﻿1
00:00:00,938 --> 00:00:03,105
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,190 --> 00:00:06,025
‫عزيزتي "مو"،
‫أنا ضائع جداً هنا في "تشارمنغ"،

3
00:00:06,109 --> 00:00:09,279
‫النادي، عائلتي
‫جميعهم غرباء بالنسبة إليّ

4
00:00:09,612 --> 00:00:13,158
‫أرى أفضل صديق لي وزوجتي
‫يتقربان من بعضهما أكثر فأكثر

5
00:00:13,449 --> 00:00:16,327
‫لا أشعر بشيء ولا حتى بالخوف

6
00:00:16,411 --> 00:00:18,246
‫سأسلمك "جيمي أوفيلين" بنفسي

7
00:00:18,330 --> 00:00:19,288
‫ماذا تريد بالمقابل؟

8
00:00:19,872 --> 00:00:22,375
‫ابني وأمي وناديّ

9
00:00:22,709 --> 00:00:24,795
‫يفترض بي أن أثق بك بهذه البساطة؟

10
00:00:24,877 --> 00:00:27,464
‫لو عرف النادي بهذا فسيقتلونني

11
00:00:28,839 --> 00:00:32,718
‫إنها إفادة "جيما" عما حدث
‫مع "بولي" و"إدموند" في المنزل الآمن

12
00:00:32,803 --> 00:00:35,972
‫إن أردت تبرئتها من جريمة القتل،
‫أقنعها بالعمل معنا

13
00:00:36,056 --> 00:00:39,934
‫هذه من "ستال"، أليس كذلك؟
‫لا تقم علاقة مع هذه الساقطة

14
00:00:40,018 --> 00:00:43,562
‫وأؤكد لك أن هذا
‫ما عليك فعله لحماية "سامكرو"

15
00:00:43,647 --> 00:00:47,566
‫فضي الصفقة، وإلا سلمت نفسي
‫للمدعي العام الأمريكي

16
00:00:47,693 --> 00:00:50,820
‫وأطلعته على أن إفادتي كاذبة
‫أمليتها أنت عليّ

17
00:00:50,904 --> 00:00:53,823
‫إني متأكدة من أن العميلة
‫التي تحملينها المسؤولية

18
00:00:53,906 --> 00:00:56,742
‫لن تواجه مشكلة في تأكيد كلامي

19
00:01:00,705 --> 00:01:03,958
‫نعرف أن "جيمي" تواصل مع الروس
‫في شمال "كاليفورنيا"

20
00:01:04,042 --> 00:01:06,460
‫الذين كنا نهرب لهم المسدسات؟

21
00:01:06,712 --> 00:01:10,757
‫أجل، عليك قتله قبل أن يبتعد إلى مكان
‫لا يمكننا العثور عليه فيه

22
00:01:10,840 --> 00:01:15,095
‫يصاحب ذلك مكافآت، نحن على استعداد
‫لتوسيع تجارة الأسلحة لديكم بشكل كبير

23
00:01:15,177 --> 00:01:17,597
‫قادة ذوو سلطة سابقون
‫في الجيش الجمهوري الأيرلندي

24
00:01:17,680 --> 00:01:20,141
‫يشكلون الآن المجلس الحاكم
‫للجيش الجمهوري الأيرلندي الحقيقي

25
00:01:20,809 --> 00:01:22,769
‫هل اتصلت بأي من هؤلاء الرجال؟

26
00:01:22,852 --> 00:01:27,107
‫وفر الأيرلنديون خروجاً آمناً لـ"جيمي"
‫من "بلفاست"، مقابل ابني

27
00:01:27,273 --> 00:01:29,108
‫إنه في الشمال مع الروس

28
00:01:29,191 --> 00:01:30,944
‫- "بوتلوفا"؟
‫- أجل

29
00:01:31,027 --> 00:01:33,529
‫أريد أن تخبرني بما يحدث
‫مع "ستال"

30
00:01:34,740 --> 00:01:36,198
‫عليك أن تثقي بي

31
00:01:36,491 --> 00:01:38,744
‫لا يمكنني حمايتك من "كلاي"
‫إن اكتشف

32
00:01:38,826 --> 00:01:42,538
‫وإن سجنت وعرفوا أنك واش
‫فستموت خلال يوم

33
00:01:57,762 --> 00:02:01,015
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

34
00:02:02,642 --> 00:02:03,893
‫صباح الخير

35
00:02:07,271 --> 00:02:11,150
‫- أحبك
‫- أحبك

36
00:02:19,034 --> 00:02:20,659
‫أحبك أيضاً بني

37
00:02:22,411 --> 00:02:26,458
‫- أنت لا تعلم ذلك
‫- لدي مشاعر

38
00:02:33,507 --> 00:02:34,548
‫ماذا؟

39
00:02:39,971 --> 00:02:44,683
‫أياً كان ما سيحدث اليوم،
‫سأكون موجودة من أجلك

40
00:02:47,979 --> 00:02:48,980
‫أعلم

41
00:05:00,653 --> 00:05:02,238
‫لدي شيء لك

42
00:05:03,155 --> 00:05:05,658
‫قد يكون صغيراً الآن

43
00:05:20,089 --> 00:05:22,676
‫- أنا سعيد من أجلكما
‫- شكراً

44
00:05:39,525 --> 00:05:40,359
‫مهلاً

45
00:05:40,734 --> 00:05:46,156
‫- "لايلا" لديها ما تقوله
‫- سنتزوج!

46
00:05:49,326 --> 00:05:50,411
‫مرحى يا أخي!

47
00:05:50,619 --> 00:05:51,912
‫هذا مدهش

48
00:05:51,996 --> 00:05:53,206
‫حفلة لتوديع العزوبية!

49
00:05:54,707 --> 00:05:57,293
‫- إني غيور
‫- أعرف ذلك

50
00:05:59,253 --> 00:06:01,005
‫- أجل
‫- مرحباً

51
00:06:02,339 --> 00:06:03,382
‫نخب "لايلا"

52
00:06:04,383 --> 00:06:05,551
‫نخبكم

53
00:06:09,930 --> 00:06:11,390
‫لـ"لايلا"!

54
00:06:58,937 --> 00:06:59,813
‫عزيزتي؟

55
00:07:06,695 --> 00:07:07,654
‫أنت

56
00:07:08,405 --> 00:07:11,700
‫- كنت أبحث عنك
‫- أنا أنظّف فحسب

57
00:07:16,705 --> 00:07:18,665
‫- عليّ الذهاب لرؤية "أوتو"
‫- حسناً

58
00:07:19,541 --> 00:07:21,752
‫سأتصل بالهنود وأرتب الطلبية

59
00:07:23,754 --> 00:07:25,631
‫لن أذهب إلى هناك لو كنت مكانك

60
00:07:33,430 --> 00:07:34,598
‫اجلسي قليلاً

61
00:07:41,897 --> 00:07:42,940
‫ماذا يحدث؟

62
00:07:48,112 --> 00:07:50,280
‫يكاد اليوم يخرج عن السيطرة

63
00:07:52,157 --> 00:07:54,451
‫علينا إيجاد "جيمي" قبل أن ندخل

64
00:07:55,619 --> 00:07:56,745
‫أعرف ما عليك فعله

65
00:07:58,205 --> 00:08:00,040
‫هذا أكثر من عملية انتقام

66
00:08:09,466 --> 00:08:13,595
‫أجرينا صفقة مع ملوك "أيرلندا"

