00:14:58,739 --> 00:15:00,866
‫نعم، أظن ذلك، ماذا عنك يا أخي؟

170
00:15:02,619 --> 00:15:05,914
‫- ربما عليّ أن أسرق نقود الجدة بنفسي
‫- معي بعض من ذلك لك

171
00:15:18,718 --> 00:15:20,093
‫مرحباً

172
00:15:24,640 --> 00:15:27,060
‫- هل وصلت إلى هنا الآن؟
‫- نعم

173
00:15:39,529 --> 00:15:41,073
‫هل يأخذ "نيت"
‫كل هذه الأغراض؟

174
00:15:41,448 --> 00:15:42,616
‫لا

175
00:15:42,742 --> 00:15:47,330
‫أرادت "جيما" أن تحزم كل الأغراض
‫ذات القيمة المعنوية والأغراض القيمة

176
00:15:47,413 --> 00:15:49,707
‫ووضعها في مخزن
‫والباقي نتبرع به لدار العبادة

177
00:15:54,671 --> 00:15:56,713
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

178
00:16:02,136 --> 00:16:03,220
‫ما الأمر؟

179
00:16:10,728 --> 00:16:12,521
‫أنت تريدين الحقيقة، صحيح؟

180
00:16:15,650 --> 00:16:18,778
‫- عليّ أن أخبرك بما يحدث
‫- حسناً

181
00:16:21,823 --> 00:16:24,992
‫إنهم يوقفون كفالتنا
‫في قضية الاعتداء على دار العبادة

182
00:16:25,867 --> 00:16:28,036
‫يومان ومن المفترض
‫أن نعود جميعاً إلى السجن

183
00:16:28,121 --> 00:16:29,329
‫يا إلهي!

184
00:16:35,460 --> 00:16:36,378
‫هل من المفترض أن نفعل؟

185
00:16:45,596 --> 00:16:47,306
‫يا إلهي!

186
00:16:48,725 --> 00:16:52,270
‫- أين هو؟
‫- في "فانكوفر"، في مكان ما

187
00:16:57,483 --> 00:17:01,403
‫- هل ستذهب إلى هناك؟
‫- نعم

188
00:17:02,822 --> 00:17:04,948
‫استأجرنا رجلاً
‫للمساعدة في تعقب أثره

189
00:17:06,242 --> 00:17:09,536
‫سآخذ "جيما" وأغادر
‫بعد الاهتمام بأمر "نيت"

190
00:17:09,786 --> 00:17:11,914
‫- هل أخبرت "جيما" بما حدث لـ"أيبل"؟
‫- ليس بعد

191
00:17:15,043 --> 00:17:16,502
‫لكن سنفعل

192
00:17:17,753 --> 00:17:20,088
‫يا أخي، "كلاي" يبحث عنك

193
00:17:20,381 --> 00:17:21,590
‫حسناً

194
00:17:21,674 --> 00:17:23,426
‫"تارا"، أستنزلين
‫كل هذه الصناديق إلى الأسفل؟

195
00:17:23,508 --> 00:17:25,303
‫نعم، رجاءً

196
00:17:35,229 --> 00:17:36,480
‫هل هذا من "تيغ"؟

197
00:17:38,607 --> 00:17:39,609
‫نعم

198
00:17:41,234 --> 00:17:43,695
‫أين البنت التي ستهتم بـ"نيت"؟

199
00:17:44,821 --> 00:17:46,406
‫ألم تكن هي
‫التي كان "تيغ" يتنصت عليها؟

200
00:17:47,992 --> 00:17:50,035
‫بلى، هي...

