﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:07,590
‏يوم آخر في المكتب،
الأضواء منارة ولكن لا أحد هنا؟

2
00:00:15,890 --> 00:00:17,892
‏يا لها من طائرة مراقبة لا مثيل لها.

3
00:00:25,942 --> 00:00:28,111
‏تلقيتُ نداء استغاثة أيها الـ"أفينجرز"

4
00:00:28,278 --> 00:00:30,071
‏من شخص محاصر في الطابق 20

5
00:00:30,238 --> 00:00:32,407
‏لكن المكان يبدو مغلق بالكامل.

6
00:00:32,574 --> 00:00:33,783
‏ولا أستشعر وجود أحد.

7
00:00:33,950 --> 00:00:36,036
‏إن كنت تحتاج للمساعدة يا "آنت مان"،

8
00:00:36,202 --> 00:00:38,621
‏يمكننا أن نأتي حيث تشير إحداثياتك
في 10.3 دقائق.

9
00:00:38,788 --> 00:00:41,041
‏شكراً لك يا "فيجن"،
يمكنني التعامل مع الأمر.

10
00:00:41,207 --> 00:00:42,584
‏سأتصل بك إن احتجت للمساعدة.

11
00:00:43,752 --> 00:00:47,964
‏ماذا لدينا هنا؟ رمش شخص ما؟ أو شعر الأنف؟

12
00:00:49,090 --> 00:00:50,884
‏غالباً هي شعرة أنف بسبب حظي السيئ.

13
00:00:53,720 --> 00:00:57,265
‏رباط مطاطي عالي الجودة،
هذا المكان لديه جميع المستلزمات المكتبية.

14
00:01:05,648 --> 00:01:07,817
‏"مستوحى من قصص مارفل المصورة"

15
00:01:22,040 --> 00:01:23,333
‏إني بارع حقاً.

16
00:01:26,544 --> 00:01:28,755
‏جاء نداء الاستغاثة من مكان ما هنا.

17
00:01:29,339 --> 00:01:31,966
‏لكن الأبواب الداخلية لن تفتح
حتى أغلق أجهزة الأمان.

18
00:01:37,597 --> 00:01:39,474
‏هذا المكان محصن جيداً.

19
00:01:39,641 --> 00:01:41,643
‏لم أرَ معدات أمنية أكثر تقدماً من هذه.

20
00:01:41,810 --> 00:01:44,020
‏"مطلوب فحص الحمض النووي"

21
00:01:44,187 --> 00:01:50,151
‏لا أظن أنك تريد حمضي النووي،
خذ هذه بدلاً من ذلك.

22
00:01:51,736 --> 00:01:53,488
‏"تمت الموافقة على فحص الحمض النووي"

23
00:01:55,573 --> 00:01:58,701
‏نجح الأمر ولم أمت، جيد!

24
00:02:08,336 --> 00:02:13,383
‏تماثيل النمر الأسود وخريطة العالم القديم؟
هذه كلها أشياء من "واكاندا".

25
00:02:14,592 --> 00:02:17,470
‏شخص ما سرق العديد من أغراضك
ووضعها هنا يا "بلاك بانتر"

26
00:02:17,637 --> 00:02:19,764
‏ولكن لا تقلق، سأتولى الأمر حالما أجد...

27
00:02:19,931 --> 00:02:24,519
‏هذا مبنى سري لـ"واكاندا"
تتم حراسته بمعداتنا الأمنية الأكثر تطوراً.

28
00:02:24,686 --> 00:02:26,062
‏كيف استطعت الوصول إلى هنا؟

29
00:02:26,229 --> 00:02:28,231
‏بأسلوبي الخاص؟

30
00:02:31,401 --> 00:02:32,569
‏هناك شيء خاطئ.

31
00:02:32,735 --> 00:02:35,989
‏لقد تم زرع المتفجرات هنا،
لكن لا تقلق أظن أنني...

32
00:02:58,011 --> 00:02:59,137
‏حسناً، كبداية.

33
00:02:59,304 --> 00:03:03,474
‏بدلاً من أن ينقذ الـ"أفينجرز" العالم،
قام العالم بإنقاذهم.

