﻿1
00:00:00,754 --> 00:00:02,839
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,921 --> 00:00:07,051
‫ابني لا يعلم شيئاً عن "جون" و"بلفاست"

3
00:00:07,134 --> 00:00:08,510
‫- ولا حتى "تريني"
‫- من "تريني"؟

4
00:00:08,677 --> 00:00:10,847
‫- إنها ابنتي
‫- ما علاقتها بـ"جون"؟

5
00:00:10,929 --> 00:00:12,473
‫أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟

6
00:00:13,056 --> 00:00:14,684
‫آسفة جداً

7
00:00:15,059 --> 00:00:18,812
‫أنا أعرفك
‫أنت فتاة "جاكس تيلر"، صحيح؟

8
00:00:19,188 --> 00:00:21,440
‫- من أنت؟
‫- أنا حبيبته

9
00:00:22,191 --> 00:00:24,318
‫- ما هذا؟
‫- تفقدي وشمها

10
00:00:24,693 --> 00:00:26,361
‫إنها مشرفة بالتأكيد

11
00:00:26,945 --> 00:00:28,990
‫"كيلان أشبي" هو الذي يتخذ القرارات

12
00:00:29,072 --> 00:00:32,035
‫ويريد أن أقتل "جيمي" لأستعيده

13
00:00:32,159 --> 00:00:34,496
‫أصغ إليّ، إن مات "جيمي أو"
‫فستنقض صفقتنا

14
00:00:34,578 --> 00:00:37,247
‫أريد أن تسلمني إياه حياً

15
00:00:37,373 --> 00:00:40,043
‫رجال "تشارمنغ" لا يثقون بي يا "جيمي"،
‫إنه أمر واضح تماماً

16
00:00:40,125 --> 00:00:42,504
‫و"ماكغي"؟
‫لا أدري إن كان يرغب بفعل ذلك

17
00:00:42,586 --> 00:00:45,047
‫لا أريد الرغبة!
‫بل أريد الجرأة والذكاء!

18
00:00:45,130 --> 00:00:47,424
‫نريد الدخول في عملية "دونغلو"

19
00:00:47,509 --> 00:00:50,385
‫على حد علم "جيمي"، نحن نسير معهم فقط
‫لنرى كيف تسير العملية

20
00:00:50,469 --> 00:00:52,679
‫تم الأمر،
‫ستحضر "سامكرو" لموقع الصفقة

21
00:00:52,763 --> 00:00:54,307
‫يظنون أنها كانت فكرتهم

22
00:00:54,431 --> 00:00:56,601
‫جيد، فلنتمّ الأمر بشكل صحيح
‫هذه المرة

23
00:00:56,683 --> 00:00:59,603
‫رجال "تشارمنغ" أذكياء
‫يعلمون أن هناك خطباً ما

24
00:00:59,687 --> 00:01:01,313
‫رتّب الوضع في الإسطبل

25
00:01:01,397 --> 00:01:04,316
‫قد يفجر هذا سلسلة أحداث
‫ولا نتمكن من احتوائها

26
00:01:05,859 --> 00:01:06,903
‫- مهلاً!
‫- ما هذا؟

27
00:01:07,027 --> 00:01:08,655
‫إنه فخ!

28
00:01:20,582 --> 00:01:21,667
‫صباح الخير

29
00:01:25,839 --> 00:01:28,299
‫- كم الساعة؟
‫- الظهيرة تقريباً

30
00:01:30,385 --> 00:01:35,348
‫- أعتقد أنك سمعت
‫- نعم، آسف على ما حدث لـ"باتريك"

31
00:01:36,807 --> 00:01:41,144
‫"جيمي" قتل أخاك و5 أعضاء من نادي

32
00:01:43,356 --> 00:01:45,148
‫كان المستهدف في ذلك الانفجار
‫هو جماعة "سامكرو"

33
00:01:45,899 --> 00:01:50,529
‫الطمع أفقده صوابه،
‫هذه الخيانة تعني أنه صار متمرداً

34
00:01:51,113 --> 00:01:52,990
‫يجب أن أعرف أين أجد "جيمي"

35
00:02:01,331 --> 00:02:06,920
‫سنحقق ذلك، لكن أولاً، علينا أن نثبت
‫أن "جيمي" فجر تلك الشاحنة

36
00:02:08,213 --> 00:02:11,133
‫- لماذا؟
‫- حوارنا تلك الليلة

37
00:02:11,759 --> 00:02:15,846
‫عندما أري المجلس دليلاً
‫على أن "جيمي" خرب الشحنة...

38
00:02:16,263 --> 00:02:18,390
‫وقتل عمداً اثنين من رجالنا

39
00:02:18,599 --> 00:02:21,852
‫عندئذ لا تظل المهمة التي أوكلتك فيها سرية

40
00:02:21,977 --> 00:02:24,688
‫تنفذها بدعم كامل من الجيش

41
00:02:25,523 --> 00:02:27,065
‫وماذا عن ابني؟

42
00:02:28,609 --> 00:02:33,572
‫بابتعاد "جيمي" عن الطريق، يذهب ابنك
‫إلى دياره ليعيش مع عائلته المحببة

43
00:02:37,535 --> 00:02:39,245
‫كأن أمامي خياراً

44
00:02:40,580 --> 00:02:42,748
‫عليك أن تجد شخصاً يعمل مع "جيمي"

45
00:02:43,498 --> 00:02:45,292
‫كلما كان أقرب إليه كان ذلك أفضل

46
00:02:47,169 --> 00:02:49,046
‫عندي بضع أفكار

47
00:02:55,928 --> 00:03:00,975
‫عندما تجد الرجل المناسب، اتصل بـ"شون"

48
00:03:02,184 --> 00:03:04,062
‫ستجد أنه واسع المصادر جداً

49
00:03:11,360 --> 00:03:12,527
‫إذاً، ما النتيجة المنتظرة؟

50
00:03:14,071 --> 00:03:18,116
‫إذا أثبت "كيلان" للمجلس أن المهاجم
‫كان أنت، لا أعرف كيف ستتدبر أمرك

51
00:03:19,034 --> 00:03:20,620
‫لست متأكداً كيف تكون ردة فعل طاقمك

52
00:03:20,744 --> 00:03:23,498
‫هؤلاء رجالي،
‫أنا الذي سحبتهم من الحضيض

53
00:03:23,622 --> 00:03:27,669
‫نعم، فعلت، لكن الذين حاصروا تلك الحظيرة،
‫اعتقدوا أنهم يقتلون الخونة

54
00:03:28,044 --> 00:03:31,421
‫عندما تظهر الحقيقة،
‫تصبح أنت عندئذ الخائن

55
00:03:32,005 --> 00:03:33,298
‫صحيح

56
00:03:34,508 --> 00:03:37,053
‫بإمكاننا تغذية رجالنا
‫بأي حقيقة نحتاج إليها

57
00:03:37,636 --> 00:03:40,138
‫الوحيد القادر على إثبات
‫أنه كانت لي صلة بالانفجار هو "أونيل"

58
00:03:40,264 --> 00:03:43,392
‫وهكذا، سنذهب أنا وأنت
‫ونتدبر ذلك الأمر، اتفقنا؟

59
00:03:45,769 --> 00:03:46,812
‫حسناً

60
00:03:50,400 --> 00:03:51,858
‫يا للهول!

