﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:06,589
‏"لا يوجد تطابق"

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,634
‏- لا شيء هنا.
- استمر في البحث.

3
00:00:25,400 --> 00:00:29,029
‏سلمني الماسح الضوئي الخاص بك.
مهلاً، هل تستمع لي حتى؟

4
00:00:29,195 --> 00:00:30,238
‏مرحباً. أنا "هوك آي"

5
00:00:30,405 --> 00:00:32,741
‏أود أن أسألك عن اسمك ولكن بصراحة، لا أهتم.

6
00:00:37,245 --> 00:00:38,955
‏أعتقد أنهم يعرفون أننا هنا.

7
00:00:46,463 --> 00:00:47,881
‏انتبهي، "كابتن مارفل"!

8
00:00:48,048 --> 00:00:51,259
‏سوف أفترض أن هناك شيء مهم يريدونه هنا.

9
00:00:51,426 --> 00:00:53,928
‏قراءات طاقة غريبة من الصناديق عندما دخلنا.

10
00:00:54,095 --> 00:00:55,597
‏أنا أخمن أنه شيء خارق للطبيعة.

11
00:00:57,682 --> 00:01:00,643
‏عظيم. تتاجر "هايدرا" بالتكنولوجيا الفائقة
من أجل السحر.

12
00:01:00,810 --> 00:01:02,979
‏"فالكون"، هل يمكنك تحريك رأسك إلى اليسار؟

13
00:01:08,026 --> 00:01:11,696
‏إذاً لدى "شيلد" مستودع سري
مليء بالعصي السحرية و ما شابه؟

14
00:01:11,863 --> 00:01:15,158
‏نعم، شيء من هذا القبيل. أنا أكره السحر.

15
00:01:15,325 --> 00:01:18,369
‏سحرة "هايدرا". هذا كابوس لو تحقق.

16
00:01:21,664 --> 00:01:24,918
‏لن يحدث ذلك. ليس في ونحن هنا.

17
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
‏تحياتي. أنا "بلاك بانتر". ما الأمر؟

18
00:01:44,562 --> 00:01:46,856
‏أنت محق. أنا خارج المملكة في الوقت الحالي.

19
00:01:47,023 --> 00:01:49,109
‏سأرسل التعليمات في أقرب وقت ممكن.

20
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
‏أنا آسف. هل نحن نضجرك؟

21
00:01:54,697 --> 00:01:55,698
‏"العثور على تطابق"

22
00:01:55,865 --> 00:01:57,242
‏ها هو!

23
00:01:57,867 --> 00:02:00,203
‏أنتما! أسقطا الصندوق!

24
00:02:05,708 --> 00:02:08,878
‏التعويذة لنا! تحيا "هايدرا"!

25
00:02:20,014 --> 00:02:22,058
‏أنا أكره السحر!

26
00:03:00,221 --> 00:03:02,056
‏نحن بحاجة لإغلاق هذا الصندوق!

27
00:03:05,143 --> 00:03:06,644
‏"كابتن مارفل"!

28
00:03:07,270 --> 00:03:08,354
‏حسناً!

29
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
‏أمسكتك "هوك آي".

30
00:03:22,410 --> 00:03:25,538
‏لقد رحلوا. غطوا
هروبهم باستخدام ذلك التشتيت.

31
00:03:27,916 --> 00:03:32,128
‏إذا كان هذا مصدر إلهاء
إذاً ما الذي سرقته "هايدرا" بالفعل؟

32
00:03:33,046 --> 00:03:35,173
‏لا يهمني ما سرقته "هايدرا"!

33
00:03:35,340 --> 00:03:38,509
‏أخي الأكبر، لقد وعدتني أنك سترسل الملفات.

34
00:03:38,676 --> 00:03:41,763
‏عدت من أكسفورد مبكراً.
ورأيت بلدنا في حالة من الفوضى

35
00:03:41,930 --> 00:03:44,015
‏لأنك لست هنا.