34
00:03:03,641 --> 00:03:04,851
‏علينا الذهاب لـ"واكاندا"

35
00:03:05,018 --> 00:03:07,187
‏ليس هناك وقت للتوقف عند القصر.

36
00:03:10,982 --> 00:03:14,986
‏سأصل لـ"واكاندا" قريباً، ترقبوا وصولي.

37
00:03:18,823 --> 00:03:21,242
‏هيا، أنت تعرف أنني لست لصاً بعد الآن.

38
00:03:21,409 --> 00:03:24,787
‏- أنا بطل.
- تعديت على ممتلكاتي داخل المبنى التابع لي

39
00:03:24,954 --> 00:03:27,165
‏أعترف أن هذا يبدو سيئاً.

40
00:03:27,332 --> 00:03:31,169
‏الشخص الذي قام بتزوير مكالمة الاستغاثة
قام باستغلال مهاراتك.

41
00:03:31,336 --> 00:03:35,048
‏والآن أصبحوا على علم
بكيفية اختراق الأمن القومي لـ"واكاندا".

42
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
‏الفضل لك.

43
00:03:36,382 --> 00:03:39,552
‏حسناً، لقد أخطأت،
ولكن كيف كان من المفترض أن أعلم؟

44
00:03:39,719 --> 00:03:42,305
‏لم يكن هناك ما يشير
إلى أن المبنى تابع لـ"واكاندا"

45
00:03:42,472 --> 00:03:45,558
‏لما عليّ إعلان أن المبنى تابع لـ"واكاندا"؟

46
00:03:45,725 --> 00:03:48,102
‏لا شأن للناس بالأمور المتعلقة بـ"واكاندا".

47
00:03:48,269 --> 00:03:53,066
‏كي لا يستغلوا معلوماتنا.
أفضل الحفاظ على سرية الأمور.

48
00:03:53,233 --> 00:03:54,317
‏أنا وأنتَ متشابهان.

49
00:03:54,484 --> 00:03:56,986
‏أفضل أن لا يعرف أحد أنني كنت لصاً.

50
00:03:57,153 --> 00:03:59,197
‏ولا أنني كنت من اخترق نظامك الأمني.

51
00:03:59,364 --> 00:04:00,907
‏وأنه تم استغلالي.

52
00:04:01,074 --> 00:04:03,117
‏انظر، إني متأسف بشأن ما حصل.

53
00:04:04,452 --> 00:04:06,162
‏تم قبول اعتذارك.

54
00:04:06,329 --> 00:04:08,998
‏وسيكون حكيماً أن تتكتم بشأن ما فعلته.

55
00:04:09,165 --> 00:04:12,835
‏عقوبة ما فعلته وخيمة للغاية في "واكاندا".

56
00:04:13,002 --> 00:04:15,546
‏وخيمة كالموت؟

57
00:04:15,713 --> 00:04:17,882
‏بل أسوأ من الموت.

58
00:04:20,176 --> 00:04:22,470
‏لن أستطيع أبداً معرفة إن كنت تمزح أم لا.

59
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
‏"واكاندا".

60
00:04:37,277 --> 00:04:40,363
‏لا يوجد تقارير عن وجود دخلاء
داخل حدود "واكاندا"؟

61
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
‏إذا استعجلنا، قد نستطيع
تفادي حدوث الكارثة الناتجة عن خطأك؟

62
00:04:46,536 --> 00:04:48,162
‏هل هذه كاميرات منيعة ضد الكوارث؟

63
00:04:48,329 --> 00:04:49,747
‏تسألني أسئلة من هذا النوع،

64
00:04:49,914 --> 00:04:52,208
‏ثم تتساءل لما لا يزال الناس يرونك كلص؟

65
00:04:52,750 --> 00:04:55,086
‏لن أقوم باقتحام قصرك.

66
00:04:55,253 --> 00:04:56,754
‏أنا لست ذلك الشخص الآن.

67
00:04:56,921 --> 00:04:59,382
‏كل يوم أنا أبذل كل ما لدي في القتال
لأثبت ذلك...

68
00:04:59,549 --> 00:05:00,675
‏انبطح!

69
00:05:01,843 --> 00:05:03,928
‏حسناً، اعتذر عن ذكر الموضوع.

