﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‏47... أضف 3... ضاعف بـ 28...

2
00:00:03,294 --> 00:00:04,587
‏ها هي الإيصالات الجديدة.

3
00:00:05,547 --> 00:00:07,257
‏ضعيهم هناك مع الآخرين.

4
00:00:11,553 --> 00:00:14,639
‏إذاً، هل كل ذلك بسببي؟

5
00:00:14,806 --> 00:00:17,100
‏لا أعلم يا "هالك" قل لي أنت.

6
00:00:17,267 --> 00:00:20,395
‏ملايين الدولارات كخسائر
عندما دمرت المستودع.

7
00:00:20,562 --> 00:00:22,439
‏عندما قمت بتحطيم أرصفة التحميل.

8
00:00:22,605 --> 00:00:25,025
‏عندما دمرت شاحنة مليئة بالوقود...

9
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
‏لكن عندما وصلت إلي هناك،
كانت الشاحنة مشتعلة بالفعل.

10
00:00:28,528 --> 00:00:32,032
‏وعندما دمرت مصنع الألعاب
الذي يصنع دمى متكلمة.

11
00:00:32,198 --> 00:00:35,660
‏مهلاً! هذه الدمى تستحق ما حصل لها!

12
00:00:35,827 --> 00:00:38,997
‏هيا يا "هوك آي".
التدمير هو أفضل ما يجيد "هالك" فعله.

13
00:00:39,164 --> 00:00:42,625
‏ضد غزو فضائي،
أو جيش من الروبوتات، بالتأكيد!

14
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
‏لكن على أحد ما أن يعتني بكل هذا.

15
00:00:45,045 --> 00:00:48,006
‏عليك أن تعمل على التحكم بأعصابك.

16
00:00:48,173 --> 00:00:51,509
‏أنا أتحكم بأعصابي الآن...

17
00:00:53,261 --> 00:00:56,389
‏- مجمع الـ"أفينجرز"! أوقفوا إطلاق النار!
- "بلاك بانتر"؟

18
00:00:56,556 --> 00:00:59,309
‏"هوك آي"! توقف عن محاولة إسقاطنا!

19
00:00:59,976 --> 00:01:03,730
‏لا أحد يطلق النار عليك.
لا يوجد سوا أنا، و"هالك"، و"السيدة مارفل".

20
00:01:03,897 --> 00:01:06,149
‏"كاب" محق. شخص ما على السطح!

21
00:01:06,316 --> 00:01:11,571
‏إذاً شخص ما سيتم تحطيمه!

22
00:01:19,329 --> 00:01:23,249
‏هاجمت أصدقائي، إذاً عليك تحمل العواقب!

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,795
‏"دكتور سترينج"؟

24
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
‏ابتعد يا "هالك"!

25
00:01:44,729 --> 00:01:46,314
‏الأمر ليس كما يبدو!

26
00:01:46,481 --> 00:01:47,565
‏أوه، حسناً، هذا مريح!

27
00:01:47,732 --> 00:01:50,985
‏لأنه يبدو أنك تحاول إسقاط أصدقائنا!

28
00:01:55,573 --> 00:01:57,659
‏بسهمي؟ لابد أنك تمازحني!

29
00:01:57,826 --> 00:02:02,413
‏سررت بلقائك، "دكتور سترينج".
قد يلدغ هذا قليلاً!

30
00:02:04,082 --> 00:02:08,169
‏"سيدة مارفل"! أنت تتدخلين
في أمور لا تفهمينها!

31
00:02:12,882 --> 00:02:14,884
‏وأنت تتدخل بشؤون الـ"أفينجرز"!

32
00:02:15,051 --> 00:02:20,265
‏اتركني! أنت لا تعرف ما تفعل!

33
00:02:22,350 --> 00:02:25,728
‏لدينا أسئلة، يا "دكتور". لنبدأ
لماذا كنت تهاجمنا.

34
00:02:25,895 --> 00:02:29,607
‏أؤكد لكم.
أنا لم أكن أصوب نحو الـ "افينجرز".