36
00:03:44,182 --> 00:03:46,976
‏كنت خارجاً تحارب "ريد سكال"، أياً كان ذلك.

37
00:03:47,143 --> 00:03:50,063
‏"شوري"، أنا ملك "واكاندا"،

38
00:03:50,230 --> 00:03:52,857
‏لكن لدي مسؤوليات تجاه الـ"أفينجرز" أيضاً.

39
00:03:53,024 --> 00:03:57,195
‏وماذا يجب أن تفعله "واكاندا"؟
بينما تحاول لعب دور البطل الخارق؟

40
00:03:57,362 --> 00:04:00,156
‏لا أحد يستطيع أن يفعل كل شيء، ولا حتى أنت.

41
00:04:00,907 --> 00:04:05,161
‏إذا كنت تعطيني السلطة فقط،
يمكنني التعامل مع الأشياء هنا بينما أنت...

42
00:04:06,246 --> 00:04:08,539
‏أفهم أن بلادنا بحاجة لي.

43
00:04:08,706 --> 00:04:11,918
‏سوف أتأكد من إعطائها
اهتمامي الكامل عندما أعود.

44
00:04:12,085 --> 00:04:14,003
‏هيا. لدينا أثر على "هايدرا".

45
00:04:14,170 --> 00:04:15,838
‏انظر؟ هذا ما أتحدث عنه.

46
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
‏كيف يمكنك أن تفعل أي شيء هنا؟

47
00:04:18,132 --> 00:04:20,551
‏عندما يكون هناك دائماً حالة طارئة
بحاجة للاهتمام.

48
00:04:20,718 --> 00:04:24,347
‏- يجب أن أذهب الآن. أرسل تحياتي للجميع.
- ماذا؟ "تشالا"!

49
00:04:25,431 --> 00:04:26,808
‏هل كل شيء...

50
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
‏حسنا إذاً.

51
00:04:30,853 --> 00:04:32,730
‏لقد فتشنا المعدات المُصادرة.

52
00:04:32,897 --> 00:04:35,400
‏تبين أنه أحد من "هايدرا"
استخدم جهاز التواصل خاصته

53
00:04:35,566 --> 00:04:36,901
‏لالتقاط صور لطعامه.

54
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
‏تمكنا من استخراج مواقعهم.

55
00:04:39,487 --> 00:04:42,782
‏هذه هي المخابئ المحتملة
حيث يمكن أن تأخذ "هايدرا" القطعة الأثرية.

56
00:04:42,949 --> 00:04:45,076
‏هل نعرف ما كان الذي أخذوه من المستودع؟

57
00:04:45,243 --> 00:04:47,412
‏كلا. بفضل إعصار "هايدرا"،

58
00:04:47,578 --> 00:04:50,206
‏يواجهون وقتاً عصيباً
في فهرسة جميع القطع الأثرية.

59
00:04:50,373 --> 00:04:51,874
‏لا يعرفون حتى ما الذي تم أخذه.

60
00:04:52,041 --> 00:04:54,377
‏مهما كان، كان شيئاً سحرياً.

61
00:04:55,086 --> 00:04:56,796
‏هل ذكرت أنني أكره...

62
00:04:56,963 --> 00:04:59,716
‏نعم. ذكرت. عدة مرات.

63
00:04:59,882 --> 00:05:01,759
‏سننقسم إلى فرق لتغطية مساحات أكبر.

64
00:05:01,926 --> 00:05:05,179
‏"كابتن مارفل"، أنتِ مع "فالكون".
"هوك آي" مع "آنت مان".

65
00:05:05,346 --> 00:05:07,265
‏"بلاك بانتر"، أنت معي

66
00:05:07,432 --> 00:05:09,350
‏سأكون بخير بمفردي.

67
00:05:09,517 --> 00:05:11,477
‏وستكون أفضل مع الدعم.

68
00:05:18,109 --> 00:05:20,320
‏لم أستطع منع نفسي من سماع حديثك.

