﻿1
00:00:01,028 --> 00:00:02,738
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,820 --> 00:00:04,947
‫لماذا تقوم بعمل "مايانز" القذر؟

3
00:00:05,906 --> 00:00:07,825
‫لا أميز نادي الدراجات الخاص بك

4
00:00:07,909 --> 00:00:09,786
‫نعرف أنك تغطي على "كالافيراس"

5
00:00:09,953 --> 00:00:12,247
‫تحضرون الهيرويين وتعبئونه
‫في مخزن الحاجب وتنقلونه إلى "ستوكتون"

6
00:00:12,329 --> 00:00:14,081
‫يمكننا ضمان مرورها الآمن

7
00:00:14,166 --> 00:00:16,668
‫إخوتنا في "لودي" أكثر قوة

8
00:00:16,751 --> 00:00:18,252
‫نحن نحاول عقد السلام هنا

9
00:00:18,336 --> 00:00:19,713
‫حسناً

10
00:00:19,795 --> 00:00:21,505
‫سيقتلني "جيمي" لو عرف أنني كنت هنا

11
00:00:21,590 --> 00:00:26,053
‫أحب ابنتي وأحبك يا "في"،
‫أريد أن أعتني بعائلتي

12
00:00:26,135 --> 00:00:28,220
‫وصلني بريد إلكتروني من شرطة "بلفاست"

13
00:00:28,472 --> 00:00:29,722
‫"كاميرون" في "أيرلندا"؟

14
00:00:30,057 --> 00:00:31,141
‫أين "أيبل" إذاً؟

15
00:00:31,223 --> 00:00:34,394
‫- قل لي إن ابني معك
‫- آسف، ليس معي يا "جاكسون"

16
00:00:34,477 --> 00:00:38,147
‫كل كلمة نطقت بها عن ابني
‫كانت خاطئة

17
00:00:38,231 --> 00:00:41,610
‫- قد تثق بأخ
‫- "جاكس"، أنا "ليام أونيل"

18
00:00:41,692 --> 00:00:42,860
‫ماذا تفعل مع "جيمي"؟

19
00:00:42,944 --> 00:00:45,905
‫رأيت رجال الشرطة الحقيقيين
‫يأخذون "كامي" خارج المستودع

20
00:00:45,988 --> 00:00:48,032
‫لم يكن معه طفل، ذلك حقيقي

21
00:00:48,116 --> 00:00:50,994
‫"جيما"، أنا "مورين أشبي"،
‫"أيبل" في "بلفاست"

22
00:00:53,037 --> 00:00:54,163
‫هذه من "ستال"، أليس كذلك؟

23
00:00:54,247 --> 00:00:56,665
‫لا تقم علاقة مع هذه الساقطة

24
00:00:56,750 --> 00:00:59,753
‫عليك أن تثقي بي
‫ويجب أن يكون هذا سراً بيننا

25
00:00:59,835 --> 00:01:01,796
‫انبطحوا جميعاً!

26
00:01:01,880 --> 00:01:03,130
‫انبطحوا جميعاً!

27
00:01:03,215 --> 00:01:06,133
‫اقتحمت الشرطة مقر النادي
‫بحثاً عن أدوية موصوفة غير قانونية

28
00:01:06,218 --> 00:01:08,803
‫- هذا ليس خطئي
‫- أعلم، إنه خطئي أنا

29
00:01:09,386 --> 00:01:10,721
‫طفح بي الكيل

30
00:01:10,806 --> 00:01:12,390
‫بأي شهر أنت حامل؟

31
00:01:12,473 --> 00:01:14,975
‫6 أسابيع، لا أحد يعرف

32
00:01:15,811 --> 00:01:17,603
‫أيمكنك أن توصلني؟

33
00:01:27,488 --> 00:01:29,573
‫سأذهب لأتبول

34
00:01:40,210 --> 00:01:41,669
‫"أيبل"

35
00:01:55,599 --> 00:01:58,728
‫"تارا"، ليس هنا

36
00:01:59,603 --> 00:02:02,648
‫أين هو؟ لم يأت إلى البيت البارحة

37
00:02:04,650 --> 00:02:06,111
‫لست واثقاً

38
00:02:25,921 --> 00:02:27,256
‫صباح الخير

39
00:02:46,108 --> 00:02:47,234
‫هل أنت بخير؟

40
00:02:48,027 --> 00:02:49,237
‫اخرجي

41
00:02:56,827 --> 00:03:00,956
‫- أنا آسف يا "تارا"
‫- هل عليّ الذهاب والتحدث إليها؟

42
00:03:01,041 --> 00:03:03,584
‫ما عليك فعله هو طرد
‫تلك النجمة الاباحية العاهرة من النادي

43
00:03:04,460 --> 00:03:06,128
‫- هذه ليست غلطتي
‫- لا

44
00:03:06,213 --> 00:03:09,257
‫لكن لو أنك لا تمارسين الاباحية لكسب العيش
‫لكان لك أصدقاء حقيقيون

45
00:03:15,846 --> 00:03:17,765
‫مزيداً من القهوة؟

46
00:03:24,522 --> 00:03:27,233
‫- يا صاح!
‫- ماذا؟

47
00:03:28,609 --> 00:03:30,070
‫الكافيين يحسناً المزاج

48
00:03:38,911 --> 00:03:40,496
‫كان ذلك غريباً

49
00:03:43,249 --> 00:03:47,212
‫- ما مشكلتك؟
‫- ألا يمكنك تمالك نفسك؟

50
00:03:56,220 --> 00:04:00,307
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك

51
00:04:01,142 --> 00:04:02,351
‫وفقاً للحالة

52
00:04:02,477 --> 00:04:06,647
‫أردت إبلاغك بأنني سأتولى نقلك للسجن
‫هذه الظهيرة

53
00:04:09,275 --> 00:04:13,195
‫- هل طلبت ذلك؟
‫- الشرطة الفيدرالية تطلب منا التغطية

54
00:04:17,616 --> 00:04:19,535
‫ماذا حدث في غارة الأمس؟

55
00:04:22,746 --> 00:04:26,166
‫أخبرت "كلاي" بأن مكتب الشرطة
‫استهل العملية

56
00:04:27,376 --> 00:04:30,170
‫لم نكتشف ذلك حتى حدوثه

57
00:04:33,924 --> 00:04:39,972
‫أنت فاشل في الكذب يا "وين"
‫أنت لا تعمل معنا، أفهم ذلك

58
00:04:40,056 --> 00:04:44,476
‫الكثير من العيون مسلطة عليك الآن،
‫لكن السماح بأذيتنا؟

