﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,794
‏الـ"أفينجرز" أحياء.

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,922
‏أنا متأكدة من أن عصابة الـ"كابال"
لم تدمرهم.

3
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
‏لقد نقلوهم بعيداً، بعيداً جداً.

4
00:00:13,346 --> 00:00:16,558
‏اكتشفت طريقة للتتبع الـ"أفينجرز"
المفقودين عبر الفضاء.

5
00:00:16,725 --> 00:00:20,520
‏يمكنني أن أرسلكم إليهم.
هذه الروابط هي خطوط نجاتكم.

6
00:00:20,687 --> 00:00:23,398
‏اعثروا على الـ"أفينجرز"
وفعّلوا الروابط للعودة.

7
00:00:23,565 --> 00:00:25,942
‏لا تفعّلوا الرابط حتى تجدوهم.

8
00:00:26,109 --> 00:00:29,529
‏لدينا فرصة وحيدة فقط. حظاً سعيداً.

9
00:00:38,455 --> 00:00:40,498
‏لا تبدو هذه الغابة مألوفة لي.

10
00:00:41,750 --> 00:00:43,418
‏هذا ليس قمرنا.

11
00:00:44,085 --> 00:00:46,046
‏على الأرجح هذه ليست "الأرض".

12
00:00:52,260 --> 00:00:54,679
‏بالتأكيد ليست "الأرض".

13
00:01:44,687 --> 00:01:46,773
‏"هالك". أنا سعيد لأنني وجدتك.

14
00:01:48,149 --> 00:01:50,193
‏أنقذ "هالك" "كات مان".

15
00:01:50,360 --> 00:01:53,113
‏"هالك"، إنه أنا، "بلاك بانتر".

16
00:01:53,279 --> 00:01:55,949
‏لقد جئت لمساعدتك. ما هذا على معصمك؟

17
00:01:59,577 --> 00:02:01,412
‏"هالك"؟ إلى أين أنت ذاهب؟

18
00:02:03,414 --> 00:02:05,375
‏كنت أعلم أن هذا لن يكون سهلاً.

19
00:02:16,386 --> 00:02:17,595
‏"هالك"، توقف!

20
00:02:20,140 --> 00:02:22,934
‏"مستوحى من قصص (مارفل)
لـ(ستان لي) و (جاك كربي)"

21
00:02:25,979 --> 00:02:29,065
‏"هالك" مُتعب من الجري.

22
00:02:29,691 --> 00:02:34,988
‏لا داعي للجري "هالك"، لدي طريقة
للخروج من هنا. طريقة للعودة إلى الديار.

23
00:02:36,906 --> 00:02:39,993
‏فات الأوان يا "كات مان". إنه هنا.

24
00:02:40,160 --> 00:02:41,494
‏من هنا؟

25
00:02:50,378 --> 00:02:51,504
‏من...

26
00:02:52,505 --> 00:02:53,965
‏من أيها الفاني؟

27
00:02:54,132 --> 00:02:58,803
‏الصياد الأسمى لهذا العالم. "سكورج"!

28
00:02:58,970 --> 00:03:02,724
‏أعتذر يا "سكورج". لن يكون هناك صيد اليوم.

29
00:03:02,891 --> 00:03:04,350
‏كنا نغادر للتو.

30
00:03:09,272 --> 00:03:10,273
‏رباط العودة!

31
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
‏لا. لن تهربوا بهذه السهولة.

32
00:03:17,155 --> 00:03:20,158
‏"هالك" يسحق "سكورج"!

33
00:03:34,839 --> 00:03:36,257
‏لا!

34
00:03:36,758 --> 00:03:38,092
‏"بروس بانر"؟

35
00:03:39,093 --> 00:03:42,347
‏بفضل سحر "إنشانتريس" المحبوبة،

36
00:03:42,513 --> 00:03:46,768
‏لن تدمر شيئاً دون أن أسمح لك أيها الوحش.

37
00:03:46,935 --> 00:03:50,897
‏في هذا العالم، أنا سيد "هالك".