69
00:05:20,486 --> 00:05:22,989
‏أنا أقدر القلق، "كابتن أميركا".

70
00:05:23,156 --> 00:05:25,867
‏ولكن كملك "واكاندا" لدي واجبات.

71
00:05:26,034 --> 00:05:28,036
‏لا أتوقع منك أن تفهم.

72
00:05:28,202 --> 00:05:29,746
‏لا أعرف الكثير عن كونك ملكاً،

73
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
‏لكنني أعرف القليل عن كوني رمزاً.

74
00:05:32,040 --> 00:05:34,375
‏في بعض الأحيان ينسى الناس أنك مجرد رجل.

75
00:05:34,959 --> 00:05:37,295
‏وبقدر ما أنت مثير للإعجاب يا "بانتر"،

76
00:05:37,462 --> 00:05:39,255
‏لا تستطيع التواجد في مكانين معاً.

77
00:05:39,422 --> 00:05:41,049
‏تملك أختك وجهة نظر.

78
00:05:41,632 --> 00:05:43,551
‏لديها مخاوف منطقية.

79
00:05:43,718 --> 00:05:46,637
‏لكن أمان "واكاندا" مسؤوليتي.

80
00:05:46,804 --> 00:05:51,559
‏لا يمكنني إلقاء العبء على أحد.
وخصوصاً أختي الصغيرة.

81
00:05:52,477 --> 00:05:54,729
‏لقد وصلنا. "هونغ كونغ".

82
00:05:56,939 --> 00:05:58,775
‏نحن نقترب من وجهتنا.

83
00:05:58,941 --> 00:06:02,779
‏المبنى محصن بشكل كبير.
أجهزة الاستشعار والأسلحة في كل طابق.

84
00:06:02,945 --> 00:06:04,447
‏تبدو لي كقاعدة "هايدرا".

85
00:06:06,657 --> 00:06:10,495
‏طائرتك مموهة. أليس من الأسهل أن نهبط؟

86
00:06:10,661 --> 00:06:12,163
‏يمكن أن تحوم.

87
00:06:15,249 --> 00:06:17,043
‏ولكن أين المتعة في ذلك؟

88
00:06:19,837 --> 00:06:23,007
‏هذه قاعدة "هايدرا" بالتأكيد،
لكن لم هي فارغة؟

89
00:06:27,428 --> 00:06:29,097
‏تمسك، "كابتن أميركا"!

90
00:07:01,712 --> 00:07:03,464
‏أكثر متعة من إدارة بلد؟

91
00:07:03,631 --> 00:07:06,217
‏هذا ليس ممتعاً. إنه واجب.

92
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
‏صحيح.

93
00:07:12,557 --> 00:07:13,599
‏ليس الآن.

94
00:07:22,608 --> 00:07:24,819
‏"كابتن أميركا"! درعك!

95
00:07:28,948 --> 00:07:30,700
‏هل تتصل أختك مجدداً؟

96
00:07:31,659 --> 00:07:34,579
‏ستنزعج كثيراً عندما يتم تحويلها
إلى بريدي الصوتي.

97
00:07:45,298 --> 00:07:47,633
‏عميل "هايدرا" غريب المظهر.

98
00:07:47,800 --> 00:07:50,553
‏"بارون موردو". سيد السحر الأسود.

99
00:07:50,720 --> 00:07:53,598
‏إنه معروف بقبوله عقود عمل لصالح "هايدرا".

100
00:07:53,764 --> 00:07:55,766
‏"بلاك بانتر" و"كابتن أميركا".

101
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
‏جئتم لتقديم احترامكم لتعويذة "كالو"؟

102
00:08:03,274 --> 00:08:06,319
‏للأسف، لم أكن أتوقع الضيوف.

103
00:08:06,486 --> 00:08:08,362
‏لم نقصد إفساد حفلتك.

104
00:08:09,322 --> 00:08:11,491
‏ولكن أنا الوحيد هنا.

105
00:08:11,657 --> 00:08:15,953
‏لن تكون حفلة حقاً
حتى يأتي المزيد من الضيوف.