70
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
‏ماذا؟ تم اختراق النظام.

71
00:05:08,099 --> 00:05:11,561
‏- هل يمكنك إيقاف تشغيله؟
- سيتعين علينا إغلاقه يدوياً.

72
00:05:37,253 --> 00:05:40,381
‏نعم. جيد جداً.

73
00:05:40,548 --> 00:05:44,886
‏جهودكم التي تبذلونها مسلية للغاية،
ولكنها غير مجدية في نهاية المطاف

74
00:05:45,511 --> 00:05:49,932
‏نحن نهدف لتسليتك ولكن من الذي نحن نرضيه؟

75
00:05:50,099 --> 00:05:53,978
‏"بارون زيمو".
تعامل معه الـ"أفينجرز" من قبل.

76
00:05:54,145 --> 00:05:57,190
‏حاول والد "زيمو" غزو " واكاندا" ذات مرة،

77
00:05:57,357 --> 00:06:00,068
‏ولكن تم إحباط مخططه
من قبل والدي الملك "تشاكا"

78
00:06:00,234 --> 00:06:03,071
‏فشل والده، كما سيفشل "زيمو".

79
00:06:06,157 --> 00:06:11,954
‏أنا لست والدي، أنا النسخة الأفضل.
ولقد كنت أكثر نجاحاً بشكل كبير.

80
00:06:12,580 --> 00:06:13,706
‏وبفضل "آنت مان"،

81
00:06:13,873 --> 00:06:16,793
‏أنا لا أتحكم فقط بأنظمة الأمان
الخاصة بقصرك

82
00:06:16,959 --> 00:06:19,462
‏بل أتحكم بأنظمة أمان أمتك كاملة.

83
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
‏ستذوق طعم الهزيمة، كما ستعترف بعبقريتي.

84
00:06:23,716 --> 00:06:28,304
‏والآن شاهد كيف سينفذ أمن "واكاندا" أوامري.

85
00:06:31,974 --> 00:06:33,976
‏تتجه الطائرات الآلية للمدينة.

86
00:06:47,532 --> 00:06:49,700
‏يا لها من مشكلة صعبة الحل.

87
00:06:51,536 --> 00:06:54,247
‏من فضلك، قم بإخلاء المنطقة
بأقصى سرعة ممكنة.

88
00:06:54,831 --> 00:06:56,124
‏هيا، سمعتم أوامر الملك!

89
00:06:56,290 --> 00:06:59,293
‏فليركد الجميع للتلال، بأسرع ما يمكن!

90
00:07:09,262 --> 00:07:12,098
‏هل أنت جائع؟ فلتأكل شطيرة تحطيم المفاصل!

91
00:07:14,725 --> 00:07:17,186
‏صنع "بلاك بانتر" هذه الطائرات لتكون منيعة.

92
00:07:17,353 --> 00:07:18,938
‏ولكنها قابله للتدمير.

93
00:07:30,116 --> 00:07:32,618
‏أنا أبغض فكرة أنني أدمر ما صنعت يداي،

94
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
‏لكن كان من اللازم تطويرهم على كل حال.

95
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
‏أنا هنا!

96
00:07:41,002 --> 00:07:43,880
‏سأعطيكم ألف نقطة
إن استطعتم أن تصيبوا "آنت مان"!

97
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
‏انتهى الطريق.

98
00:08:05,693 --> 00:08:09,447
‏كذبت عليكم بشأن النقاط،
ولكنكم توقعتم هذا، أليس كذلك؟

99
00:08:17,705 --> 00:08:19,457
‏انتظر! يا "آنت مان"!

100
00:08:22,418 --> 00:08:25,922
‏أنا استدعي سلاح الفرسان الجوي.

101
00:08:36,140 --> 00:08:38,017
‏ظننت نفسي هالكاً.

102
00:08:38,184 --> 00:08:40,102
‏ما زال من الممكن حدوث هذا، انخفض!

103
00:08:40,978 --> 00:08:43,731
‏الطائرة الأخيرة خرجت عن السيطرة كلياً.

104
00:08:43,898 --> 00:08:46,567
‏ستكون هزيمتها أصعب من سابقاتها.

