﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,589
‏أي نوع من الحمقى
يخفي قاعدة سرية أسفل "مانهاتن"؟

2
00:00:14,431 --> 00:00:16,516
‏تحتاج منظمة "هايدرا" إلى تطوير نفسها حقاً

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,310
‏بجدية.

4
00:00:24,274 --> 00:00:27,569
‏أخطأت أيها الـ"أفينجر"!
لتحيا "هايدرا" لتحيا...

5
00:00:28,570 --> 00:00:29,779
‏يا رجل، كم يحبون الكلام!

6
00:00:29,946 --> 00:00:32,615
‏ابق متيقظاً يا "هوك آي"!
فالثقة المفرطة تخسر المعارك.

7
00:00:41,916 --> 00:00:44,753
‏إذا جعلتني هذه القاعدة الرديئة
أتغيب عن "الهالوين"،

8
00:00:44,919 --> 00:00:47,547
‏سأصب جام غضبي على مغفلي "هايدرا" هؤلاء.

9
00:00:48,006 --> 00:00:51,134
‏هدفنا ليست القاعدة يا "هالك".
نحن هنا لأجل العالمة!

10
00:00:51,301 --> 00:00:52,469
‏انتشروا واعثروا عليها.

11
00:01:00,310 --> 00:01:03,438
‏حسناً، حسناً، حسناً.
عالمة شريرة لـ"هايدرا".

12
00:01:03,605 --> 00:01:07,650
‏بمواجهة بطل خارق رائع
وانظري، مجموعة من الأسهم.

13
00:01:07,817 --> 00:01:09,527
‏يبدو أنني أفوقك عدداً.

14
00:01:11,821 --> 00:01:12,906
‏أعد الحساب مجدداً.

15
00:01:19,954 --> 00:01:21,623
‏لم أكن جيداً أبداً في الحسابات.

16
00:01:42,435 --> 00:01:44,771
‏حسناً، هذا ليس جيداً.

17
00:01:45,271 --> 00:01:48,525
‏على العكس. هذه نماذج "مارك-2" الأولية،

18
00:01:48,691 --> 00:01:53,655
‏صُممت خصيصاً من أجل الـ"أفينجرز".
أنت وقوسك الصغير عاجزان.

19
00:01:54,280 --> 00:01:57,325
‏نماذج أولية؟ هذا يعني أنها ليست مستعدة
لمواجهة قوة كبيرة.

20
00:01:58,118 --> 00:01:59,202
‏يمكنني التعامل مع ذلك

21
00:02:01,996 --> 00:02:07,669
‏ولا يتعلق الأمر بالقوس، يا سيدة.
اسمي ليس "هوك قوس"، بل إنه "هوك آي"

22
00:02:10,505 --> 00:02:13,508
‏وعيناي مسلطة دائماً على الهدف.

23
00:02:18,096 --> 00:02:20,682
‏تم القبض عليك،
أيتها السيدة العبقرية الشريرة.

24
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
‏حسناً أيها الفريق. اسم عالمة "هايدرا" هو
"ويتني فروست".

25
00:02:24,811 --> 00:02:27,939
‏دكتورة "فروست"، لم لا تخبرينا
ما كنتِ تقومين به هنا.

26
00:02:28,273 --> 00:02:31,860
‏أنا أفعل أشياء كثيرة، "كابتن أميركا".
يجب أن تحدد أكثر.

27
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
‏تجاربك مع مصاصي الدماء. بالتحديد.

28
00:02:36,197 --> 00:02:39,617
‏مصاصو الدماء؟ كما لو أنني لا
أكره "الهالوين" بالفعل.

29
00:02:39,784 --> 00:02:42,495
‏لا يقدر جنود "هايدرا"
على فعل ما نحتاجه منهم

30
00:02:42,662 --> 00:02:46,457
‏ولكن مع قوى مصاصي الدماء؟
القوة والرؤية والسرعة.

31
00:02:46,833 --> 00:02:50,503
‏بمجرد أن يستقر المصل،
سيكون لدينا جيش من الجنود الخارقين.