106
00:08:30,259 --> 00:08:36,432
‏أيها الحمقى! أنا آمركم.
دمروا الـ "أفينجرز".

107
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
‏لن نصمد طويلاً إذا استمروا بالمجيء.

108
00:09:29,902 --> 00:09:32,446
‏تجاهلهم. اتجه إلى "بارون موردو"!

109
00:09:35,575 --> 00:09:39,287
‏ستجلب التعويذة عصراً جديداً
من السحر الأسود.

110
00:09:41,581 --> 00:09:44,250
‏عصر أنا أحكمه.

111
00:09:44,625 --> 00:09:47,920
‏يؤسفني أنكم لن تكونوا أحياء لتروا هذا.

112
00:09:52,883 --> 00:09:54,302
‏سحر قادم!

113
00:10:07,356 --> 00:10:09,150
‏أخبرتك أن طائرتي يمكن أن تحوم.

114
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
‏أمر جيد أيضاً. لقد رحل.

115
00:10:13,154 --> 00:10:16,032
‏يترك سحر "بارون موردو" أثراً مميزاً.

116
00:10:16,198 --> 00:10:18,826
‏يجب أن تقودنا إليه وإلى التعويذة المسروقة.

117
00:10:18,993 --> 00:10:22,079
‏لا يزال يذهلني أن بوسع
تقنيات "واكاندا" تتبع السحر.

118
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
‏السحر هو مجرد علم لم نفهمه بعد.

119
00:10:25,416 --> 00:10:28,127
‏حسناً، هذا لا يجعل
"هوك آي" يكرهه أقل من ذلك.

120
00:10:28,294 --> 00:10:29,587
‏أو ثقتي به.

121
00:10:31,213 --> 00:10:33,674
‏تظهر الماسحات منطقة تحت الجزيرة.

122
00:10:33,841 --> 00:10:36,052
‏هناك سنجد "بارون موردو".

123
00:10:41,432 --> 00:10:44,185
‏لو كنت "بارون موردو"
مع كل ذلك السحر الأسود،

124
00:10:44,352 --> 00:10:46,395
‏لن أختبئ خلف باب.

125
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
‏سأختبئ وراء وهم.

126
00:10:58,115 --> 00:10:59,700
‏هناك من يتبعنا.

127
00:11:02,536 --> 00:11:06,582
‏- "شوري"؟
- لا أحد يرسلني للبريد الصوتي.

128
00:11:06,749 --> 00:11:09,502
‏ماذا تفعلين هنا؟ وكيف وجدتني؟

129
00:11:09,669 --> 00:11:13,339
‏لستَ الوحيد الذي يعرف كيف يستخدم
تكنولوجيا "واكاندا" يا أخي الكبير.

130
00:11:13,506 --> 00:11:17,093
‏اذهبي إلى المنزل.
هذا ليس الوقت أو المكان المناسبين.

131
00:11:17,259 --> 00:11:21,222
‏ماذا عن مكانك؟
يجب أن تكون في "واكاندا" كونك ملكاً.

132
00:11:21,389 --> 00:11:23,641
‏وليس هنا لتلعب لعبة الأبطال الخارقين.

133
00:11:23,808 --> 00:11:27,103
‏إن كنت ستبقى، فسأبقى أنا يا صاحب الجلالة.

134
00:11:28,854 --> 00:11:32,817
‏أعتذر يا "كابتن أميركا".
اسمح لي أن أقدم لك "شوري".

135
00:11:32,983 --> 00:11:38,447
‏شهادات دكتوراه متعددة في العلوم والفلسفة،
خبيرة في الدولة، وأكاديمية محترمة،

136
00:11:38,614 --> 00:11:40,616
‏قائدة في تطوير التكنولوجيا في "واكاندا".

137
00:11:40,783 --> 00:11:42,660
‏- هذا شرف لي...
- رئيس مدرسة "واكاندا"

138
00:11:42,827 --> 00:11:44,120
‏للدراسات البديلة،

139
00:11:44,286 --> 00:11:48,666
‏أميرة "واكاندا" وأختي الصغيرة.