67
00:08:15,472 --> 00:08:19,518
‫إطاحة "جيمي" تدخلنا إلى مستوى
‫أعلى بكثير من البضائع

68
00:08:21,145 --> 00:08:24,648
‫- أي ملوك أيرلنديين؟
‫- مجلس الجيش الجمهوري الأيرلندي الحقيقي

69
00:08:25,566 --> 00:08:28,569
‫الأشخاص أنفسهم الذين منحونا الصفقة
‫لنأخذ "أيبل" من "جيمي"

70
00:08:30,028 --> 00:08:33,365
‫عرابون ذوو شعر أحمر
‫لا يمكن قول "لا" لهؤلاء الرجال

71
00:08:36,410 --> 00:08:37,286
‫مهلاً

72
00:08:41,248 --> 00:08:42,708
‫هذا جيد لنا عزيزتي

73
00:08:43,959 --> 00:08:46,503
‫لم يتبق لدي سنوات كثيرة في القيادة

74
00:08:47,296 --> 00:08:50,174
‫إنها فرصتنا لننتهي كباراً

75
00:08:51,258 --> 00:08:53,177
‫هذا سيمنحنا الراحة لبقية حياتنا

76
00:08:55,179 --> 00:08:56,889
‫ونحن نجلس في زنزانة

77
00:08:57,806 --> 00:09:01,560
‫لا نعرف ماذا سيحدث بشأن هذا الأمر
‫دعينا لا نقلق بشأن هذا الآن

78
00:09:03,896 --> 00:09:04,813
‫أنت محق

79
00:09:07,149 --> 00:09:11,278
‫سأقلق بشأن هذا غداً
‫حين يسحبوننا إلى السجن

80
00:09:17,993 --> 00:09:19,077
‫آسف

81
00:09:30,214 --> 00:09:31,423
‫أحبك

82
00:10:32,233 --> 00:10:35,070
‫- هذا عمل ممتاز
‫- أجل، أعلم ذلك

83
00:10:36,028 --> 00:10:38,198
‫سأنهي الترتيبات في "سانتا كاتارينا"

84
00:10:38,824 --> 00:10:41,367
‫- يفترض أن يتم نقل الأموال هذا المساء
‫- جيد

85
00:10:41,994 --> 00:10:43,787
‫"دوني" يقوم بإنهاء بعض الأمور هنا

86
00:10:43,870 --> 00:10:45,497
‫{\an8}سيعود بعد ساعتين

87
00:10:46,582 --> 00:10:48,667
‫{\an8}ربما علينا أخذ رحلة المغادرة الليلة

88
00:10:49,293 --> 00:10:51,253
‫- سأرتب الأمر
‫- عظيم

89
00:11:02,472 --> 00:11:06,310
‫{\an8}"تيغ"، أيمكنني أن أريك شيئاً؟
‫قد يكون مهماً لكم

90
00:11:06,393 --> 00:11:07,436
‫{\an8}لاحقاً

91
00:11:11,106 --> 00:11:12,107
‫{\an8}مرحباً

92
00:11:12,190 --> 00:11:13,275
‫{\an8}- الأطفال في منزل أبي
‫- حسناً

93
00:11:13,650 --> 00:11:16,861
‫{\an8}أسلحة "كيه جي 9"، تلقينا اتصالاً من "لين"
‫بشأن الأسلحة الأخرى

94
00:11:17,779 --> 00:11:21,408
‫{\an8}- أنا في المركز إن احتجت إليّ
‫- أنت الأفضل يا صديقي المخلص

95
00:11:23,994 --> 00:11:25,244
‫{\an8}هذا غير مضحك

96
00:11:25,329 --> 00:11:26,330
‫بلى، إنه كذلك

97
00:11:47,809 --> 00:11:48,810
‫{\an8}ماذا تفعلين؟

98
00:11:49,311 --> 00:11:50,687
‫سأسلم نفسي

99
00:11:51,271 --> 00:11:52,397
‫- عم تتحدثين؟
‫- تحرك

100
00:11:52,939 --> 00:11:54,440
‫- "جيما"، أنا...
‫- تحرك!

101
00:12:01,113 --> 00:12:04,325
‫{\an8}أجل، "ليني" على علاقة وثيقة
‫بطاقم "غولاغ" هنا

102
00:12:04,409 --> 00:12:06,536
‫{\an8}إنهم رجال "بوتلوفا"

103
00:12:08,371 --> 00:12:09,998
‫{\an8}نحن بحاجة إلى موقع اليوم

104
00:12:11,667 --> 00:12:13,960
‫{\an8}قد أحصل على بضع دقائق معه عند السياج

105
00:12:14,044 --> 00:12:16,254
‫لكن هذا لن يكون سهلاً

106
00:12:16,838 --> 00:12:19,174
‫نحن نحاول ترتيب
‫ما نستطيع ترتيبه من طرفنا

107
00:12:21,509 --> 00:12:23,470
‫أجل، حسناً

108
00:12:24,471 --> 00:12:25,888
‫هل أنت بخير؟

109
00:12:27,099 --> 00:12:28,141
‫أجل

110
00:12:29,184 --> 00:12:30,519
‫أين وصلت القضية؟

111
00:12:35,064 --> 00:12:40,153
‫لست متأكداً، المحامي الذي عينته الدولة لي
‫لا يتحدث الإنجليزية جيداً

112
00:12:44,908 --> 00:12:48,577
‫محام عينته الدولة؟
‫لماذا لديك محام تم تعينه من قبل الدولة؟

113
00:12:48,704 --> 00:12:50,247
‫سنجعل "روزن" أو "لوين"
‫يقوم بالدفاع عنك

114
00:12:50,496 --> 00:12:52,332
‫يضعون كاميرات في غرفة القراءة

115
00:12:52,415 --> 00:12:57,169
‫تم تسجيلي وأنا أضرب الرجل الأبيض
‫لا يوجد شيء يمكن الدفاع عنه

116
00:12:58,088 --> 00:12:59,756
‫سيطالبون بالاستئناف

117
00:13:00,757 --> 00:13:02,883
‫لا أمل لي هنا

118
00:13:03,676 --> 00:13:08,390
‫من الواضح أنني مستمر في عرض نمط
‫من السلوك العدواني

119
00:13:15,063 --> 00:13:21,445
‫سأكون...سأكون في قسم الإعدام
‫حين يتم اتهامكم

120
00:13:28,368 --> 00:13:32,706
‫سأفعل ما بوسعي للوصول
‫إلى "ليني"، حسناً؟

121
00:13:35,875 --> 00:13:37,878
‫- شكراً
‫- حسناً أيها الرفيقان

122
00:13:57,646 --> 00:14:02,277
‫هل عليّ وضع مراقب
‫أم يمكنكما التحاور بشكل حضاري؟

123
00:14:04,237 --> 00:14:05,530
‫سنكون بخير

124
00:14:10,744 --> 00:14:11,703
‫حظاً طيباً

125
00:14:19,543 --> 00:14:22,297
‫- ما هذا؟
‫- إنها إفادتي وهي تبرئك...