59
00:04:46,186 --> 00:04:47,354
‫هذا سيئ

60
00:04:49,815 --> 00:04:51,817
‫هكذا تخسر الأصدقاء

61
00:04:54,236 --> 00:04:56,656
‫أكره رؤية خسارتك

62
00:05:05,748 --> 00:05:10,210
‫- نهار حافل لك
‫- قليلاً

63
00:05:11,086 --> 00:05:14,591
‫"إيما"، هذا تصرف وضيع

64
00:05:16,050 --> 00:05:17,092
‫أجل

65
00:05:19,553 --> 00:05:23,141
‫- هل ستخبرني بما يجري؟
‫- لا

66
00:05:27,269 --> 00:05:30,564
‫حسناً، آمل أن تغطي مشاكلك

67
00:05:30,647 --> 00:05:33,150
‫لقد أقحمت نفسك
‫في وضع حرج البارحة

68
00:05:35,986 --> 00:05:37,404
‫بعد فوات الأوان

69
00:05:39,490 --> 00:05:43,702
‫لو كان تصرف وضيع سيبعد "دونا" عنك
‫أكنت ستفعل ذلك؟

70
00:05:47,039 --> 00:05:50,043
‫حين دخلت لأول مرة هنا
‫دفعت "دونا" للطلاق

71
00:05:50,584 --> 00:05:53,754
‫أخبرتها بأن زواجنا كان دعابة
‫وبأن عليها أخذ الأطفال ثم ننفصل

72
00:05:54,338 --> 00:05:58,426
‫كانت تعرف ما أفعله
‫وتمسكت بي

73
00:05:59,718 --> 00:06:02,639
‫أعتقد أن الامر يحتاج إلى أكثر
‫من نجمة إباحية لإخافة "تارا"

74
00:06:04,515 --> 00:06:08,102
‫ونجمتك الإباحية، أتخيفك؟

75
00:06:09,395 --> 00:06:13,316
‫- لا أدري
‫- نحن على الطاولة

76
00:06:13,399 --> 00:06:17,736
‫حسناً، لنذهب ونجد ابني

77
00:06:18,862 --> 00:06:21,365
‫أعتقد أننا نعرف ما سنفعله
‫بأنفسنا حين نعود

78
00:06:21,990 --> 00:06:24,868
‫طائرة "أوزوالد" تفرغ البضاعة في "مانشستر"

79
00:06:24,953 --> 00:06:27,622
‫لديه رجل يستطيع أن يوصلنا
‫إلى "سترانراير"

80
00:06:27,704 --> 00:06:29,790
‫من هناك نأخذ عبارة نحو "بلفاست"

81
00:06:30,082 --> 00:06:32,042
‫يفترض أن يأخذنا "سامبيل"
‫من الميناء

82
00:06:32,626 --> 00:06:34,044
‫ثم سأقوم باستدعاء "ماكغي"

83
00:06:34,503 --> 00:06:36,755
‫ما زلنا لا نعرف إن كان "أونيل"
‫موثوقاً به

84
00:06:36,839 --> 00:06:40,593
‫سأضغط على "ماكغي" لتلك الحقيقة
‫لكن ليس لدينا الخيار بأي حال

85
00:06:41,260 --> 00:06:44,763
‫- نحتاج إلى ذلك الحليف
‫- حسناً، نحن نسافر بناءً على الثقة

86
00:06:44,888 --> 00:06:47,391
‫لا نريد مشاكل
‫فالحاصدون موجودون في الحانة

87
00:06:47,724 --> 00:06:51,019
‫وضوء السفر، إن لم يناسب ظهرك
‫فلا تجلبه

88
00:06:51,145 --> 00:06:52,146
‫صحيح

89
00:06:53,480 --> 00:06:56,316
‫- مرحباً يا رفاق والرئيس
‫- هل وصلت لـ"فيونا"؟

90
00:06:56,483 --> 00:06:58,026
‫أجل، أخيراً

91
00:06:58,402 --> 00:07:02,197
‫الوغد "أوفيلين" يضعها هي و"كاريان"
‫في الإقامة الجبرية

92
00:07:02,281 --> 00:07:04,450
‫هل تملك أي فكرة لماذا كذب "جيمي"
‫بشأن "أيبل"؟

93
00:07:04,617 --> 00:07:06,243
‫آسف، لكنها لا تعلم

94
00:07:06,326 --> 00:07:10,122
‫كل ما تعرفه هو أن "جيمي"
‫يضغط للإطاحة بـ"كيلان أشبي"

95
00:07:10,247 --> 00:07:12,040
‫شيء يتعلق بنادينا في "بلفاست"

96
00:07:12,332 --> 00:07:15,669
‫- "كيلان أشبي"؟ الكاهن؟
‫- أجل

97
00:07:15,836 --> 00:07:20,174
‫الأب "كيلان أشبي"
‫مستشار دائم في الجيش الجمهوري الأيرلندي

98
00:07:20,258 --> 00:07:24,428
‫"كيلان" لم يصدر أي قرار
‫لكن لا يؤخذ أي قرار دون موافقته

99
00:07:24,511 --> 00:07:27,806
‫أياً كان الامر
‫"جيمي" لا يريدنا في "أيرلندا"

100
00:07:28,515 --> 00:07:31,059
‫لو عرف أننا هناك فقد نكون
‫في مواجهة مباشرة مع الجيش الأيرلندي

101
00:07:31,143 --> 00:07:33,270
‫علينا أن نخوض تلك المخاطرة

102
00:07:41,612 --> 00:07:43,739
‫{\an8}"(سانز أوف أناركي)،
‫(أيرلندا الشمالية)"

103
00:08:03,717 --> 00:08:07,346
‫ما زلت أنتظر التفاصيل
‫لكن يبدو أن "سامكرو" يخططون لزيارة

104
00:08:08,722 --> 00:08:10,098
‫سأضع الامور قيد التنفيذ

105
00:08:11,099 --> 00:08:12,851
‫عليك إبقائي في الدائرة يا "جيمي"

106
00:08:13,477 --> 00:08:14,603
‫بشأن أي شيء يحدث

107
00:08:15,896 --> 00:08:18,065
‫لا يمكن أن يعلم الآخرون
‫أن المعلومات تأتي منا

108
00:08:18,941 --> 00:08:20,484
‫علينا أن نخوض هذه المخاطرة

109
00:09:11,410 --> 00:09:13,745
‫{\an8}مرحباً، هل أنت بخير؟

110
00:09:14,246 --> 00:09:15,330
‫{\an8}أجل

111
00:09:17,249 --> 00:09:18,667
‫{\an8}تحدثنا مع "أوزوالد"