35
00:02:29,774 --> 00:02:32,110
‏هذا مضحك. بدا الأمر كذلك.

36
00:02:32,277 --> 00:02:36,573
‏"دكتور سترينج"، لم يكن للـ"أفينجرز"
أي سبب لعدم الثقة بك.

37
00:02:36,739 --> 00:02:38,324
‏حتى الآن.

38
00:02:38,491 --> 00:02:41,744
‏نحن حقاً بحاجة لمعرفة ما يجري،
وسبب وجود "دكتور سترينج" هنا.

39
00:02:41,911 --> 00:02:43,872
‏فك قيوده.

40
00:02:44,038 --> 00:02:47,625
‏لا حاجة. أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي.
"بربيتيتو"!

41
00:02:50,253 --> 00:02:52,881
‏اعذروني، لكنكم تنقلون معكم

42
00:02:53,047 --> 00:02:56,426
‏شيء ما، أو شخص ما، لا ينبغي أن يكون هنا.

43
00:02:56,593 --> 00:02:59,888
‏أنا حارس عين "أغاموتو".

44
00:03:00,054 --> 00:03:04,517
‏شعرت العين بحضور لم يُشعر به
في هذا العالم لآلاف السنين.

45
00:03:04,684 --> 00:03:07,896
‏شعرت بوجود "أغاموتو"!

46
00:03:09,731 --> 00:03:11,774
‏حسناً، لا فكرة لدي عمن يكون.

47
00:03:11,941 --> 00:03:15,904
‏انتظر لحظة. هل تقصد عين "أغاموتو"؟

48
00:03:16,070 --> 00:03:20,116
‏"أغاموتو" هو رجل حقيقي؟
طوال فترة معرفتنا بك،

49
00:03:20,283 --> 00:03:23,620
‏كنت ترتدي عينه حول رقبتك؟

50
00:03:25,997 --> 00:03:29,542
‏منذ وقت طويل،
كان "أغاموتو" الساحر الأسمى الأول.

51
00:03:29,709 --> 00:03:33,296
‏ولكن تعطشه لمعرفة وقوة المجهول
لم يكن له نهاية،

52
00:03:33,463 --> 00:03:38,092
‏وأصبح فاسداً وشريراً. تم نفي "أغاموتو"،

53
00:03:38,259 --> 00:03:41,471
‏ولكن ليس قبل أن انتقلت قواه
إلى هذه التميمة،

54
00:03:41,638 --> 00:03:43,806
‏التي تسمى عين "أغاموتو".

55
00:03:44,599 --> 00:03:49,520
‏بحق "فيشانتي"، أنتم البشر تحبون الكلام.

56
00:03:49,687 --> 00:03:55,693
‏ترى العين كل شيء.
حتى خداع مالكها السابق، "أغاموتو"!

57
00:04:02,659 --> 00:04:06,579
‏لا حاجة لارتداء هذا التنكر بعد الآن...

58
00:04:06,746 --> 00:04:11,751
‏العين هي كل ما يهم.
لا أملك للبقية منكم أي اعتبار.

59
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
‏عالمكم تائه في الفوضى.

60
00:04:20,802 --> 00:04:26,015
‏ستعيدني عين "أغاموتو"
إلى كامل قوتي الكونية،

61
00:04:26,182 --> 00:04:31,938
‏لأتمكن من تطهير هذا العالم البائس.
الآن، أعطني العين!

62
00:04:52,292 --> 00:04:56,796
‏أنت تعلم القوانين يا "أغاموتو".
لا يمكن أن تُسلب العين، حتى من قِبلك.

63
00:04:56,963 --> 00:05:00,800
‏يجب أن تُعطى بحرية،
وهذا ليس شيئاً أختار أن أفعله.

64
00:05:00,967 --> 00:05:06,222
‏إذاً فقد اخترت مصيرك. في النهاية...

65
00:05:09,809 --> 00:05:14,564
‏لا يملك الأموات شيئاً.

66
00:05:33,207 --> 00:05:36,044
‏على مهلك، أيها الغول المغفل.