140
00:11:48,833 --> 00:11:51,752
‏يشرفني لقاؤك. لم يذكركِ أخاكِ من قبل.

141
00:11:51,919 --> 00:11:53,796
‏لكنه لا يتحدث كثيراً.

142
00:11:55,005 --> 00:11:57,258
‏اعتقدنا أنه تصرف بهذه
الطريقة في "واكاندا".

143
00:11:58,342 --> 00:12:00,720
‏نحن بحاجة للعثور
على "بارون موردو" و"التعويذة".

144
00:12:01,721 --> 00:12:03,514
‏لا تعترضي طريقنا.

145
00:12:05,391 --> 00:12:08,310
‏تعقبتنا إلى هنا. هذا مثير للإعجاب حقاً.

146
00:12:08,477 --> 00:12:11,731
‏أخي "تشالا"، ليس خفياً كما يظن نفسه.

147
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
‏حسناً، من الواضح أنه فخور بك.

148
00:12:14,191 --> 00:12:15,818
‏لا، إنه ليس كذلك.

149
00:12:15,985 --> 00:12:18,237
‏مهما بلغ عدد الشهادات
والجوائز التي أكسبها،

150
00:12:18,404 --> 00:12:20,990
‏لم يراني إلا أخته الصغيرة.

151
00:12:22,199 --> 00:12:23,451
‏انتبهوا.

152
00:12:25,327 --> 00:12:30,166
‏هذا ليس الفخ الوحيد بالتأكيد.
يجب أن نكون حذرين. ابقوا ورائي.

153
00:12:31,083 --> 00:12:32,585
‏لدي حل أفضل.

154
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
‏أحدث تقنيات "واكاندا".

155
00:12:42,928 --> 00:12:44,096
‏بصراحة، أخي الكبير.

156
00:12:44,263 --> 00:12:46,766
‏لو كانت كل مهام الـ"أفينجرز"
بهذه السهولة،

157
00:12:46,932 --> 00:12:49,935
‏كان عليك العودة إلى "واكاندا" قبل أسابيع.

158
00:12:50,102 --> 00:12:53,606
‏السوار الفاخر ليس بديلاً عن الخبرة.

159
00:12:53,773 --> 00:12:56,275
‏أنت فقط تقول ذلك لأنك لا تملك واحداً.

160
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
‏يمكنني أن أرى بالتأكيد الشبه العائلي.

161
00:12:59,403 --> 00:13:02,531
‏لماذا لا تنصت إلي؟ ستعرض نفسها للقتل.

162
00:13:02,698 --> 00:13:04,074
‏وجدت واحداً آخر.

163
00:13:04,700 --> 00:13:06,452
‏أشك في ذلك.

164
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
‏قراءات الطاقة عالية هنا.

165
00:13:24,970 --> 00:13:26,597
‏حسناً، آمل ذلك.

166
00:13:27,765 --> 00:13:30,684
‏أهلاً بكم في مسكني الداخلي.

167
00:13:30,851 --> 00:13:33,187
‏لم نرغب في إبقائك منتظراً، "بارون موردو".

168
00:13:33,354 --> 00:13:38,526
‏على العكس، لقد وصلتم
في الوقت المناسب لتشهدوا الحدث الرئيسي.

169
00:13:52,081 --> 00:13:55,459
‏فتحت تعويذة "كالو" بالكامل،

170
00:13:55,626 --> 00:14:00,714
‏ما أتاح لي فرصة استخدام طاقات
أبعاد الضوء والظلام.

171
00:14:00,881 --> 00:14:07,304
‏ستقوم يداي بأشياء رائعة.
أشياء رائعة ورهيبة.

172
00:14:15,688 --> 00:14:19,483
‏لكن لماذا أخبركم عن قوتها
عندما يمكنني أن أريكم إياها؟

173
00:14:31,871 --> 00:14:35,749
‏أنا سيد السحر الأسود، أطلقي...