32
00:02:50,795 --> 00:02:53,798
‏هذا لن يحدث.
"آيرون مان"، امسح حواسيب "هايدرا".

33
00:02:54,007 --> 00:02:55,466
‏احذف كل ما يعرفونه.

34
00:02:55,633 --> 00:02:56,676
‏اعتبر الأمر منتهياً.

35
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
‏الصيغة ليست في الحواسيب.
إنها في رأسي.

36
00:03:02,974 --> 00:03:06,936
‏لو كنتِ بهذا الذكاء يا "فروست"،
لعلمتِ أن مصاصي الدماء لا يحبون

37
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
‏أن يعبث البشر في أمورهم.

38
00:03:20,200 --> 00:03:21,951
‏هل مصاصو الدماء يلاحقونني؟

39
00:03:22,493 --> 00:03:23,912
‏بالطبع!

40
00:03:26,789 --> 00:03:28,499
‏سأوقفهم أنا والفريق.

41
00:03:29,083 --> 00:03:32,128
‏"هوك آي"، أخرجها من هنا
وخذها إلى المنزل الشاطئي.

42
00:03:32,337 --> 00:03:34,589
‏ماذا؟ لا! أنا أكره المنزل الشاطئي.

43
00:03:35,048 --> 00:03:38,968
‏إنه المكان الأكثر أماناً!
المنزل الشاطئي، "هوك آي"! اذهب! الآن!

44
00:03:40,386 --> 00:03:41,429
‏لنذهب.

45
00:03:48,895 --> 00:03:50,730
‏أهذه هي فكرتك للحفاظ على سلامتي؟

46
00:03:50,939 --> 00:03:53,483
‏لا! لم يكن أياً من هذا فكرتي.

47
00:03:53,650 --> 00:03:56,527
‏وسأبقيك آمنة. لكنني لا أعدك بالراحة.

48
00:03:59,155 --> 00:04:01,783
‏مهلاً! خمني ممن سرقت فكرة سهم الشبكة؟

49
00:04:02,659 --> 00:04:03,993
‏هيا، خمني.

50
00:04:04,494 --> 00:04:05,870
‏هذا لن يوقفهم.

51
00:04:11,000 --> 00:04:14,170
‏لا أحتاج إلى إيقافهم، أحتاج فقط لإبطائهم.

52
00:04:16,214 --> 00:04:20,009
‏دراجات "هايدرا"، أنا بارع
بقيادة دراجات "هايدرا".

53
00:04:23,930 --> 00:04:28,518
‏من بين جميع الـ"أفينجرز" الذين تعثرت بهم،
أحصل عليك. ليس على "آيرون مان" أو "هالك".

54
00:04:28,685 --> 00:04:31,938
‏"هالك"؟ حقاً؟ أتفضلينه علي؟

55
00:04:32,105 --> 00:04:33,982
‏هذا... هذا قاسي.

56
00:04:39,445 --> 00:04:40,571
‏"فروست". فكري بسرعة.

57
00:04:45,493 --> 00:04:49,706
‏انصتي. أولاً الـ"أفينجرز" مشغولون بإيقاف
مصاصي الدماء لأجلك.

58
00:04:49,872 --> 00:04:53,209
‏ثانياً، لا يمكنك أن تتذمري لأنك شريرة.

59
00:04:53,376 --> 00:04:55,795
‏وثالثاً، يوجد سبب وجيه
لأن يختارني الـ"كاتبن".

60
00:04:55,962 --> 00:04:56,963
‏وما هو؟

61
00:04:57,171 --> 00:04:58,756
‏أعلم أين يقع المنزل الشاطئي.

62
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
‏أهذا هو "المنزل الشاطئي"؟

63
00:05:18,943 --> 00:05:22,071
‏إنه اسم رمزي.
تملك كل مخابئنا اسماً رمزياً.

64
00:05:22,280 --> 00:05:25,700
‏لأنه لن يفكر أحد في البحث عن منزل شاطئي
هنا في "راتلاند"، "فيرمونت".