61
00:04:06,707 --> 00:04:09,418
‫- ذهبت للبحث عنك ليلة أمس
‫- لم أذهب إلى البيت

62
00:04:11,128 --> 00:04:12,880
‫لا بد من أن أموراً كثيرة كانت تشغل بالك

63
00:04:13,005 --> 00:04:14,089
‫أظن ذلك

64
00:04:16,383 --> 00:04:18,468
‫أنت عرفت أن "جيم"
‫كان سيفجر تلك الشاحنة!

65
00:04:18,594 --> 00:04:20,888
‫- لم أعرف!
‫- لا تكذب عليّ يا أخي!

66
00:04:20,971 --> 00:04:23,306
‫أنا لا أكذب،
‫عليك أن تصدقني يا "كيث"

67
00:04:23,391 --> 00:04:25,892
‫ما أصدقه لا يهم
‫بعد ما حدث البارحة...

68
00:04:26,060 --> 00:04:29,730
‫ستمزقك جماعة "سامكرو" إرباً
‫ليعرف الحقيقة، وسيقضى علينا كلينا!

69
00:04:32,983 --> 00:04:34,610
‫ما الذي عليّ فعله؟

70
00:04:35,403 --> 00:04:37,738
‫عليك أن تغادر هذا المكان
‫وتختفي عن الأعين

71
00:04:37,821 --> 00:04:39,656
‫إلى أن يأخذ "جاكس" الفتى ويغادر

72
00:04:50,959 --> 00:04:52,754
‫تباً!

73
00:05:03,346 --> 00:05:04,766
‫أعتقد أنك ما كنت تكذبين

74
00:05:05,098 --> 00:05:08,186
‫حصلنا على طبيبة ومديرة مستشفى

75
00:05:11,730 --> 00:05:13,482
‫- ماذا تريدان؟
‫- اصمتي

76
00:05:13,733 --> 00:05:15,400
‫لا يحق لك أن تطرحي الأسئلة

77
00:05:17,110 --> 00:05:19,738
‫- أحتاج إلى طريقة للوصول إلى ناديك
‫- لماذا؟ ماذا تريد؟

78
00:05:20,822 --> 00:05:24,868
‫- ما الذي قلته تواً أيتها السافلة؟
‫- عليهما أن يقدما طلباتهما

79
00:05:25,369 --> 00:05:30,040
‫- ذكية، هي المديرة إذاً؟
‫- أعطيهما رقماً يا "تارا"

80
00:05:36,047 --> 00:05:39,800
‫"كيلان" بحاجة إلى إثبات
‫أن "جيمي" فجر شاحنة الأسلحة تلك

81
00:05:40,342 --> 00:05:42,969
‫- وماذا عن "أيبل"؟
‫- نفس الوعد

82
00:05:43,096 --> 00:05:44,471
‫إذا حصلنا على "جيمي"
‫حصلنا على "أيبل"

83
00:05:45,305 --> 00:05:47,140
‫- نبدأ إذاً مع "أونيل"
‫- نعم

84
00:05:47,224 --> 00:05:50,310
‫هو ورجال "جيمي" الوحيدون
‫الذين لم يكونوا في تلك الحظيرة

85
00:05:50,393 --> 00:05:53,397
‫أي جهاز تفجير عن بعد
‫يكون قادراً على تغطية تلك المسافة

86
00:05:53,522 --> 00:05:56,067
‫- لا بد من أنه كان هو
‫- "أونيل" هو شرطيهم

87
00:05:56,191 --> 00:05:59,695
‫نتهمه بأنه واش
‫فنقضي على كامل العقد تقريباً

88
00:05:59,778 --> 00:06:01,530
‫ربما حان الوقت لنبدأ دراسة ذلك

89
00:06:01,613 --> 00:06:03,740
‫كيف نعرف أن "جيمي" لم يسلم الآخرين؟

90
00:06:05,200 --> 00:06:08,663
‫- ذلك الوغد الواشي...
‫- لأن رجالي مخلصون لنادي الدراجات

91
00:06:09,704 --> 00:06:13,583
‫أنت محق في شأن "أونيل"
‫أصبح الأيرلنديون أكثر أهمية من المجموعة

92
00:06:13,667 --> 00:06:15,168
‫ليس ذلك هو ما أخبرتني به

93
00:06:15,252 --> 00:06:17,879
‫لأنني أحب ألا أشك في رجالي يا "كلاي"

94
00:06:18,421 --> 00:06:20,257
‫لكن بعد البارحة، لم يبق هناك شك

95
00:06:20,340 --> 00:06:23,176
‫غادر، شقته خالية
‫ولا بد من أنه مع "جيمي"

96
00:06:23,260 --> 00:06:25,429
‫الوغد!

97
00:06:25,554 --> 00:06:28,098
‫سأهتم بأمر "أونيل"

98
00:06:28,181 --> 00:06:30,100
‫سيهتم "سامبيل" بأمر الخيانة

99
00:06:30,267 --> 00:06:32,310
‫لكن علينا الذهاب إلى "نيوري"
‫وإطلاق رصاصة على "جيمي"

100
00:06:32,394 --> 00:06:35,856
‫لا، الطريقة الوحيدة لاستعادة ابني
‫هي إذا عثرنا على "أونيل"

101
00:06:36,731 --> 00:06:39,109
‫وإجباره على قول الحقيقة

102
00:06:43,488 --> 00:06:47,409
‫حسناً، إذاً
‫أعتقد أن تلك هي الحقيقة التي ننشدها

103
00:07:35,874 --> 00:07:37,417
‫{\an8}عليّ أن أجد "أونيل"

104
00:07:38,543 --> 00:07:41,713
‫{\an8}- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- "ليام" واقع في مشكلة يا "شيري"

105
00:07:41,796 --> 00:07:44,591
‫{\an8}كان أبوك هو المسؤول
‫عن ذلك الانفجار ليلة أمس

106
00:07:44,799 --> 00:07:47,344
‫{\an8}لا، لا، "ليام" يحب النادي

107
00:07:47,469 --> 00:07:50,430
‫{\an8}علينا أن نعثر عليه ونعرف الحقيقة

108
00:07:51,890 --> 00:07:53,350
‫{\an8}أعرف ما يعنيه ذلك

109
00:07:54,559 --> 00:07:57,354
‫{\an8}- أستقتلونه؟
‫- سينال عقابه

110
00:07:59,981 --> 00:08:01,358
‫{\an8}أخبريهم بما تعرفينه يا حبيبتي

111
00:08:01,441 --> 00:08:02,817
‫{\an8}لا أعرف شيئاً

112
00:08:03,735 --> 00:08:06,154
‫{\an8}لم يأت إلى البيت ليلة أمس
‫لم يتصل

113
00:08:06,238 --> 00:08:09,157
‫{\an8}له عائلة؟
‫مكان ما قد يختفي فيه عن الأعين؟

