﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:04,170
‏"ليلة رأس السنة عام 1949"

2
00:00:04,963 --> 00:00:05,964
‏"ستارك 1"

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,424
‏ينبغي أن "هيدرا" تعرف الآن.

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,010
‏لا يجب العبث أبداً مع آل "ستارك"!

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,348
‏دوماً ما تساءلت عن السرعة القصوى لـ"ماري".

6
00:00:15,515 --> 00:00:16,516
‏حقاً يا "هاورد"؟

7
00:00:19,686 --> 00:00:21,730
‏أطلقت اسم صديقتك على سيارتك؟

8
00:00:21,896 --> 00:00:25,066
‏صديقتي السابقة، ولكنني أفهم مقصدك
أيتها العميلة الخاصة "كارتر".

9
00:00:25,233 --> 00:00:28,069
‏سأعيد تسمية السيارة بعد توصيل الطرد
في صندوق السيارة.

10
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
‏إن أوصلنا الطرد الذي في صندوق السيارة.

11
00:00:35,952 --> 00:00:38,329
‏هل تحتاج لجولة في المدينة؟
استقل سيارة أجرة.

12
00:00:43,752 --> 00:00:45,837
‏هؤلاء ليسوا عملاء "هيدرا" عاديين.

13
00:00:56,473 --> 00:00:58,308
‏"هاورد"! سوف تنفجر!

14
00:01:16,534 --> 00:01:17,619
‏"بيغ"، هل تأذيت؟

15
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
‏كلا، بالطبع لم تتأذى، ما كان ذلك؟

16
00:01:21,748 --> 00:01:23,416
‏كيف لم ننفجر؟

17
00:01:23,583 --> 00:01:26,961
‏"هاورد"، لا أظن أننا ما زلنا في عام 1949.

18
00:01:29,339 --> 00:01:32,008
‏أنا متفاجئ لرؤيتك هنا يا "توني".
في ليلة رأس السنة.

19
00:01:32,175 --> 00:01:35,136
‏ظننت أنك ستكون في حفلة
أو في موعد أو شيء من هذا القبيل.

20
00:01:35,303 --> 00:01:36,930
‏كنت أحب رأس السنة يا "كابتن".

21
00:01:37,097 --> 00:01:39,974
‏كل ذلك الاحتفال الجامح حتى بزوغ الفجر.

22
00:01:40,141 --> 00:01:41,559
‏ثم أدركت شيئاً.

23
00:01:41,726 --> 00:01:43,978
‏أن في الحياة أكثر من الاحتفال المستمر؟

24
00:01:44,145 --> 00:01:46,397
‏ماذا، كلا! هل جننت؟ كلا.

25
00:01:46,564 --> 00:01:49,609
‏أدركت أن كل ليلة بالنسبة لي
هي احتفال لا يتوقف.

26
00:01:49,776 --> 00:01:51,152
‏لأنني أنا.

27
00:01:51,569 --> 00:01:54,489
‏يمكنني الاحتفال في أي ليلة أخرى من السنة،
ولكن الليلة...

28
00:01:54,656 --> 00:01:55,949
‏أنا على وشك تحقيق إنجاز...

29
00:01:56,032 --> 00:01:57,033
‏"إنذار"

30
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
‏ألتقط إشارة طاقة مميزة.

31
00:02:00,829 --> 00:02:04,165
‏أحدهم في "سنترال بارك" يستخدم
تقنية "ستارك" غير مصرح بها.

32
00:02:04,332 --> 00:02:05,542
‏كونك من "المنتقمين".

33
00:02:06,459 --> 00:02:08,294
‏هو احتفال لا ينتهي.

34
00:02:17,720 --> 00:02:20,723
‏حادث سيارة، ولكن هذا لا يسبب
مثل قراءات الطاقة تلك.

35
00:02:23,017 --> 00:02:24,644
‏لا أعرف ماذا يحدث هنا

36
00:02:24,811 --> 00:02:26,104
‏ولكنني أعرف أنني سأشعر بتحسن

37
00:02:26,187 --> 00:02:28,439
‏إن تراجعتما يا ذوي الأزياء.

38
00:02:29,399 --> 00:02:30,400
‏"ستيف"؟

39
00:02:30,775 --> 00:02:31,776
‏"بيغي"؟

40
00:02:31,943 --> 00:02:33,111
‏"كابتن أميركا"؟

41
00:02:33,278 --> 00:02:34,362
‏"هاورد"؟

42
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
‏أبي؟

43
00:02:36,114 --> 00:02:37,198
‏أبي؟

44
00:02:38,116 --> 00:02:39,117
‏كيف ذلك...