201
00:17:51,037 --> 00:17:53,872
‫ذهبت إلى ديارها
‫عادت إلى "غواتيمالا"

202
00:17:55,416 --> 00:17:58,251
‫- أعتقد أنها شعرت بالذعر
‫- نعم، بالتأكيد

203
00:18:15,478 --> 00:18:17,980
‫- عد إلى البيت بسلام
‫- إلى اللقاء يا أخي

204
00:18:26,780 --> 00:18:29,699
‫سأتصل بـ"لوك"
‫أعلمه أننا سلمنا المسدسات

205
00:18:31,327 --> 00:18:33,495
‫- سأراكم في منزل "جيما"
‫- رافقتكم السلامة

206
00:18:42,922 --> 00:18:45,424
‫{\an8}"(جيما تيلر)، مطلوبة لمكتب الكحول
‫والتبغ والأسلحة، جائزة 25 ألف دولار"

207
00:18:45,758 --> 00:18:47,677
‫كبرتني السافلة سنتين

208
00:18:50,137 --> 00:18:53,682
‫كيف سيبدو ذلك إذاً؟ أنا في "كندا"؟

209
00:18:53,765 --> 00:18:57,853
‫سنضعك في مكان آمن، بعيداً عن الشبكة
‫وأجلب لك أوراقاً ثبوتية جيدة

210
00:18:57,979 --> 00:18:59,437
‫قد تصبغين شعرك باللون الأحمر
‫لبعض الوقت

211
00:18:59,522 --> 00:19:02,440
‫يا إلهي!
‫أفضل أن أحلق شعر رأسي

212
00:19:02,567 --> 00:19:04,234
‫ستزول المشكلة يا أمي

213
00:19:04,818 --> 00:19:08,363
‫ومتى تسنح لي الفرصة
‫برؤية عائلتي؟ وحفيدي؟

214
00:19:09,948 --> 00:19:11,576
‫سنجد حلاً

215
00:19:12,993 --> 00:19:14,494
‫إنه خيارنا الوحيد يا عزيزتي

216
00:19:18,583 --> 00:19:19,791
‫تسرني رؤيتك يا "نيت"

217
00:19:19,917 --> 00:19:21,126
‫كيف حالك؟

218
00:19:22,752 --> 00:19:24,505
‫مرحباً جدي

219
00:19:26,131 --> 00:19:27,424
‫لماذا أنت هنا؟

220
00:19:29,635 --> 00:19:31,803
‫"كلاي" هنا
‫ليساعدني على استقرارك

221
00:19:33,097 --> 00:19:38,393
‫لست بحاجة إلى هذه المساعدة
‫هذا هو ما قتل أمك

222
00:19:42,064 --> 00:19:44,691
‫يبدو أن العجوز يتذكرني بالتأكيد

223
00:19:48,362 --> 00:19:49,864
‫هل أنت بخير يا أمي؟

224
00:19:50,488 --> 00:19:53,450
‫عليكما الابتعاد عنه

225
00:19:55,744 --> 00:19:57,288
‫سنتولى أنا و"تارا" الأمر

226
00:20:05,754 --> 00:20:07,590
‫- عليك أن تخبرها
‫- أعرف

227
00:20:08,758 --> 00:20:12,802
‫ربما علينا أن ننتظر
‫إلى أن يستقر "نيت"

228
00:20:14,889 --> 00:20:16,681
‫ثم ننشر التعاسة

229
00:20:32,822 --> 00:20:33,782
‫تفقّدوا الوضع

230
00:20:35,116 --> 00:20:36,410
‫"بوبي"؟

231
00:20:37,410 --> 00:20:40,664
‫- نعم، أراه، ولا يبدو الوضع جيداً
‫- لنذهب ونعثر على "هوني"

232
00:20:44,125 --> 00:20:46,044
‫لا، تباً

233
00:20:47,587 --> 00:20:48,672
‫ابحث في الخزانة!

234
00:20:48,755 --> 00:20:50,548
‫"هوني"، اخرجي من هنا!
‫أنهضها

235
00:20:50,632 --> 00:20:51,591
‫علينا أن نتحرك

236
00:20:52,175 --> 00:20:54,552
‫- تباً!
‫- تحركي!

237
00:20:59,641 --> 00:21:01,978
‫- كم عددهم؟
‫- إنهم في الغرفة الأخرى، الغرفة الأخرى!