38
00:03:51,064 --> 00:03:55,276
‏أنت وحليفك الجديد لستم نداً لـ...

39
00:03:55,443 --> 00:03:56,861
‏أهذا صحيح أيها الشرير؟

40
00:03:57,028 --> 00:04:02,158
‏استسلم، أو لن يرَ صديقك الفاني
يوماً آخر في "أزغارد".

41
00:04:08,289 --> 00:04:11,084
‏لا يوجد عالم أفضل للصيد من هذا.

42
00:04:11,251 --> 00:04:16,214
‏كنت أعلم أن "أفينجر" آخر سيأتي لأجل
"هالك" وينضم إلينا.

43
00:04:16,381 --> 00:04:18,800
‏في آخر مطاردة لنا، "بلاك بانتر"،

44
00:04:18,967 --> 00:04:22,887
‏تفوقت علي بمساعدة حلفائك فقط.

45
00:04:23,054 --> 00:04:26,557
‏هذه المرة، ليسوا هنا لإنقاذك.

46
00:04:26,724 --> 00:04:31,271
‏دعنا نأمل أنك ستقدم قليلاً من الترفيه .

47
00:04:32,522 --> 00:04:36,985
‏سأعطيك المطاردة التي تتمناها،
إذا تركت "بروس بانر" يذهب.

48
00:04:37,151 --> 00:04:41,614
‏من غير اللائق أن نتركه خارجاً،
ولكن لدي حل.

49
00:04:41,781 --> 00:04:48,037
‏ولأبدل رباطك الذي دمرته أيها الدخيل،
سأمنحك واحداً جديداً.

50
00:04:52,792 --> 00:04:57,130
‏الآن، سوف أطارد كلاكما!
فريستين، ضعف العمل!

51
00:04:57,297 --> 00:04:59,799
‏لكنني شخص عادل للغاية،

52
00:04:59,966 --> 00:05:04,470
‏سأعطيكم أفضلية حتى أعد العوالم التسعة.

53
00:05:04,637 --> 00:05:05,763
‏اهرب!

54
00:05:05,930 --> 00:05:11,102
‏"يوتينهايم". "آزغارد".
"الفهايم". "ماسفلهايم".

55
00:05:11,269 --> 00:05:16,858
‏"نيدفيلير". "فانهايم".
"سفارتلهايم"." نيفليهايم".

56
00:05:17,025 --> 00:05:19,277
‏"وميدغارد".

57
00:05:22,447 --> 00:05:24,866
‏احترس من الأشواك السامة. أعتقد أنها قاتلة.

58
00:05:26,284 --> 00:05:28,369
‏ستكون فرصنا أفضل على أرض مفتوحة.

59
00:05:28,536 --> 00:05:32,123
‏إذاً سيجدنا "سكورج".
سيطاردنا من الأعلى. اختبئ!

60
00:05:42,258 --> 00:05:44,802
‏لقد غيرك "سكورج" بطريقة ما
من "هالك" إلى بشري.

61
00:05:44,969 --> 00:05:46,137
‏كيف استطاع فعل ذلك؟

62
00:05:46,971 --> 00:05:47,972
‏أنا لا أدري.

63
00:05:48,806 --> 00:05:50,725
‏عندما يوشك "بروس بانر" على الإغماء،

64
00:05:50,892 --> 00:05:53,853
‏يستخدم هذا الحجر السحري في فأسه
ليحولني إلى "هالك".

65
00:05:54,020 --> 00:05:56,147
‏وإذا اقترب "هالك" من تحطيمه...

66
00:05:56,314 --> 00:06:01,819
‏حسناً، رأيت ما يحدث.
لا أستطيع التحكم في التغيير. أنا عاجز.

67
00:06:01,986 --> 00:06:07,075
‏أنت "بروس بانر"، لذا أشك في ذلك.
لكنني سأجد لنا مخرجاً.

68
00:06:07,241 --> 00:06:10,203
‏بدون الرابط ، لا أعلم كيف حتى الآن.