45
00:02:39,284 --> 00:02:40,493
‏ممكناً؟

46
00:02:41,411 --> 00:02:43,288
‏هذه خدعة من نوع ما.

47
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
‏توفي والدي منذ وقت طويل.

48
00:02:45,790 --> 00:02:48,293
‏لا بد أنك شبيه له أو متحوّل.

49
00:02:48,459 --> 00:02:50,128
‏أترك سلاحك الآن يا أبي!

50
00:02:51,296 --> 00:02:52,463
‏"هاورد"! "توني"! كلا!

51
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
‏لا أريد إيذاءك.

52
00:03:06,644 --> 00:03:07,645
‏"خطة العام الجديد"

53
00:03:07,729 --> 00:03:09,147
‏ليس قبل أن أعرف من أنت.

54
00:03:09,314 --> 00:03:11,024
‏وتستخدم لوحة سيارة والدي.

55
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
‏"(ستارك) 1"

56
00:03:12,442 --> 00:03:14,402
‏أياً من تكون، لقد استعددت جيداً.

57
00:03:14,569 --> 00:03:16,613
‏لطالما كنت أنا "ستارك 1".

58
00:03:16,779 --> 00:03:17,822
‏أوقف النار!

59
00:03:17,989 --> 00:03:19,741
‏كلاكما، تنحيا!

60
00:03:21,367 --> 00:03:23,995
‏"ستيف روجرز"! هذا حقاً أنت.

61
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
‏"توني"، كنت أعرف والدك.

62
00:03:26,080 --> 00:03:28,499
‏إنه حقاً هو "هاورد ستارك".

63
00:03:29,000 --> 00:03:32,754
‏"هاورد"، الرجل الحديدي هو "توني ستارك".
إنه ابنك.

64
00:03:33,004 --> 00:03:34,088
‏أبي؟

65
00:03:34,255 --> 00:03:35,590
‏ولكن كيف وصلت إلى هنا؟

66
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
‏أتمنى لو بإمكاني إخبارك. لا أتذكر أي شيء.

67
00:03:38,801 --> 00:03:42,013
‏حاولت كثيراً، ولكن آخر 10 أو 12 ساعة
هي ممحية تماماً.

68
00:03:42,180 --> 00:03:43,932
‏أثر شيء ما على ذاكرتنا.

69
00:03:44,098 --> 00:03:47,936
‏ولكن إن كنت أحب الرهان، فإن هناك
احتمال كبير أن يكون شيء متعلق بهذا.

70
00:03:50,146 --> 00:03:51,522
‏نعم، هذا هو.

71
00:03:51,689 --> 00:03:54,192
‏ألتقط قراءات حول بقايا طاقة نيوترينو.

72
00:03:54,359 --> 00:03:57,487
‏بالطبع، ما هذه؟

73
00:03:57,654 --> 00:03:59,864
‏إنها تتعلق بالسفر عبر الزمن.

74
00:04:00,031 --> 00:04:02,116
‏لا بد أنكم جئتم عبر بوابة من نوع ما.

75
00:04:02,283 --> 00:04:04,452
‏نعم، أخبرني حول السفر عبر الزمن.

76
00:04:04,619 --> 00:04:05,954
‏ولم أعجز عن تذكره؟

77
00:04:06,120 --> 00:04:10,041
‏نظرياً، إن تلقى المسافر عبر الزمن
جرعة كافية من الطاقة الزمنية

78
00:04:10,208 --> 00:04:12,210
‏فقد يفقد بضع ساعات من ذاكرته.

79
00:04:13,336 --> 00:04:16,547
‏إذاً سوف أستقر وأنجب طفلاً ذات يوم.

80
00:04:17,340 --> 00:04:19,259
‏ظننت أنني سأظل عازباً طيلة حياتي.

81
00:04:20,468 --> 00:04:23,471
‏- من أمك؟ هل هي...
- رجاءً توقف، لم تقابلها بعد.

82
00:04:23,638 --> 00:04:26,849
‏ولا أريد خوض هذه المحادثة مع أبي.

83
00:04:28,226 --> 00:04:30,311
‏التعقيد هنا مذهل.

84
00:04:30,478 --> 00:04:32,897
‏نعم، اسألني أي شيء.

85
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
‏- أي شيء لتغيير الموضوع.
- صحيح.