238
00:21:03,270 --> 00:21:04,312
‫من هؤلاء الشبان؟

239
00:21:04,438 --> 00:21:08,149
‫إنهم نكرات محليون
‫يديرون معظم العمليات هنا

240
00:21:08,733 --> 00:21:11,152
‫قرروا أن يشتركوا
‫في تجارة العقاقير والمخدرات

241
00:21:11,987 --> 00:21:13,530
‫ليست هناك خدمة

242
00:21:14,197 --> 00:21:18,285
‫حسناً، أخبرنا أين هي المخدرات
‫وإلا دمرنا هذا المكان

243
00:21:18,369 --> 00:21:21,162
‫تباً لك أيها الهجين السافل

244
00:21:21,913 --> 00:21:24,374
‫دمّروا هذا المكان
‫واعثروا على الأدوية

245
00:21:24,458 --> 00:21:27,460
‫نبقى في الغرفة إذاً
‫يجدون المخدرات وقد يغادرون

246
00:21:29,838 --> 00:21:31,131
‫لن يحدث ذلك

247
00:21:31,256 --> 00:21:33,967
‫لن يذهبوا إلى أي مكان
‫فتش موقف السيارات

248
00:21:35,427 --> 00:21:37,304
‫هيا، لندخل، هيا!

249
00:21:37,430 --> 00:21:38,764
‫هيا

250
00:21:42,851 --> 00:21:43,768
‫يا للهول!

251
00:21:44,269 --> 00:21:46,563
‫عندي هنا من الأدوية
‫ما قيمته أكثر من نصف مليون

252
00:21:46,646 --> 00:21:48,606
‫هؤلاء الحثالة سيقتلوننا
‫ليحصلوا عليها

253
00:21:54,487 --> 00:21:56,364
‫أعتقد أن هذه هي الصناديق كلها

254
00:21:57,949 --> 00:21:59,492
‫أريد أن أرافقك

255
00:22:01,995 --> 00:22:03,372
‫إلى "كندا"

256
00:22:06,333 --> 00:22:07,625
‫لا

257
00:22:08,418 --> 00:22:11,338
‫اسمع، أنا الوحيدة غير المرغوب فيها
‫ستحتاج إلى مساعدتي

258
00:22:11,463 --> 00:22:14,633
‫ما أنا بحاجة إليه
‫هو أن تعودي إلى العمل

259
00:22:15,508 --> 00:22:16,718
‫عودي إلى العمل

260
00:22:16,885 --> 00:22:20,638
‫إنه ابني، أريد أن أكون مع عائلتي

261
00:22:20,722 --> 00:22:22,266
‫لسنا عائلتك

262
00:22:25,185 --> 00:22:27,562
‫أترين مدى عمق الورطة
‫التي أنا واقع فيها هنا؟

263
00:22:28,521 --> 00:22:30,899
‫- أنت لا تريدين هذا
‫- لا تقل لي ما الذي أريده

264
00:22:32,609 --> 00:22:36,529
‫- طلبت الحقيقة، وأنت أعطيتني إياها
‫- كي تبقي مكانك

265
00:22:39,783 --> 00:22:42,410
‫- لن تسافري شمالاً
‫- بلى، سأسافر

266
00:22:43,745 --> 00:22:48,708
‫أتريدين أن تكوني سيدة عجوزاً؟
‫تصرفي كسيدة عجوز إذاً ونفذي ما تؤمرين به

267
00:22:50,543 --> 00:22:52,963
‫احزمي أغراضك
‫وعودي إلى "تشارمنغ"

268
00:22:58,718 --> 00:23:04,891
‫قد ساعدت أمك على قتل شخص
‫أهذا تصرف سيدة عجوز يرضيك؟

269
00:23:04,975 --> 00:23:09,437
‫- عم تتحدثين؟
‫- الراعية، هاجمت أمك

270
00:23:13,525 --> 00:23:15,026
‫ما الذي فعلته؟

271
00:23:19,447 --> 00:23:21,825
‫لم يكن أمامي خيار
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس

272
00:23:23,034 --> 00:23:25,870
‫ساعدنا "تيغ"
‫في التخلص من الجثة

273
00:23:25,995 --> 00:23:27,247
‫وجدت صندوقاً آخر

274
00:23:28,873 --> 00:23:29,791
‫ماذا؟

275
00:23:34,295 --> 00:23:35,506
‫تباً

276
00:23:36,047 --> 00:23:37,591
‫ماذا حدث؟

277
00:23:38,591 --> 00:23:39,885
‫علينا أن نذهب

278
00:23:40,009 --> 00:23:43,096
‫- أنا أعالج شيئاً
‫- نعم، وكذلك "بوبي" و"بايني"

279
00:23:45,390 --> 00:23:47,100
‫ماذا يجري؟

280
00:23:47,183 --> 00:23:50,520
‫على ما يبدو
‫سيدتانا الجميلتان قتلتا الراعية

281
00:23:51,563 --> 00:23:53,648
‫وهذا الأحمق ساعدهما

282
00:23:55,400 --> 00:23:58,027
‫- ماذا؟
‫- في الواقع، أجريت اتصالاً هاتفياً فقط

283
00:24:00,280 --> 00:24:01,906
‫يا إلهي!

284
00:24:02,407 --> 00:24:05,410
‫سنتعامل مع هذا الأمر لاحقاً

285
00:24:07,412 --> 00:24:08,288
‫لنذهب

286
00:24:10,206 --> 00:24:11,499
‫أحمق

287
00:24:14,919 --> 00:24:18,256
‫ماذا حدث
‫بـ"لا نستطيع إخبار (جاكس) بأي شيء"؟

288
00:24:18,381 --> 00:24:20,633
‫أنتما تعذبانني

289
00:24:28,183 --> 00:24:32,979
‫آسفة، فقدت صوابي

290
00:24:36,399 --> 00:24:38,443
‫ما عدت أعرف ماذا يريد

291
00:24:42,197 --> 00:24:43,156
‫ماذا تريدين أنت؟

292
00:24:44,532 --> 00:24:50,622
‫أنا فقط أحاول التقرب
‫أريد مرافقتك إلى "فانكوفر"

293
00:24:51,414 --> 00:24:55,210
‫لا، تلك فكرة سيئة

294
00:24:55,793 --> 00:24:58,087
‫اعتقدت أنك ستتفهمين
‫أكثر من أي شخص آخر

295
00:24:58,338 --> 00:25:00,465
‫سنحتاج إليك في "تشارمنغ"

296
00:25:02,383 --> 00:25:04,844
‫إذا زجّ بـ"جاكس" بالسجن
‫في قضية الاعتداء على دار العبادة

297
00:25:04,928 --> 00:25:07,680
‫وكنت أنا في مكان لا يعلم به أحد

298
00:25:08,681 --> 00:25:10,183
‫على أحد ما أن يهتم بـ"أيبل"

299
00:25:11,935 --> 00:25:13,478
‫ليس هناك من أثق فيه أكثر منك

300
00:25:16,231 --> 00:25:17,398
‫ستكونين أماً صالحة

301
00:25:38,962 --> 00:25:40,004
‫آسفة

302
00:25:54,978 --> 00:25:57,564
‫يحسن بي الذهاب
‫لمساعدة "نيت" على الاستعداد

303
00:25:59,690 --> 00:26:01,234
‫سأذهب معك

304
00:26:04,946 --> 00:26:06,363
‫قد يراك أحد ما

305
00:26:09,576 --> 00:26:10,618
‫أنا التي أجازف بنفسي

306
00:26:22,589 --> 00:26:25,008
‫- كيف حالك يا "مو"؟
‫- يا إلهي!

307
00:26:25,717 --> 00:26:26,718
‫كيف دخلت؟

308
00:26:27,427 --> 00:26:28,845
‫ابنتك الحسناء أدخلتني

309
00:26:29,429 --> 00:26:31,389
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عنك

310
00:26:33,808 --> 00:26:37,979
‫أعرف أن "كامي" أتى إليك
‫للترتيب للقاء مع أخيك، هذا منطقي

311
00:26:38,646 --> 00:26:41,524
‫أعرف أنك ستكونين خياري الأول
‫لطفل صعب المراس

312
00:26:41,648 --> 00:26:42,483
‫"جيمي أوفيلين"...