69
00:06:14,499 --> 00:06:17,919
‏إنهم قريبون. يمكنني أن أشم رائحتهما.

70
00:06:24,926 --> 00:06:27,970
‏أعلم كيف نعود إلى المنزل يا "بانتر".
علينا فقط... لا.

71
00:06:34,852 --> 00:06:37,522
‏لماذا يتم تقييد "هالك"
إلى "كات مان" الضعيف؟

72
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
‏"هالك"، انتظر...

73
00:06:42,527 --> 00:06:44,320
‏"هالك" سيجعل "سكورج" يدفع الثمن!

74
00:06:44,487 --> 00:06:45,696
‏"هالك"! توقف!

75
00:06:45,863 --> 00:06:47,949
‏"بانر". كان لديه خطة للعودة...

76
00:06:48,825 --> 00:06:50,868
‏"هالك" سيحطم "بانر" الضعيف!

77
00:06:53,746 --> 00:06:55,248
‏يا لها من محادثة.

78
00:06:58,292 --> 00:07:00,461
‏"هالك". يجب أن تهدأ.

79
00:07:00,628 --> 00:07:05,591
‏يحاول "كات مان" إيقاف "هالك" أيضاً؟
سيحطمك "هالك".

80
00:07:05,758 --> 00:07:07,510
‏أنا لست ضدك يا "هالك".

81
00:07:11,180 --> 00:07:15,935
‏نم يا "كات مان".
سيجد "هالك" "سكورج" ويحطمه.

82
00:07:24,026 --> 00:07:27,697
‏في العراء؟ هذا ليس ذكياً جداً يا "هالك".

83
00:07:27,864 --> 00:07:30,950
‏ولكنك لست ذكياً جداً.

84
00:08:03,191 --> 00:08:06,360
‏"بلاك بانتر"! "بانتر"، استيقظ!

85
00:08:07,111 --> 00:08:08,779
‏نحن في ورطة!

86
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
‏تمسك!

87
00:08:20,208 --> 00:08:22,043
‏"بروس"؟ هل تأذيت؟

88
00:08:29,550 --> 00:08:33,304
‏لا يبدون من "آزغارد". من هم؟

89
00:08:33,471 --> 00:08:36,516
‏أنا لا أعرف. يبدون ضعفاء.

90
00:08:36,682 --> 00:08:41,896
‏لكنهم يبدون ناعمين وطعمهم جيد.

91
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
‏"بروس"؟ أين أنت؟

92
00:08:48,402 --> 00:08:50,154
‏في نفس مشكلتك.

93
00:08:52,657 --> 00:08:57,495
‏كان علينا أن نقشر جلد القطة، لشويها بسرعة.

94
00:08:57,662 --> 00:09:03,334
‏لا، نطبخه في ذلك الجلد.
لحبس العصائر الغنية.

95
00:09:04,502 --> 00:09:07,255
‏أنا أفضل إن لم نطبخ القطة على الإطلاق.

96
00:09:07,421 --> 00:09:09,382
‏اصمت! رأيك ليس مسموحاً به!

97
00:09:09,549 --> 00:09:11,676
‏ضع المزيد من الخشب للنار، "أوليك"!

98
00:09:18,391 --> 00:09:22,019
‏"بانر". يمكنني فك وثاقنا
إذا استطعت تشتيت انتباه الشخص الكبير.

99
00:09:22,186 --> 00:09:23,854
‏كيف يفترض بي أن أفعل ذلك؟

100
00:09:24,021 --> 00:09:27,191
‏من المفترض أن يكون "بروس بانر" عبقرياً.
فكر في شيء ما.

101
00:09:28,985 --> 00:09:31,571
‏مهلاً، "ترول". كنت على حق.

102
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
‏كنت محقاً بشأن ماذا؟

103
00:09:33,698 --> 00:09:36,701
‏كنت على حق. يحتاج القط إلى تقشير.

104
00:09:40,162 --> 00:09:42,873
‏كنت أعلم ذلك! القط يحتاج إلى تقشير!

105
00:09:43,708 --> 00:09:45,293
‏شكراً لك، "بانر".