86
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
‏كيف حققت قوة معالجة بهذا القدر
في شيء صغير جداً مثل هذا؟

87
00:04:38,736 --> 00:04:41,155
‏حزمة البيانات، تعدد المهام، إنه...

88
00:04:43,324 --> 00:04:45,159
‏إليك، سوف تقدر هذا.

89
00:04:47,662 --> 00:04:50,331
‏لا تخبرني بأنك تملك مجسمات ضوئية محسوسة؟

90
00:04:52,625 --> 00:04:56,921
‏يملك هذا الآلي قراءات طاقة عجيبة
لم أر في مثل تقدمها من قبل أبداً.

91
00:04:57,088 --> 00:04:58,715
‏أنا أيضاً.

92
00:05:07,515 --> 00:05:09,183
‏إذاً، كيف حالك؟

93
00:05:09,350 --> 00:05:11,185
‏أنا من يجب عليها طرح هذا السؤال.

94
00:05:11,811 --> 00:05:15,773
‏على الرغم من أن السؤال عن جديدك
لا يبدو صحيحاً هنا.

95
00:05:15,940 --> 00:05:18,443
‏أين اختفيت؟

96
00:05:18,943 --> 00:05:21,696
‏قضيت معظم السنوات الستين الأخيرة مجمداً.

97
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
‏هذا العالم جديد عليّ أنا أيضاً.

98
00:05:23,865 --> 00:05:26,993
‏آخر ما أتذكره كان في عام 1950 تقريباً.

99
00:05:27,160 --> 00:05:30,997
‏بعد كل ما حدث في الأربعينيات ،
كانت أحداثاً كبرى.

100
00:05:31,372 --> 00:05:33,875
‏كنت أتساءل عما سيجلبه لنا العقد الجديد

101
00:05:34,042 --> 00:05:35,251
‏ولكنني لم أتخيل أبداً...

102
00:05:35,960 --> 00:05:37,587
‏ظننت أنك مت يا "ستيف".

103
00:05:38,212 --> 00:05:39,422
‏لقد رثيتك.

104
00:05:40,131 --> 00:05:43,551
‏رثاك العالم بأكمله.
ظننت بأنني تجاوزت فقدانك.

105
00:05:44,844 --> 00:05:47,680
‏"بيغي"، ولكنني هنا الآن.

106
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
‏"كابتن"، "بيغي"، لدي عمل لكما.

107
00:05:50,600 --> 00:05:52,852
‏لا يمكننا استخراج بيانات كافية
من قطع الآلي هذه.

108
00:05:53,019 --> 00:05:55,021
‏لذلك أحتاج منكما العودة إلى موقع الحطام.

109
00:05:55,188 --> 00:05:58,316
‏ابحثا عن أي شيء آخر
قد يكون مرّ عبر البوابة.

110
00:05:58,483 --> 00:06:01,027
‏حسناً، لننطلق.
سيكون مثل ذلك الموعد الذي لم نقم به قط.

111
00:06:06,574 --> 00:06:09,786
‏هل أنت واثقة أنك لن تكوني أكثر راحة
خلفي على الدراجة؟

112
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
‏أنا مرتاحة بالكامل هنا، شكراً لك.

113
00:06:21,839 --> 00:06:23,341
‏أخبرني كل شيء.

114
00:06:23,508 --> 00:06:26,761
‏مثل بدلة الرجل الحديدي.
كيف تقوم بتوليد كل هذه الطاقة؟

115
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
‏إنها تستخدم هذه.

116
00:06:28,888 --> 00:06:30,181
‏مفاعلي القوسي.

117
00:06:30,348 --> 00:06:36,479
‏مفاعلك القوسي؟ أعني، إنه ملك لي الآن.
أنا من قام بإتقانه.

118
00:06:37,522 --> 00:06:39,357
‏أتقنت تصميم والدك.

119
00:06:42,235 --> 00:06:43,653
‏حسناً، ما هذا الآن؟

120
00:06:46,030 --> 00:06:47,698
‏نسميه بجهاز التحكم عن بعد.

121
00:06:47,865 --> 00:06:49,033
‏"العد التنازلي للاحتفال"

122
00:06:49,200 --> 00:06:50,243
‏هذا مذهل!

123
00:06:50,993 --> 00:06:52,453
‏أشعر بالقوة.

124
00:06:52,870 --> 00:06:54,414
‏من الجيد عودتك يا أبي.

125
00:06:54,580 --> 00:06:56,958
‏أخبرني إذاً يا "توني".