112
00:09:18,792 --> 00:09:20,711
‫{\an8}كل شيء جاهز، سنغادر بعد ظهر اليوم

113
00:09:21,753 --> 00:09:25,465
‫سنجد "أيبل" يا أمي
‫أعدك بذلك

114
00:09:27,092 --> 00:09:27,926
‫أعلم

115
00:09:31,138 --> 00:09:33,015
‫سأفتقد هذه الحياة كثيراً

116
00:09:38,103 --> 00:09:43,442
‫"جاكسون"، لا أريد دخول السجن

117
00:09:47,237 --> 00:09:50,740
‫- آسفة، آسفة جداً
‫- اسمعيني يا أمي

118
00:09:51,450 --> 00:09:56,371
‫اسمعيني، سأحميك
‫لن تدخلي السجن

119
00:09:58,248 --> 00:10:00,500
‫- حسناً؟
‫- أجل

120
00:10:04,546 --> 00:10:06,131
‫لا أعرف ما تفعله مع "ستال"

121
00:10:08,592 --> 00:10:11,178
‫لكنني أعرف ماذا سيحدث لك
‫إن اكتشف النادي الأمر

122
00:10:13,347 --> 00:10:17,476
‫لقد توليت الأمر
‫ليس عليك القلق عليّ يا أمي

123
00:10:19,352 --> 00:10:21,812
‫دائماً أقلق عليك

124
00:10:28,904 --> 00:10:30,572
‫ماذا يحدث؟

125
00:10:31,782 --> 00:10:34,284
‫أريد أن أكون مع عائلتي فحسب

126
00:10:38,996 --> 00:10:40,749
‫{\an8}أعرف يا عزيزتي

127
00:10:46,713 --> 00:10:50,884
‫- أعرف
‫- أنا آسفة

128
00:10:52,052 --> 00:10:54,304
‫{\an8}هذا بسبب كل هذه الأدوية

129
00:10:58,308 --> 00:11:02,813
‫اسمعني، أتريد مني أن أفعل أي شيء؟

130
00:11:05,023 --> 00:11:08,777
‫أجل، علينا إبلاغ "مورين أشبي" بقدومنا

131
00:11:09,361 --> 00:11:11,612
‫أظنها أفضل فرصة لنا لإيجاد "أيبل"

132
00:11:17,619 --> 00:11:20,080
‫- هل تريد أن أتصل بها؟
‫- أجل

133
00:11:20,163 --> 00:11:25,127
‫ربما تضغطين عليها لتعطيك بعض المعلومات
‫من أم لأم

134
00:11:29,297 --> 00:11:32,383
‫حسناً، لدي الرقم

135
00:11:36,471 --> 00:11:40,224
‫{\an8}- أجل
‫- إيصالك للسجن سيكون الساعة الرابعة

136
00:11:41,184 --> 00:11:45,354
‫سنعود للوداع

137
00:11:56,700 --> 00:11:57,784
‫أحبك يا أمي

138
00:12:12,090 --> 00:12:15,885
‫{\an8}اتصل "تي اوه"،
‫جماعة "باستردز" يحتاجون إلى مساعدة

139
00:12:16,219 --> 00:12:19,931
‫{\an8}- ماذا حدث
‫- لم نعرف، كان يبكي بشدة

140
00:12:21,266 --> 00:12:24,102
‫{\an8}- تباً!
‫- هيا بنا

141
00:12:27,647 --> 00:12:30,150
‫{\an8}- أين هو؟
‫- في المطبخ

142
00:12:38,450 --> 00:12:39,409
‫{\an8}يا للهول!

143
00:12:39,493 --> 00:12:40,577
‫{\an8}آسف

144
00:12:43,704 --> 00:12:44,623
‫{\an8}ماذا حدث؟

145
00:12:45,874 --> 00:12:47,125
‫{\an8}وجدته هكذا

146
00:12:47,250 --> 00:12:49,336
‫{\an8}رصاص قتله والسكين رسالة

147
00:12:49,503 --> 00:12:52,172
‫- ممن؟
‫- إنها مدفونة في جمجمته

148
00:12:52,880 --> 00:12:54,758
‫- "كالافيراس"
‫- أجل

149
00:12:55,341 --> 00:12:57,511
‫- حتماً هو "سالازار"
‫- هل شاهد هذا أحد آخر؟

150
00:12:57,594 --> 00:13:00,388
‫{\an8}لا، الأطفال مع الأم

151
00:13:00,679 --> 00:13:02,891
‫{\an8}- هل اتصلت بالنجدة؟
‫- لم أتصل

152
00:13:03,058 --> 00:13:05,811
‫مع ما سنفعله بالمكسيكيين
‫من الأفضل ألا يضعوا علينا دافعاً

153
00:13:05,894 --> 00:13:07,770
‫الانتقام حيلة يا "تي"

154
00:13:09,063 --> 00:13:11,983
‫الاتفاق الذي أجريناه مع "مايانز"
‫بالكاد مر عليه يوم واحد

155
00:13:12,108 --> 00:13:14,443
‫"ألفاريز" ما زالت لديه علاقات
‫بـ"كالافيراس"

156
00:13:14,528 --> 00:13:18,532
‫وعلينا التدقيق بكل أعمال المكسيكيين
‫قبل فعل شيء آخر

157
00:13:18,782 --> 00:13:22,118
‫وإن رفض "ألفاريز"؟ ماذا عندئذ؟

158
00:13:22,661 --> 00:13:25,413
‫- هذا بسبب مساندتنا لـ"سامكرو"
‫- بربك يا صاح!

159
00:13:26,413 --> 00:13:29,459
‫علينا جلب "ألفاريز" للدائرة
‫وإلا سيظن أننا تجاوزناه

160
00:13:29,751 --> 00:13:33,671
‫سيكون هناك سباق في المدينة اليوم،
‫"مايانز" هم الرعاة الرسميون

161
00:13:33,879 --> 00:13:36,091
‫أعتقد أنهم سيكونون موجودين هناك

162
00:13:36,508 --> 00:13:40,262
‫- اتصل بـ"ألفاريز" وأبلغه بقدومنا
‫- عصابة "باستردز" ستذهب

163
00:13:40,928 --> 00:13:43,055
‫{\an8}خذ رجلين يا "تي"، حسناً؟

164
00:13:44,140 --> 00:13:47,059
‫نحن ذاهبون من أجل المعلومات
‫وليس من أجل معركة

165
00:13:51,481 --> 00:13:53,357
‫{\an8}انطلقا!