106
00:09:46,711 --> 00:09:47,795
‏ماذا تفعل؟

107
00:09:50,006 --> 00:09:52,592
‏أنت لا تستمع إلى الطعام، أنت تأكله!

108
00:09:52,758 --> 00:09:54,927
‏هذا الطعام أذكى منك.

109
00:09:57,430 --> 00:10:00,141
‏سأجعلك رقيقاً من كثرة الضرب!

110
00:10:00,766 --> 00:10:02,226
‏ضربك سيء بقدر طبخك.

111
00:10:02,393 --> 00:10:04,145
‏- نعم؟
- نعم!

112
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
‏قد يكون سلاح "أوليك" مفيداً.

113
00:10:16,115 --> 00:10:17,742
‏جائع؟ كل هذا!

114
00:10:27,376 --> 00:10:29,837
‏حسناً، سنقشر الجلد.

115
00:10:31,213 --> 00:10:32,882
‏عشاؤنا!

116
00:10:46,395 --> 00:10:48,272
‏إنهم قريبون. لقد سمعتهم.

117
00:10:52,401 --> 00:10:53,444
‏بهذا الاتجاه!

118
00:10:58,449 --> 00:11:00,701
‏لن نصمد طويلاً ونحن مقيدين بالسلاسل معاً.

119
00:11:00,868 --> 00:11:02,536
‏ماذا يدور في ذهنك؟ لا، انتظر!

120
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
‏لقد حاولت ذلك، مع أي شيء صلب وجدته.

121
00:11:09,794 --> 00:11:12,713
‏فقط "سكورج" يمكنه كسر السحر بفأسه.

122
00:11:12,880 --> 00:11:15,466
‏إذاً دعنا نركز على الخروج من هنا.

123
00:11:15,633 --> 00:11:19,053
‏قبل أن تتحول إلى "هالك"،
قلت لي أن لديك طريقة للخروج.

124
00:11:22,932 --> 00:11:26,394
‏هناك. ما وراء تلك الجبال
هي مدينة "آزغارد".

125
00:11:26,560 --> 00:11:27,603
‏موطن "ثور".

126
00:11:27,770 --> 00:11:31,107
‏وصديقه "هامدل"
الذي يملك الوسائل لإعادتنا إلى الديار.

127
00:11:31,941 --> 00:11:34,276
‏المشكلة أن "سكورج" لن يسمح لي بالاقتراب.

128
00:11:35,194 --> 00:11:36,821
‏لقد كنت أحاول لأسابيع.

129
00:11:36,987 --> 00:11:40,199
‏حسناً، لقد هربنا للتو من زوج
من الـ"ترولز" الجائعين.

130
00:11:40,366 --> 00:11:43,035
‏لدينا فرصة أفضل معاً. خذ هذا.

131
00:11:56,632 --> 00:11:58,050
‏لا يبدو هذا سيئاً للغاية.

132
00:11:58,217 --> 00:12:00,594
‏حسناً، لم نر أي قزم حتى الآن.

133
00:12:08,602 --> 00:12:10,146
‏ما الذي يريده الأقزام؟

134
00:12:10,312 --> 00:12:14,358
‏أكلنا. مثل كل شيء آخر
في هذا المكان المنبوذ. من الأفضل أن نسرع.

135
00:12:37,923 --> 00:12:39,592
‏لا أستطيع مساعدتك.

136
00:12:39,759 --> 00:12:42,219
‏أنت مفيد بقدر ما تظن.

137
00:12:45,097 --> 00:12:46,766
‏لدي فكرة. أوقفهم!

138
00:12:58,819 --> 00:13:00,321
‏حسناً.

139
00:13:01,489 --> 00:13:08,120
‏نعم. إنهم حمقى بما فيه الكفاية
لمحاربة الأقزام.

140
00:13:42,947 --> 00:13:44,031
‏لقد نجحت!

141
00:13:45,157 --> 00:13:47,785
‏لقد نجحت بالفعل. اذهب!