126
00:06:57,583 --> 00:06:58,793
‏هل كنت أباً جيداً؟

127
00:07:01,504 --> 00:07:05,675
‏أنا عبقري تقني فاحش الثراء
لي سيارات وصديقات من عارضات الأزياء

128
00:07:05,842 --> 00:07:07,260
‏وأقوم بإنقاذ العالم.

129
00:07:08,136 --> 00:07:09,846
‏لقد عملتني كل ما أعرفه.

130
00:07:11,806 --> 00:07:14,267
‏بالحديث عن السيارات كيف أن كل شيء

131
00:07:14,434 --> 00:07:17,019
‏في المستقبل أفضل ما عدا عن السيارات؟

132
00:07:17,186 --> 00:07:21,190
‏لن أود استبدال سيارتي بأي من تلك
الأشياء القبيحة التي رأيتها في الشارع.

133
00:07:21,357 --> 00:07:23,359
‏يبدو هذا كتحد.

134
00:07:23,526 --> 00:07:25,403
‏أمنحني ساعتين مع سيارتك التقليدية

135
00:07:25,570 --> 00:07:27,822
‏وسوف أضيف لها محرك المفاعل القوسي وسوف...

136
00:07:29,115 --> 00:07:30,116
‏انتبه!

137
00:07:34,704 --> 00:07:35,872
‏هل تقوم بهذا؟

138
00:07:36,038 --> 00:07:37,248
‏ليس أنا.

139
00:07:52,013 --> 00:07:53,723
‏احتمي، سأتعامل مع ذلك.

140
00:07:53,890 --> 00:07:56,142
‏اهرب؟ لن يحدث ذلك في حياتك!

141
00:07:56,309 --> 00:07:57,602
‏إذاً، ابتعد عن الطريق!

142
00:07:58,436 --> 00:08:01,063
‏حقاً؟ هل ستتحدث مع والدك بهذا الشكل؟

143
00:08:02,815 --> 00:08:05,067
‏أبي! هل يمكنك أن تنصت إليّ؟

144
00:08:31,969 --> 00:08:33,179
‏على الرحب.

145
00:08:37,600 --> 00:08:40,436
‏الدوائر الداخلية في هذا الشيء.
كان يجب أن أعرف.

146
00:08:40,603 --> 00:08:41,896
‏هل رأيت هذا من قبل؟

147
00:08:42,063 --> 00:08:45,149
‏لسوء الحظ، كنت آمل أنني قد انتهيت منه.

148
00:08:47,276 --> 00:08:50,071
‏لا يمكنك أن تنتهي مني.

149
00:08:50,238 --> 00:08:52,490
‏ها هو إذاً، "كانغ"!

150
00:08:52,657 --> 00:08:54,283
‏يالها من وقاحة!

151
00:08:54,450 --> 00:08:57,620
‏على عكسك، لقد استحققت لقبي يا "ستارك".

152
00:08:57,787 --> 00:09:00,498
‏اسمي هو "كانغ الغازي".

153
00:09:00,665 --> 00:09:02,792
‏- هل هو صديقك؟
- بالكاد.

154
00:09:03,000 --> 00:09:07,505
‏"كانغ" قادم من 800 عام في المستقبل
حيث أتقنوا السفر عبر الزمن.

155
00:09:08,297 --> 00:09:09,840
‏"هاورد ستارك".

156
00:09:10,007 --> 00:09:12,009
‏أنت رجل صعب قتله.

157
00:09:12,802 --> 00:09:16,889
‏أرسلت صيادين آليين متنكرين
على شكل عملاء "هيدرا" لزمنك.

158
00:09:17,265 --> 00:09:19,433
‏وانتهي بك الأمر هنا.

159
00:09:19,600 --> 00:09:23,437
‏لا أتذكر ما حدث. سأضطر لتصديق كلامك.

160
00:09:24,355 --> 00:09:29,151
‏في زمني، قاتلت شخصاً مزعجاً
اسمه "آرنو ستارك".

161
00:09:29,819 --> 00:09:30,820
‏ماذا؟

162
00:09:30,987 --> 00:09:32,405
‏سليلكما.

163
00:09:32,572 --> 00:09:34,115
‏"آرنو ستارك"؟

164
00:09:34,282 --> 00:09:37,326
‏إن كان من عائلة "ستارك"
لا بد أنه قادر على إيقاف أمثالك.