166
00:14:05,036 --> 00:14:06,328
‫{\an8}أحب المهرجانات الجيدة

167
00:14:07,037 --> 00:14:10,584
‫هل تدرك أن أي لاتينية تضاجعها
‫ينتهي حالها ميتة؟

168
00:14:10,875 --> 00:14:14,295
‫- هذا له ثمن
‫- ولن يشتريه أحد اليوم يا "تيغ"

169
00:14:24,723 --> 00:14:27,474
‫سمعت ما حدث،
‫لم يكن لدينا علم

170
00:14:27,601 --> 00:14:31,813
‫- لا بد أنه "سالازار"
‫- ربما؟ هل أنت جاد؟

171
00:14:32,939 --> 00:14:36,109
‫لا يهمني مدى ألمك
‫عليك أن تسيطر على غضبك

172
00:14:39,738 --> 00:14:43,115
‫آسف، أعرف "لاندر"
‫منذ كان عمري 4 أعوام

173
00:14:43,533 --> 00:14:44,867
‫أفهم ذلك

174
00:14:46,952 --> 00:14:50,372
‫لم نلتحم مع أولئك الأشخاص
‫لكنهم ما زالوا يخدموننا

175
00:14:50,498 --> 00:14:54,419
‫لا تجعل المشكلة إذاً تتعلق بـ"كالافيراس"
‫كما قلت، لا بد أنه "سالازار"

176
00:14:54,502 --> 00:14:57,588
‫- أصبح شريراً
‫- يجب تجريده من شعاره

177
00:14:57,672 --> 00:15:00,175
‫دع شخصاً آخر يتحمل المسؤولية

178
00:15:18,776 --> 00:15:19,944
‫اذهب قليلاً

179
00:15:23,657 --> 00:15:24,616
‫حسناً

180
00:15:26,493 --> 00:15:28,578
‫انتظر هنا

181
00:15:51,183 --> 00:15:53,644
‫قتل أحدهم عضواً من "غريم باستردز"
‫هذا الصباح

182
00:15:53,852 --> 00:15:56,815
‫ووضع سكيناً في جمجمته
‫ليس أمراً ماكراً جداً

183
00:15:59,942 --> 00:16:02,236
‫- من فعلها؟
‫- لا أعلم

184
00:16:02,320 --> 00:16:04,823
‫- هراء!
‫- هؤلاء الحثالة؟ لقد قتلوا "بوزو"

185
00:16:05,031 --> 00:16:06,699
‫دعني أخبرك بسير العمل

186
00:16:07,367 --> 00:16:10,703
‫إما أقتلك أو تخبرني أي ملازم لك
‫هو المسؤول

187
00:16:10,787 --> 00:16:15,291
‫- ماذا يهمك لو قتلنا زنجياً قذراً؟
‫- تباً لك!

188
00:16:17,002 --> 00:16:19,253
‫إن لم يهتم فأنا أهتم

189
00:16:20,296 --> 00:16:24,092
‫الآن، ستسقط جثة على الأرض
‫في الدقيقة التالية

190
00:16:24,174 --> 00:16:27,094
‫إما أن تكون جثتك
‫أو أصدقائك داكني البشرة

191
00:16:34,936 --> 00:16:35,978
‫آسف

192
00:16:38,480 --> 00:16:39,982
‫قد قتل السمين

193
00:16:42,610 --> 00:16:43,819
‫هذا هراء!

194
00:16:47,198 --> 00:16:49,783
‫مهلاً! لم أكن معهم، أقسم بذلك!

195
00:16:58,585 --> 00:17:00,836
‫- اخلع سترتك
‫- ماذا تفعل؟

196
00:17:02,755 --> 00:17:04,798
‫- انزعها
‫- انزعها أيها القذر!

197
00:17:12,681 --> 00:17:13,892
‫مهلاً!

198
00:17:16,019 --> 00:17:17,353
‫سأقتلك لفعلك ذلك

199
00:17:24,109 --> 00:17:25,778
‫أنت الرئيس المكلف

200
00:17:26,737 --> 00:17:28,655
‫آمل أن تقوم بعمل أفضل
‫وتبقي رجالك تحت السيطرة

201
00:17:33,202 --> 00:17:36,872
‫أجل، سأحرص على ذلك

202
00:17:40,834 --> 00:17:41,794
‫هل أنتم راضون؟

203
00:17:45,589 --> 00:17:46,548
‫أجل

204
00:17:52,806 --> 00:17:55,766
‫بعضنا سيتجه خارج البلدة
‫لأسبوع تقريباً

205
00:17:56,392 --> 00:17:58,478
‫إن احتجت إلى شيء، اتصل بـ"سامكرو"

206
00:17:59,603 --> 00:18:01,105
‫سنكون بخير

207
00:18:10,949 --> 00:18:12,242
‫شكراً

208
00:18:14,618 --> 00:18:15,536
‫الامور جيدة الان يا "تي"

209
00:18:26,923 --> 00:18:28,091
‫"هيكتور"

210
00:18:30,092 --> 00:18:31,678
‫آسفة عزيزي

211
00:19:20,184 --> 00:19:22,895
‫- مرحباً، منزل "أشبي"
‫- "مورين"؟

212
00:19:23,312 --> 00:19:26,315
‫- نعم
‫- أنا "جيما تيلر"

213
00:19:28,233 --> 00:19:32,322
‫- هل يمكنك التحدث؟
‫- انتظري

214
00:20:04,020 --> 00:20:06,563
‫- أنا هنا
‫- طلب مني "كلاي" الاتصال

215
00:20:08,065 --> 00:20:12,903
‫أريد أن أبلغك أن "سامكرو" قادمون،
‫كونوا هناك غداً

216
00:20:12,987 --> 00:20:15,073
‫- بعد الظهيرة
‫- حسناً

217
00:20:18,158 --> 00:20:22,497
‫- هل تعرفين أين حفيدي؟
‫- لا، لكنني أعرف من يعرف

218
00:20:24,081 --> 00:20:27,584
‫- سأفعل ما بوسعي للمساعدة
‫- حسناً

219
00:20:31,089 --> 00:20:32,423
‫ابني...

220
00:20:34,049 --> 00:20:37,971
‫لا يعلم شيئاً عن "جون" و"بلفاست"

221
00:20:38,595 --> 00:20:41,557
‫- ولا حتى "تريني"
‫- من "تريني"؟

222
00:20:41,848 --> 00:20:43,433
‫إنها ابنتي

223
00:20:46,270 --> 00:20:48,064
‫ما علاقتها بـ"جون"؟

224
00:20:52,150 --> 00:20:53,735
‫يا للهول!