142
00:14:01,257 --> 00:14:03,133
‏وتتساءل عما إذا كنت مفيداً.

143
00:14:03,300 --> 00:14:06,178
‏حسناً، لقد قيل لي إنني جيد في التحطيم.

144
00:14:13,561 --> 00:14:15,354
‏لم أصل إلى هذا الحد من قبل.

145
00:14:15,521 --> 00:14:17,106
‏سنصل إلى البوابات في الصباح.

146
00:14:24,154 --> 00:14:26,574
‏ظننت أن كل جسورهم مصنوعة من أقواس قزح.

147
00:14:27,408 --> 00:14:29,243
‏استمر في التحرك. نحن نقوم بعمل جيد.

148
00:14:29,410 --> 00:14:32,997
‏جيد للغاية.

149
00:14:48,304 --> 00:14:49,305
‏لا.

150
00:14:52,558 --> 00:14:54,727
‏"هالك" يكره السقوط!

151
00:14:56,312 --> 00:14:57,563
‏أين هم؟

152
00:15:27,426 --> 00:15:31,555
‏خدع "كات مان" الرجل الأصلع! "كات مان"
ذكي.

153
00:15:36,936 --> 00:15:40,397
‏"بلاك بانتر"، يمكنك مناداتي "بلاك بانتر".

154
00:15:42,858 --> 00:15:46,236
‏"هالك" سيدعوك "كات مان".

155
00:15:47,279 --> 00:15:51,241
‏حسناً. ناديني بما تريد. هل تثق بي الآن؟

156
00:15:52,201 --> 00:15:54,662
‏سيستمع "هالك" إلى "كات مان".

157
00:15:56,246 --> 00:15:59,833
‏إذا دعنا نخرج من هنا.
نحن ذاهبون بهذا الطريق.

158
00:16:01,752 --> 00:16:03,253
‏تشبث يا "كات مان"!

159
00:16:15,599 --> 00:16:17,351
‏هل يسلك "هالك" الطريق الصحيح؟

160
00:16:20,729 --> 00:16:22,898
‏نعم. لقد وصلنا تقريباً.

161
00:16:23,065 --> 00:16:26,694
‏لن تذهبوا إلى أي مكان باستثناء هلاككم!

162
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
‏تمسك!

163
00:16:49,258 --> 00:16:54,179
‏أنتم الـ"أفينجرز" جعلتم هذا
تحد كبير، ولكن لا مزيد من الصيد.

164
00:16:54,346 --> 00:16:56,098
‏ولا مزيد من الهرب.

165
00:16:59,309 --> 00:17:01,311
‏لا مزيد من الرحمة.

166
00:17:03,731 --> 00:17:04,773
‏تحطيم!

167
00:17:11,238 --> 00:17:12,698
‏لا!

168
00:17:14,033 --> 00:17:16,493
‏لقد رأيت غضب "هالك"،

169
00:17:16,660 --> 00:17:20,330
‏لكن لم أراك تفقد السيطرة بعد، "كات مان".

170
00:17:20,497 --> 00:17:25,377
‏دعونا نرى كيف تقاتل عندما يستهلكك الغضب.

171
00:17:28,797 --> 00:17:29,882
‏لا!

172
00:17:43,520 --> 00:17:47,232
‏"بانتر"! يجب أن تسيطر على غضبك!

173
00:17:48,817 --> 00:17:53,614
‏يثير فضولي كيف تمكن "بلاك بانتر"
من مساعدة الوحش بداخلك

174
00:17:53,781 --> 00:17:56,408
‏للتغلب على لعنة المسعور.

175
00:17:56,575 --> 00:17:59,953
‏سحرك يعمل فقط على الذين لا يعرفون
أنهم يستطيعون محاربته يا "سكورج".

176
00:18:00,120 --> 00:18:01,497
‏أعرف ذلك الآن.

177
00:18:01,663 --> 00:18:05,250
‏لقد تعلمت بعد فوات الأوان، أيها الفاني.

178
00:18:07,211 --> 00:18:10,714
‏تعال إذاً! واجه هلاكك أيها الوحش!