126
00:14:22,380 --> 00:14:24,131
‫من تهمة قتل "إدموند هيز"

127
00:14:24,882 --> 00:14:27,176
‫وتم اعتبار قتل "بولي"
‫كدفاع عن النفس

128
00:14:27,302 --> 00:14:29,512
‫لذا، أنت بريئة من جرائم القتل

129
00:14:30,931 --> 00:14:33,682
‫بالطبع تبقى تهمة الهرب من السجن

130
00:14:33,767 --> 00:14:37,938
‫لكن وفقاً لحالتك الصحية العصبية
‫يمكنني جعلها إقامة جبرية في المنزل

131
00:14:39,272 --> 00:14:41,273
‫سترتدين سوار مراقبة حول كاحلك
‫لمدة 6 أشهر

132
00:14:41,399 --> 00:14:44,861
‫وإن كان سلوكك حسناً،
‫فستقل المدة إلى 3 أشهر

133
00:14:46,905 --> 00:14:48,281
‫سأنكر كل هذا

134
00:14:51,117 --> 00:14:55,454
‫تضحين بحياتك في السجن
‫لإضعاف قضيتي؟

135
00:14:57,040 --> 00:15:00,584
‫وجدت الملف،
‫رأيت ما كان "جاكس" يعطيك إياه

136
00:15:01,253 --> 00:15:02,837
‫ستتسببين بقتله

137
00:15:03,212 --> 00:15:05,881
‫إن لم يكن ذلك على يد النادي
‫فسيكون على يد الجيش الأيرلندي

138
00:15:06,591 --> 00:15:10,762
‫ألغ الصفقة، وإلا سأخبر
‫المدعي العام الأمريكي أن هذه مجرد أكاذيب

139
00:15:11,470 --> 00:15:16,976
‫حسناً، لسوء الحظ
‫تم توثيق شهادتي

140
00:15:17,686 --> 00:15:21,857
‫وحتى إن أردت تحمل هذا الخطر
‫فقد فات الأوان

141
00:15:24,775 --> 00:15:26,361
‫يبدو أن عليك أن تثقي بي

142
00:15:29,530 --> 00:15:31,366
‫أتظنين أن هذا ممكن؟

143
00:15:34,411 --> 00:15:36,329
‫أنت عاهرة ساذجة

144
00:15:37,998 --> 00:15:44,004
‫هذه الصفقات وهذه العلاقات
‫لن تنجح أبداً

145
00:15:47,131 --> 00:15:48,174
‫لماذا؟

146
00:15:49,174 --> 00:15:54,889
‫لأنها مستندة إلى أكاذيب
‫أنت تكذبين على رؤسائك

147
00:15:56,391 --> 00:16:00,937
‫"جاكس" يكذب على ناديه
‫كلاكما تكذبان على بعضكما

148
00:16:02,521 --> 00:16:07,444
‫لا توجد ثقة، سيحدث خطأ ما

149
00:16:08,028 --> 00:16:10,404
‫شخص ما سيتأذى

150
00:16:15,326 --> 00:16:16,493
‫أعدك بذلك

151
00:16:18,830 --> 00:16:20,165
‫سينتهي الأمر بشكل سيئ

152
00:16:43,604 --> 00:16:44,648
‫تأخرت

153
00:16:46,149 --> 00:16:47,608
‫جئت من عند والدتك

154
00:16:49,611 --> 00:16:51,279
‫إنها في زنزانة قسم شرطة "تشارمنغ"

155
00:16:51,403 --> 00:16:55,616
‫حاولت تسليم نفسها وتخريب اتفاقنا

156
00:16:56,700 --> 00:17:00,537
‫- تباً!
‫- هذا غير مهم

157
00:17:01,121 --> 00:17:06,418
‫- تمت تبرئتها من كل تهم القتل
‫- كيف؟

158
00:17:08,921 --> 00:17:12,383
‫اعترفت "تايلر" قبل وفاتها

159
00:17:13,842 --> 00:17:16,553
‫أخبرتني أن كل ما قالته "جيما"
‫في إفادتها كان حقيقياً

160
00:17:23,185 --> 00:17:24,937
‫يا للهول!

161
00:17:27,439 --> 00:17:29,108
‫من الجيد أن رؤساءك لا يعلمون عن اتفاقنا

162
00:17:29,191 --> 00:17:31,986
‫أعتقد أن قتل أحد من طاقمك
‫ستكون نقلة مهنية سيئة

163
00:17:35,823 --> 00:17:39,911
‫لم أقتلها، راكبو الدراجات المكسيكيون
‫فعلوا ذلك

164
00:17:41,997 --> 00:17:48,545
‫تعتقد والدتك أن علينا ألا نثق ببعضنا

165
00:17:50,588 --> 00:17:51,756
‫هل تعرف شيئاً لا أعرفه؟

166
00:17:55,134 --> 00:17:56,928
‫إنها تظن أنك ستتسببين بقتلي

167
00:18:00,180 --> 00:18:01,266
‫صحيح؟

168
00:18:05,436 --> 00:18:07,438
‫الوقت ينفد من رجالك

169
00:18:08,647 --> 00:18:10,482
‫جلسة الخروج بكفالة
‫ستكون صباح الغد

170
00:18:11,900 --> 00:18:13,862
‫"كلاي" يجلس الآن مع "أوتو"

171
00:18:15,780 --> 00:18:20,492
‫رتّبي له موعداً مع القواد "ليني"
‫وسنحصل على معلومات

172
00:18:20,577 --> 00:18:25,915
‫- تم ترتيب الاجتماع
‫- جيد

173
00:18:28,625 --> 00:18:30,462
‫تدين بشيء لي، أليس كذلك؟

174
00:18:46,727 --> 00:18:51,398
‫تقابلنا مع "دولي" و"بروغان" و"رورك"
‫لم أر أياً من الآخرين

175
00:18:52,441 --> 00:18:56,237
‫ضعيه في الوثائق مع أقوالي بشأن "جيمي"
‫وسأوقع عليها كلها

176
00:18:59,573 --> 00:19:00,950
‫جيد

177
00:19:03,702 --> 00:19:06,331
‫- أبقيني على اتصال مع "جيمي"
‫- بالطبع

178
00:19:28,352 --> 00:19:30,188
‫هل تنتظر إكرامية أيها الغبي؟

179
00:19:36,277 --> 00:19:39,196
‫- كيف حالك يا "ليني"؟
‫- أفضل من حالك

180
00:19:39,279 --> 00:19:44,409
‫- أجل، هذا حال الأغلبية هذه الأيام
‫- بكل تأكيد

181
00:19:46,538 --> 00:19:51,250
‫اسمع، النادي يحتاج إلى خدمة كبيرة

182
00:19:52,251 --> 00:19:54,837
‫يريدون منك أن تتصل بأصدقائك
‫في الكتلة الشرقية

183
00:19:56,130 --> 00:19:59,049
‫إنهم يحمون عضواً سابقاً
‫في الجيش الأيرلندي اسمه "جيمي أوفيلين"

184
00:19:59,299 --> 00:20:01,969
‫إما في شمال "كاليفورنيا"
‫أو في "أوريغون"

185
00:20:02,762 --> 00:20:04,848
‫لماذا نريد "جيمي"؟

186
00:20:05,681 --> 00:20:12,313
‫قتل 5 رجال في شمال "أيرلندا"،
‫نحتاج إلى موقع المنزل الآمن