225
00:20:57,198 --> 00:20:58,282
‫أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟

226
00:21:05,623 --> 00:21:06,915
‫يا للهول!

227
00:21:13,380 --> 00:21:14,881
‫يا للـ...

228
00:22:15,610 --> 00:22:18,570
‫{\an8}"أنا و(جون) و(ترينيتي)،
‫(بلفاست)، 1988"

229
00:22:24,451 --> 00:22:28,080
‫نعم، أنا قادمة

230
00:22:29,664 --> 00:22:32,084
‫- من؟
‫- "فيونا"

231
00:22:33,085 --> 00:22:36,922
‫أحتاج إلى مساعدة، أحد رجال "جيمي"
‫تشاجر مع شرطة "أيرلندا الشمالية"

232
00:22:37,089 --> 00:22:39,800
‫لقد أشعل الكحول على وجهه
‫ولم يدعه يذهب للمستشفى

233
00:22:42,135 --> 00:22:45,806
‫بربك! إنه طفل،
‫أحضريه للأعلى

234
00:22:45,889 --> 00:22:49,017
‫- يجب ألا أكون هنا
‫- سأحضر "ماكغي"

235
00:22:49,101 --> 00:22:51,937
‫سيعرف "جيمي" أنني رحلت الآن
‫سيأتي بحثاً عنا

236
00:22:52,938 --> 00:22:54,648
‫سيقتلني لهذا

237
00:22:55,941 --> 00:23:00,238
‫خبئي السيارة في ساحة المطحنة
‫بعض الحلفاء الأمريكيين قادمون

238
00:23:00,404 --> 00:23:02,739
‫سيحضرون قريباً
‫سيتعاملون مع "جيمي"

239
00:23:02,864 --> 00:23:06,911
‫- أتصدقين ذلك؟
‫- أنا مضطرة لذلك، اذهبي الآن

240
00:23:20,842 --> 00:23:22,008
‫هل أنت بخير؟

241
00:23:23,093 --> 00:23:27,556
‫غثيان؟ ربما بسبب الأدوية

242
00:23:28,432 --> 00:23:30,142
‫ليست الأدوية

243
00:23:45,615 --> 00:23:49,786
‫- الدكتور "غالاغر" سمح لك بالمغادرة
‫- عظيم

244
00:23:50,704 --> 00:23:53,206
‫سنحرص على استمرار علاجك

245
00:24:00,380 --> 00:24:03,383
‫آسفة يا "جيما"
‫أعرف مدى صعوبة الأمر عليك

246
00:24:06,511 --> 00:24:09,890
‫على الأقل لدي حفيد جديد في الطريق

247
00:24:13,977 --> 00:24:14,978
‫ماذا؟

248
00:24:22,277 --> 00:24:26,531
‫لا أظن أن "جاكس" مستعد لطفل آخر

249
00:24:28,909 --> 00:24:32,621
‫- عم تتحدثين؟
‫- وجدته مع تلك العاهرة هذا الصباح

250
00:24:34,748 --> 00:24:40,253
‫إنه يحاول إبعادي عنه
‫وقد نجح ذلك

251
00:24:45,425 --> 00:24:48,678
‫إنه يلوم نفسه على كل ما يحدث لـ"أيبل"

252
00:24:49,429 --> 00:24:52,474
‫لا يمكنه أن يحتمل فكرة
‫أن شيئاً سيئاً قد يحدث لك أيضاً

253
00:24:54,351 --> 00:25:00,023
‫إنه تائه، عليك أن تكوني الثابتة
‫عليك أن تعيديه للمسار الصحيح

254
00:25:01,233 --> 00:25:02,776
‫لست بقوتك

255
00:25:05,820 --> 00:25:08,114
‫ما كان سيفعل ذلك لو عرف أنك حامل

256
00:25:08,865 --> 00:25:13,620
‫لن يعرف، ما يحدث لهذا الطفل هو قراري

257
00:25:13,703 --> 00:25:15,288
‫إني جادة يا "جيما"

258
00:25:15,372 --> 00:25:17,249
‫لا يمكن لأحد أن يعرف

259
00:25:20,043 --> 00:25:22,963
‫أطفال السر فكرة سيئة

260
00:25:25,257 --> 00:25:26,341
‫أرجوك

261
00:25:30,262 --> 00:25:32,222
‫تريدين صمتي؟

262
00:25:34,516 --> 00:25:36,393
‫أحتاج إلى خدمة

263
00:25:43,400 --> 00:25:46,987
‫الحروق يمكننا توليها،
‫لكن العين مفقودة

264
00:25:47,654 --> 00:25:54,035
‫يا للهول! أخوه الأكبر كلف بمراقبتنا

265
00:25:54,286 --> 00:25:55,829
‫تركنا نذهب لنساعده

266
00:25:55,912 --> 00:25:59,291
‫قاومنا رجالاً طوال الطريق إلى هنا
‫لم يرد عصيان أمر "جيمي"

267
00:26:00,959 --> 00:26:03,044
‫المسكنات ستهدئه قليلاً

268
00:26:03,336 --> 00:26:05,755
‫أريد إحضار بعض الكمادات
‫من النادي

269
00:26:06,089 --> 00:26:08,341
‫- اذهب
‫- أجل

270
00:26:10,427 --> 00:26:13,305
‫- أين "تريني"؟
‫- إنها بعيدة مع "شيري"

271
00:26:14,097 --> 00:26:16,725
‫تزود المؤن لأمي
‫ستعود غداً

272
00:26:18,810 --> 00:26:22,689
‫- كيف حالها؟
‫- هكذا

273
00:26:32,782 --> 00:26:34,534
‫- مرحباً عزيزتي
‫- يا أبت

274
00:26:42,083 --> 00:26:43,752
‫"كيل"

275
00:26:54,929 --> 00:26:59,184
‫- ما الذي حدث؟
‫- شجار مع الشرطة

276
00:26:59,643 --> 00:27:02,937
‫أقنع "جيمي" الجميع بأن الجماعة
‫هم خروف أيرلندي سمين

277
00:27:03,063 --> 00:27:04,439
‫يتحرك مع قطيع مخلص

278
00:27:04,939 --> 00:27:07,484
‫يظنون كل تصرف عنيف
‫هو واجبهم الجمهوري

279
00:27:10,320 --> 00:27:16,826
‫لم لا تغتسلين؟ بدّلي ملابسك
‫ستشعرين بتحسن

280
00:27:23,999 --> 00:27:28,046
‫تحدثت لـ"جيما تيلر"
‫رجال "تشارمنغ" قادمون

281
00:27:28,129 --> 00:27:29,381
‫سيصلون هنا قريباً

282
00:27:29,631 --> 00:27:33,593
‫جيد، نظّفي الفتى
‫دعيه يعد إلى "جيمي"