165
00:09:37,493 --> 00:09:38,995
‏سوف أنجب طفلاً؟

166
00:09:39,161 --> 00:09:42,873
‏تهديد لإمبراطوريتي أثبت
أنه من المستحيل إيقافه.

167
00:09:43,374 --> 00:09:45,293
‏لذلك عدت في الزمن.

168
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
‏لتدميرك.

169
00:09:50,047 --> 00:09:54,260
‏من دون "هاورد ستارك"، لن يوجد
المفاعل القوسي، ولا "توني ستارك".

170
00:09:54,427 --> 00:09:57,680
‏ولن يوجد "المنتقمون"، ولا "آرنو ستارك".

171
00:09:57,847 --> 00:10:00,182
‏لن يقف شيء في طريقي.

172
00:10:03,394 --> 00:10:06,939
‏نحتاج لأي شيء قد يكون جاء عبر البوابة معك.

173
00:10:07,607 --> 00:10:08,691
‏مثل هذا.

174
00:10:11,944 --> 00:10:15,781
‏لا أتذكر ما هذا.
ولكن إن كنت قد وضعته في صندوق السيارة

175
00:10:17,325 --> 00:10:21,829
‏أخيراً! تركي في صندوق السيارة.
يا لها من وقاحة!

176
00:10:21,996 --> 00:10:23,289
‏دكتور "فاوستوس"؟

177
00:10:23,456 --> 00:10:25,291
‏"كابتن أميركا"؟

178
00:10:25,458 --> 00:10:29,003
‏علمت بأن ادعاء موتك كان مؤامرة.

179
00:10:29,170 --> 00:10:35,259
‏سوف تغادر هذا المكان وتنسى وجودي هنا.

180
00:10:35,426 --> 00:10:37,386
‏لن تجدي حيلك الذهنية معنا.

181
00:10:37,553 --> 00:10:39,555
‏لا حاجة لذلك.

182
00:10:43,559 --> 00:10:45,478
‏ذهب من هنا، نحو الجسر!

183
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
‏"دراجو (فانتوم)"

184
00:10:51,942 --> 00:10:54,779
‏أيها العجوز، غادر أرضنا!

185
00:10:55,655 --> 00:10:58,282
‏هذه منطقة "دراجو (فانتوم)".

186
00:10:59,533 --> 00:11:03,329
‏نعم يا صديقي، ركز.

187
00:11:03,788 --> 00:11:07,500
‏اعتدى هذان المتعديان على منطقتكم.

188
00:11:07,667 --> 00:11:11,087
‏أظهرا لهما ما يحدث للمتعدين.

189
00:11:23,933 --> 00:11:26,644
‏أعتقد أنك لن تحصلين
على تلك الرقصة اليوم أيضاً.

190
00:11:26,811 --> 00:11:29,772
‏بدأت أفكر أنك لا تجيد الرقص أيها الجندي.

191
00:11:32,108 --> 00:11:34,026
‏ما رأيك في حركاتي الآن؟

192
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
‏قد نشكل شريكين جيدين في النهاية.

193
00:11:47,039 --> 00:11:48,541
‏المعذرة يا دكتور "فاوستوس".

194
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
‏المخرج مغلق.

195
00:11:53,879 --> 00:11:56,173
‏حقاً؟ لم تحتفظي بضربة من أجلي؟

196
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
‏إن غفوت، سوف تخسر.

197
00:12:02,555 --> 00:12:06,308
‏ما زلت لا أفهم كيف هذا ممكناً يا "ستيف".
السفر عبر الزمن؟

198
00:12:06,475 --> 00:12:08,144
‏لا أفهمه أنا أيضاً.

199
00:12:08,310 --> 00:12:10,646
‏ولكن إن كان أحد قادر على إعادتك للوطن
سيكون "توني".

200
00:12:10,813 --> 00:12:13,232
‏أتعلم، لست واثقة أنني أود الرحيل
بهذه السرعة.

201
00:12:15,067 --> 00:12:16,152
‏حسناً، يمكنني...

202
00:12:16,527 --> 00:12:18,154
‏يمكنني دوماً آن آتي معك.

203
00:12:29,540 --> 00:12:32,042
‏هل هذا كل ما لديك أيها الرجل الغازي
من المستقبل؟

204
00:12:34,837 --> 00:12:35,838
‏أبي!

205
00:12:36,422 --> 00:12:40,176
‏غطرسة زائدة من شخص
سيختفي من الوجود قريباً.

206
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
‏أنت أولاً يا "كانغ"!

207
00:12:47,516 --> 00:12:48,976
‏أحسنت عملاً يا أبي!