313
00:26:42,567 --> 00:26:46,154
‫الساحر الذي يرى كل شيء
‫ويعرف كل شيء في شرقي "بلفاست"

314
00:26:47,780 --> 00:26:50,616
‫- أين الطفل يا "مورين"؟
‫- ليس هنا

315
00:26:52,118 --> 00:26:54,871
‫- لماذا تهتم لذلك؟
‫- مكانه مع أبيه

316
00:26:54,954 --> 00:26:57,832
‫ليس القرار قراري أو قرارك

317
00:26:57,957 --> 00:27:02,337
‫لكننا نعرف قرار من هو
‫وأنت على معرفة بكاهن صالح

318
00:27:02,462 --> 00:27:06,215
‫"جيمي"، أنا صاحبة متجر نصف مفلس
‫ولست على معرفة...

319
00:27:10,887 --> 00:27:16,184
‫الأمور تتذبذب يا عزيزتي،
‫والعالم يتغير

320
00:27:17,226 --> 00:27:20,897
‫وعلى الحياة ومنطقة "شورت ستراند"
‫أن يتجاوبا معه

321
00:27:21,022 --> 00:27:22,815
‫وإلا انكسرنا جميعاً مثل غصن

322
00:27:23,358 --> 00:27:28,279
‫عليك أن تقرري أي طرف من العصا
‫تريدين أن تمسكي

323
00:27:30,114 --> 00:27:33,368
‫أكره أن أراك أنت وعائلتك
‫الصغيرة المتماسكة في الشارع

324
00:27:34,786 --> 00:27:36,371
‫لا أعرف أين هو الطفل

325
00:27:39,165 --> 00:27:42,627
‫أقترح أن تسألي

326
00:27:43,753 --> 00:27:45,046
‫قريباً، اتفقنا؟

327
00:27:57,809 --> 00:27:59,851
‫حسناً، نعرف أن العقاقير هناك ولا بد

328
00:27:59,936 --> 00:28:03,106
‫أنتم الذين تضعون الرقع
‫لا علاقة لنا بكم

329
00:28:03,647 --> 00:28:07,275
‫ما من سبب يدفعكم لنسف رؤوسكم
‫وأنتم تحرسون تاجرة مخدرات هيبية

330
00:28:07,360 --> 00:28:11,906
‫فإليكم الصفقة
‫خذوا ما أتيتم لأجله، كل ما تريدونه

331
00:28:12,573 --> 00:28:16,452
‫على حساب المحل، واخرجوا من هنا

332
00:28:17,995 --> 00:28:20,581
‫كلانا نربح، ما رأيكم؟

333
00:28:20,748 --> 00:28:24,835
‫90 بالمئة من أغراضها تؤول
‫إلى المستشفيات الصغيرة والمستوصفات

334
00:28:25,420 --> 00:28:27,171
‫نقول إذاً...

335
00:28:48,943 --> 00:28:52,363
‫- تابع التحرك
‫- على رسلك أيها السافل

336
00:28:54,157 --> 00:28:55,323
‫أمسكت برجالك

337
00:28:56,159 --> 00:28:59,829
‫ارم المسدسات
‫وإلا نسف رأس هذا العجوز

338
00:29:02,123 --> 00:29:03,540
‫ليست هذه هي الطريقة
‫لمعالجة الأمر

339
00:29:04,250 --> 00:29:06,836
‫افعل ذلك، الآن!

340
00:29:21,309 --> 00:29:25,188
‫هل أطلب المزيد من المساندة؟
‫القرار لك

341
00:29:31,819 --> 00:29:33,404
‫تباً!