67
00:05:47,096 --> 00:05:50,266
‏مقاومتك الرمزية مثيرة للشفقة.

68
00:05:50,433 --> 00:05:52,935
‏"فينيكس"، "هولبروم"، "أسكاريا"!

69
00:05:53,102 --> 00:05:55,188
‏أسرع يا "دوك"!

70
00:05:57,106 --> 00:06:00,193
‏لا يمكن هزيمة "أغاموتو" بتكتيكات تقليدية!

71
00:06:04,489 --> 00:06:05,531
‏نعم!

72
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
‏ابتعدوا!

73
00:06:21,923 --> 00:06:27,428
‏ومع ذلك تحاولون القتال ضدي؟
إذاً سأجعلكم تقاتلون لأجلي.

74
00:06:29,222 --> 00:06:34,185
‏"كورس بريدومينيت"!

75
00:06:38,189 --> 00:06:42,026
‏بحق الـ "هوري هوستس" من "هوغوث"!
لقد استخدم لعنة الظلال!

76
00:06:42,193 --> 00:06:43,820
‏ماذا يفعل ذلك؟

77
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
‏"كاب" و "بانتر"؟

78
00:06:54,038 --> 00:06:58,167
‏هؤلاء ليسوا أصدقائنا.
هذه ظلال، ملعونة بالظلام.

79
00:06:59,919 --> 00:07:06,092
‏حققوا غاياتكم الشريرة أيها الدمى،
ودمروا أصدقائكم!

80
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
‏إذاً هؤلاء ليسوا "كاب" و "بانتر"؟

81
00:07:17,478 --> 00:07:21,274
‏كلا. هذه نسخ الظل من شكلهم وقدراتهم فقط.

82
00:07:23,192 --> 00:07:24,318
‏"فقط" يقول.

83
00:07:35,538 --> 00:07:37,665
‏"هالك" لا يهاب الأشباح!

84
00:07:43,796 --> 00:07:46,424
‏لا تغضب "هالك"!

85
00:07:50,428 --> 00:07:55,433
‏ممتاز. دميتي القادمة ستكون الأقوى!

86
00:07:56,184 --> 00:08:01,772
‏لا يمكننا السماح له بأخذ "هالك".
يجب أن أضبط أعصابي.

87
00:08:11,407 --> 00:08:13,993
‏مجرد بشري ضعيف!

88
00:08:17,246 --> 00:08:19,415
‏"بروس بانر"؟

89
00:08:19,582 --> 00:08:24,754
‏مثير للإعجاب. لم أتخيل قط أن "هالك"
يمتلك هذا النوع من ضبط النفس.

90
00:08:28,132 --> 00:08:31,469
‏حسنا يا "ميرلن"!
دعنا نراك تنجو من هذا بسحرك!

91
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
‏أكره السحر كثيراً...

92
00:08:37,808 --> 00:08:43,022
‏"كورس بريدومينيت"!

93
00:08:51,197 --> 00:08:53,741
‏"أفينجرز"! معي!

94
00:08:59,664 --> 00:09:04,669
‏لا يمكن أن يهربوا بالعين. اعثروا عليهم!

95
00:09:07,630 --> 00:09:12,760
‏هيا إلى مختبري!
يمكننا إيجاد طريقة ما للمقاومة!

96
00:09:15,596 --> 00:09:18,683
‏لم أقاتل من قبل شخصاً بقوة "أغاماتو".

97
00:09:19,850 --> 00:09:22,019
‏لا يمكنني أن آمل بالتغلب عليه ببساطة.

98
00:09:22,186 --> 00:09:25,356
‏أحتاج إلى وقت للعثور على السحر
الذي سيهزم "أغاموتو".

99
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
‏لا أعلم الكثير عن سحرك،

100
00:09:27,942 --> 00:09:31,112
‏ولكنني قد أتمكن من إيجاد حل علمي.

101
00:09:31,279 --> 00:09:36,075
‏يا الهي، الفوضى تعم المكان.
هل قام "هالك" بتدميره؟

102
00:09:36,242 --> 00:09:41,289
‏اتخذت قراراً مع نفسي، أقصد، معه.
التحطيم ممنوع في المختبر.