65
00:05:30,163 --> 00:05:32,415
‏لا تقلقي. يحتوي هذا المكان على كل شيء.

66
00:05:32,582 --> 00:05:36,461
‏أشعة دفاع محيطية، مدافع، كاميرات، دروع.

67
00:05:36,627 --> 00:05:39,589
‏حتى آلة فاخرة لصنع القهوة.

68
00:05:39,881 --> 00:05:43,926
‏يُبقي على المتطفلين خارجاً، بينما يُبقي
على العلماء الأشرار في الداخل.

69
00:05:44,135 --> 00:05:46,054
‏ما يكفي من الأمن لإيقاف "هالك".

70
00:05:46,220 --> 00:05:49,932
‏ليس "هالك" من يقلقني.
بل من يأتي بعد حلول الظلام.

71
00:05:56,689 --> 00:06:00,360
‏أيها المنزل، أعطني موقع "كابتن أميركا".
وأعطني جعبتي الاحتياطية.

72
00:06:01,986 --> 00:06:06,532
‏هذا غير عادل. يملك الـ"أفينجرز"
كل هذا، ولكن لا يفعلون بها شيئاً.

73
00:06:06,949 --> 00:06:09,202
‏تحاول "هايدرا" على الأقل تغيير العالم.

74
00:06:09,827 --> 00:06:12,372
‏لا. تريد "هايدرا" الاستيلاء على العالم.

75
00:06:12,955 --> 00:06:16,626
‏ينقذ الـ"أفينجرز" العالم. أنت عبقرية
يا "فروست". تعلمين أنني محق.

76
00:06:18,836 --> 00:06:21,422
‏لا يوجد رد من "كابتن"؟
أيها المنزل، حاول مرة أخرى.

77
00:06:32,308 --> 00:06:35,103
‏تمكن مصاصو الدماء منه.
إنه التفسير الوحيد.

78
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
‏لن يتمكن منه مصاصو الدماء.
أيها المنزل، حدد لي موقع "بلاك ويدو".

79
00:06:40,942 --> 00:06:44,445
‏هذا مستحيل. وفقاً لهذا، "بلاك ويدو" هنا.

80
00:06:47,407 --> 00:06:50,701
‏مرحباً يا "هوك آي"! أتريد الخروج واللعب!

81
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
‏"كروسبونز" و "كريمزن ويدو".

82
00:06:53,871 --> 00:06:59,335
‏انظري إلى هذا. لقد أرسلونا لجلب "فروست"
ولكن سنحت الفرصة أن نؤذي "هوك آي".

83
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
‏مكافأة.

84
00:07:00,670 --> 00:07:05,550
‏إنه بالكاد نصف "أفينجر". هذا ممل.
أردت "رومانوف".

85
00:07:05,842 --> 00:07:08,094
‏لن تحصلوا على ما تريدون.

86
00:07:08,261 --> 00:07:10,471
‏لكنكم ستحصلون على الضرب المبرح
الذي تستحقونه.

87
00:07:15,309 --> 00:07:17,186
‏أيها المنزل! قم بتفعيل إغلاق الطوارئ!

88
00:07:19,313 --> 00:07:23,901
‏يا للإهمال يا "هوك آي".
نسيت أن تعطل متعقب الدراجة.

89
00:07:24,068 --> 00:07:27,029
‏"فروست"! اجعلي نفسك مفيدة وافتحي الأبواب.

90
00:07:36,622 --> 00:07:38,040
‏ماذا هل ستغادرين بسرعة؟

91
00:07:56,434 --> 00:08:01,022
‏أنت تضيع وقتك يا "هوك آي".
لقد عطلت أنظمة أسلحتك الدفاعية.

92
00:08:01,189 --> 00:08:04,775
‏نعم. وأنا أعدت تفعليها.
أيها المنزل! استهدف الأعداء!

93
00:08:08,654 --> 00:08:10,364
‏هل تتوقعون مجيء شخص ما؟

94
00:08:10,531 --> 00:08:12,658
‏"فروست". افتحي الدروع.