114
00:08:09,282 --> 00:08:13,203
‫{\an8}لا، أعني أن النادي هو عائلته الوحيدة

115
00:08:16,081 --> 00:08:18,667
‫آسفة، أنا...حقاً لا فكرة عندي

116
00:08:23,922 --> 00:08:25,715
‫{\an8}لنذهب ونفتش شقته

117
00:08:40,897 --> 00:08:42,232
‫{\an8}انتظري

118
00:08:49,489 --> 00:08:53,326
‫- هل سمعت ما حدث لـ"هاف ساك"؟
‫- أجل

119
00:08:55,370 --> 00:08:57,580
‫تعرفين أن لـ"أونيل" صلة بذلك، صحيح؟

120
00:08:59,207 --> 00:09:00,583
‫هراء

121
00:09:04,212 --> 00:09:05,422
‫لا، إنها محقة

122
00:09:07,382 --> 00:09:11,594
‫"كامي" و"ليام"
‫كلاهما تحت سلطة "جيمي"

123
00:09:13,263 --> 00:09:16,641
‫كما تعرفين، كان "ليام"
‫على علم بتلقي رجلك سكيناً في بطنه

124
00:09:16,975 --> 00:09:20,061
‫وحمايتك هذا الرجل تجعلك مذنبة مثله

125
00:09:20,894 --> 00:09:23,690
‫- أنا...لا...
‫- لم يعد "أونيل" في نادي الدراجات

126
00:09:24,523 --> 00:09:27,902
‫لقد انقلب على إخوته، واستغلك لتحميه

127
00:09:32,699 --> 00:09:34,534
‫أخبريها بما تعرفينه يا "شير"

128
00:09:39,706 --> 00:09:40,707
‫حسناً

129
00:09:43,293 --> 00:09:45,962
‫الأسبوع الماضي
‫وجدت الكثير من النقود في جيبه

130
00:09:46,087 --> 00:09:49,549
‫ما أثار فضولي وفتشت أغراضه

131
00:09:50,050 --> 00:09:54,554
‫ووجدت إيصالين لحسابات مصرفية

132
00:09:55,513 --> 00:09:56,723
‫كلاهما بمبالغ طائلة

133
00:09:56,806 --> 00:10:00,560
‫وعقداً لشقة من نوع ما عند المرسى

134
00:10:02,062 --> 00:10:03,605
‫فربما كان هناك

135
00:10:05,273 --> 00:10:06,316
‫أمي!

136
00:10:06,399 --> 00:10:11,946
‫إياك أن تكذبي على النادي،
‫هل تفهمينني؟

137
00:10:12,113 --> 00:10:13,406
‫أمي!

138
00:10:19,996 --> 00:10:21,456
‫استدعي النادي

139
00:10:29,839 --> 00:10:32,300
‫{\an8}يسرني أنك اتصلت،
‫كنت قلقاً

140
00:10:32,592 --> 00:10:33,468
‫{\an8}آسف يا "جيمي"

141
00:10:33,550 --> 00:10:35,053
‫{\an8}آل كل شيء إلى الخراب

142
00:10:35,261 --> 00:10:37,931
‫{\an8}أفراد جماعة "سامكرو" يطاردونني،
‫أنا مختف عن الأنظار

143
00:10:38,431 --> 00:10:39,682
‫{\an8}حقق العقد الغاية منه

144
00:10:39,766 --> 00:10:40,808
‫أحسنت صنعاً يا أخي

145
00:10:41,684 --> 00:10:44,229
‫أخبرني الآن أين أنت
‫كي آتي أنا و"داني" ونجلبك

146
00:10:44,979 --> 00:10:48,566
‫حقاً؟ حسناً، أشكرك على ذلك

147
00:10:52,112 --> 00:10:54,697
‫{\an8}- مرحباً، "جيم"
‫- "بايني"

148
00:10:54,906 --> 00:10:56,241
‫"تيلر مورو"

149
00:10:57,200 --> 00:11:00,077
‫- دعني أتحدث إلى فرد من النادي
‫- هل أستطيع أن أساعدك؟

150
00:11:00,870 --> 00:11:03,540
‫- هل أنت عضو؟
‫- صديق موثوق

151
00:11:03,623 --> 00:11:05,791
‫أعط الهاتف لأحد الأعضاء

152
00:11:08,878 --> 00:11:10,088
‫{\an8}مهلاً

153
00:11:16,136 --> 00:11:18,430
‫{\an8}- نعم؟
‫- ليس هذا لطيفاً جداً

154
00:11:23,184 --> 00:11:25,520
‫{\an8}مرحباً، أنا "بايني"

155
00:11:25,603 --> 00:11:26,770
‫{\an8}هل أنت عضو منتسب؟

156
00:11:27,856 --> 00:11:29,399
‫{\an8}من أنت؟

157
00:11:29,899 --> 00:11:32,527
‫{\an8}الرجل الذي يوجه مسدساً
‫إلى فتاة "جاكس تيلر"

158
00:11:37,991 --> 00:11:40,076
‫أنا "تارا"، إنه يقول الحقيقة

159
00:11:42,454 --> 00:11:45,957
‫يريد أن نقتل "ألفاريز"
‫ونسرق ربع مليون من خزنته

160
00:11:46,541 --> 00:11:48,168
‫{\an8}الرجل غارق في المشاكل يا رجل

161
00:11:48,293 --> 00:11:50,128
‫{\an8}هل أنت متأكد من أن "سالازار" أخذ "تارا"؟

162
00:11:50,211 --> 00:11:53,881
‫{\an8}أجل، أخذها هي
‫وذات الشعر الأحمر تلك من المستشفى

163
00:11:54,132 --> 00:11:57,927
‫{\an8}إذا لم ننفذ طلبه في غضون 12 ساعة، تموتان

164
00:11:58,720 --> 00:12:00,137
‫{\an8}علينا إعلام "جاكس"

165
00:12:00,221 --> 00:12:02,557
‫{\an8}لا، عنده ما يكفي من المشاكل

166
00:12:02,682 --> 00:12:03,516
‫{\an8}نعم

167
00:12:04,517 --> 00:12:05,351
‫علينا تدبر هذا الأمر

168
00:12:05,435 --> 00:12:07,896
‫علينا أن نتصل بـ"ألفاريز"
‫ونقنعه أن يعمل معنا

169
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
‫أعني أن بإمكانه
‫أن يقدم معلومات استخباراتية عن "سالازار"

170
00:12:10,814 --> 00:12:11,982
‫حتى إنه قد يعرف أين وضع البنتين

171
00:12:12,108 --> 00:12:14,402
‫{\an8}لا تدع الهدنة تلك تخدعك

172
00:12:14,527 --> 00:12:15,777
‫{\an8}جماعة "مايانز" يكرهوننا

173
00:12:15,862 --> 00:12:19,282
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟
‫سنقتل "ألفاريز" ونشن حرباً دموية؟

174
00:12:19,615 --> 00:12:20,617
‫إنها فرصتنا الوحيدة

175
00:12:20,741 --> 00:12:23,369
‫ماذا لو رفض؟ قد يرفض

176
00:12:23,453 --> 00:12:24,578
‫{\an8}نكون عندئذ قد كشفنا أوراقنا

177
00:12:24,662 --> 00:12:26,122
‫{\an8}- وتموت البنتان
‫- "ألفاريز" رجل ذكي

178
00:12:26,206 --> 00:12:28,500
‫{\an8}عنده عائلة سيفهم ذلك

179
00:12:34,631 --> 00:12:36,090
‫خير لك أن تكون على صواب

180
00:13:18,173 --> 00:13:20,927
‫لا بد من أن شقة "أونيل"
‫بالقرب من الماء من هنا