103
00:09:41,455 --> 00:09:43,416
‏مهما بلغ إحباطنا.

104
00:09:43,583 --> 00:09:46,544
‏لابد أن الوقوف في وجه "هالك"
يتطلب الكثير من السيطرة.

105
00:09:46,711 --> 00:09:49,088
‏فعلاً، ليس لديك أدنى فكرة.

106
00:09:49,255 --> 00:09:51,924
‏صحيح. لكن العلم والسحر متشابهان.

107
00:09:52,091 --> 00:09:55,011
‏كُلفنا كلانا بالتحكم بقوة هائلة.

108
00:09:55,177 --> 00:09:57,763
‏كل شيء في الكون لديه تردد.

109
00:09:57,930 --> 00:09:59,682
‏سواء كان سحراً أم لا، لا يهم.

110
00:10:00,808 --> 00:10:04,020
‏يجب أن يعطل جهاز الطاقة هذا
مجال التردد حولنا،

111
00:10:04,186 --> 00:10:06,022
‏على أمل أن يخفي العين.

112
00:10:07,231 --> 00:10:12,737
‏هذا رائع جداً! سؤال واحد،
لماذا يبدو وكأنه مفتاح ربط؟

113
00:10:12,903 --> 00:10:17,325
‏ماذا؟ لا، لا، هذه قطعة تقنية حساسة للغاية.

114
00:10:17,491 --> 00:10:21,370
‏لا يبدو وكأنه...
أوه، يا الهي، أنتِ على حق.

115
00:10:21,537 --> 00:10:23,289
‏يبدو تماماً مثل مفتاح الربط.

116
00:10:26,167 --> 00:10:27,627
‏لقد عثروا علينا!

117
00:10:45,144 --> 00:10:47,813
‏لم ينجح. لا أصدق أنه لم ينجح!

118
00:10:48,981 --> 00:10:51,984
‏حيث فشل العلم، قد ينتصر السحر!

119
00:10:52,151 --> 00:10:55,196
‏هذا سوف يبدد الظلال!

120
00:11:00,993 --> 00:11:02,411
‏لم ينجح؟

121
00:11:02,578 --> 00:11:07,667
‏هل يمكن لشيء أن يعمل من فضلكم؟

122
00:11:26,727 --> 00:11:28,979
‏أحسنتِ يا أنا.

123
00:11:32,066 --> 00:11:34,485
‏"كورس بريدومينيت"

124
00:11:38,489 --> 00:11:39,532
‏لا!

125
00:11:41,158 --> 00:11:46,038
‏انضموا إلى صفوف الظلال المظلمة الملتوية!

126
00:11:51,627 --> 00:11:56,507
‏توقف عن الهرب وحاربني يا "سترينج".
قوتك ضد قوتي.

127
00:11:56,674 --> 00:11:58,801
‏لا يمكنني مواجهتك.

128
00:11:58,968 --> 00:12:02,555
‏معركة سحرية بهذا الحجم
سوف تدمر هذا العالم.

129
00:12:02,722 --> 00:12:09,562
‏كلا، هناك دائماً طريقة أخرى.
بحق عاصفة "داناغي" المتنقلة!

130
00:12:09,729 --> 00:12:11,147
‏لا! أوقفوه!

131
00:12:20,990 --> 00:12:25,244
‏ربما ذهبت العين، لكنني أرى ما تراه.

132
00:12:25,411 --> 00:12:29,039
‏سأعثر على "سترينج" قريباً.

133
00:12:30,166 --> 00:12:33,627
‏إذاً هنا اخترق "أغاموتو" واقعنا؟

134
00:12:33,794 --> 00:12:38,549
‏نعم. الحواجز بين عالمنا
وأبعاد الضوء والظلام

135
00:12:38,716 --> 00:12:41,761
‏أرق هنا. أعتقد أنه يمكنني إعادة فتح بوابة،

136
00:12:41,927 --> 00:12:44,013
‏ونحن بإمكاننا دفعه.