283
00:27:34,511 --> 00:27:38,181
‫- لأننا لا نستطيع إيقافه
‫- ماذا عن "في" و"كاريان"؟

284
00:27:38,473 --> 00:27:41,685
‫سيأتيان معي،
‫سأحافظ على سلامتهما في بيت القس

285
00:27:42,727 --> 00:27:46,272
‫- سيأتي "جيمي" بحثاً عنهما
‫- أعرف

286
00:27:58,034 --> 00:28:01,454
‫ليس عليك الذهاب،
‫سنغادر نحن الليلة

287
00:28:01,996 --> 00:28:04,082
‫جئت لحزم حقيبتي فحسب

288
00:28:14,008 --> 00:28:17,721
‫- آسف لما حدث صباحاً
‫- إنه ما أردته

289
00:28:20,890 --> 00:28:24,436
‫- لم أرد أذيتك
‫- بلى

290
00:28:25,437 --> 00:28:30,984
‫تظنني مسؤولة عما حدث لــ"أيبل"،
‫تكرهني ولا تستطيع قولها

291
00:28:36,698 --> 00:28:39,242
‫والدتك تظن أن الأمر يتعلق بحمايتي

292
00:28:40,410 --> 00:28:41,870
‫- أنا أحميك
‫- من ماذا؟

293
00:28:43,997 --> 00:28:47,000
‫مما حدث لـ"دونا" و"أيبل" و"ساك"
‫اختاري ما تشائين

294
00:28:47,083 --> 00:28:51,545
‫هذا هراء
‫نعرف كلانا بأنه لن يحدث لي شيء

295
00:28:51,671 --> 00:28:55,924
‫الأمر يتعلق بأنك تريد سبباً
‫لتشعر بالارتياح بشأن تركي

296
00:28:56,050 --> 00:28:59,053
‫احزر ماذا؟
‫لا يحصل الأمير دائماً على ما يريده

297
00:29:23,328 --> 00:29:25,997
‫- لا بد أنها زوجته
‫- أجل

298
00:29:27,039 --> 00:29:28,583
‫والآن نعرف أين نجدها

299
00:29:34,630 --> 00:29:37,801
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- أجل

300
00:29:42,180 --> 00:29:44,265
‫أحتاج إلى مساعدتك مع الدكتورة "نولز"

301
00:29:46,518 --> 00:29:48,018
‫قولي ما تريدينه

302
00:29:50,479 --> 00:29:52,899
‫لديك تأثير قوي فيها

303
00:29:53,858 --> 00:29:56,736
‫تحتاج إلى التشجيع
‫لاتخاذ القرار الصائب بشأن مستقبلها

304
00:29:57,237 --> 00:30:03,409
‫- وأي قرار هذا؟
‫- علاقتها بالنادي

305
00:30:05,036 --> 00:30:06,621
‫مع ابني؟

306
00:30:12,168 --> 00:30:14,170
‫أنت لا تملكين فكرة عنا

307
00:30:16,213 --> 00:30:22,053
‫كل ما لديك انطباعات
‫مفسدة بآراء الآخرين

308
00:30:22,554 --> 00:30:26,348
‫- لم آت للتحدث عنك
‫- هجوم على ابني يعتبر هجوماً عليّ

309
00:30:26,515 --> 00:30:30,687
‫لا أهاجم أحداً
‫أظن أن على أحدهم التدخل

310
00:30:31,020 --> 00:30:34,356
‫"جاكس" و"تارا" يحبان بعضهما
‫منذ عمر الـ16

311
00:30:35,274 --> 00:30:39,737
‫مشاكلهما تعنيهما وحدهما
‫لا يسمح لنا بالتدخل

312
00:30:41,780 --> 00:30:47,620
‫أقترح أن تذهبي
‫قبل أن أفقأ عينك

313
00:30:56,045 --> 00:30:58,547
‫أي شيء يحدث لهذا الطائر
‫ستحشرك "جيما" في هذا القفص

314
00:30:58,673 --> 00:31:00,800
‫وتجعلك تضع منقاراً
‫وتتبرز على الصحف

315
00:31:01,175 --> 00:31:02,302
‫يبدو هذا منصفاً

316
00:31:02,427 --> 00:31:03,970
‫ستكون على الطريق في الرابعة والنصف

317
00:31:04,554 --> 00:31:07,307
‫شحنة "ستوكتون"
‫هذا يوصلنا لبوابة الموظفين

318
00:31:07,432 --> 00:31:10,183
‫اتبع الإشارات إلى حظيرة "أوزوالد" للطائرات
‫الطائرة تقوم بالتحميل من هناك

319
00:31:10,476 --> 00:31:13,938
‫سنستخدم الشاحنة،
‫اذهب وودّع "جيما"

320
00:31:14,063 --> 00:31:17,483
‫- سأذهب معك
‫- أقابلك في الطائرة

321
00:31:19,652 --> 00:31:22,864
‫- احرص على ألا يتأخر الأغبياء
‫- لن يتأخروا

322
00:31:43,801 --> 00:31:45,386
‫- مرحباً
‫- مرحباً

323
00:31:46,803 --> 00:31:48,889
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل

324
00:31:50,308 --> 00:31:54,603
‫اسمعي، آسف لما حدث سابقاً

325
00:31:54,687 --> 00:31:56,606
‫كنت غاضباً
‫لم أقصد أن أنفس غضبي عليك

326
00:31:56,772 --> 00:31:58,149
‫أعرف هذا

327
00:32:02,403 --> 00:32:05,949
‫- لدي ما أخبرك به
‫- ماذا يحدث؟

328
00:32:15,917 --> 00:32:17,918
‫أنت تعرف كم أحبك

329
00:32:19,545 --> 00:32:23,967
‫- كم سأحزن لو حدث لك شيء
‫- سأكون بخير

330
00:32:24,717 --> 00:32:28,304
‫سنجد "أيبل" ونعود خلال أسبوع،
‫أبي سيساعدك بشأن الأطفال

331
00:32:36,270 --> 00:32:37,438
‫أحبك

332
00:32:40,274 --> 00:32:42,235
‫وأنا أيضاً أحبك

333
00:32:49,075 --> 00:32:50,660
‫الثلج جاهز

334
00:32:51,827 --> 00:32:56,248
‫- يا للهول، "جيما"! ماذا حدث؟
‫- ارتفعت الحرارة إلى 107