208
00:12:49,143 --> 00:12:51,103
‏من أين تظن أنك حصلت على ذكائك؟

209
00:12:56,025 --> 00:12:57,693
‏لن تنقذك المسافة.

210
00:13:03,282 --> 00:13:04,283
‏"توني"!

211
00:13:10,331 --> 00:13:15,252
‏كنت محظوظاً بهربك من الصيادين
عبر الزمن، ولكن...

212
00:13:17,213 --> 00:13:20,299
‏"كانغ الغازي"! أصبح كل شيء منطقياً الآن.

213
00:13:21,050 --> 00:13:22,968
‏في الحقيقة، يفضل اسم "كانغ" فقط.

214
00:13:23,135 --> 00:13:25,304
‏حديث أقل ومزيد من العمل، من فضلكم!

215
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
‏كل شيء في هذا القرن كان غريباً جداً

216
00:13:31,560 --> 00:13:33,187
‏ولكن ملابسك هي أغرب ما رأيته.

217
00:13:40,236 --> 00:13:41,654
‏نفذت منك الذخيرة يا "كانغ"!

218
00:13:41,821 --> 00:13:45,282
‏من بحاجة للذخيرة؟ سأمزقكم بنفسي!

219
00:13:47,117 --> 00:13:48,327
‏"توني"!

220
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
‏جبان!

221
00:14:06,595 --> 00:14:10,015
‏إن لم أتمكن من قتل الأب
فسوف أنال من الابن.

222
00:14:18,023 --> 00:14:19,233
‏أنت مجدداً.

223
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
‏لا مزيد من المزاح يا "ستارك".

224
00:14:23,195 --> 00:14:26,073
‏استعد لكي يتم محوك من التاريخ.

225
00:14:33,163 --> 00:14:34,707
‏أبي؟ هل هذا أنت؟

226
00:14:35,291 --> 00:14:36,834
‏ابتعد عن ابني!

227
00:14:37,001 --> 00:14:41,964
‏أيها السخيف،
لن تنقذك بدلات "ستارك" القديمة.

228
00:14:44,174 --> 00:14:45,467
‏"ستيف"، الآن!

229
00:14:50,180 --> 00:14:52,182
‏أتمنى ألا تمانع استعارتي للبدلة.

230
00:14:55,728 --> 00:14:56,729
‏أبي؟

231
00:15:00,983 --> 00:15:03,152
‏الأطفال وألعابهم.

232
00:15:03,319 --> 00:15:04,945
‏انتهي وقت اللعب.

233
00:15:08,574 --> 00:15:11,410
‏ولكن المتعة بدأت للتو.

234
00:15:14,538 --> 00:15:16,957
‏أبي، انتظر! تماسكا يا رفيقان.

235
00:15:24,173 --> 00:15:25,466
‏ستتقن الأمر يا "هاورد".

236
00:15:25,633 --> 00:15:26,842
‏إنه مثل ركوب الدراجة.

237
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
‏اظهر يا "كانغ".

238
00:15:35,684 --> 00:15:37,061
‏أعرف أنك هنا.

239
00:15:37,227 --> 00:15:40,898
‏لا ألتقط أي إشارات
مما يعني أنه يقوم بتشويشها.

240
00:15:41,065 --> 00:15:43,984
‏سنضطر للبحث عنه بالشكل التقليدي، تفرقوا.

241
00:15:44,151 --> 00:15:47,571
‏المعذرة، ليس هذا أفضل شكل
لوقت التقارب بين الأب والابن.

242
00:15:48,447 --> 00:15:51,158
‏الحصول على فرصة رؤيتك
داخل تقنيات "ستارك" خاصتك؟

243
00:15:51,325 --> 00:15:54,954
‏وصديقي القديم، والذي هو صديقك الآن.
هذا مثالي.

244
00:15:55,913 --> 00:15:59,792
‏توجيه اللكمات وهزيمة الأشرار
والاستماع إلى غرور "ستارك".

245
00:15:59,959 --> 00:16:02,586
‏ربما ليس لمّ الشمل الذي قد يختاره أي منّا.

246
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
‏أنت مخطئ في هذا يا "روجرز".

247
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
‏لم أكن لأخطط لشيء أفضل من هذا.

248
00:16:18,394 --> 00:16:21,814
‏جئت إلى هنا لمسح عائلة "ستارك" من الوجود.

249
00:16:21,981 --> 00:16:25,484
‏التخلص منك يا "كابتن أميركا" سيكون إضافة.