95
00:08:17,371 --> 00:08:18,664
‏لا أحد هناك.

96
00:08:28,216 --> 00:08:29,342
‏"دراكولا".

97
00:08:29,884 --> 00:08:33,971
‏مساء الخير، ما هو ذلك التعبير
الغربي الغريب؟ نعم.

98
00:08:34,847 --> 00:08:36,682
‏خدعة أم حلوى.

99
00:08:40,853 --> 00:08:46,359
‏"دراكولا" لم يأتي لأجلك، أيها الـ"أفينجر".
وليس لحمقى "هايدرا".

100
00:08:46,859 --> 00:08:48,736
‏لقد جئت من أجلها.

101
00:08:51,739 --> 00:08:57,203
‏لقد تدخلت في شؤون مصاصي الدماء.
يجب أن تعاقب.

102
00:08:57,787 --> 00:09:02,208
‏سلمها لي الآن وربما سأسمح لك بالعيش.

103
00:09:05,127 --> 00:09:09,257
‏هذا لن يحدث.
لن تعاقب أحداً الليلة يا فتى الأسنان.

104
00:09:09,465 --> 00:09:10,550
‏"فتى الأسنان"؟

105
00:09:11,050 --> 00:09:16,639
‏هل نعت للتو "دراكولا" الخالد،
سيد جميع مصاصي الدماء بفتى الأسنان؟

106
00:09:16,806 --> 00:09:19,267
‏أعلم القوانين يا "دراك". هذا منزلي.

107
00:09:19,433 --> 00:09:23,479
‏لا يمكنك أنت وفرقة الماضغين هؤلاء
أن تطؤوا قدماً هنا دون أن أدعوكم.

108
00:09:23,646 --> 00:09:26,816
‏وخمن ماذا؟ أنتم بالطبع غير مدعوين.

109
00:09:27,149 --> 00:09:31,862
‏وماذا ستقول عندما لا يكون هناك
منزل تدعوني إليه؟

110
00:09:32,363 --> 00:09:35,825
‏ما يريده "دراكولا"، يحصل عليه "دراكولا".

111
00:09:37,076 --> 00:09:38,327
‏دمروا المنزل.

112
00:09:39,787 --> 00:09:44,083
‏ستعاني المرأة من غضبنا.
وسيعاني الآخرون من الموت.

113
00:09:51,841 --> 00:09:54,552
‏لقد قلت أن هذه المكان قادر
على احتواء الـ "هالك".

114
00:09:54,719 --> 00:09:58,556
‏بالطبع! يمكنه رؤية "هالك".
لكن التكنولوجيا لا ترصد مصاصي الدماء.

115
00:09:58,764 --> 00:10:00,600
‏لا يمكن للمنزل قتال ما لا يراه.

116
00:10:02,476 --> 00:10:04,854
‏نحن عالقون هنا! ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

117
00:10:05,021 --> 00:10:07,064
‏اذهبوا لمنتصف المقصورة. إنه أفضل رهان.

118
00:10:07,231 --> 00:10:09,025
‏يجب أن نوقفهم بقدر ما نستطيع.

119
00:10:09,233 --> 00:10:12,778
‏ما الذي يجعلك تفكر أننا سنعمل مع أمثالك؟

120
00:10:12,987 --> 00:10:15,197
‏لأن حياتكم على المحك أيضاً.

121
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
‏نتوحد ونخرج من هنا أحياء.

122
00:10:18,075 --> 00:10:20,995
‏أو لنفعل ما يحلو لنا ويُقضى علينا جميعاً.

123
00:10:26,000 --> 00:10:29,045
‏حسناً، سنتعاون.

124
00:10:32,298 --> 00:10:33,924
‏إذاً هيا بنا.

125
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
‏إنها لعبة ضرب مصاصي الدماء.

126
00:10:46,145 --> 00:10:49,607
‏ما زلتم تقاتلون؟ سيجعل هذا انتصارنا أجمل.