181
00:13:27,433 --> 00:13:28,726
‫ما الخطب؟

182
00:13:29,060 --> 00:13:31,396
‫أشعر ببعض عدم التوازن
‫منذ وقوع الانفجار البارحة

183
00:13:31,563 --> 00:13:33,814
‫أمهلني دقيقة، سأكون بخير

184
00:13:34,524 --> 00:13:36,192
‫هيا، لنذهب

185
00:13:50,498 --> 00:13:51,707
‫هيا

186
00:13:59,548 --> 00:14:01,551
‫- نعم؟
‫- أين أنت؟

187
00:14:02,050 --> 00:14:03,719
‫شقة التخزين

188
00:14:03,845 --> 00:14:05,888
‫اخرج، كاد رجال "سامكرو"
‫يصلون إلى هناك

189
00:14:18,693 --> 00:14:20,486
‫إلى أين يذهب؟

190
00:14:25,241 --> 00:14:26,825
‫لا بد من أن ذلك هو

191
00:14:38,253 --> 00:14:40,131
‫سأقتلك!

192
00:14:40,632 --> 00:14:42,299
‫على رسلك يا أخي
‫لم يحن الأوان بعد

193
00:14:42,383 --> 00:14:43,634
‫أنهضوه!

194
00:14:44,802 --> 00:14:48,222
‫اتصل بـ"شون كايسي"
‫قل له إن عندنا اعترافاً نسجله

195
00:14:50,725 --> 00:14:52,810
‫يتولى النادي مسألة الخائن

196
00:14:52,934 --> 00:14:56,522
‫نحتاج إلى بعض الشبان
‫عندهم خبرة على الأقل 4 وبنادق آلية

197
00:14:58,857 --> 00:15:00,818
‫- هل أمسكت به؟
‫- أجل

198
00:15:01,861 --> 00:15:03,946
‫- أتشعر أنك بخير؟
‫- أجل

199
00:15:04,029 --> 00:15:07,991
‫جيد، إذ عندي إحساس
‫أنك ستحتاج إلى معدة قوية

200
00:15:39,648 --> 00:15:41,566
‫انضم "شون كايسي" إلى الحفلة

201
00:15:42,443 --> 00:15:45,237
‫يمكننا إذاً أن نكون على يقين من أن "أونيل"
‫يشارك أكثر أسراره حميمية

202
00:15:46,154 --> 00:15:47,824
‫حسناً أيها الشبان،
‫لننسق هذا الأمر، اتفقنا؟

203
00:15:47,949 --> 00:15:49,574
‫- حسناً
‫- هيا بنا

204
00:15:51,035 --> 00:15:54,247
‫عليك أن تخبرني من أعطاك أمراً
‫بتفجير الشاحنة يا "ليام"

205
00:15:54,329 --> 00:15:56,374
‫لم أفجرها

206
00:15:56,623 --> 00:15:59,794
‫أرجوك يا "شون"
‫أنا لم...

207
00:16:01,837 --> 00:16:04,047
‫يا للهول! رجاءً

208
00:16:09,178 --> 00:16:10,804
‫لا أستطيع مشاهدة هذا

209
00:16:19,230 --> 00:16:21,022
‫هذه أساليب تعذيب من العصور الوسطى

210
00:16:29,865 --> 00:16:34,578
‫من الذي أمر بالتفجير؟

211
00:16:42,627 --> 00:16:44,088
‫لا!

212
00:16:44,880 --> 00:16:48,009
‫رجاءً، أنا الذي فعلت ذلك، آسف

213
00:16:49,843 --> 00:16:54,766
‫كان معي جهاز تفجير
‫انتظرت إلى أن حاصر رجال "جيمي" الحظيرة

214
00:16:56,851 --> 00:17:01,022
‫"جيمي أوفيلين" هو الذي أمرك
‫بأن تفجر الشحنة وتقتل رجال الجيش؟

215
00:17:01,146 --> 00:17:04,275
‫"جيمي" هو الذي رتّب لذلك،
‫أنا الذي نفذته

216
00:17:07,819 --> 00:17:11,782
‫لم نخبر "ماكغي" بذلك
‫عرفنا أنه لن يشاركنا في الأمر

217
00:17:18,039 --> 00:17:19,956
‫"ماكغي" يعمل لصالح "جيمي"؟

218
00:17:23,127 --> 00:17:26,505
‫- من أيضاً؟
‫- لا أحد، نحن فقط

219
00:17:29,467 --> 00:17:31,928
‫- من أيضاً؟
‫- لا أحد، نحن فقط!

220
00:17:32,010 --> 00:17:33,429
‫أحضره!

221
00:17:35,222 --> 00:17:38,642
‫- أحصلت على ما أنت بحاجة إليه؟
‫- أجل

222
00:17:42,021 --> 00:17:42,980
‫أغلق الكاميرا

223
00:17:56,911 --> 00:17:59,496
‫"ماكغي" غادر،
‫وفريق "جيمي" يتجه بهذا الاتجاه

224
00:18:00,664 --> 00:18:01,790
‫أقفلوا الأبواب

225
00:18:05,418 --> 00:18:07,504
‫- هيا بنا
‫- تأكد من حصول "كيلان" على هذا

226
00:18:07,588 --> 00:18:10,966
‫مهما حدث
‫يفي بوعده فيما يتعلق بابني

227
00:18:11,968 --> 00:18:12,843
‫"كايسي"، تحرك

228
00:18:15,596 --> 00:18:17,139
‫هيا

229
00:18:19,600 --> 00:18:20,851
‫تباً!

230
00:18:23,645 --> 00:18:25,147
‫هيا بنا

231
00:18:27,775 --> 00:18:28,859
‫- تباً
‫- تحرك!

232
00:18:28,943 --> 00:18:30,318
‫أطلق النار

233
00:18:42,874 --> 00:18:44,916
‫تباً، لقد حاصروه

234
00:18:45,417 --> 00:18:46,878
‫الباب!

235
00:18:48,837 --> 00:18:51,715
‫أيها الأوغاد!

236
00:18:52,465 --> 00:18:53,884
‫إنه مقفل!

237
00:18:55,678 --> 00:18:58,763
‫يا للهول، لنصعد على السطح!

238
00:19:11,568 --> 00:19:12,736
‫من هنا

239
00:19:13,320 --> 00:19:16,240
‫على السلم، بسرعة!

240
00:19:17,532 --> 00:19:18,910
‫هيا يا شبان

241
00:19:20,453 --> 00:19:23,038
‫أمسكت بك، أيها الوغد

242
00:19:25,749 --> 00:19:27,126
‫الكاهن هو الذي تريد أن تكرهه

243
00:19:27,626 --> 00:19:30,295
‫إنه يخدعك يا "جاكسون"،
‫لن يعيد إليك ابنك أبداً

244
00:19:30,420 --> 00:19:32,547
‫- لم يعد لك أصدقاء يا "جيمي"
‫- "ماكغي"!

245
00:19:42,057 --> 00:19:46,102
‫"جيمي"! أسرع! هيا!

246
00:19:53,944 --> 00:19:55,236
‫تباً!