174
00:14:51,891 --> 00:14:53,350
‏"شوري"!

175
00:14:57,396 --> 00:14:58,856
‏أتساءل.

176
00:14:59,481 --> 00:15:03,903
‏ماذا كنت ستصبح
من دون تلك القوة والرشاقة الأسطورية؟

177
00:15:04,069 --> 00:15:05,821
‏"بلاك بانتر"!

178
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
‏"كابتن"!

179
00:15:13,329 --> 00:15:14,663
‏لا.

180
00:15:24,465 --> 00:15:29,887
‏"بارون موردو"، أقوى ساحر أسود في الكون.

181
00:15:39,480 --> 00:15:42,691
‏والآن لدي جسد قوي.

182
00:15:50,199 --> 00:15:55,037
‏لست مثيراً للإعجاب من دون هذا الجسد،
أليس صحيحاً يا "كابتن أميركا"؟

183
00:15:55,204 --> 00:15:58,207
‏استنزف "بارون موردو" قوته منه.

184
00:16:10,719 --> 00:16:13,806
‏آسف يا "كابتن". هذا خطئي.

185
00:16:13,973 --> 00:16:16,976
‏أعتقد أن اللوم يقع
على الرجل الذي يحمل العصا.

186
00:16:17,142 --> 00:16:18,644
‏وعضلاتي.

187
00:16:18,811 --> 00:16:24,733
‏"شوري"، ابقي مع "كابتن أمريكا".
سأتكفل بـ "موردو".

188
00:16:25,526 --> 00:16:27,277
‏يمكنني محوك من على وجه الأرض

189
00:16:27,444 --> 00:16:30,030
‏بلمسة بسيطة من سحري الأسود.

190
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
‏لكن لدي هذا الجسد الجديد.

191
00:16:33,075 --> 00:16:36,120
‏يجب أن أجري اختباراً دقيقاً له.

192
00:16:36,286 --> 00:16:39,915
‏الشيء الوحيد الذي ستتلقاه هو هزيمة ساحقة.

193
00:16:54,346 --> 00:16:58,058
‏بعض الناس يقضون حياتهم للحصول
على جسد كهذا.

194
00:16:58,225 --> 00:17:02,479
‏كان علي سرقته فحسب. هذا أفضل بكثير.

195
00:17:02,646 --> 00:17:07,192
‏لقد ضربت أخي. لا أحد يضرب أخي سواي.

196
00:17:07,359 --> 00:17:09,194
‏ستشاركينه المصير.

197
00:17:15,534 --> 00:17:17,202
‏انهض أيها الجندي.

198
00:17:17,369 --> 00:17:21,373
‏"بارون موردو" قوي جداً.
لا أدري كيف يمكنني إيقافه.

199
00:17:21,540 --> 00:17:24,918
‏لا يمكنك هزيمته وحدك. لكن يمكننا معاً.

200
00:17:44,354 --> 00:17:46,023
‏- "شوري".
- لا.

201
00:17:46,190 --> 00:17:48,317
‏لن أدعك تقاتله بنفسك.

202
00:17:48,484 --> 00:17:49,526
‏هذا جيد.

203
00:17:49,693 --> 00:17:52,321
‏لأنني أريدك أن تجدي طريقة لإيقاف التعويذة.

204
00:17:52,488 --> 00:17:54,323
‏كيف يفترض بي أن أفعل ذلك؟

205
00:17:54,490 --> 00:17:57,242
‏إن كان هناك من يستطيع فعل ذلك فهو أنتِ.

206
00:18:03,457 --> 00:18:07,252
‏مثير للشفقة.
لماذا تحاول القتال يا "كابتن"؟

207
00:18:09,129 --> 00:18:11,632
‏قوتك تنتمي لي.

208
00:18:12,132 --> 00:18:16,303
‏الأمر لا يتعلق بامتلاك العضلات.
بل بكيفية استخدامها.