342
00:29:35,947 --> 00:29:38,367
‫ضعوا أسلحتكم الآن

343
00:29:41,579 --> 00:29:43,498
‫لماذا تفعل هذا؟

344
00:29:47,417 --> 00:29:49,127
‫لأننا الصالحون

345
00:29:54,509 --> 00:29:55,843
‫لا تحرّكوا أيديكم

346
00:29:57,302 --> 00:30:00,515
‫وجدت هذه في السيارة

347
00:30:03,351 --> 00:30:04,768
‫- حقائب الأطايب
‫- المزيد من العقاقير

348
00:30:04,852 --> 00:30:07,104
‫ليست هذه لي
‫لا بد من أنهم سرقوا أشخاصاً آخرين أيضاً

349
00:30:07,188 --> 00:30:08,356
‫عليك أن تأخذيها

350
00:30:10,900 --> 00:30:13,569
‫إنها أشياء تتعلق ببروتوكول
‫نقص المناعة المكتسب وستيروئيدات

351
00:30:13,694 --> 00:30:15,029
‫ليست لي

352
00:30:15,654 --> 00:30:17,073
‫لكن قيمته في الشارع كبيرة جداً

353
00:30:17,990 --> 00:30:20,326
‫- ارمه في السيارة
‫- تظل النقود نقوداً

354
00:30:22,911 --> 00:30:26,457
‫أدخلت السعادة الكبيرة
‫إلى قلب زوجة سابقة، شكراً

355
00:30:29,293 --> 00:30:31,712
‫- لأمك
‫- شكراً

356
00:30:31,837 --> 00:30:33,964
‫أعتقد أنكم جميعاً
‫تستحقون ذلك

357
00:30:38,427 --> 00:30:39,762
‫عندما تحتاجين إلى أي مساعدة

358
00:30:40,012 --> 00:30:42,598
‫يبعد نهر "روغ" لـ"سانز أوف أناركي"
‫20 دقيقة فقط

359
00:30:49,814 --> 00:30:52,024
‫- سأكون بخير
‫- أعرف

360
00:30:55,361 --> 00:30:57,071
‫توقفوا عن هذا

361
00:30:57,571 --> 00:30:58,823
‫"دار (سانت بول) لرعاية المسنين"

362
00:31:02,702 --> 00:31:04,286
‫سأذهب وأخبر مكتب الاستقبال
‫أننا وصلنا

363
00:31:04,619 --> 00:31:05,663
‫حسناً

364
00:31:18,801 --> 00:31:23,306
‫أبي، هل تعرف أين نحن؟

365
00:31:29,811 --> 00:31:31,397
‫أين "روز"؟

366
00:31:34,774 --> 00:31:35,942
‫ليست هنا

367
00:31:40,948 --> 00:31:44,534
‫أريد الذهاب إلى البيت
‫خذيني إلى البيت

368
00:31:47,455 --> 00:31:48,456
‫أبي...

369
00:31:50,415 --> 00:31:51,416
‫رجاءً

370
00:31:57,048 --> 00:32:03,178
‫لا، رجاءً
‫خذيني إلى البيت، أرجوك

371
00:32:03,262 --> 00:32:04,847
‫لا أستطيع

372
00:32:06,515 --> 00:32:07,599
‫لا أستطيع

373
00:32:08,059 --> 00:32:11,603
‫- أريد الذهاب إلى البيت
‫- أعرف، أبي...

374
00:32:11,729 --> 00:32:14,148
‫- من هنا يا "نيت"
‫- لا...أنا...

375
00:32:15,358 --> 00:32:16,566
‫أريد الذهاب إلى البيت

376
00:32:18,152 --> 00:32:21,363
‫أنا...لا، عليّ...

377
00:32:21,948 --> 00:32:23,532
‫- هيا
‫- عليّ الذهاب إلى البيت

378
00:32:23,615 --> 00:32:25,367
‫هناك الكثيرون ممن ينتظرون
‫ليتعرفوا عليك

379
00:32:25,451 --> 00:32:27,035
‫- آسفة يا أبي
‫- أرغب في الذهاب إلى البيت الآن!