179
00:18:19,681 --> 00:18:23,894
‏هيا يا "بانتر" تراجع.
تعرضت للهزيمة. لقد تعرضنا للهزيمة.

180
00:18:24,061 --> 00:18:26,980
‏"بانتر" لم يُهزم.

181
00:18:27,147 --> 00:18:29,233
‏نعم، أنت كذلك.

182
00:18:32,277 --> 00:18:35,364
‏لقد وجدت شجاعتك أيها الفاني.

183
00:18:35,531 --> 00:18:37,991
‏لكن سيبقى هذا اليوم ذكرى

184
00:18:38,158 --> 00:18:44,123
‏تدمير "سكورج"
لاثنين من أقوى أبطال الأرض بضربة واحدة.

185
00:18:44,289 --> 00:18:45,415
‏لا!

186
00:18:52,297 --> 00:18:54,550
‏التعويذة. هل كُسرت؟

187
00:18:55,134 --> 00:18:57,136
‏دعنا نكتشف ذلك.

188
00:19:00,973 --> 00:19:03,142
‏"سكورج"!

189
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
‏تعال إلي يا ذئبي.

190
00:19:34,965 --> 00:19:37,259
‏"هالك" سيحطمك الآن!

191
00:19:38,260 --> 00:19:39,261
‏انتظر.

192
00:19:39,970 --> 00:19:41,430
‏لدي فكرة أفضل.

193
00:19:50,898 --> 00:19:53,317
‏أنا جائع. سنأكل الوجبة التالية نيئة.

194
00:19:58,071 --> 00:20:00,115
‏البشر اللعينون.

195
00:20:00,282 --> 00:20:01,742
‏"سكورج"!

196
00:20:02,910 --> 00:20:06,663
‏لقد اصطحبك صيدك بعيداً عن ديارك.

197
00:20:07,247 --> 00:20:11,335
‏لماذا لا تبقى لتناول العشاء؟
نحن نرغب بك بشدة.

198
00:20:15,756 --> 00:20:17,966
‏عد، أيها الصياد الشجاع!

199
00:20:22,346 --> 00:20:26,099
‏لقد كنت أشاهدكم.
لقد قمتم بعمل جيد، أيها البشر.

200
00:20:26,266 --> 00:20:28,435
‏"هامدل" يعرف "هالك".

201
00:20:28,602 --> 00:20:32,314
‏أنا أعرفك يا "هالك"
لكنني لا أعرف الغريب الذي معك.

202
00:20:32,481 --> 00:20:37,486
‏"بلاك بانتر". اسمه "بلاك بانتر"
وهو ساعد "هالك".

203
00:20:37,653 --> 00:20:40,530
‏سُحر"هالك" بتعويذة
بواسطة "إتشانتريس" "وسكورج".

204
00:20:40,697 --> 00:20:41,907
‏جئت لمساعدته.

205
00:20:42,074 --> 00:20:44,034
‏شككت بوجود خطأ ما.

206
00:20:44,201 --> 00:20:47,371
‏لقد بحثت في العوالم عن ابن "أودين"،

207
00:20:47,537 --> 00:20:49,248
‏لكنه بعيد عن بصري.

208
00:20:49,414 --> 00:20:51,833
‏نحن نعمل على إعادة "ثور" أيضاً.

209
00:20:52,000 --> 00:20:54,086
‏سنخبركم عندما نجده.

210
00:20:54,253 --> 00:20:57,589
‏إذاً لديك امتناني، "بلاك بانتر".

211
00:20:57,756 --> 00:21:00,759
‏سأعيدكم إلى عالم "ميدغارد".

212
00:21:13,313 --> 00:21:18,902
‏جئت لإنقاذي أنا "هالك". أنت بالكاد تعرفني.

213
00:21:19,069 --> 00:21:24,116
‏أعلم أنك بطل.
إلى جانب ذلك، نحن الـ"أفينجرز".

214
00:21:24,283 --> 00:21:26,743
‏هذا ما نفعله.