105
00:08:47,443 --> 00:08:49,487
‏انتظر، كان من "السهل" هزيمة سابقاتها؟

106
00:08:51,572 --> 00:08:53,699
‏استعد لرمي إحدى شفراتك.

107
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
‏لا تُخطئ.

108
00:09:01,541 --> 00:09:04,418
‏كيف له أن يصوب بهذه الدقة؟

109
00:09:15,137 --> 00:09:16,389
‏"آنت مان"!

110
00:09:21,227 --> 00:09:23,229
‏كان هذا مثيراً للإعجاب حقاً.

111
00:09:24,438 --> 00:09:26,148
‏إني مليء بالمفاجآت.

112
00:09:27,400 --> 00:09:29,610
‏انقطعت جميع أنظمة الأمن،

113
00:09:29,777 --> 00:09:32,363
‏واستطاع "بارون زيمو"
الهروب من جنود "دورا ميلاجي".

114
00:09:32,947 --> 00:09:34,240
‏ما الذي يسعى إليه "زيمو"؟

115
00:09:34,407 --> 00:09:39,203
‏القصر مليء بمعدن الفايبرينيوم النادر
ومعدات تكنلوجية متقدمة وكنوز ثمينة.

116
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
‏لقد وجدنا شيئاً يا صاحب السمو!.

117
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
‏يبدو أنه باب ذو أهمية.

118
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
‏ابقوا الحراسة هنا.

119
00:09:47,962 --> 00:09:50,673
‏لا نريد المزيد من المفاجآت الغير سارة.

120
00:09:52,300 --> 00:09:55,720
‏قصر "واكاندا" الحالي
يقع فوق انقاض القصر السابق،

121
00:09:55,886 --> 00:09:59,515
‏والذي تم تصمميه
فوق مناجم الفايبرينيوم الخاصة بنا.

122
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
‏وحظر الدخول للمناجم من قبل والدي.

123
00:10:03,185 --> 00:10:07,273
‏هناك أفخاخ قديمة في كل مكان، تحرك بحذر.

124
00:10:08,024 --> 00:10:10,568
‏ما هو الشيء المهم في الأسفل؟

125
00:10:11,694 --> 00:10:15,031
‏لا أعرف، لم يخبرني والدي هذا السر.

126
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
‏كلما كانت الأسرار أكبر، كلما كبرت المشكلة.

127
00:10:18,326 --> 00:10:19,619
‏ابتعد!

128
00:10:21,537 --> 00:10:24,582
‏تحرك بحذر، فهمت.

129
00:10:24,749 --> 00:10:28,419
‏حاول والد "زيمو" مهاجمة "واكاندا"،
ما الذي يريده "زيمو" الابن؟

130
00:10:28,586 --> 00:10:32,423
‏كان يبحث عن شيء ذو قوة عظيمة.
كان هذا كل ما قاله لي والدي.

131
00:10:33,215 --> 00:10:36,886
‏انتظر، أترى هذا؟
يبدو مكاناً مثالياً لوجود فخ.

132
00:10:37,053 --> 00:10:38,387
‏أترى كيف يتضيق التجويف؟

133
00:10:40,765 --> 00:10:45,603
‏علمت هذا. إنني خبير حقاً، إنني خبير...

134
00:11:07,708 --> 00:11:11,212
‏هل متأكد أن هذه الأفخاخ قديمة؟
تبدو حادة بعض الشيء.

135
00:11:14,340 --> 00:11:17,968
‏بحقك، ألم تفهم الدعابة؟ ألن تضحك؟

136
00:11:18,135 --> 00:11:21,597
‏يمكنني تحمل دعاباتك السيئة يا "سكوت"
وأنا متصالح مع الأمر.

137
00:11:21,764 --> 00:11:24,392
‏لكن من فضلك لا تطلب مني أن أضحك عليهم.

138
00:11:25,643 --> 00:11:28,104
‏حسناً، بما أنك قلت من فضلك.

139
00:11:34,944 --> 00:11:36,570
‏مثير للاهتمام.

140
00:11:37,279 --> 00:11:41,242
‏هذه المحنة مشابهة لحد كبير
لإسطورة ابن آوى الغريب .