250
00:16:25,651 --> 00:16:27,903
‏المعذرة يا "كانغ"! هذا موعدي الغرامي.

251
00:16:28,529 --> 00:16:30,197
‏اكتشفت اليوم فحسب أنه حيّ.

252
00:16:30,364 --> 00:16:31,949
‏وأفضل إبقاء الأمر على هذا الحال.

253
00:16:41,625 --> 00:16:44,837
‏هذا الشيء فعال جداً.
ربما يجب علي الحصول على واحد لنفسي.

254
00:16:45,004 --> 00:16:47,631
‏إن كان بمقدورك التعامل معه بهذا الشكل
فأنت تستحقين الأصل.

255
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
‏يليق بك أكثر.

256
00:16:51,593 --> 00:16:52,594
‏يا "كانغ".

257
00:16:52,761 --> 00:16:53,762
‏"الغازي".

258
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
‏كيف تجري خطتك للتخلص من عائلة "ستارك"؟

259
00:17:00,269 --> 00:17:05,107
‏الأمر الوحيد الأكثر إزعاجاً
من "ستارك" واحد، هو اثنان منه.

260
00:17:07,651 --> 00:17:10,654
‏حان الوقت للاستسلام، ألا تظن ذلك؟

261
00:17:12,823 --> 00:17:15,159
‏أنت تعجز عن رؤية الصورة الأكبر.

262
00:17:15,534 --> 00:17:20,414
‏قدومك و"هاورد ستارك" إلى هنا من الماضي
سبب معضلة زمنية.

263
00:17:20,581 --> 00:17:22,916
‏وبعد أن أمضيت وقتاً طويلاً بما يكفي.

264
00:17:23,083 --> 00:17:26,587
‏كل ما حدث منذ مغادرتك سوف يختفي.

265
00:17:26,754 --> 00:17:29,757
‏من ضمنهم كل سلالة "ستارك".

266
00:17:31,300 --> 00:17:33,719
‏يحاول "كانغ" تدمير كامل تاريخنا.

267
00:17:33,886 --> 00:17:36,430
‏- كل ما قمنا به على الإطلاق.
- سأقوم بإجراء فحص.

268
00:17:36,597 --> 00:17:39,975
‏لأرى الوقت المتبقي قبل تدمير مسار الوقت

269
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
‏بناءً على مدى سرعة تلاشي كل شيء.

270
00:17:42,144 --> 00:17:43,979
‏يمكنني منحك الإجابة الآن.

271
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
‏لقد فات الأوان.

272
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
‏استمتع بمشاهدة مستقبلك وماضيك

273
00:17:49,485 --> 00:17:53,906
‏وحتى ابنك، وهو يختفي للأبد.

274
00:17:57,326 --> 00:17:59,328
‏كلا! لن أسمح بحدوث ذلك!

275
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
‏"توني"؟ هل لديك حل؟

276
00:18:04,291 --> 00:18:06,627
‏إن كانت الأرقام صحيحة سوف نحتاج لإعادتهم

277
00:18:06,794 --> 00:18:09,713
‏إلى زمنهم الأصلي قبل منتصف الليل، وإلا...

278
00:18:09,880 --> 00:18:11,507
‏سيتم محو كل شيء.

279
00:18:19,181 --> 00:18:20,182
‏شكراً لك.

280
00:18:20,933 --> 00:18:24,728
‏طبقاً لحسابات "توني"
من هنا جئت عبر البوابة.

281
00:18:25,437 --> 00:18:27,022
‏يجب أن تكون هناك طاقة كافية داخل

282
00:18:27,189 --> 00:18:29,358
‏أجزاء الآلي لبناء منارة زمن.

283
00:18:29,525 --> 00:18:33,153
‏مما سيعيد فتح البوابة التي قامت بإحضارك
إلى هنا إن نجحنا قبل منتصف الليل.

284
00:18:33,320 --> 00:18:34,571
‏والذي سيكون بعد...

285
00:18:34,738 --> 00:18:35,864
‏أقل من دقيقتين.

286
00:18:36,031 --> 00:18:37,574
‏إن أعدنا تهيئة المعالج الرئيسي

287
00:18:37,741 --> 00:18:40,119
‏سنتمكن من تعزيز نطاق الإرسال.

288
00:18:40,285 --> 00:18:42,496
‏سأضطر للقيام بذلك بشكل يدوي.

289
00:18:45,833 --> 00:18:47,668
‏لا سبب يمنعني من العودة معك.