335
00:32:56,374 --> 00:32:57,458
‫ربما هذه ردّ فعل بسبب العلاج

336
00:32:57,582 --> 00:32:59,835
‫سنضعها في سرير الثلج
‫قبل أن تتعرض لسكتة دماغية

337
00:33:00,419 --> 00:33:05,133
‫- إنها جاهزة
‫- أبقيني على إطلاع

338
00:33:07,218 --> 00:33:11,138
‫- لنرفعها، 1، 2، 3
‫- على رسلك

339
00:33:12,390 --> 00:33:14,434
‫- اذهب وأحضر دكتور "غالاغر"
‫- إنه يجري جراحة

340
00:33:14,516 --> 00:33:17,185
‫- اتصلي بشريكته
‫- أخرجوا النقالة

341
00:33:19,772 --> 00:33:22,859
‫تباً! هلا تخبرين الدكتور "ناميد"
‫أنني سأتأخر عن عملية فتق السرة؟

342
00:33:22,941 --> 00:33:24,193
‫سأكون بخير

343
00:33:27,696 --> 00:33:31,950
‫- أريد بعض الخصوصية من فضلك
‫- بالتأكيد، آسف

344
00:33:35,954 --> 00:33:40,083
‫- الوضع آمن
‫- تباً! هذا بارد

345
00:33:50,218 --> 00:33:52,055
‫- أتتصلين بـ"جاكس"؟
‫- لا، أنت من سيتصل

346
00:33:59,227 --> 00:34:00,646
‫"الإسعاف"

347
00:34:07,320 --> 00:34:10,156
‫- مرحباً
‫- أنا أمك، هل أنت في المستشفى؟

348
00:34:11,531 --> 00:34:14,535
‫- أجل، هل أنت بخير؟
‫- اسمعني

349
00:34:14,868 --> 00:34:17,913
‫قابلني خارج مدخل الخدمات
‫سأكون هناك خلال دقائق

350
00:34:18,706 --> 00:34:21,291
‫- ماذا؟
‫- اذهب الآن

351
00:34:26,172 --> 00:34:29,592
‫- ما المشكلة؟
‫- أمي

352
00:34:32,803 --> 00:34:34,054
‫هيا

353
00:34:37,767 --> 00:34:39,768
‫حزمت أدوية كافية لأسابيع

354
00:34:39,894 --> 00:34:42,270
‫لكن لو بقيت هناك لفترة أطول
‫فعليك إيجاد طريقة لصرف الوصفة

355
00:34:42,355 --> 00:34:45,024
‫- سأفعل
‫- هذا المصعد يأخذك لطابق الخدمة

356
00:34:45,148 --> 00:34:50,947
‫هذه البطاقة ستوصلك للباب الخلفي
‫هناك بعض المال في الجيب، ليس الكثير

357
00:34:51,364 --> 00:34:53,573
‫سيارتي في موقف الخدمة
‫لو احتجت إليها

358
00:34:54,157 --> 00:34:56,911
‫لا أعرف إن كانت الشرطة الفيدرالية ستصدق
‫أنني فعلت هذا تحت تهديد السلاح

359
00:34:57,036 --> 00:34:58,286
‫ربما فعلت ذلك

360
00:34:59,788 --> 00:35:01,290
‫وسأحافظ على وعدي

361
00:35:01,666 --> 00:35:04,167
‫- لن يعلم أحد بأمر الطفل
‫- إنه قراري يا "جيما"

362
00:35:04,251 --> 00:35:08,131
‫ما أقترحه هو الانتظار
‫حتى عودة "جاكس"

363
00:35:09,381 --> 00:35:11,883
‫انظري في عيني "أيبل"
‫قبل فعل أي شيء

364
00:35:13,885 --> 00:35:15,972
‫المفتاح الأمني سبعة
‫جناح العلاج

365
00:35:16,054 --> 00:35:18,348
‫يجدر بي الذهاب

366
00:35:26,481 --> 00:35:29,401
‫- سأعود بعد أسبوع
‫- أجل

367
00:35:39,870 --> 00:35:41,079
‫أين "جيما تيلر"؟

368
00:35:41,204 --> 00:35:43,707
‫لا أعرف، صوبت مسدساً نحوي
‫وأخذت بطاقة دخولي

369
00:35:43,791 --> 00:35:46,960
‫- أتتوقعين أن أصدقك؟
‫- لا أهتم

370
00:35:51,923 --> 00:35:55,636
‫أنت ترتكبين جريمة،
‫هل تفهمين ذلك؟

371
00:35:59,306 --> 00:36:05,897
‫ذلك الأيرلندي قتل عضواً
‫وخطف طفل "جاكس"

372
00:36:06,480 --> 00:36:09,274
‫لم يتم ذكر هذا في الأوراق الرسمية
‫الشرطة الفيدرالية والشرطة لا يكترثون

373
00:36:09,358 --> 00:36:12,236
‫الان على "جاكس" والنادي إيجاد الطفل
‫و"جيما" لم تكن ستدخل السجن

374
00:36:12,319 --> 00:36:13,695
‫حتى تعرف أن الطفل بأمان

375
00:36:15,656 --> 00:36:18,617
‫ربما لم يكن بإمكاني منعه
‫من أخذ "أيبل"

376
00:36:19,201 --> 00:36:21,703
‫لا أعرف، لكن ربما مساعدة "جيما"
‫كانت طريقتي للتعويض عن ذلك

377
00:36:22,454 --> 00:36:25,498
‫وسأنكر كل هذا

378
00:36:25,874 --> 00:36:29,920
‫ولو لم تصدق الشرطة الكذبة
‫سأتحمل العواقب

379
00:36:35,843 --> 00:36:37,886
‫- شكراً
‫- على ماذا؟

380
00:36:40,388 --> 00:36:42,098
‫أعرف أنك تحاولين مساعدتي

381
00:36:46,102 --> 00:36:47,395
‫انتظري

382
00:36:50,106 --> 00:36:51,775
‫ماذا تفعلين؟

383
00:36:52,901 --> 00:36:57,948
‫لن يصدقوا أن "جيما" لم تضربك، هيا

384
00:37:09,542 --> 00:37:11,670
‫- أمي، ماذا تفعلين؟
‫- سآتي معك

385
00:37:11,753 --> 00:37:14,339
‫- قد عقدت صفقة مع الشرطة الفيدرالية!
‫- لا أهتم

386
00:37:14,422 --> 00:37:17,759
‫- ستنتظرني الأصفاد حينما أعود
‫- عزيزتي، اسمعيني

387
00:37:18,134 --> 00:37:20,595
‫لا تضايقا نفسيكما بالمحاولة
‫صدقاني، لقد جربت ذلك

388
00:37:22,598 --> 00:37:23,724
‫أنا ذاهبة

389
00:37:28,104 --> 00:37:33,108
‫أظن أن الحمى زالت
‫بعض الناس يبحثون عنك

390
00:37:34,610 --> 00:37:37,529
‫- أخبرهم بأنني سأعود قريباً
‫- آسف يا "جيما"

391
00:37:37,779 --> 00:37:41,075
‫ستأتين معي الآن
‫سأخبرهم بأنك سلمت نفسك

392
00:37:41,616 --> 00:37:43,451
‫وبأنك غيّرت رأيك

393
00:37:43,535 --> 00:37:45,620
‫لن يتعرض أحد للمشاكل
‫بتهمة المساعدة والتحريض

394
00:37:45,704 --> 00:37:49,833
‫- وإن رفضت؟
‫- آسف، ليست هناك خيارات

395
00:37:55,714 --> 00:37:57,300
‫- ليست...
‫- يا للهول!