187
00:20:13,273 --> 00:20:18,527
‫"بوتلوفا" لا يحب الأيرلنديين
‫حتماً سيكون مستعداً لعرض أفضل

188
00:20:21,072 --> 00:20:22,531
‫أعلينا دفع النقود له؟

189
00:20:23,115 --> 00:20:25,033
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للوصول لـ"جيمي"

190
00:20:27,870 --> 00:20:34,501
‫حسناً، لم لا تعرف كيف سيكون الأمر؟
‫علينا أن نعرف بسرعة

191
00:20:35,169 --> 00:20:39,591
‫- سأطلعك على ما أعرفه من المحامين
‫- حسناً، هذا يفي بالغرض

192
00:20:39,798 --> 00:20:44,052
‫- سأخبر "كلاي"، اعتن بنفسك
‫- حسناً

193
00:20:47,556 --> 00:20:51,435
‫"(سان هواكين تريبيون)،
‫بطل محلي يرشح نفسه لمنصب العمدة"

194
00:20:54,605 --> 00:20:59,651
‫- يا للهراء
‫- مرحباً، أين هي؟

195
00:21:01,570 --> 00:21:04,823
‫- عم تحدثنا؟
‫- آسفة عزيزي

196
00:21:06,533 --> 00:21:08,118
‫لا شيء اندفاعي، صحيح؟

197
00:21:15,751 --> 00:21:17,545
‫إنها أوقات متهورة يا "كلاي"

198
00:21:18,795 --> 00:21:22,049
‫كلنا نقوم بأمور متسرعة
‫ما كنا لنفعلها في وضع غير هذا الوضع

199
00:21:22,424 --> 00:21:24,969
‫- أعرف
‫- لا أظنك تعرف

200
00:21:25,802 --> 00:21:28,472
‫فقدان "أيبل" وكل الوفيات

201
00:21:30,390 --> 00:21:35,562
‫كل قرار تتخذه يجب أن يتم
‫على ضوء تلك الظروف القصوى

202
00:21:36,772 --> 00:21:37,814
‫ماذا تقولين؟

203
00:21:39,399 --> 00:21:41,068
‫إنه زمن مختلف

204
00:21:42,653 --> 00:21:45,280
‫لا يمكننا أن ننظر إلى "جاكس"
‫من الزاوية نفسها التي نظرنا بها إلى "جون"

205
00:21:51,496 --> 00:21:52,704
‫حسناً

206
00:21:56,708 --> 00:21:57,751
‫حسناً

207
00:22:16,937 --> 00:22:17,896
‫{\an8}"(جون توماس تيلر)

208
00:22:17,980 --> 00:22:19,189
‫{\an8}عريف، الذكرى 24، مشاة، (فييتنام)

209
00:22:19,273 --> 00:22:20,483
‫{\an8}5 مايو 1940 - 13 نوفمبر 1993"

210
00:22:41,878 --> 00:22:43,255
‫"إس او"

211
00:22:43,338 --> 00:22:45,048
‫"إن إس"

212
00:23:08,113 --> 00:23:11,283
‫هذه المعادلات تم إرسالها إليّ
‫من محامي "ليني جانوويتز"

213
00:23:11,742 --> 00:23:14,119
‫لا أعرف ماذا تعني
‫ولا أريد ذلك

214
00:23:14,619 --> 00:23:17,205
‫20 تساوي صفراً، صحيح

215
00:23:17,289 --> 00:23:24,087
‫38.358888 ناقصاً 122.2888818

216
00:23:24,171 --> 00:23:25,547
‫يساوي مليونين

217
00:23:26,048 --> 00:23:27,215
‫صحيح أم خطأ؟

218
00:23:30,302 --> 00:23:34,431
‫شكراً، امنحينا دقيقة من فضلك
‫علينا إجراء عملية حسابية

219
00:23:34,681 --> 00:23:36,433
‫خذ وقتك، إنها أرقام كبيرة

220
00:23:39,186 --> 00:23:42,022
‫"20 تساوي صفراً"،
‫"ليني" لم يجد الموقع

221
00:23:42,397 --> 00:23:44,399
‫الأخرى خطوط طول وعرض

222
00:23:45,192 --> 00:23:48,862
‫- مليونان يعنيان أننا نستطيع شراء "جيمي"
‫- مليونان، هراء!

223
00:23:48,945 --> 00:23:51,782
‫لم لا نذهب ونأخذ "جيمي"؟
‫لدينا العتاد الكافي

224
00:23:51,865 --> 00:23:55,453
‫لن يكون في المنزل الآمن
‫سيكون في موقع التبادل

225
00:23:55,702 --> 00:23:58,413
‫ثق بي، "بوتلوفا" يجلب جيشاً

226
00:23:58,497 --> 00:24:02,959
‫أجل، يبدو طريق عبور
‫خارج "ريو فيستا"، مسافة 40 دقيقة

227
00:24:05,045 --> 00:24:09,341
‫"أوب"، أخبر "لوان"
‫بأن المعادلة صحيحة

228
00:24:10,342 --> 00:24:13,053
‫من أين سنحضر مليونين؟
‫هل نسطو على المصارف الآن؟

229
00:24:22,854 --> 00:24:25,774
‫أخبري محامي "ليني" بأنه صحيح
‫ويحتاج إلى الوقت

230
00:24:28,944 --> 00:24:31,279
‫أنت تعرف أنني أتلقى أجراً
‫عن كل ساعة، صحيح؟

231
00:24:31,947 --> 00:24:32,989
‫أرسلي الرسالة فحسب

232
00:24:36,076 --> 00:24:40,372
‫"جاكس"، أيمكنني أن أريك شيئاً مهماً؟
‫شيئاً عليك معرفته

233
00:24:40,705 --> 00:24:41,665
‫ليس الآن

234
00:24:45,001 --> 00:24:46,545
‫- هل سمعت أخباراً من "ليني"؟
‫- أجل

235
00:24:47,003 --> 00:24:50,966
‫- "بوتلوفا" يريد مليونين مقابل "جيمي"
‫- رباه!

236
00:24:51,049 --> 00:24:53,844
‫- أحتاج إلى دقيقة
‫- أين "أيبل"؟

237
00:24:53,927 --> 00:24:55,637
‫"لايلا" و"نيتا" معه في المنزل

238
00:24:56,763 --> 00:25:00,684
‫- والدتك في السجن
‫- أعرف، سمعت ذلك

239
00:25:01,518 --> 00:25:03,353
‫تم إسقاط تهم القتل

240
00:25:04,396 --> 00:25:07,357
‫لا تريد أن يعرف "كلاي"
‫إنها مرعوبة

241
00:25:09,234 --> 00:25:13,447
‫ماذا يحدث يا "جاكس"؟
‫أرجوك، يمكنك أن تخبرني

242
00:25:14,448 --> 00:25:18,285
‫"جاكس"، انظر!

243
00:25:27,794 --> 00:25:29,463
‫- ما هذا؟
‫- أخبره

244
00:25:29,546 --> 00:25:32,424
‫بعد اختطاف "تارا"
‫حاولت إخباركم عن هذا

245
00:25:33,383 --> 00:25:35,635
‫حينما كنت أدير عمليات تزوير
‫من أجل "لين"

246
00:25:35,886 --> 00:25:39,222
‫كان يفترض أن أرمي الطبعات
‫ذات الأخطاء المطبعية والطبعات السيئة

247
00:25:40,015 --> 00:25:44,561
‫- لكنني لم أفعل
‫- لديه 3 صناديق مملوءة

248
00:25:44,644 --> 00:25:49,191
‫فئات الـ20 والـ50 والـ100
‫أكثر من 5 ملايين من العملة المزورة

249
00:25:49,774 --> 00:25:51,026
‫رباه!