247
00:20:17,717 --> 00:20:18,885
‫"كيث"!

248
00:20:21,554 --> 00:20:24,182
‫انتهى الأمر، قضي الأمر

249
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
‫ما من مكان تذهب إليه

250
00:20:45,287 --> 00:20:49,457
‫- أخبرني لماذا فحسب
‫- العمر يتقدم بي يا "كلاي"

251
00:20:51,376 --> 00:20:54,004
‫هذه الحياة لم تعطني الكثير
‫فيما يتعلق بالتقاعد

252
00:20:55,547 --> 00:20:57,632
‫يتعلق الأمر بالنقود فقط يا أخي

253
00:21:02,971 --> 00:21:04,806
‫هرب "جيمي"

254
00:21:16,568 --> 00:21:18,112
‫أعطني سترتك

255
00:21:42,010 --> 00:21:43,136
‫آسف

256
00:21:44,846 --> 00:21:46,056
‫أعرف

257
00:22:09,079 --> 00:22:10,622
‫لنخرج من هنا

258
00:22:23,885 --> 00:22:27,972
‫طلبت إلى الأب أن يحضركم إلى هنا
‫نريد أن نشكركم شخصياً

259
00:22:28,515 --> 00:22:32,268
‫هذه المعلومة تؤكد شكاً،
‫كان يساورنا عن "جيمي" منذ وقت طويل

260
00:22:32,769 --> 00:22:36,439
‫نعرف أنكم جازفتم بحياتكم
‫للحصول عليها، نحن مدينون لك

261
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
‫- كيف نصل إلى "أوفيلين"؟
‫- تلك مسألة تتعلق بالجيش

262
00:22:41,194 --> 00:22:44,364
‫إنه خائن،
‫عاملوه على هذا الأساس

263
00:22:46,908 --> 00:22:48,243
‫ليست تلك هي الصفقة

264
00:22:49,452 --> 00:22:53,206
‫- أخشى أنها كذلك يا "جاكسون"
‫- ماذا تقصد؟

265
00:22:53,915 --> 00:22:56,417
‫قلت إنني سأحصل على الدعم
‫للقضاء على "جيمي"!

266
00:22:56,501 --> 00:22:58,294
‫على رسلك

267
00:23:00,421 --> 00:23:01,756
‫ليس هنا

268
00:23:03,716 --> 00:23:09,681
‫هذا وضع حساس
‫يجب تدبره داخلياً

269
00:23:09,848 --> 00:23:11,641
‫أنا متأكد من أن بإمكانك تفهم هذا يا فتى

270
00:23:13,393 --> 00:23:16,729
‫أنا و"جاكسون"
‫عندنا بعض المسائل الخارجية نناقشها

271
00:23:17,647 --> 00:23:19,107
‫سنفعل ذلك فيما بعد يا بني

272
00:23:27,407 --> 00:23:28,658
‫دعيها

273
00:23:32,787 --> 00:23:34,247
‫ناديك يتعاون

274
00:23:43,423 --> 00:23:45,341
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، وأنت؟

275
00:23:46,092 --> 00:23:47,135
‫أجل

276
00:23:49,470 --> 00:23:51,306
‫لا أعرف لماذا يفعلان هذا

277
00:23:52,390 --> 00:23:54,100
‫أنا متأكدة من أن الأمر يتعلق بالنقود

278
00:23:54,976 --> 00:23:57,395
‫ليس الحظ حليفهما إذاً
‫لأنهم لا يملكون أي نقود في النادي

279
00:23:59,898 --> 00:24:04,360
‫- آسفة لأن هذا يحدث لك
‫- وأنا أيضاً

280
00:24:08,031 --> 00:24:14,162
‫- الوشم الذي على ظهرك؟
‫- حصلت عليه في الماضي

281
00:24:15,538 --> 00:24:17,040
‫ما هو؟

282
00:24:19,292 --> 00:24:24,964
‫- اعتقدت أنني واقعة في الحب
‫- ذلك وشم كبير

283
00:24:26,007 --> 00:24:27,300
‫كنت غارقة في الحب

284
00:24:28,927 --> 00:24:31,054
‫بدأت كمعجبة أخرى تلحق به

285
00:24:32,805 --> 00:24:36,601
‫وقبل أن أدرك ما يجري،
‫كنت أعطيه النقود وأشتري له المخدرات

286
00:24:37,435 --> 00:24:39,729
‫وبعد ذلك صرت أتاجر بالمخدرات لصالحه

287
00:24:39,979 --> 00:24:43,107
‫في ليلة عيد الميلاد 1989

288
00:24:43,358 --> 00:24:46,027
‫أخذنا كلانا جرعة زائدة
‫من هيروين الهلوسة

289
00:24:49,822 --> 00:24:53,660
‫مات وأنا استفقت

290
00:24:56,287 --> 00:24:59,207
‫- آسفة
‫- أنا لست آسفة

291
00:24:59,791 --> 00:25:03,044
‫أتركه هناك كي أتذكر
‫أن كل ذلك الهراء أصبح وراء ظهري

292
00:25:05,672 --> 00:25:06,923
‫فهمت

293
00:25:10,260 --> 00:25:12,595
‫"الرئيس، الـ9 الأوائل"

294
00:25:17,600 --> 00:25:18,685
‫ماذا حدث يا أخي؟

295
00:25:20,228 --> 00:25:22,814
‫ذهبت إلى الكنيسة
‫ولم يكن "كيلان" هناك

296
00:25:22,939 --> 00:25:24,774
‫رفضت "كايسي" إخباري أين كان

297
00:25:26,901 --> 00:25:31,239
‫وجدت الشرطة الجثث على المرسى
‫وسيأتون إلى هنا لطرح الأسئلة

298
00:25:31,698 --> 00:25:34,242
‫نعثر على "أيبل"
‫نركب طائرة "أوزوالد" ليلة غد

299
00:25:34,325 --> 00:25:36,744
‫ونغادر هذه الحفرة القذرة
‫التي تغطيها الطحالب

300
00:25:37,494 --> 00:25:38,913
‫أوافقك الرأي

301
00:25:40,665 --> 00:25:43,167
‫لا أستطيع البقاء هنا،
‫سأذهب لأتمشى

302
00:25:44,002 --> 00:25:45,837
‫- راقبه
‫- حاضر سيدتي

303
00:25:52,510 --> 00:25:56,556
‫يجتمعون في "سامبيل"
‫لإجراء تصويت سريع وتعيين "رايان" رئيساً

304
00:25:56,681 --> 00:25:58,641
‫جيد، نحتاج إلى هذا الصك كاملاً

305
00:26:02,520 --> 00:26:04,397
‫"هابي"، "تشيبس"