127
00:10:49,774 --> 00:10:53,027
‏عندما أرى جثثكم...

128
00:10:59,408 --> 00:11:04,538
‏ظننت أنك تعرف القواعد يا رامي السهام.
لا يمكن لأسهمك المعدنية أن تفعل شيئاً...

129
00:11:09,960 --> 00:11:12,797
‏ليكن كذلك، رامي السهام.

130
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
‏"هالك" انتبه خلفك!

131
00:11:28,479 --> 00:11:32,983
‏ستفوتني تقليد الخدعة أم الحلوى بسبب
إفساد مصاصي الدماء للـ"هالوين"!

132
00:11:43,119 --> 00:11:47,164
‏حسناً، يمكننا أن نبدأ تقليداً جديداً.
"سماشوين". ما رأيك أيها الرجل الكبير؟

133
00:11:48,290 --> 00:11:50,418
‏"سماشوين"؟ أحببته!

134
00:11:56,507 --> 00:11:58,134
‏لم يبدو هذا كانسحاب.

135
00:11:58,300 --> 00:11:59,385
‏إذاً ما كان هذا؟

136
00:11:59,719 --> 00:12:01,470
‏بدا وكأنهم حصلوا على أوامر جديدة.

137
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
‏مفاجأة!

138
00:12:06,183 --> 00:12:09,687
‏موجة أخرى وستسقط المقصورة!

139
00:12:20,573 --> 00:12:23,117
‏ظننت أنك قلت إنه
لا يمكن للمنزل رؤية مصاصي الدماء؟

140
00:12:23,284 --> 00:12:28,122
‏لا يمكنه، لذا قمت بتعيين نمط إطلاق النار
إلى عشوائي، أنا عبقرية، أتذكر؟

141
00:12:33,377 --> 00:12:36,964
‏تعطلت أنظمة دفاع المنزل.
لا بد أن أحداً قد عبث بها.

142
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
‏إنها "كريمزن ويدو".
لقد خرّبت الأنظمة في وقت سابق.

143
00:12:41,010 --> 00:12:42,928
‏وساعدتني على القيام بذلك!

144
00:12:48,058 --> 00:12:50,936
‏هذا عديم الجدوى.
لا يمكننا المقاومة إلى الأبد.

145
00:12:51,103 --> 00:12:55,316
‏مصاصو الدماء لا يريدوننا نحن.
نستطيع أن نتخلص من هذين الاثنين والهرب.

146
00:12:56,275 --> 00:12:58,360
‏أرسلتكم "هايدرا" لإنقاذي!

147
00:12:59,779 --> 00:13:03,449
‏لم تعودي مكسباً بعد الآن، أصبحتي عائقاً.

148
00:13:04,158 --> 00:13:06,869
‏تخفّض "هايدرا" خسائرها عند الضرورة.

149
00:13:08,454 --> 00:13:13,459
‏من يريد الإجابة على ذلك؟ أي شخص؟
يا رجل، أنا أفعل كل شيء هنا.

150
00:13:17,087 --> 00:13:20,257
‏يكاد صبر "دراكولا" أن ينتهي
يا رامي السهام.

151
00:13:20,424 --> 00:13:24,261
‏علي أن أقتل كل واحد منكم، لكنني لن أفعلها.

152
00:13:24,804 --> 00:13:26,013
‏لن تفعلها؟

153
00:13:26,388 --> 00:13:31,852
‏سأعرض عليكم صفقة، أنتم الثلاثة لكم
حرية الذهاب دون أن تتضرروا.

154
00:13:32,019 --> 00:13:38,818
‏بصفتي سيد جميع مصاصي الدماء، لديكم كلمتي.
كل ما أريده هو "فروست".

155
00:13:38,984 --> 00:13:42,780
‏لم يتغير شيء يا "دراك" أنت هناك ونحن هنا.

156
00:13:42,988 --> 00:13:45,407
‏يمكننا نحن الأربعة تحمل كل ما لديك.

157
00:13:45,825 --> 00:13:47,451
‏أربعتكم؟

158
00:13:50,371 --> 00:13:51,914
‏تخفيض للخسائر.