250
00:25:54,112 --> 00:25:56,031
‫- لا تثنها
‫- تعال، اجلس

251
00:25:56,156 --> 00:25:59,784
‫- سأقرضك يدي لتمارس الاستمناء، هيا
‫- أقبل ذلك

252
00:25:59,868 --> 00:26:01,286
‫هيا، افعل ذلك

253
00:26:02,454 --> 00:26:05,749
‫لا توجه هذا الشيء باتجاهي
‫أبعده عني

254
00:26:06,458 --> 00:26:09,544
‫"إيدي" سيقرضنا مقص الطابعة
‫سيتطلب هذا ساعتين

255
00:26:10,170 --> 00:26:13,131
‫كل واحدة من هذه الأوراق النقدية
‫غير نظامية

256
00:26:14,549 --> 00:26:16,967
‫إن حدث أي تدقيق أمني
‫فسيكتشف الروس الأمر

257
00:26:18,677 --> 00:26:22,390
‫- ربما علينا إيجاد وسيلة إشغال
‫- "بوتلوفا" ذكي جداً

258
00:26:22,474 --> 00:26:25,185
‫لا أعرف كيف ستسير هذه العملية
‫دون إراقة الدماء

259
00:26:25,685 --> 00:26:29,105
‫من الأفضل أن نستدعي الجميع
‫في حال أصبحت هناك إراقة دماء

260
00:26:31,483 --> 00:26:36,738
‫لو ملأنا المقدمة بمال حقيقي
‫فقد نجد وقتاً كافياً لإخراج "جيمي"

261
00:26:37,864 --> 00:26:40,200
‫معي 40 دولاراً في محفظتي

262
00:26:42,702 --> 00:26:43,745
‫لدي فكرة

263
00:26:46,122 --> 00:26:49,876
‫- "بوتلوفا" يريد مليونين مقابل "جيمي"
‫- يا للهول!

264
00:26:49,959 --> 00:26:53,630
‫بحوزتنا مال مزور لكن عليه تغليفه
‫بمال حقيقي

265
00:26:54,047 --> 00:26:55,966
‫هذا سيمنحنا بعض الوقت
‫لإخراج "جيمي" من هناك

266
00:26:56,883 --> 00:27:00,220
‫- من أين أحضرت المال المزور؟
‫- هذا ليس من شأنك

267
00:27:01,805 --> 00:27:03,014
‫أحتاج إلى المال

268
00:27:04,766 --> 00:27:09,145
‫ما زال لدي الـ250 ألفاً
‫التي استخدمناها من أجل فدية "تارا"

269
00:27:10,355 --> 00:27:11,481
‫هذه تفي بالغرض

270
00:27:14,401 --> 00:27:16,778
‫ماذا يحدث حين يسألك النادي
‫من أين حصلت على المال؟

271
00:27:17,904 --> 00:27:21,575
‫سأخبرهم أنه كان في الأدلة هنا
‫وجعلت "أنسر" يوقع على خروجها

272
00:27:24,786 --> 00:27:28,957
‫- سنكون هناك أثناء عملية التبادل
‫- لا

273
00:27:30,667 --> 00:27:33,128
‫إن رآك الروس فسيقتلون "جيمي"

274
00:27:35,505 --> 00:27:38,925
‫وإن رآك النادي فسيعرفون أنني واش
‫لن نخاطر بهذا

275
00:27:40,760 --> 00:27:42,512
‫إنها الطريقة الوحيدة لأعطيك المال

276
00:27:51,605 --> 00:27:55,609
‫سأعطيك الموقع لكن عليك الابتعاد
‫بضعة أميال على الأقل

277
00:27:56,150 --> 00:27:57,276
‫حسناً

278
00:28:01,156 --> 00:28:02,782
‫سنضع "جيمي" في الشاحنة

279
00:28:03,992 --> 00:28:09,623
‫أرسلي فريقك للتظاهر بأنه يلاحق الروس
‫دعينا نذهب ونحضر "جيمي"

280
00:28:13,793 --> 00:28:15,128
‫حسناً

281
00:28:18,632 --> 00:28:19,716
‫سأرتب الأمر

282
00:28:34,314 --> 00:28:37,484
‫قد قاموا بتأكيد رحلة هذا المساء
‫إلى "سان خوسيه"

283
00:28:38,360 --> 00:28:42,822
‫هذا رائع، هل عاد "دوني"؟

284
00:28:45,408 --> 00:28:46,743
‫لا أعتقد ذلك

285
00:29:28,535 --> 00:29:29,369
‫هل نحن جاهزون؟

286
00:29:30,662 --> 00:29:32,706
‫أجل، مليونان
‫شيء من هذا القبيل

287
00:29:32,789 --> 00:29:35,542
‫رشاشات "كيه جي 9" وبنادق
‫ومسدسات "ماك 10"

288
00:29:38,878 --> 00:29:39,712
‫واحد هنا

289
00:29:40,755 --> 00:29:42,465
‫جهزوها جيداً يا رفاق فستلزمكم

290
00:29:45,385 --> 00:29:47,511
‫هل أنت متأكد من أننا لا نستطيع
‫ترك أحدهم يعيش؟

291
00:29:48,430 --> 00:29:50,265
‫لا نعرف ما الذي سيحضره معه "بوتلوفا"

292
00:29:50,890 --> 00:29:53,977
‫نحن بحاجة إلى جثث
‫حتى نجري المبادلة على الأقل

293
00:29:56,020 --> 00:29:58,772
‫- حسناً
‫- "تارا" هنا

294
00:29:59,148 --> 00:30:00,066
‫حسناً

295
00:30:01,317 --> 00:30:02,568
‫سنبقيها في أمان

296
00:30:05,654 --> 00:30:07,615
‫أجل، هيّا بنا

297
00:30:16,915 --> 00:30:18,752
‫حسناً، عرفت

298
00:30:20,420 --> 00:30:21,462
‫إنها جاهزة

299
00:30:26,718 --> 00:30:27,926
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

300
00:30:28,636 --> 00:30:30,346
‫أنا الوحيدة القادرة على فعل هذا

301
00:30:32,640 --> 00:30:34,517
‫اعترف بهذا، أنت بحاجة إليّ

302
00:30:36,895 --> 00:30:42,317
‫أعتقد أنني بحاجة إليك بالفعل
‫أريد أن ترتدي هذه

303
00:30:52,785 --> 00:30:53,661
‫راقية

304
00:30:58,041 --> 00:30:59,584
‫لن أدع مكروهاً يصيبك

305
00:31:01,044 --> 00:31:02,127
‫يصيبنا نحن

306
00:31:04,171 --> 00:31:05,006
‫أجل

307
00:31:07,759 --> 00:31:09,260
‫عدني بأن تخبرني بكل شيء

308
00:31:11,053 --> 00:31:13,097
‫ستعرفين كل شيء
‫في وقت قريب يا عزيزتي

309
00:31:34,701 --> 00:31:36,203
‫هل أنتم منطلقون؟

310
00:31:37,204 --> 00:31:38,206
‫ما الذي كشف عن هذا؟

311
00:31:41,166 --> 00:31:44,628
‫"لوين" في المحطة
‫تنهي إجراءات إطلاق سراح "جيما"

312
00:31:45,505 --> 00:31:46,713
‫ستعود إلى المنزل قريباً

313
00:31:47,590 --> 00:31:48,758
‫حسناً، شكراً

314
00:31:50,384 --> 00:31:52,678
‫- وأنا جاهز
‫- جيد

315
00:31:54,264 --> 00:31:58,517
‫لتبقى على قيد الحياة

316
00:31:59,936 --> 00:32:01,104
‫حسناً

317
00:32:07,526 --> 00:32:08,819
‫ما تفعله من أجلنا...