290
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
‏سأحب ذلك.

291
00:18:49,002 --> 00:18:50,129
‏حسناً إذاً، هل يجب...

292
00:18:50,295 --> 00:18:52,756
‏ولكن مكانك هنا الآن. في هذا القرن.

293
00:18:52,923 --> 00:18:55,843
‏لقد أصبحت من "المنتقمين" الجدد.
وهم بحاجة إليك.

294
00:18:56,009 --> 00:18:57,094
‏- لقد نجحنا!
- لقد نجحنا!

295
00:18:59,847 --> 00:19:03,600
‏يا له من يوم عجيب! اكتشفت أن لديّ...

296
00:19:03,767 --> 00:19:05,769
‏حسناً، بأنني سأنجب ابناً ذات يوم.

297
00:19:05,936 --> 00:19:07,646
‏وهو نسخة من والده.

298
00:19:10,691 --> 00:19:13,235
‏لن تتذكر أياً من هذا عندما تعود.

299
00:19:13,610 --> 00:19:17,447
‏من قد يود معرفة مستقبله؟
أود أن أتفاجأ عندما يحدث.

300
00:19:18,198 --> 00:19:20,826
‏أتمنى لو بمقدوري تذكر ما حدث عند عودتي.

301
00:19:21,451 --> 00:19:25,873
‏ولكنني سأعرف بأن باقي القرن العشرين
سيمضي بشكل جيد.

302
00:19:26,540 --> 00:19:28,959
‏أظن أنه لا يمكنني البقاء
ولكن يمكن لهذه البقاء.

303
00:19:29,459 --> 00:19:30,460
‏اعتن بها.

304
00:19:30,627 --> 00:19:33,672
‏ولا أقصد أن تقوم بملئها بتلك الأدوات.

305
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
‏بعض الأشياء تكون مثالية كما هي.

306
00:19:37,050 --> 00:19:41,013
‏"بيغي"، أعتذر عن عدم منحك تلك الرقصة
التي وعدتك بها منذ زمن طويل.

307
00:19:41,388 --> 00:19:43,807
‏ربما لا يقدر لبعض الأشياء أن تحدث.

308
00:19:48,520 --> 00:19:49,521
‏"ستيف"!

309
00:19:57,779 --> 00:19:58,822
‏هل هذا...

310
00:19:58,989 --> 00:20:00,073
‏"آرنو ستارك"؟

311
00:20:00,240 --> 00:20:03,076
‏اللعنة عليكم يا آل "ستارك"!

312
00:20:04,870 --> 00:20:06,288
‏لم يتبق وقت يا "بيغ".

313
00:20:21,470 --> 00:20:26,892
‏10، 9، 8، 7، 6، 5

314
00:20:27,059 --> 00:20:28,685
‏- 4...
- لا تنسني، يا "كابتن".

315
00:20:28,852 --> 00:20:31,480
‏3، 2، 1.

316
00:20:35,025 --> 00:20:37,194
‏ألم نكن نلقي القبض
على دكتور "فاوستوس" للتو؟

317
00:20:37,361 --> 00:20:38,362
‏كيف وصلنا إلى هنا؟

318
00:20:38,528 --> 00:20:39,947
‏لا أعرف.

319
00:20:40,906 --> 00:20:42,324
‏ولكن سنة جديدة سعيدة يا "بيغ"!

320
00:20:43,033 --> 00:20:45,869
‏لديّ إحساس بأن المستقبل سيكون جيداً.

321
00:20:54,544 --> 00:20:58,048
‏أتمنى لو كانت هناك طريقة لمعرفة ذلك.
دليل على عودتهم بسلام.

322
00:20:58,799 --> 00:21:00,217
‏هل هذا إثبات كاف؟

323
00:21:01,093 --> 00:21:02,302
‏نعم، إنه كذلك.

324
00:21:03,095 --> 00:21:05,055
‏هدية جميلة لتتذكر والدك بها.

325
00:21:05,222 --> 00:21:08,058
‏نعم، ولكنه منحني شيئاً أفضل.
كلاهما فعل ذلك.

326
00:21:08,225 --> 00:21:09,351
‏الوقت.

327
00:21:09,518 --> 00:21:12,396
‏وقت أكثر مع من تحبهم
هذه أفضل هدية على الإطلاق.

328
00:21:13,063 --> 00:21:14,481
‏سنة جديدة سعيدة يا "كاب".

329
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
‏سنة جديدة سعيدة يا "توني".