306
00:26:12,947 --> 00:26:14,449
‫أمهلاني دقيقة من الوقت

307
00:26:22,122 --> 00:26:25,501
‫- ما الأمر؟
‫- أريد فقط التأكد من أنك بخير

308
00:26:25,585 --> 00:26:26,919
‫أنا على ما يرام

309
00:26:29,589 --> 00:26:32,008
‫- أنا آسف بشأن "ماكغي"
‫- ما من داع للأسف

310
00:26:33,468 --> 00:26:35,678
‫هو باعنا ونال ما يستحق

311
00:26:40,933 --> 00:26:43,269
‫لا بأس في أن تشعر بالحزن يا عزيزي

312
00:26:44,354 --> 00:26:47,857
‫كان "ماكغي" من الـ9 الأوائل
‫عرفته منذ 40 سنة

313
00:26:50,401 --> 00:26:52,320
‫الزمن لا يعني شيئاً

314
00:27:06,876 --> 00:27:08,211
‫من فعلها؟

315
00:27:12,673 --> 00:27:14,217
‫من في رأيك؟

316
00:27:26,729 --> 00:27:30,233
‫"سانز أوف أناركي"

317
00:27:35,863 --> 00:27:38,533
‫مروحيته في الدرب، يبدو أنه في البيت

318
00:27:46,874 --> 00:27:48,876
‫"ألفاريز"، علينا أن نتحدث إليك

319
00:27:48,960 --> 00:27:50,627
‫- تباً، لا تفعل!
‫- ماذا تفعلون هنا؟

320
00:27:50,711 --> 00:27:51,879
‫- تباً
‫- مهلاً

321
00:27:51,962 --> 00:27:53,714
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- لا، لا تفعل

322
00:27:53,798 --> 00:27:55,925
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- لا، اخفض المسدس!

323
00:27:56,008 --> 00:27:57,300
‫- نريدك فقط أن...
‫- ارموا المسدسات!

324
00:27:57,385 --> 00:28:00,888
‫يا للهول! انتظروا قليلاً،
‫لنفكر في الأمر ملياً

325
00:28:02,849 --> 00:28:04,724
‫عزيزي، ماذا نفعل؟

326
00:28:05,393 --> 00:28:08,813
‫اسمع، نحن فقط نريد التحدث إليك، اتفقنا؟
‫هذه زيارة ودية

327
00:28:08,937 --> 00:28:13,316
‫- ضع السلاح جانباً
‫- هيا يا رجل، هيا

328
00:28:15,402 --> 00:28:17,071
‫- والرجل العجوز
‫- "بايني"

329
00:28:18,071 --> 00:28:19,781
‫"ألفاريز"، إنه محق، نأتي بسلام

330
00:28:21,868 --> 00:28:23,161
‫سلام

331
00:28:29,125 --> 00:28:30,251
‫خذي "تيسا"

332
00:28:37,716 --> 00:28:40,720
‫- كيف حصلت على عنواني؟
‫- أخذته من "سالازار" يا رجل

333
00:28:41,304 --> 00:28:45,932
‫أتعرف ما الذي فعله؟
‫اختطف فتاة "جاكس" وامرأة تعمل معها

334
00:28:46,809 --> 00:28:50,188
‫- أنت جاد؟
‫- عنده قائمة متطلبات مثيرة للاهتمام

335
00:28:50,771 --> 00:28:53,816
‫أراد "سالازار" أن نأتي إلى هنا ونقتلك

336
00:28:54,149 --> 00:28:57,153
‫ومن ثم نأخذ 250 ألفاً
‫التي تخبئها في خزنتك

337
00:28:58,821 --> 00:29:00,323
‫هل تعرف ما عندي في الخزنة؟

338
00:29:00,907 --> 00:29:05,368
‫ساعتان قديمتان
‫وثائق التأمين وأسنان طفلتي اللبنية

339
00:29:07,246 --> 00:29:09,372
‫- تفضلوا لتتفقدوها
‫- تباً

340
00:29:09,457 --> 00:29:11,417
‫سنحصل على النقود من مكان آخر

341
00:29:11,542 --> 00:29:17,089
‫ما نحتاج إليه منك هو أن تكون ميتاً
‫فقط إلى أن نستعيد "تارا"

342
00:29:17,423 --> 00:29:18,382
‫عفواً؟

343
00:29:18,466 --> 00:29:20,927
‫ما عليك إلا أن تنشر الخبر
‫في الشارع، اتفقنا؟

344
00:29:21,052 --> 00:29:22,678
‫سيصل إلى "سالازار"
‫فيؤمن لنا ذلك بعض الوقت

345
00:29:22,761 --> 00:29:25,473
‫هل تعرف ما سيحدث لتجارتي
‫إذا ظن منافسي أنني ميت؟

346
00:29:25,597 --> 00:29:28,309
‫"ماركوس"، نحتاج فقط إلى 24 ساعة

347
00:29:29,060 --> 00:29:35,441
‫ومن ثم، تستطيع أن تنهض من الموت
‫وسيحترم الفتيان جميعاً ذلك كما تعرف

348
00:29:37,485 --> 00:29:42,657
‫تأتي إلى بيتي حيث عائلتي
‫تفتح البوابات وتقدم المتطلبات

349
00:29:42,781 --> 00:29:44,242
‫هل عندك أي فكرة عما أستطيع فعله بك؟

350
00:29:44,408 --> 00:29:46,285
‫حسناً، كان في قدومنا إلى هنا غباء،
‫نعرف ذلك

351
00:29:46,452 --> 00:29:48,371
‫لكن ابن "جاكس" مفقود أصلاً

352
00:29:48,870 --> 00:29:52,959
‫وفكرة أن يخسر البنت التي يحب
‫لا نستطيع السماح بحدوث هذا

353
00:29:53,083 --> 00:29:56,420
‫اسمع، أنا آسف حقاً
‫لأننا أزعجنا عائلتك، لكننا يائسون

354
00:29:58,380 --> 00:30:00,841
‫أنت فرصتنا الوحيدة
‫في إنقاذ تينك المرأتين

355
00:30:02,260 --> 00:30:05,262
‫اسمع، سنعوض لك بشكل ما

356
00:30:07,598 --> 00:30:08,682
‫أرجوك

357
00:30:23,447 --> 00:30:25,783
‫حسناً، سأتظاهر بالموت 24 ساعة، لا غير

358
00:30:26,367 --> 00:30:28,452
‫- شكراً
‫- وإذا أتيتم إلى هنا مرة أخرى...

359
00:30:28,535 --> 00:30:32,206
‫بهدنة أو من دون هدنة،
‫سأقتلكم جميعاً

360
00:30:50,349 --> 00:30:55,437
‫- سمعت أنك ستغادر
‫- نعم، حالما أحصل على ابني

361
00:30:56,522 --> 00:31:01,819
‫- أرجو أن يكون ذلك غداً
‫- هذا جيد، أعني استعادة ابنك

362
00:31:03,987 --> 00:31:08,451
‫- آسف على ما حدث لـ"ماكغي"
‫- شكراً

363
00:31:11,579 --> 00:31:14,165
‫أعتقد أنه كان أقرب ما كان عندي إلى الأب

364
00:31:22,632 --> 00:31:25,759
‫- أين أبوك؟
‫- قتل في "لبنان"

365
00:31:27,219 --> 00:31:28,471
‫كنت طفلة

366
00:31:29,263 --> 00:31:32,432
‫- كان جندياً؟
‫- أجل

367
00:32:17,520 --> 00:32:20,189
‫سمعت أنهم دفنوا "كيب" مع سترته

368
00:32:23,693 --> 00:32:26,112
‫- نعم
‫- ذلك رائع

369
00:32:27,446 --> 00:32:29,699
‫ما من دموع على الرجل الذي مات تواً؟

370
00:32:29,823 --> 00:32:33,076
‫لماذا؟ كان كاذباً وواشياً

371
00:32:34,953 --> 00:32:38,916
‫- أنت لا تعرفين الحقائق
‫- وهل تعرفينها أنت؟

372
00:32:40,793 --> 00:32:46,716
‫- هل ذكر "ماكغي" شيئاً عن "جيمي"؟
‫- لا، كان أكثر بعداً عن المعتاد