318
00:32:13,700 --> 00:32:15,076
‫لن يتم نسيانه

319
00:32:28,006 --> 00:32:30,007
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- أجل، إنها جاهزة

320
00:32:30,508 --> 00:32:32,342
‫- نحن لا نرتكب الأخطاء
‫- لا

321
00:32:33,051 --> 00:32:34,345
‫"جاكي"؟

322
00:32:41,227 --> 00:32:42,478
‫اعتن بنفسك

323
00:32:46,900 --> 00:32:49,484
‫- اعتن بنفسك أيها العجوز
‫- اعتن بنفسك يا بني

324
00:32:50,277 --> 00:32:51,112
‫أجل

325
00:32:51,361 --> 00:32:52,655
‫حسناً يا أخي

326
00:32:53,071 --> 00:32:54,866
‫- حسناً، بالتوفيق يا رجل
‫- أجل

327
00:32:54,990 --> 00:32:58,243
‫- لنذهب يا أولاد
‫- هيّا، لنذهب، هيّا

328
00:32:58,870 --> 00:33:03,749
‫عندما تصلك الرسالة أخبرنا
‫ومن ثم قم بإيصال هاتين الرسالتين

329
00:33:04,124 --> 00:33:05,543
‫أعرف، سأتولى الأمر

330
00:33:13,217 --> 00:33:14,594
‫أحبك يا بني

331
00:33:17,471 --> 00:33:18,389
‫وأنا أيضاً أحبك

332
00:33:31,569 --> 00:33:32,820
‫هل أنت بخير؟

333
00:33:33,946 --> 00:33:36,699
‫أجل، لننه هذه المسألة فحسب

334
00:34:07,772 --> 00:34:10,691
‫- "دوني" لا يجيب؟
‫- هذا غير منطقي

335
00:34:12,484 --> 00:34:13,944
‫قد يكون غيّر رأيه

336
00:34:14,862 --> 00:34:16,822
‫ألم يتخلّ "لوك" عنك ويغادر أيضاً؟

337
00:34:16,906 --> 00:34:19,449
‫لم يغادر "لوك"، قد أمسكوا به

338
00:34:27,332 --> 00:34:28,543
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

339
00:34:29,960 --> 00:34:31,379
‫علينا أن نأخذ شيئاً في طريقنا

340
00:34:47,270 --> 00:34:48,771
‫ما هذا؟

341
00:34:49,564 --> 00:34:52,315
‫- آسف يا "جيمي"
‫- يا للهول يا "فيكتور"

342
00:34:52,942 --> 00:34:57,155
‫بعد كل ما فعلته من أجلك
‫المال، الأسلحة!

343
00:34:58,572 --> 00:34:59,824
‫لا تفعل هذا

344
00:35:29,771 --> 00:35:31,105
‫مليون في كل كيس

345
00:35:31,354 --> 00:35:33,024
‫50 رزمة، في كل واحدة 20 ألف دولار

346
00:35:33,106 --> 00:35:34,232
‫شكراً

347
00:35:39,446 --> 00:35:40,530
‫انتظروا لحظة

348
00:36:08,851 --> 00:36:10,727
‫5 دقائق أخرى وسنتحرك

349
00:36:25,827 --> 00:36:27,954
‫- المبلغ كامل
‫- ممتاز

350
00:36:36,878 --> 00:36:40,133
‫"كلاي"، "جاكسون"
‫تسرني رؤيتكما

351
00:36:44,261 --> 00:36:48,724
‫- سررت بالتعامل معك
‫- أجل، اعتنوا بأنفسكم أيها السادة

352
00:36:49,432 --> 00:36:50,392
‫اعتن بنفسك

353
00:38:05,508 --> 00:38:06,718
‫"تارا"، المفاتيح

354
00:38:11,682 --> 00:38:12,974
‫كدت تصل الديار يا "جيمي"

355
00:38:20,774 --> 00:38:22,777
‫- إلى المرأب مباشرة، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد

356
00:38:24,778 --> 00:38:25,904
‫- أجل
‫- لنذهب، هيّا بنا

357
00:38:58,603 --> 00:38:59,729
‫إلى أين سنذهب؟

358
00:39:06,903 --> 00:39:11,032
‫تباً! إنها مزيفة!
‫اذهب! الحق بهم!

359
00:39:20,500 --> 00:39:22,377
‫يبدو أن "فيتكور" قام بإحصاء النقود قليلاً

360
00:40:03,960 --> 00:40:06,296
‫- ها قد أتوا
‫- سدوا الطريق!

361
00:40:06,671 --> 00:40:08,673
‫حاضر يا سيدتي، هيّا
‫تحركوا!

362
00:40:11,926 --> 00:40:13,553
‫"عميل لمكتب الكحول والتبغ والأسلحة"

363
00:40:27,734 --> 00:40:28,818
‫انطلقوا!

364
00:40:51,674 --> 00:40:53,510
‫أبلغوا الجميع بأمر الروس
‫فأنا أريد استعادة مالي

365
00:40:53,635 --> 00:40:54,594
‫على الفور

366
00:40:59,557 --> 00:41:01,142
‫- ليس هنا
‫- ماذا؟

367
00:41:05,188 --> 00:41:06,439
‫تباً!

368
00:41:32,924 --> 00:41:33,883
‫أين هو؟

369
00:41:34,592 --> 00:41:35,552
‫في مكان دافئ ومريح

370
00:41:36,052 --> 00:41:38,847
‫- ما الذي تحاول فعله؟
‫- أحافظ على صدق كل من الطرفين

371
00:41:39,472 --> 00:41:42,434
‫تحصلين على "جيمي" وإفادتي
‫عندما تسقط التهم التي بحق النادي

372
00:41:47,856 --> 00:41:51,693
‫هذه توصيتي، من أجل تقليل العقوبة
‫التي تفرضها دائرة الأسلحة الفدرالية...