396
00:37:57,382 --> 00:37:59,092
‫الطريقة التي أريد فعل هذا بها

397
00:38:09,769 --> 00:38:12,063
‫هل ستطلق النار عليّ يا "واين"؟

398
00:38:23,242 --> 00:38:24,534
‫خائن

399
00:38:30,957 --> 00:38:32,292
‫خذ سيارة الكاتلاس

400
00:38:58,360 --> 00:39:02,238
‫هيا، حتماً "أنسر" استدعى هذا،
‫لن نتمكن من الخروج من "تشارمنغ"

401
00:39:02,322 --> 00:39:06,242
‫إنهم يبحثون عن الشاحنة،
‫خذوا السيارة واذهبوا للطائرة

402
00:39:06,326 --> 00:39:09,162
‫- لا، نحتاج إليك معنا
‫- وأنت تحتاج إلى أمك أكثر

403
00:39:09,371 --> 00:39:14,417
‫عودوا للبلدة
‫وأنا سأقودهم نحو الشارع 18، هيا

404
00:39:15,210 --> 00:39:17,420
‫تباً! هيا

405
00:39:19,422 --> 00:39:21,674
‫"كلاي"، انتبه لنفسك

406
00:39:24,219 --> 00:39:25,845
‫"جاكس"، أحضر ابنك!

407
00:39:33,770 --> 00:39:36,648
‫حاولت اللحاق بها لكنها حتماً استخدمت
‫بطاقة الدخول لتخرج

408
00:39:38,441 --> 00:39:40,568
‫رأيت الطبيبة "نولز" تحاول اللحاق بها

409
00:39:41,237 --> 00:39:44,572
‫ظننت أن الاهتمام بجرحها
‫أكثر أهمية من القيام بعملكم

410
00:39:53,957 --> 00:39:55,750
‫ابقوا معي أيها الأوغاد الصغار

411
00:39:56,000 --> 00:39:59,546
‫هيا، ابقوا معي أيها الأوغاد

412
00:40:17,522 --> 00:40:19,691
‫- قد تأخرتم
‫- آسف

413
00:40:20,358 --> 00:40:22,485
‫كان علينا إيصال شخص ما

414
00:40:25,780 --> 00:40:27,866
‫هذه ليست فكرتي

415
00:40:29,617 --> 00:40:31,828
‫- أين "تيغ"؟
‫- إنه بمنتصف الطريق إلى "موديستو"

416
00:40:34,164 --> 00:40:36,624
‫مرحباً، لماذا لست متفاجئاً؟

417
00:40:37,208 --> 00:40:40,462
‫"ماكغي"، في الوقت المناسب،
‫هل تلقيت رسالتي؟

418
00:40:41,130 --> 00:40:44,799
‫أجل، أنا آسف،
‫لكن كان يوماً حافلاً هنا

419
00:40:45,800 --> 00:40:47,844
‫لكنني رتّبت كل شيء لك ولرجالك

420
00:40:48,011 --> 00:40:51,931
‫أحضرت لكم مقرضين
‫وحجزت لكم في فندق صغير قرب الزقاق

421
00:40:52,682 --> 00:40:55,393
‫إنه ليس بجمال فنادق "كاليفورنيا"
‫لكنه يحتوي على سرير ومرحاض

422
00:40:55,685 --> 00:40:58,146
‫هذا جيد، ماذا عن المركب؟

423
00:40:58,813 --> 00:41:02,901
‫حسناً، اتصل بنا حين تصل إلى "سترانراير"
‫سنقابلك على متن المركب

424
00:41:03,485 --> 00:41:07,572
‫أقدر لك ذلك، اسمعني،
‫أريد أن أسألك سؤالاً دقيقاً؟

425
00:41:08,156 --> 00:41:12,327
‫- حسناً، أنا رجل دقيق جداً
‫- "أونيل"

426
00:41:13,369 --> 00:41:16,915
‫نحن نشعر بالقلق
‫لأنه ربما يدعم بعض كذبات "جيمي"

427
00:41:17,540 --> 00:41:21,753
‫هل تعتقد أن انتماءه الكاثوليكي
‫تفوق على التزامه لجماعة نادي الدراجات؟

428
00:41:24,214 --> 00:41:27,759
‫"ليام" صديقي منذ 10 سنوات تقريباً،
‫أنا أثق به

429
00:41:27,884 --> 00:41:29,802
‫لا داعي للقلق منه
‫إنه لا يتعاون مع "جيمي"

430
00:41:30,553 --> 00:41:34,474
‫جيد، لأنه أياً كانت ترتيبات "جيمي"
‫يجب ألا يعلم بمجيئنا

431
00:41:35,141 --> 00:41:41,022
‫- هذا المعلومة ستعرضنا للخطر
‫- أعدك بذلك

432
00:41:45,485 --> 00:41:47,570
‫"بلفاست" جاهزة

433
00:42:00,333 --> 00:42:02,919
‫- أهناك أي أخبار عن "فيونا"؟
‫- هي والفتاة مع الكاهن

434
00:42:04,337 --> 00:42:07,340
‫- بالطبع
‫- هل وصلت إلى "كلاي"؟

435
00:42:09,592 --> 00:42:14,097
‫"سامكرو" قادمون، سيكونون هنا غداً
‫بعد الظهيرة

436
00:42:15,473 --> 00:42:17,976
‫جيد، نحن مستعدون لهم

437
00:42:19,060 --> 00:42:20,812
‫لن يطول بقاؤهم هنا

438
00:42:32,782 --> 00:42:35,243
‫- اهتم بالأمور كلها
‫- حسناً

439
00:43:41,517 --> 00:43:43,519
‫ترجمة "علا مهيدات"