141
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
‏قصة شعبية في "واكاندا".

142
00:11:43,494 --> 00:11:46,080
‏مما يعني... اتبعني.

143
00:12:00,553 --> 00:12:02,555
‏لا أعرف أسطورة ابن آوى الغريب،

144
00:12:02,722 --> 00:12:05,433
‏لكن أعتقد أنه يوجد تمساح عملاق في نهايتها؟

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,642
‏مثل الذي هناك؟

146
00:12:06,809 --> 00:12:10,187
‏نعم، ولكن هذا غير منطقي،
بوجود كل هذه الأفخاخ

147
00:12:10,354 --> 00:12:12,356
‏كيف لـ"بارون زيمو" أن يتخطاها؟

148
00:12:12,523 --> 00:12:14,608
‏للأسف، لم أفعل.

149
00:12:14,775 --> 00:12:17,361
‏وتبعتك بدلاً من ذلك،

150
00:12:17,528 --> 00:12:21,615
‏لتقوم بحل الأفخاخ وتقودني إلى جائزتي.

151
00:12:29,373 --> 00:12:33,669
‏من المفترض أن تكون
تميمة "كروكودايل سبيريت" مجرد أسطورة.

152
00:12:33,836 --> 00:12:39,008
‏وبالتفكير أن آباؤنا تقاتلوا لعقود
من أجل هذه التميمة.

153
00:12:42,595 --> 00:12:46,515
‏لديها قوة كبيرة ولا يمكن التنبؤ بها
كادت تدمرهم سوياً.

154
00:12:46,682 --> 00:12:49,018
‏ولينقذوا أنفسهم عملوا سوياً،

155
00:12:49,185 --> 00:12:50,519
‏للتغلب على التميمة

156
00:12:50,686 --> 00:12:53,939
‏باتحاد قوة "واكاندا" والدخلاء معاً.

157
00:12:54,607 --> 00:12:56,650
‏لم يخبرني والدي عن هذا أبداً.

158
00:12:56,817 --> 00:12:59,361
‏لماذا شعب "واكاندا" دوماً يخفون الأسرار؟

159
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
‏وكأنه تقليد تمارسونه بأوقات فراغكم.

160
00:13:02,198 --> 00:13:06,660
‏أقام آباؤنا هدنة وتركوا التميمة هنا،
لكي لا تستخدم مرة أخرى.

161
00:13:06,827 --> 00:13:08,496
‏لكنني أقوى منهم.

162
00:13:08,662 --> 00:13:11,999
‏سأقوم بتسخير قوتها على خلاف والدي.

163
00:13:12,166 --> 00:13:14,794
‏- لم تتشكرني حتى الآن.
- ماذا؟

164
00:13:14,960 --> 00:13:17,546
‏هيا، أنا من أوصلك لـ"واكاندا"
يا "بارون زيمو"

165
00:13:17,713 --> 00:13:22,259
‏وأوصلتك لهنا، استخدمتني مرتين،
أقل ما يمكنك فعله هو أن تتشكرني

166
00:13:23,219 --> 00:13:25,137
‏صحيح، أين هي أخلاقي؟

167
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
‏من فضلك اسمح لي بالتعبير عن امتناني الكبير

168
00:13:40,152 --> 00:13:42,780
‏لا! التميمة لي!

169
00:13:50,037 --> 00:13:54,208
‏وفقاً للأسطورة لا يمكن لأحد
أن يسيطر على شر الـ"كروكودايل سبيريت"

170
00:13:54,375 --> 00:13:58,921
‏سوف تتغذى على رغباتك،
وتدفعك للجنون لتسيطر عليك

171
00:13:59,630 --> 00:14:03,634
‏إنها تهيمين على الكائنات الأضعف،
ليس عليّ أنا "زيمو"

172
00:14:15,729 --> 00:14:18,357
‏لدي رغبة مفاجئة للهرب والصراخ.

173
00:14:18,524 --> 00:14:20,401
‏ماذا يحدث؟

174
00:14:20,568 --> 00:14:23,779
‏تسيطر الـ"كروكودايل سبيريت"
على جسد وعقل "زيمو"

175
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
‏تأخذ أسوأ ما فيه لتحوله إلى وحش.