373
00:41:51,818 --> 00:41:53,570
‫من 15 عاماً إلى 3 أعوام

374
00:41:53,987 --> 00:41:55,572
‫مع إطلاق السراح المشروط بعد 14 شهراً

375
00:41:56,072 --> 00:41:57,657
‫لم يتبقّ إلا توقيعي

376
00:41:59,451 --> 00:42:00,910
‫هل هذا قائم على تسليمي "لوك"؟

377
00:42:01,244 --> 00:42:02,579
‫هذا هو المدوّن، أجل

378
00:42:04,789 --> 00:42:08,877
‫ومقابل هذا، عليك أن تمنحني هذا

379
00:42:10,962 --> 00:42:12,422
‫إفادة تعاونك معي

380
00:42:13,298 --> 00:42:16,092
‫عليك مشاركتنا في معرفتك الكاملة
‫بعملية تهريب الأسلحة

381
00:42:16,342 --> 00:42:19,846
‫وأي أعمال غير قانونية من قبل المجلس
‫الأيرلندي و"جيمي أوفيلين"

382
00:42:20,388 --> 00:42:22,182
‫لم يتبقّ إلا توقيعك

383
00:42:25,101 --> 00:42:26,311
‫لو وقعت على هذا

384
00:42:27,395 --> 00:42:29,272
‫ما الذي سيمنعك من القضاء
‫على الجيش الجمهوري الأيرلندي؟

385
00:42:29,898 --> 00:42:32,484
‫أو تركنا نتعفن في السجن لـ15 عاماً؟

386
00:42:35,652 --> 00:42:40,116
‫ما الذي يمنعك من تسليم هذا
‫لمحاميك وقتل "جيمي"؟

387
00:42:41,743 --> 00:42:43,912
‫كذبت عليّ

388
00:42:45,288 --> 00:42:47,665
‫لذا فقد حان دورك
‫لتظهر حسن النية

389
00:43:09,979 --> 00:43:11,481
‫أصبحت واشياً بشكل رسمي الآن

390
00:43:13,274 --> 00:43:14,526
‫حان دورك

391
00:43:23,785 --> 00:43:24,868
‫أين "جيمي"؟

392
00:43:26,788 --> 00:43:27,830
‫لا تفعلي هذا

393
00:43:28,081 --> 00:43:32,001
‫لن يتغيّر شيء، يجب أن أراه حيّاً فحسب
‫ومن ثم سأوقع

394
00:43:33,628 --> 00:43:35,088
‫لا مجال للتلاعب هنا

395
00:43:38,716 --> 00:43:39,842
‫اتبعيني

396
00:44:05,117 --> 00:44:07,328
‫- هل نحن بخير؟
‫- لا أدري

397
00:44:12,709 --> 00:44:13,835
‫تباً

398
00:44:14,002 --> 00:44:14,961
‫مساء الخير؟

399
00:44:17,879 --> 00:44:19,007
‫أين "جيمي أو"؟

400
00:44:21,050 --> 00:44:23,427
‫حسناً، اسمعوا، بوسعي استدعاء دزينة
‫من العملاء هنا في غضون 20 دقيقة

401
00:44:23,511 --> 00:44:25,471
‫وبوسعهم تدمير هذا المكان القذر

402
00:44:33,229 --> 00:44:34,230
‫أحضروه

403
00:44:54,751 --> 00:44:55,668
‫لنذهب

404
00:44:58,503 --> 00:45:00,213
‫حمداً لله على نظام العدالة الأمريكي

405
00:45:00,340 --> 00:45:02,925
‫"جيمي أوفيلين"، أنت رهن الاعتقال

406
00:45:03,009 --> 00:45:04,426
‫- بتهمة التآمر...
‫- من دواعي سروري

407
00:45:04,510 --> 00:45:05,887
‫لارتكاب عمل إجرامي إرهابي

408
00:45:05,970 --> 00:45:09,265
‫آسف لأن الأمور لم تسر كما يجب يا أولاد
‫من حسن حظ الأيرلنديين، صحيح؟

409
00:45:15,938 --> 00:45:17,189
‫كيف عرفت بوجوده هنا؟

410
00:45:26,449 --> 00:45:28,284
‫لأن نائبك عقد صفقة

411
00:45:30,953 --> 00:45:32,454
‫- أيتها الساقطة!
‫- ماذا؟

412
00:45:32,538 --> 00:45:34,040
‫ما الذي تتحدث عنه؟

413
00:45:34,164 --> 00:45:36,125
‫عقدت صفقة من أجل القبض
‫على "جيمي"؟ ماذا؟

414
00:45:36,709 --> 00:45:39,003
‫- فعلت هذا من أجل النادي
‫- قد وشيت بنا!

415
00:45:39,087 --> 00:45:42,215
‫لم يكن بيدي خيار!
‫انظروا إلى كل ما نواجهه!

416
00:45:42,298 --> 00:45:44,884
‫طوال الوقت الذي كنا نتعقب فيه "جيمي"
‫كنت تعرف أننا سنسلمه إلى هذه الساقطة؟

417
00:45:44,967 --> 00:45:47,011
‫- "جيمي" قضى على 5 من رجالنا
‫- "تشيبس" فقد ابن أخيه

418
00:45:47,135 --> 00:45:49,263
‫- أعرف! أنا آسف!
‫- ليست غلطته! أرغمته على هذا!

419
00:45:49,347 --> 00:45:50,890
‫- ليس واشياً يا "كلاي"
‫- أنت ميت!

420
00:45:51,265 --> 00:45:53,017
‫هل تسمعني؟ أنت ميت!

421
00:45:53,601 --> 00:45:54,477
‫- أنت
‫- أنت ميت!

422
00:45:56,062 --> 00:45:57,105
‫أنت

423
00:45:57,230 --> 00:45:58,898
‫وقعت على شهادة وفاتي

424
00:46:00,525 --> 00:46:02,902
‫أنا آسفة، لكن كانت أمك محقة
‫لا يمكن لهذه العلاقة أن تنجح

425
00:46:02,984 --> 00:46:08,490
‫لا توجد ثقة، كان عليّ الحرص
‫على تحويل الأمير إلى واش

426
00:46:13,705 --> 00:46:14,664
‫لنذهب

427
00:46:31,012 --> 00:46:31,931
‫لنذهب

428
00:46:46,154 --> 00:46:48,614
‫سيخرج موكلوك بعد 3 سنوات
‫لو لم يقتلوا أحداً

429
00:46:49,449 --> 00:46:50,908
‫وإطلاق السراح المشروط عد 14 شهراً

430
00:47:23,524 --> 00:47:24,942
‫احرص على فصلهم

431
00:47:25,318 --> 00:47:26,151
‫حسناً

432
00:47:27,987 --> 00:47:29,071
‫أنت على هذا الجانب

433
00:47:34,410 --> 00:47:36,913
‫هيّا، اجلس

434
00:49:05,751 --> 00:49:08,045
‫"الشرطة"

435
00:49:11,716 --> 00:49:15,928
‫"المتدرب"

436
00:49:29,900 --> 00:49:31,234
‫ما الذي يفعله هذا المغفل؟

437
00:49:35,156 --> 00:49:36,324
‫إنه "أنسر"

438
00:49:39,160 --> 00:49:41,662
‫هل أوقف السيارة؟ قد يكون يعرف شيئاً

439
00:49:42,747 --> 00:49:45,123
‫يا للهول، أجل، أوقف السيارة

440
00:49:55,760 --> 00:50:00,306
‫"الشرطة"

441
00:50:04,727 --> 00:50:06,020
‫ما هذا يا "واين"؟

442
00:50:06,311 --> 00:50:10,523
‫آسف، لم يكن لدي رقم هاتفك
‫ولم أشأ قول هذا عبر اللاسلكي

443
00:50:11,359 --> 00:50:12,318
‫ماذا؟

444
00:50:12,651 --> 00:50:15,904
‫وردتني معلومة من مصدر مجهول
‫قد لا تكون صحيحة

445
00:50:16,322 --> 00:50:22,036
‫لكن قالوا إن 4 أو 5 من رجال "جيمي"
‫سيكونون بانتظاركم عند منعطف "نيوتن"