159
00:13:52,748 --> 00:13:54,667
‏أتعلمين، توقعت حدوث هذا.

160
00:13:55,209 --> 00:13:56,836
‏كان يجب أن تقبل بعرضي.

161
00:13:57,002 --> 00:14:01,173
‏تم تجديد قواتي الآن،
في حين أن قواتك في انخفاض.

162
00:14:01,340 --> 00:14:04,969
‏تنفس آخر أنفاسك بين الأحياء
وانضم إلينا بعدها.

163
00:14:07,596 --> 00:14:09,974
‏كانت هذه خطة "كابتن أميركا" طوال الوقت.

164
00:14:10,140 --> 00:14:13,143
‏التضحية بي وبأضعف "أفينجر"
لإنقاذ "مانهاتن".

165
00:14:13,310 --> 00:14:16,605
‏كلامك جارح.كما أن هذا هو أسلوب "هايدرا".

166
00:14:16,772 --> 00:14:19,775
‏بينما يجد الـ"أفينجرز" طريقة.
يوجد دائماً طريقة.

167
00:14:27,533 --> 00:14:33,414
‏لقد تدمر المنزل. اتركوا المرأة لي.
وتخلصوا من رامي السهام.

168
00:14:34,540 --> 00:14:37,960
‏افعل شيئاً! استخدم الأسهم أو شيئاً من هذا!

169
00:14:39,169 --> 00:14:42,423
‏"فروست"، أنت عبقرية.
أيها المنزل! أشعل نار المدفئة!

170
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
‏هل فقدت عقلك؟

171
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
‏نعم، على الأرجح.

172
00:14:54,935 --> 00:14:56,061
‏"هوك آي"!

173
00:15:13,537 --> 00:15:14,872
‏غير متوقع.

174
00:15:15,039 --> 00:15:18,959
‏لم أتوقع أن يُظهر "أفينجر" مثل هذه العزم.

175
00:15:19,418 --> 00:15:25,090
‏إذا كانت روحك تجوب الأرجاء يا رامي السهام،
اعلم أنك كسبت احترام...

176
00:15:27,676 --> 00:15:29,637
‏رامي السهام!

177
00:15:34,224 --> 00:15:37,436
‏لماذا يصعب على هؤلاء الناس تذكر اسمي؟

178
00:15:37,645 --> 00:15:39,188
‏هذا ليس وقت المزاح.

179
00:15:39,521 --> 00:15:41,899
‏حسناً، في الواقع هذا الوقت المثالي للمزاح.

180
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
‏هل سمعت مرة عن...

181
00:15:44,276 --> 00:15:47,947
‏كيف يمكنك أن تكون هادئاً؟ نحن في وسط غابة.

182
00:15:48,113 --> 00:15:50,491
‏أنت لا تجيد سوى رمي السهام
والتي فجرتها للتو!

183
00:15:50,658 --> 00:15:52,952
‏يبدو الأمر سيئاً عندما تقولينه
بهذه الطريقة.

184
00:15:57,665 --> 00:15:58,666
‏تحركي!

185
00:16:00,417 --> 00:16:01,585
‏هناك المزيد!

186
00:16:07,383 --> 00:16:11,261
‏هل رأيتِ؟ الخشب! إنه الشيء الوحيد الذي
لا يتحمله مصاصو الدماء.

187
00:16:11,428 --> 00:16:15,349
‏ونحن في وسط غابة.
قلت لك، أنا أعرف ما أفعل.

188
00:16:15,516 --> 00:16:16,517
‏لدي خطة.

189
00:16:16,934 --> 00:16:18,894
‏لكنك لن تتمكن من إيقافهم.

190
00:16:19,061 --> 00:16:22,731
‏هل أعطتك "هايدرا" عقلية انهزامية
عندما قاموا بتجنيدك؟

191
00:16:22,898 --> 00:16:23,899
‏هيا!

192
00:16:25,609 --> 00:16:28,445
‏أنا قادم من أجلك يا رامي السهام.