380
00:32:29,205 --> 00:32:30,998
‫- لا، أنا...
‫- هيا

381
00:32:31,123 --> 00:32:34,168
‫- لا، عليّ الذهاب إلى البيت الآن
‫- لا أستطيع

382
00:32:34,334 --> 00:32:36,169
‫لا، أرجوك

383
00:32:37,296 --> 00:32:38,547
‫أبي...

384
00:32:38,631 --> 00:32:40,257
‫لا بأس في ذلك
‫سيسير الأمر على ما يرام يا "نيت"

385
00:33:05,700 --> 00:33:06,950
‫يا أبت...

386
00:33:09,453 --> 00:33:10,912
‫زارني "جيمي" تواً

387
00:33:12,622 --> 00:33:14,208
‫ذلك الوغد هددني

388
00:33:14,458 --> 00:33:16,711
‫قال إننا سنرمى في الشارع
‫عندما تتغير الأحوال

389
00:33:17,461 --> 00:33:19,295
‫يريد مني أن أجد الطفل

390
00:33:20,006 --> 00:33:21,756
‫لا شيء يتغير يا "مو"

391
00:33:22,049 --> 00:33:26,344
‫عائلتي تتعرض للأذى بسبب
‫صراعكم المتأجج على السلطة يا "كيل"

392
00:33:26,470 --> 00:33:29,556
‫ستكونين أنت و"تريني" بأمان
‫أنت تعرفين ذلك

393
00:33:29,932 --> 00:33:30,765
‫ماذا أعرف؟

394
00:33:31,434 --> 00:33:35,646
‫ما لا أستطيع استيعابه
‫هو أن رجل دين يهب طفلاً صغيراً

395
00:33:35,729 --> 00:33:39,899
‫ذلك الطفل في الخارج يا "كيل"
‫لا شيء معه، لا قريب ينتمي إليه

396
00:33:40,526 --> 00:33:41,861
‫ما الذي تفكر فيه؟

397
00:33:42,986 --> 00:33:46,282
‫هل تعرفين لماذا يريد "جيمي"
‫أن ينهي علاقتنا مع نادي الدراجات؟

398
00:33:47,699 --> 00:33:51,412
‫ذكر "ماكغي" شيئاً
‫عن التوقف عن جلب الغرباء

399
00:33:51,662 --> 00:33:56,042
‫عن توكيل مهام الأبناء
‫إلى رجال الجيش الحقيقي

400
00:33:56,167 --> 00:33:57,501
‫صحيح

401
00:33:59,086 --> 00:34:00,629
‫ليس رجال...

402
00:34:02,715 --> 00:34:04,258
‫بل صبية

403
00:34:04,967 --> 00:34:07,969
‫كانت دائرة "جيمي" في "نيوري"
‫في "ساوث أرماغ"

404
00:34:08,637 --> 00:34:12,224
‫يجندون الأولاد المشردين في الطرقات

405
00:34:13,475 --> 00:34:15,811
‫بعضهم بعمر 10 أو 11 سنة

406
00:34:16,437 --> 00:34:18,355
‫واعداً إياهم أنه ستكون هناك
‫"أيرلندا" موحدة

407
00:34:18,855 --> 00:34:21,441
‫وكل النقود والمكافآت التي ترافق ذلك

408
00:34:23,359 --> 00:34:25,029
‫ليست هذه حرب أولاد يا "مو"

409
00:34:26,071 --> 00:34:29,866
‫فقد "جيمي" رؤية من نكون
‫ولماذا نكافح

410
00:34:30,701 --> 00:34:33,996
‫لم يعد جندياً، بل مجرد عضو جماعة

411
00:34:37,499 --> 00:34:40,585
‫إنه...وضع حساس جداً

412
00:34:41,003 --> 00:34:45,090
‫نحتاج إلى شخص من الخارج
‫لمساعدتنا مع "جيمي"

413
00:34:45,673 --> 00:34:49,386
‫شخص عنده مما يخسره بقدر ما عندنا

414
00:34:53,015 --> 00:34:54,767
‫"سامكرو"