446
00:50:22,911 --> 00:50:24,496
‫هذا على بعد بضعة أميال إلى الجنوب

447
00:50:25,498 --> 00:50:28,584
‫بوسعي الاتصال بشرطة "سانوا"
‫كي يتحققوا من الأمر

448
00:50:29,042 --> 00:50:31,253
‫- لا
‫- الشرطة أغبياء، تحققوا أنتم من الأمر

449
00:50:31,753 --> 00:50:33,380
‫مهلاً، لا أريد أن أتركك وحدك

450
00:50:33,755 --> 00:50:36,257
‫سأبقى هنا، سأطلب الدعم

451
00:50:36,841 --> 00:50:38,052
‫من باب الحيطة

452
00:50:39,678 --> 00:50:40,845
‫لا بأس، اذهب

453
00:51:11,127 --> 00:51:12,420
‫حقاً؟

454
00:51:15,755 --> 00:51:17,674
‫لدي سرطان في المرحلة الثالثة يا عزيزتي

455
00:51:18,718 --> 00:51:20,510
‫لم يتبقّ لدي الكثير
‫من الميزات

456
00:51:26,474 --> 00:51:27,600
‫لا، شكراً

457
00:51:31,272 --> 00:51:32,689
‫عليك أن تدخني القليل بالفعل

458
00:51:42,866 --> 00:51:44,367
‫لا بد أنك تمازحني!

459
00:51:46,828 --> 00:51:48,705
‫ما الذي يجري هنا؟

460
00:52:27,911 --> 00:52:29,954
‫اعتن ببناتنا يا "فيليب"، اتفقنا؟

461
00:52:37,880 --> 00:52:39,047
‫حسناً

462
00:53:18,378 --> 00:53:19,879
‫هذا جنون يا "أوبي"

463
00:53:20,547 --> 00:53:23,550
‫أتعرف ما المشاكل التي سيتورط
‫النادي فيها لهذا؟

464
00:53:26,261 --> 00:53:27,762
‫ضعي يديك على المقود

465
00:53:30,723 --> 00:53:34,185
‫- أرجوك
‫- ضعي يديك على المقود

466
00:53:39,650 --> 00:53:41,317
‫أرجوك، لا تفعل هذا!

467
00:53:42,110 --> 00:53:44,989
‫أرجوك، أرجوك يا "أوبي"

468
00:53:45,488 --> 00:53:48,116
‫أرجوك، كانت لديك رحمة في السابق
‫أنا أتوسل إليك

469
00:53:48,575 --> 00:53:49,826
‫لا تفعل هذا

470
00:53:51,953 --> 00:53:53,121
‫والآن لم تعد لدي رحمة

471
00:54:02,672 --> 00:54:04,340
‫هذا ما شعرت به

472
00:54:25,737 --> 00:54:27,405
‫هيّا، لنذهب

473
00:54:35,748 --> 00:54:37,332
‫- أهذا هو الاتفاق؟
‫- أجل

474
00:54:41,462 --> 00:54:44,297
‫على الجانب الأيسر فقد أجريت
‫تعديلات على أسناني على اليمين

475
00:54:47,384 --> 00:54:49,177
‫- هل أنت بخير؟
‫- اذهب

476
00:54:50,929 --> 00:54:52,472
‫- لنذهب يا أولاد
‫- أجل

477
00:56:54,427 --> 00:56:55,970
‫"عزيزي (جاكسون)

478
00:56:56,179 --> 00:56:59,474
‫الحقيقة عن والدك في هذه الرسائل

479
00:56:59,557 --> 00:57:02,810
‫يجب أن تعرف (جون) كما عرفته

480
00:57:02,894 --> 00:57:04,020
‫(مورين)"

481
00:58:05,289 --> 00:58:06,457
‫إنهم بحاجة إلى رؤيتك

482
00:58:15,174 --> 00:58:18,261
‫أراد "جاكس" أن تقرئي هذه
‫ومن ثم تحرقيها

483
00:58:20,847 --> 00:58:23,057
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري

484
00:58:26,310 --> 00:58:27,270
‫هل "تارا" هنا؟

485
00:58:29,564 --> 00:58:33,943
‫لا، إنها في منزل "جاكس"

486
00:58:34,527 --> 00:58:36,529
‫حسناً، تصبحين على خير

487
00:59:05,641 --> 00:59:10,730
‫مرحباً يا أمي، لو كنت تقرئين هذه الرسالة
‫هذا يعني أن "ستال" و"جيمي" قد قُتلا

488
00:59:11,355 --> 00:59:13,399
‫وأن النادي سيقضي عقوبة
‫قصيرة في السجن

489
00:59:15,401 --> 00:59:17,445
‫أنا آسف لأننا اضطررنا لفعل هذا يا أمي

490
00:59:18,070 --> 00:59:22,033
‫أعرف كم كان الأمر مؤلماً بالنسبة إليك
‫لكن لم أتمكن من إخبارك

491
00:59:23,159 --> 00:59:26,329
‫جعلتك أداة كمالية
‫لكن هذا ما صوت النادي عليه

492
00:59:29,040 --> 00:59:32,543
‫لا يمكنني أن أشي أبداً
‫بالنادي أو بعائلتي

493
00:59:34,504 --> 00:59:35,796
‫لست كوالدي

494
00:59:38,424 --> 00:59:40,635
‫- أحبك أكثر مما تتصورين
‫- أحبك أكثر مما تتصورين

495
00:59:41,802 --> 00:59:43,721
‫- وقد أفعل أي شيء لأكون معك
‫- وقد أفعل أي شيء لأكون معك

496
00:59:45,847 --> 00:59:49,435
‫مع كل يوم ينقضي
‫يتضح لي أكثر أنني لا أنتمي لهذا المكان

497
00:59:50,311 --> 00:59:52,855
‫أنا متأكد الآن
‫من أن "كلاي" و"جيما" معاً

498
00:59:53,855 --> 00:59:55,650
‫بالكاد حاولا إخفاء هذا عني

499
00:59:57,568 --> 01:00:01,531
‫"جيما" تكره لا مبالاتي
‫تكره كل صفاتي

500
01:00:02,448 --> 01:00:04,325
‫إن قدرة احتمالها مخيفة

501
01:00:05,785 --> 01:00:07,828
‫أعرف أن أيامي معدودة يا "مو"

502
01:00:08,704 --> 01:00:10,455
‫وعندما تتوقف هذه الرسائل...

503
01:00:10,790 --> 01:00:15,711
‫بوسعك التأكد من أن موتي سيكون على يدي
‫زوجتي وأعز أصدقائي

504
01:00:18,172 --> 01:00:21,092
‫على الأقل، ابني العزيز "توماس"
‫لن يعيش معاناة حياتي

505
01:00:22,051 --> 01:00:28,099
‫"أفتقده كثيراً، آمل فقط أن يجد "جاكسون
‫طريقاً مختلفة

506
01:00:28,765 --> 01:00:31,519
‫فهو يذكرني كثيراً بنفسي الآن

507
01:01:30,119 --> 01:01:32,121
‫{\an8}ترجمة "سرين عبود، علا مهيدات، ندى حمد"