193
00:16:35,244 --> 00:16:36,787
‏هل يمكننا طلب المساعدة؟

194
00:16:36,954 --> 00:16:38,455
‏حاولت ذلك. لا توجد إشارة.

195
00:16:38,622 --> 00:16:41,542
‏ماذا تفعل هناك؟ سيمسكون بنا إذا لم...

196
00:16:43,085 --> 00:16:46,088
‏نستمر في التحرك؟ "هوك آي"! لقد عثروا علي!

197
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
‏"هوك آي"!

198
00:17:05,107 --> 00:17:06,400
‏ما الذي أخرك؟

199
00:17:06,608 --> 00:17:08,193
‏كنت مسيطراً على الأمر.

200
00:17:09,403 --> 00:17:11,447
‏على أي حال، كنت أنهي جمع هذه.

201
00:17:11,655 --> 00:17:15,826
‏ما الفائدة؟ هجرتنا "هايدرا"،
وكذلك الـ"أفينجرز".

202
00:17:16,201 --> 00:17:20,205
‏لا يتخلى الـ"أفينجرز" عن أحد، حتى أنت.

203
00:17:20,539 --> 00:17:24,043
‏يمكنك الآن الاستمرار في التعجرف أو يمكنك
مساعدتي في العثور على شيء

204
00:17:24,209 --> 00:17:25,711
‏لصنع خيط لهذا القوس.

205
00:17:31,592 --> 00:17:33,552
‏هل من المسموح أن أقول إني خائفة؟

206
00:17:33,719 --> 00:17:35,095
‏من الغباء ألا تكوني خائفة.

207
00:17:35,637 --> 00:17:37,848
‏آخر ما سمعته، أنت عبقرية.

208
00:17:39,349 --> 00:17:41,226
‏سنخرج من هنا، أعدك.

209
00:17:41,393 --> 00:17:45,856
‏أخشى أن هذا ليس صحيحاً.

210
00:17:48,317 --> 00:17:50,611
‏قوس خشبي وسهم؟

211
00:17:52,404 --> 00:17:55,365
‏أوتاد خشبية عبر القلب. أنا أعلم القواعد.

212
00:17:57,868 --> 00:18:03,582
‏لا. قد يؤذي الخشب أتباعي.
ولكن أنا "دراكولا" الخالد.

213
00:18:03,749 --> 00:18:05,751
‏لا يمكنك إيذائي.

214
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
‏امسكوا بهم.

215
00:18:21,016 --> 00:18:22,059
‏انخفضي!

216
00:18:25,104 --> 00:18:26,688
‏قل لي أنك تملك أسهماً تكفي.

217
00:18:26,855 --> 00:18:28,857
‏أستطيع قول لك ذلك. لكنني سأكون كاذباً.

218
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
‏أنا على ثقة من أن لديك خطة هنا!

219
00:18:45,541 --> 00:18:46,792
‏شكراً يا "هوك آي".

220
00:18:48,168 --> 00:18:51,338
‏أخيراً. حفظ شخص ما اسمي.

221
00:18:56,260 --> 00:19:01,014
‏لا مزيد من الأسهم. لا مزيد من الجري.
ماذا ستفعل الآن؟

222
00:19:01,181 --> 00:19:04,268
‏ربما تعتقد أن لديك محاولة أخيرة.

223
00:19:05,310 --> 00:19:08,147
‏طريقة ما لإنقاذ نفسك؟

224
00:19:08,313 --> 00:19:09,773
‏لا أعتقد ذلك.

225
00:19:10,315 --> 00:19:13,360
‏حياتك تنتهي هنا. وحيداً في الظلام.

226
00:19:13,986 --> 00:19:18,448
‏لا يتعلق الأمر بي، بل يتعلق بها.
الحفاظ على سلامتها.

227
00:19:18,782 --> 00:19:22,744
‏وتضييع الوقت.
يظهر الفجر هنا حوالي الساعة 7:00 صباحاً.

228
00:19:22,995 --> 00:19:25,289
‏والذي أوشك على...