176
00:14:46,594 --> 00:14:48,804
‏وبطريقة ما يتحكم بمعدن الفايبرينيوم.

177
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
‏ولكنه لا يستطيع التحكم بنفسه.

178
00:15:25,591 --> 00:15:26,634
‏يا للهول.

179
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
‏لتتغلب على شيء بهذا الحجم.

180
00:15:33,057 --> 00:15:34,934
‏تحتاج لشيء بهذه القوة.

181
00:15:35,100 --> 00:15:37,353
‏لقد تمكنت من التحول لهذا الحجم ذات مرة.

182
00:15:37,519 --> 00:15:41,565
‏لا، كنت أستطيع التحول لعملاق
ولكن ليس بعد الآن.

183
00:15:41,732 --> 00:15:46,111
‏آلت الأمور لمنحى سيئ
إلى جانب أنه لدي خطة، هيا!

184
00:15:55,746 --> 00:15:59,917
‏إن لم نستطع ضرب "زيمو" سنضرب التميمة.

185
00:16:00,584 --> 00:16:02,753
‏قم بالأمر، أنا سألفت انتباهه.

186
00:16:07,091 --> 00:16:10,219
‏أنا هنا بالأسفل يا "زيمو"، أتسمعني؟

187
00:16:13,389 --> 00:16:15,140
‏أعتقد أنه يراني.

188
00:16:29,530 --> 00:16:31,448
‏لم يجرِ الأمر كما أردته.

189
00:16:45,254 --> 00:16:46,255
‏وفقاً للأسطورة،

190
00:16:46,422 --> 00:16:48,882
‏طاقة غير مستقرة تتشكل بداخل "زيمو".

191
00:16:49,049 --> 00:16:51,135
‏إن لم يستطع "زيمو" التحكم بالطاقة،

192
00:16:51,301 --> 00:16:54,722
‏قد يؤدي هذا لاشتعاله وحرق المدينة بأكملها.

193
00:16:54,888 --> 00:16:56,932
‏أعلم أن والدك لم يخبرك بشأن التميمة،

194
00:16:57,099 --> 00:16:58,934
‏ولكن هل يمكننا القيام بشيء ما لردعه؟

195
00:16:59,101 --> 00:17:00,102
‏هل لديه نقطة ضعف؟

196
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
‏إذا كان يملك واحدة، فأنا لا أعرفها

197
00:17:02,187 --> 00:17:06,108
‏بالطبع، لا أحد يخبر أي شخص بأي شيء،
كي لا يخسروا كبريائهم.

198
00:17:06,275 --> 00:17:08,318
‏لقد اعتدتُ التحول لعملاق

199
00:17:08,485 --> 00:17:11,530
‏إن استطعت أن تصل لحجم "زيمو"
فحينها ستحدث فرقاً

200
00:17:11,697 --> 00:17:13,741
‏يغمى عليّ عندما أتحول لعملاق

201
00:17:13,907 --> 00:17:15,367
‏ويسيل لعابي عندما أستيقظ.

202
00:17:15,534 --> 00:17:17,286
‏ولا أعرف إن ما زال بمقدوري فعلها

203
00:17:17,453 --> 00:17:20,539
‏فهمت، أنت لا ترغب بفقدان كبريائك.

204
00:17:21,040 --> 00:17:25,335
‏ليس لدينا الكثير من الوقت،
إن كان لا يزال بإمكانك فعلها، افعلها بسرعة

205
00:17:27,421 --> 00:17:28,922
‏إما أن أنجح أو أفشل.

206
00:17:38,599 --> 00:17:41,935
‏لا يمكنك السيطرة عليها يا "زيمو"

207
00:17:42,561 --> 00:17:46,732
‏رغبتك في تملك قوتها
سيدمرك أنت وآلاف الأبرياء

208
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
‏كلا يا "بلاك بانتر"

209
00:17:50,235 --> 00:17:54,490
‏أشهد كيف سأتحكم بهذه القوة
وكيف أنها تنتمي لي!

210
00:17:56,658 --> 00:17:58,744
‏بدلتك مصنوعة من الفايبرينيوم.