373
00:32:48,550 --> 00:32:50,218
‫لم أتوقع حدوث هذا

374
00:32:50,344 --> 00:32:52,638
‫الأوقات اليائسة،
‫تجعل الرجال يتصرفون تصرفات يائسة

375
00:32:52,762 --> 00:32:57,393
‫ما الذي تعرفينه عن اليأس؟
‫كل أوقاتنا هنا يائسة

376
00:32:58,476 --> 00:33:00,895
‫لا فكرة عند "سامكرو" عن المجازفة
‫التي تقدم عليها "بلفاست"

377
00:33:00,980 --> 00:33:03,107
‫للحفاظ على أمان ودفء "تشارمنغ"

378
00:33:03,733 --> 00:33:05,192
‫"ريدوود" يضع "سامبيل" على الخريطة

379
00:33:05,359 --> 00:33:08,988
‫نعم، وبعد 4 أيام
‫كدتم تمسحونهم عن وجه الأرض

380
00:33:15,119 --> 00:33:16,745
‫سأفترض أن ذلك الكلام
‫تحت تأثير الشراب

381
00:33:16,829 --> 00:33:18,581
‫افترضي ما شئت

382
00:33:18,663 --> 00:33:22,250
‫كل ما أعرفه هو أنه منذ دخولك
‫أنت ورجالك إلى زقاقنا...

383
00:33:22,418 --> 00:33:25,796
‫- خسرنا حياة 3 أشخاص
‫- وحفيدي مفقود

384
00:33:26,254 --> 00:33:30,050
‫لأن أخاك السافل
‫يلعب لعبة خطرة بحياته

385
00:33:30,176 --> 00:33:33,511
‫عليّ أن أقلع عينك اليمنى
‫لأنك تتكلمين بالسوء عن رجل من رجال الرب

386
00:33:34,095 --> 00:33:35,389
‫لن يكون ذلك أول شيء تأخذينه مني

387
00:33:35,472 --> 00:33:38,392
‫ربما لو لم تمضغي الرجال
‫وكأنك طاحونة لحم...

388
00:33:38,601 --> 00:33:41,186
‫لما كانوا فيما وراء البحار
‫يبحثون عن بعض الرقة

389
00:33:41,270 --> 00:33:44,482
‫- أيتها السافلة الوضيعة!
‫- عم تتحدثان؟

390
00:33:54,074 --> 00:33:55,576
‫أحتاج إلى سجائر

391
00:33:58,953 --> 00:34:00,205
‫أحتاج إلى الشراب

392
00:34:04,042 --> 00:34:05,878
‫وأنا أحتاج إلى حياة جديدة

393
00:34:21,392 --> 00:34:23,020
‫ما هذا؟

394
00:34:25,605 --> 00:34:26,981
‫افتحي الباب

395
00:34:27,482 --> 00:34:28,567
‫مستعدة؟

396
00:34:33,279 --> 00:34:34,948
‫يا للهول! أمي!

397
00:34:40,162 --> 00:34:41,788
‫أتريدان إغلاق الباب؟

398
00:34:52,924 --> 00:34:55,718
‫- هذا سيئ جداً
‫- أوافقك الرأي

399
00:34:57,095 --> 00:35:00,641
‫- يا له من سافل!
‫- نعم، إنه كذلك

400
00:35:05,311 --> 00:35:09,315
‫إلا إذا كنا نريد حفيداً بـ3 رؤوس...

401
00:35:10,483 --> 00:35:13,153
‫يبدو أن علينا أن نتشارك
‫في بعض التاريخ العائلي

402
00:35:22,078 --> 00:35:23,997
‫لست أفهم

403
00:35:27,917 --> 00:35:31,838
‫- قلت إن أبي كان جندياً
‫- أعرف

404
00:35:36,801 --> 00:35:41,264
‫- كان عضواً في النادي؟
‫- عضواً مؤسساً

405
00:35:41,347 --> 00:35:43,933
‫"أنا و(جون) و(ترينيتي)،
‫(بلفاست)، 1988"

406
00:35:44,059 --> 00:35:45,644
‫"جون"

407
00:35:54,319 --> 00:35:55,612
‫"جون تيلر"؟

408
00:35:59,158 --> 00:36:00,617
‫نعم

409
00:36:05,456 --> 00:36:07,206
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟

410
00:36:11,545 --> 00:36:15,214
‫- لماذا كذبت علي؟
‫- كذبت على الجميع يا "تريني"

411
00:36:16,633 --> 00:36:19,427
‫أرسلتني جدتك إلى "دبلن"
‫لأنجبك هناك سراً

412
00:36:20,219 --> 00:36:22,305
‫أرادت أن أعطيك للتبني

413
00:36:24,015 --> 00:36:25,433
‫لم يطاوعني قلبي على فعل ذلك

414
00:36:26,977 --> 00:36:29,812
‫كان عند "جون" حياة أخرى
‫وعائلة أخرى

415
00:36:31,398 --> 00:36:33,399
‫وعندما مات وهو في ريعان الشباب...

416
00:36:35,318 --> 00:36:37,904
‫اعتقدت أن من الأفضل
‫أن أعطيك ذكرى أفضل

417
00:36:39,822 --> 00:36:43,577
‫كان "نيل دوفي" فتى عرفته
‫قتل في سبيل الواجب

418
00:36:46,120 --> 00:36:48,206
‫كان نبيلاً وطيب القلب

419
00:36:48,581 --> 00:36:52,293
‫لم يكن له أقارب ولا أمور معلقة

420
00:36:57,256 --> 00:36:59,550
‫كدت أقيم علاقة مع أخي يا أمي

421
00:37:01,844 --> 00:37:05,848
‫- أتعرفين كم ذلك مهين؟
‫- آسفة يا "تريني"

422
00:37:06,432 --> 00:37:07,517
‫آسفة

423
00:37:24,450 --> 00:37:26,244
‫من أيضاً يعرف بهذا؟

424
00:37:27,203 --> 00:37:29,164
‫على ما يبدو، "جون" لم يخبر أحداً

425
00:37:29,831 --> 00:37:31,791
‫- "كلاي"؟
‫- لا

426
00:37:35,253 --> 00:37:36,921
‫آسفة لأنك اضطررت إلى معرفة الأمر
‫بتلك الطريقة

427
00:37:37,006 --> 00:37:38,507
‫تباً

428
00:37:40,717 --> 00:37:43,636
‫بعد دقيقتين، كنت سأقيم علاقة معها

429
00:37:48,224 --> 00:37:52,854
‫- كيف عرفت؟
‫- وجدت رسالة كتبها أبوك لها

430
00:37:54,565 --> 00:37:59,444
‫رسالة حب،
‫كالتي كان يكتبها لي

431
00:38:02,155 --> 00:38:05,742
‫كان عمرها 19 سنة
‫وتمثل بداية جديدة

432
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
‫آسف يا أمي

433
00:38:14,876 --> 00:38:18,046
‫- "كيلان" هنا، أخليت النادي
‫- حسناً

434
00:38:18,504 --> 00:38:22,133
‫اسمع، اذهب واعثر على الصبي

435
00:38:23,301 --> 00:38:27,847
‫لن يغادر ذلك القس هذا الزقاق
‫إلى أن يكون عندك عنوان، أتفهمني؟