229
00:19:27,541 --> 00:19:29,376
‏الشمس!

230
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
‏في الوقت المحدد. أخبرتك أنني أعرف القواعد.

231
00:19:36,633 --> 00:19:41,054
‏لقد صنعت عدواً اليوم يا رامي السهام.
تذكر كلماتي.

232
00:19:41,221 --> 00:19:44,391
‏سيحصل "دراكولا" على انتقامه.

233
00:19:45,475 --> 00:19:49,062
‏حسناً، حسناً. سمعت كلاماً مشابهاً
من الكثير من مصاصي الدماء.

234
00:19:49,605 --> 00:19:51,815
‏ما هذا؟ المزيد من مصاصي الدماء؟

235
00:19:53,066 --> 00:19:54,109
‏ليس تماماً.

236
00:19:55,986 --> 00:19:58,322
‏"هوك آي"، هل أضعت هؤلاء؟

237
00:20:01,533 --> 00:20:03,535
‏يبدو أن "هوك آي" حظي بليلة حافلة.

238
00:20:04,119 --> 00:20:05,329
‏لقد أبليت حسناً هناك.

239
00:20:05,621 --> 00:20:07,206
‏نسبة لعبقرية "هايدرا" الشريرة.

240
00:20:08,498 --> 00:20:09,750
‏حسناً، نعم. هذا أيضاً.

241
00:20:10,584 --> 00:20:11,585
‏اسمعي "فروست"...

242
00:20:11,752 --> 00:20:15,130
‏أنت ستذكر أن "هايدرا" كانت ستترك
"دراكولا" يأخذني.

243
00:20:15,297 --> 00:20:17,507
‏ولكن أنت، أضعف "أفينجر"...

244
00:20:17,674 --> 00:20:18,675
‏احذري.

245
00:20:19,092 --> 00:20:20,802
‏لقد حميتني حتى النهاية.

246
00:20:21,929 --> 00:20:25,724
‏كل ما أقوله هو، فقط تأكدي
أنك على الجانب الصحيح.

247
00:20:27,142 --> 00:20:30,354
‏غير العالم أو اكسره. شكراً "هوك آي".

248
00:20:31,063 --> 00:20:32,940
‏لقد أعطيتني الكثير لأفكر فيه.

249
00:20:51,917 --> 00:20:55,671
‏خمسة أهداف فقط بثلاثة أسهم.
لم أرك مشتتاً هكذا من قبل.

250
00:20:55,837 --> 00:20:57,047
‏شيء يدور في ذهنك؟

251
00:20:57,214 --> 00:20:59,383
‏أثرت "ويتني فروست" في تركيزي قليلاً.

252
00:21:00,467 --> 00:21:04,596
‏أنت لم ترسلنا إلى المنزل الشاطئي
لأنني الحلقة الضعيفة، أليس كذلك؟

253
00:21:04,763 --> 00:21:06,556
‏وكأنني الـ"أفينجر" المُستغنى عنه.

254
00:21:06,723 --> 00:21:09,685
‏"كلينت". أنت الرجل الأكثر حيلة
الذي التقيت به في حياتي.

255
00:21:10,018 --> 00:21:13,480
‏لقد أرسلتك مع عالمة "هايدرا"
لأنني أعلم إذا كان هناك طريقة

256
00:21:13,647 --> 00:21:15,482
‏للحفاظ على سلامتها، ستجدها.

257
00:21:16,108 --> 00:21:17,276
‏أنت تجد دائماً طريقة.

258
00:21:17,442 --> 00:21:18,485
‏دماء!

259
00:21:18,652 --> 00:21:19,695
‏مصاص دماء!

260
00:21:19,861 --> 00:21:21,154
‏لا "هوك آي"، انتظر!

261
00:21:23,782 --> 00:21:27,244
‏"هوك آي"! كان هذا الزي المفضل لدي!

262
00:21:28,453 --> 00:21:31,873
‏هل ترى؟ هذا هو السبب
بأنني أكره "الهالوين"!