209
00:18:20,933 --> 00:18:24,770
‏استخرج كل الأبحاث
عن الطاقة السحرية والترددات السحرية،

210
00:18:24,937 --> 00:18:26,939
‏والعلم الكامن وراء السحر.

211
00:18:27,106 --> 00:18:30,359
‏الأمور الصعبة فقط. لا أريد أمور المبتدئين.

212
00:18:31,026 --> 00:18:32,111
‏كفى!

213
00:18:35,781 --> 00:18:38,659
‏أنتم يا "أفينجرز" تتحملون اللكمات.

214
00:18:38,826 --> 00:18:45,290
‏لكن لا أحد يمكنه تحمل الغضب
الكامل لأبعاد الضوء والظلام!

215
00:18:56,343 --> 00:18:58,053
‏هيا.

216
00:19:01,140 --> 00:19:06,603
‏بحق "فيشانتي"، انتهى وقتكم في هذا العالم!

217
00:19:15,362 --> 00:19:17,573
‏- ماذا؟
- عظيم جداً، أليس كذلك؟

218
00:19:18,198 --> 00:19:21,952
‏اخترقت التعويذة وأعدت كتابة الرمز.

219
00:19:22,119 --> 00:19:26,665
‏أرأيت، السحر هو مجرد علم لا نفهمه بعد.

220
00:19:26,832 --> 00:19:28,041
‏حتى نفعل ذلك.

221
00:19:29,877 --> 00:19:31,712
‏مستحيل!

222
00:19:33,505 --> 00:19:39,261
‏هذا جزاء محاولتك إنهاء وقتنا
في هذا العالم... أو ما شابه.

223
00:19:52,774 --> 00:19:56,612
‏بحق قوة "كالو"! ماذا فعلت؟

224
00:19:57,821 --> 00:19:58,822
‏لا!

225
00:19:59,948 --> 00:20:03,035
‏ليس مثل هذا!

226
00:20:14,046 --> 00:20:15,422
‏تسرني العودة.

227
00:20:16,006 --> 00:20:18,634
‏لم أستطع هزيمة "بارون موردو" بنفسي.

228
00:20:18,800 --> 00:20:22,763
‏لا يمكن لرجل فعل كل شيء بمفرده. كنتِ محقة.

229
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
‏هل الملك "تشالا"، "بلاك بانتر" العظيم،

230
00:20:25,182 --> 00:20:28,602
‏الأخ الكبير كثير الكلام،
اعترف أن أخته كانت محقة؟.

231
00:20:29,144 --> 00:20:31,688
‏ستخبرني تالياً بأنك ستعود
إلى وطنك لتحكم "واكاندا".

232
00:20:31,855 --> 00:20:35,567
‏لا، لن أعود إلى المنزل. لا حاجة لي هناك.

233
00:20:35,734 --> 00:20:40,239
‏لقد أثبتي أنك قادرة
على اتخاذ القرارات في غيابي.

234
00:20:40,405 --> 00:20:41,490
‏هل أنت جاد؟

235
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
‏لا يجب أن أنتظر موافقتك على كل شيء؟

236
00:20:44,493 --> 00:20:48,538
‏لا يمكنني فعل كل شيء.
أرى الآن أنني لست مضطراً لذلك.

237
00:20:52,167 --> 00:20:55,254
‏وأرى أن العالم يحتاج إلى "بلاك بانتر".

238
00:20:55,420 --> 00:20:56,672
‏سأعتني بـ"واكاندا".

239
00:20:56,838 --> 00:21:00,592
‏سأترك السحر والشعوذة والأشرار الخارقين لك.

240
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
‏هذا لم ينته!

241
00:21:15,941 --> 00:21:17,484
‏أنا بحاجة لمساعدتكم.

242
00:21:18,193 --> 00:21:23,156
‏عليكم أخذي إلى الشخص
المسمى "دكتور سترينج".

243
00:21:29,663 --> 00:21:32,291
‏"يُتبع..."