415
00:34:57,394 --> 00:35:02,440
‫أعتقد أن الوقت حان للاتصال
‫بـ"جيما تيلر"، من أم إلى أم

416
00:35:02,983 --> 00:35:05,527
‫أعلميها أن حفيدها هنا

417
00:35:06,987 --> 00:35:08,947
‫كيف عرفت
‫أنني اتصلت بـ"جيما تيلر"؟

418
00:35:13,743 --> 00:35:16,579
‫إنها فارة من العدالة
‫لن تستخدم هاتفها الخلوي الخاص

419
00:35:16,705 --> 00:35:18,289
‫ربما هاتف يرمى بعد الاستعمال

420
00:35:18,958 --> 00:35:22,211
‫سأجري بعض التحريات
‫لأرى إذا كان بإمكاني الحصول على رقم

421
00:35:52,991 --> 00:35:55,827
‫{\an8}"(جيما تيلر)، مطلوبة لمكتب الكحول
‫والتبغ والأسلحة"

422
00:36:12,302 --> 00:36:16,514
‫مرحباً، أيمكنك أن تصلني
‫بالعميلة "ستال"؟

423
00:36:18,516 --> 00:36:19,726
‫الأمر هام جداً

424
00:36:22,395 --> 00:36:24,272
‫عندي معلومة عن مجرمة فارة

425
00:36:40,455 --> 00:36:42,708
‫- ماذا حدث؟
‫- غادرت

426
00:36:43,791 --> 00:36:44,834
‫ماذا تقصدين بذلك؟

427
00:36:44,918 --> 00:36:48,463
‫دخلت لأسجل دخول "نيت"، عندما عدت
‫كانت "جيما" والسيارة قد اختفتا

428
00:36:49,464 --> 00:36:50,925
‫- هل قالت شيئاً؟
‫- لا

429
00:36:51,049 --> 00:36:54,677
‫كانت تبكي عندما تركتها،
‫كان "نيت" يتوسل إليها لتأخذه إلى البيت

430
00:36:56,055 --> 00:36:57,305
‫فطر ذلك قلبها

431
00:37:01,018 --> 00:37:05,855
‫يا إلهي! ذهبت إلى البيت!
‫ذهبت لترى عائلتها

432
00:37:08,608 --> 00:37:09,859
‫"أيبل"

433
00:38:17,218 --> 00:38:19,013
‫541 555-0167

434
00:38:50,335 --> 00:38:51,753
‫"نيتا"

435
00:38:59,802 --> 00:39:01,429
‫إلى أين أخذته؟

436
00:40:08,538 --> 00:40:09,872
‫أكانت "نيتا" هنا مع الطفل؟

437
00:40:12,834 --> 00:40:13,709
‫لا

438
00:40:15,294 --> 00:40:18,339
‫541 555-0167

439
00:40:38,901 --> 00:40:40,027
‫نعم؟

440
00:40:40,111 --> 00:40:41,571
‫"جيما"؟

441
00:40:43,281 --> 00:40:44,824
‫أنا "مورين أشبي"

442
00:40:46,200 --> 00:40:47,535
‫أتعرفين من أنا؟

443
00:40:48,494 --> 00:40:49,704
‫نعم

444
00:40:50,913 --> 00:40:53,166
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- اسمعيني فحسب

445
00:40:54,917 --> 00:40:56,502
‫"كامي هيز" أخذ حفيدك

446
00:40:59,213 --> 00:41:02,258
‫كان ابن عمي
‫جلب لي الطفل الصغير لأرعاه

447
00:41:02,383 --> 00:41:03,301
‫ماذا؟

448
00:41:06,762 --> 00:41:08,097
‫"أيبل" في "بلفاست"

449
00:41:24,071 --> 00:41:24,906
‫أمي!

450
00:41:27,450 --> 00:41:28,409
‫تنفسي!

451
00:41:28,534 --> 00:41:30,453
‫أمي، تنفسي!

452
00:41:32,371 --> 00:41:33,915
‫"تارا"!

453
00:42:21,462 --> 00:42:23,464
‫ترجمة "مي بيطار"