436
00:38:31,642 --> 00:38:33,062
‫أجل

437
00:38:44,030 --> 00:38:45,031
‫انتهى الوقت

438
00:38:47,367 --> 00:38:48,785
‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟

439
00:38:48,868 --> 00:38:51,746
‫طاقمك لا يأخذني على محمل الجد
‫فسأقتل الساقطة الحمراء

440
00:38:52,371 --> 00:38:56,042
‫- لا، أنا التي أردتها
‫- نعم، وما زال لك بعض القيمة

441
00:38:56,125 --> 00:38:57,710
‫أستطيع أن أجلب لك النقود
‫دعيني أجر الاتصال

442
00:38:57,794 --> 00:38:59,337
‫- رجاءً!
‫- اصمتي!

443
00:39:01,882 --> 00:39:04,050
‫لا تفعل! أنا حامل!

444
00:39:05,302 --> 00:39:07,637
‫هذا صحيح، إنها حامل

445
00:39:18,523 --> 00:39:19,816
‫قضي الأمر

446
00:39:20,399 --> 00:39:22,568
‫قتلنا "ألفاريز"
‫وحصلنا على 250 ألفاً

447
00:39:23,361 --> 00:39:26,447
‫- عليّ أن أتأكد من ذلك
‫- وأنا أيضاً، أعط "تارا" الهاتف

448
00:39:29,659 --> 00:39:30,827
‫مرحباً

449
00:39:31,410 --> 00:39:36,624
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- أجل، نحن بخير

450
00:39:37,875 --> 00:39:41,087
‫حسناً، سنأخذك إلى البيت، أعدك

451
00:39:43,548 --> 00:39:45,133
‫سأعاود الاتصال بك لأرتب للقاء

452
00:39:46,425 --> 00:39:50,221
‫إذا كنت تكذب فسأقتلها

453
00:39:58,646 --> 00:40:00,731
‫حسناً، كل ما علينا القيام به الآن
‫هو أن نأتي بـ250 ألفاً

454
00:40:00,857 --> 00:40:02,358
‫قبل حلول ليلة غد

455
00:40:12,869 --> 00:40:19,041
‫- أتريد أن أكون في الداخل؟
‫- لا، هذا بيني وبين القس

456
00:40:20,668 --> 00:40:21,961
‫حسناً

457
00:40:29,468 --> 00:40:30,761
‫أعطني سلاحك

458
00:40:49,780 --> 00:40:50,990
‫أين ابني؟

459
00:40:54,952 --> 00:41:01,876
‫أنا على وشك أن أنكث بعهد وقسم سرية،
‫أقسمته لأبيك

460
00:41:03,836 --> 00:41:07,131
‫- ما علاقة ذلك بابني؟
‫- كل شيء

461
00:41:08,758 --> 00:41:12,595
‫اجلس

462
00:41:24,690 --> 00:41:27,860
‫سنحت لي الفرصة
‫بالتعرف جيداً إلى "جون تيلر"

463
00:41:29,320 --> 00:41:32,490
‫- أحببته كأخ
‫- ذلك منطقي، أليس كذلك؟

464
00:41:32,949 --> 00:41:35,993
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار
‫أن أختك أنجبت طفلة منه

465
00:41:39,997 --> 00:41:43,042
‫استمعت إلى اعترافه أكثر من 3 سنوات

466
00:41:43,251 --> 00:41:48,297
‫سمعت كل خطيئة وكل أسى شعر به

467
00:41:49,048 --> 00:41:54,470
‫ألم أبيك يتركز في رغبة وطد العزم عليها...

468
00:41:56,097 --> 00:42:01,143
‫ألا يتبع أولاده دربه أبداً
‫لم يرد هذه الحياة لك أبداً

469
00:42:03,521 --> 00:42:05,398
‫لماذا تخبرني بهذا؟

470
00:42:05,898 --> 00:42:09,360
‫لأنه مات قبل أن يتمكن من الوفاء بوعده

471
00:42:11,362 --> 00:42:14,490
‫لم أستطع فعل شيء لمساعدته
‫في إنقاذ الابن

472
00:42:16,659 --> 00:42:20,329
‫لكنني أستطيع فعل شيء ما
‫لإنقاذ الحفيد

473
00:42:20,412 --> 00:42:24,125
‫- تنقذه من ماذا؟
‫- من حياة أبيه

474
00:42:31,382 --> 00:42:32,675
‫أين هو ابني؟

475
00:42:39,515 --> 00:42:42,059
‫إنه بين أذرع عائلة محبة

476
00:42:44,895 --> 00:42:46,564
‫أيها الوغد!

477
00:43:01,704 --> 00:43:05,374
‫أخبرني أين ابني وإلّا سأقتله

478
00:43:11,589 --> 00:43:15,217
‫توقف! حسناً!
‫لا، سأخبرك

479
00:43:15,801 --> 00:43:20,222
‫2309 شارع "سبرينغفيلد"
‫حيث يتقاطع مع "ويلر"

480
00:43:20,348 --> 00:43:22,433
‫منزل حجري على الناصية

481
00:43:24,935 --> 00:43:26,270
‫وانتظر حتى الضحى

482
00:43:26,354 --> 00:43:29,315
‫أحياناً تأخذ الراهبات الأطفال
‫لقضاء الليل في الدير

483
00:43:29,440 --> 00:43:30,775
‫أي راهبات؟

484
00:43:32,401 --> 00:43:37,490
‫المبشرات الخاصات
‫يبحثن عن بيوت متدينة جيدة

485
00:43:41,369 --> 00:43:43,579
‫أيها القذر الخائن

486
00:43:44,663 --> 00:43:46,082
‫عرضته للتبني؟

487
00:43:49,752 --> 00:43:51,921
‫اخرج!

488
00:43:53,714 --> 00:43:57,093
‫أعرف أنك تظن أنني رجل شرير

489
00:43:58,302 --> 00:44:01,597
‫لكن واجبي
‫هو البحث عن الخير الأكبر

490
00:44:03,057 --> 00:44:08,979
‫مع "جيمي" ومع ابنك
‫ذلك هو ما يفعله القادة

491
00:44:10,189 --> 00:44:14,902
‫عرف أبوك أن هذا كان خطأ،
‫وكذلك أنت

492
00:44:16,112 --> 00:44:19,239
‫انظر إلى العنف
‫في الأيام الثلاثة الأخيرة بمفردها

493
00:44:20,699 --> 00:44:22,785
‫أتلك هي الحياة التي تريدها لطفلك؟

494
00:44:25,246 --> 00:44:28,791
‫إذا كنت تحبه أعطه المزيد

495
00:44:32,961 --> 00:44:34,380
‫"شون"

496
00:45:56,170 --> 00:45:58,172
‫ترجمة "مي بيطار"