211
00:17:58,911 --> 00:18:03,207
‏وأنا أتحكم في الفايبرينيوم الآن،
مما يعني أنني أتحكم بك!

212
00:18:10,005 --> 00:18:11,590
‏"زيمو"!

213
00:18:19,098 --> 00:18:23,352
‏أنا هنا لألقي الدعابات وأقاتل،
ونفذت من كل الدعابات

214
00:18:23,519 --> 00:18:24,978
‏الحمد لله.

215
00:18:58,554 --> 00:18:59,721
‏حاول أن تتشابك معه.

216
00:18:59,888 --> 00:19:01,306
‏الفعل أسهل من القول

217
00:19:01,473 --> 00:19:04,184
‏يكفي أعذار، يمكنك القيام بها يا "سكوت"

218
00:19:18,282 --> 00:19:21,243
‏إنني أخسر يا "تشالا"
لا أستطيع كبحه أكثر من ذلك

219
00:19:28,667 --> 00:19:32,588
‏ما قاله "زيمو"
لا أستطيع فعل هذا لوحدي يا "سكوت"

220
00:19:33,172 --> 00:19:36,341
‏هذا يتطلب أحد أفراد "واكاندا"
وشخص من الخارج معاً.

221
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
‏امسك التميمة!

222
00:19:38,844 --> 00:19:41,346
‏اسرع! فالوقت ينفذ منا!

223
00:19:53,442 --> 00:19:54,943
‏لا!

224
00:20:04,786 --> 00:20:07,497
‏"آنت مان"! هل يمكنك سماعي يا "سكوت"!

225
00:20:10,584 --> 00:20:16,548
‏ماذا؟ مرحباً يا صديقي، وجدت التميمة.

226
00:20:23,764 --> 00:20:26,391
‏لا تخبر أحد أن لعابي قد سال، اتفقنا؟

227
00:20:27,559 --> 00:20:29,561
‏هيا يا رفاق، انتبهوا.

228
00:20:29,728 --> 00:20:32,981
‏هذا الشيء باهظ الثمن
لدي سمعة أريد الحفاظ عليها

229
00:20:36,193 --> 00:20:38,028
‏لقد تلقينا أحدث ملف لك

230
00:20:38,195 --> 00:20:41,782
‏أعتقد أنه أكثر تقرير تفصيلاً
قُدّم من "واكاندا"

231
00:20:41,949 --> 00:20:46,161
‏في الماضي كان لدي أسبابي لإبقاء
المعلومات داخل "واكاندا"

232
00:20:46,328 --> 00:20:48,622
‏لقد سأمت من الاحتفاظ بالعديد من الأسرار

233
00:20:49,206 --> 00:20:51,375
‏الكثير من الأسرار تجلب الكثير من المشاكل.

234
00:20:51,875 --> 00:20:55,545
‏أبلغ باقي الـ"أفينجرز" أننا سنبقى
في "واكاندا" لبضعة أيام

235
00:20:55,712 --> 00:20:58,674
‏سيساعدني "آنت مان"
في إصلاح وإعادة تصميم الأمن القومي

236
00:20:58,840 --> 00:21:02,386
‏هل هذا التصرف حكيم؟
فبعد كل شيء هو مجرم سابق

237
00:21:02,552 --> 00:21:04,263
‏تمهل يا رجل

238
00:21:07,057 --> 00:21:09,101
‏وحتى الآلي يسخر مني الآن

239
00:21:09,268 --> 00:21:10,727
‏أنا لا أستحق هذا.

240
00:21:10,894 --> 00:21:13,355
‏لم تخبرني أبداً ماذا فعلت بتلك التميمة.

241
00:21:13,522 --> 00:21:16,608
‏وضعتها في مكان آمن، مكان لا يعرفه أحد غيري

242
00:21:17,609 --> 00:21:19,194
‏لن تخبرني؟

243
00:21:19,361 --> 00:21:22,864
‏ماذا حدث لقولك
"الكثير من الأسرار تجلب الكثير من المشاكل"

244
00:21:23,031 --> 00:21:25,200
‏كلا، لن أخبر أحد

245
00:21:27,327 --> 00:21:28,495
‏سأخبرك لاحقاً.