137
00:12:44,180 --> 00:12:46,515
‏لنبدأ العمل على هذه الخطة يا "دكتور".

138
00:12:53,272 --> 00:12:58,903
‏أنتم لا تعلمون شيئا من السحر.
لكنكم ستتعلمون معنى القوة.

139
00:12:59,069 --> 00:13:02,198
‏ومعنى غضبي الساطع!

140
00:13:06,076 --> 00:13:08,913
‏هل اعتقدتم حقاً أن هذا المكان سيساعدكم؟

141
00:13:09,079 --> 00:13:12,750
‏بحق السلاسل الكارثية من "كاهنووسكي"!

142
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
‏لدي القدرة على تدميركم.

143
00:13:17,838 --> 00:13:22,802
‏وبمجرد أن أحصل على العين
سيصبح لدي القدرة على تدمير كل شيء.

144
00:13:24,845 --> 00:13:30,184
‏"بروس"... لا يمكنني إلقاء التعاويذ...
بدون يداي...

145
00:13:30,351 --> 00:13:33,395
‏أعتقد أنني أستطيع الوصول إلى مفتاح الربط!

146
00:13:38,776 --> 00:13:39,777
‏حصلت عليه!

147
00:13:46,534 --> 00:13:48,202
‏نقطة للعلم!

148
00:13:49,245 --> 00:13:51,997
‏بحق رياح "واتوومب"!

149
00:13:57,294 --> 00:13:59,839
‏هل هذا أفضل ما يمكنك القيام به يا
"دكتور سترينج"؟

150
00:14:00,005 --> 00:14:03,217
‏لا عجب أن العين تنادي لـ "أغاموتو".

151
00:14:09,056 --> 00:14:12,226
‏بحق مستنقع "باردو"!

152
00:14:15,396 --> 00:14:18,566
‏لا تستطيع إبعاد العين عني.

153
00:14:18,732 --> 00:14:22,653
‏لدي قوة أبعاد الضوء والظلام،

154
00:14:22,820 --> 00:14:27,658
‏المتغذية بغضب لا يمكنك فهمه، أو هزيمته!

155
00:14:34,915 --> 00:14:39,628
‏يغذيه الغضب؟ حسناً، ربما
كنت أقوم بهذا بشكل خاطئ.

156
00:14:39,795 --> 00:14:42,715
‏بحق ضباب الـ "مونوبور"!

157
00:14:45,926 --> 00:14:50,306
‏هل لديك ما هو أقوى من الضباب،
أو رياح "مون"... أياً كان؟

158
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
‏ليس العلم أو السحر ما
يفوزان بهذا القتال يا "بروس".

159
00:14:53,142 --> 00:14:57,104
‏إنها قوة الإرادة. هيا. لدي خطة.

160
00:15:03,986 --> 00:15:05,905
‏لا يمكنكم الهروب مني.

161
00:15:14,872 --> 00:15:17,124
‏بحق لهيب "فالتين"!

162
00:15:19,919 --> 00:15:22,504
‏"انفورييتنغ نات"!

163
00:15:33,933 --> 00:15:36,185
‏للمرة الأخيرة! أعطني العين!

164
00:15:40,356 --> 00:15:46,487
‏أنت مخطئ يا "أغاموتو".
لم تعد العين لي لأمنحها.

165
00:15:46,654 --> 00:15:50,240
‏ماذا! العين! أين هي؟

166
00:15:50,407 --> 00:15:53,953
‏اقتربت كثيراً من تجسيد القوة.

167
00:15:54,119 --> 00:15:58,874
‏لا يمكنك أنت وأبطالك أن تهزموني أنا وغضبي!

168
00:16:00,793 --> 00:16:02,878
‏أعرف شخصاً أكثر غضباً منك...

169
00:16:14,056 --> 00:16:16,308
‏ضربة "هالك" السحرية!

170
00:16:19,812 --> 00:16:21,563
‏"دكتور"، افعل ما تجيده!

171
00:16:21,730 --> 00:16:26,026
‏سيقوم "هالك" بتعليم الساحر العجوز
خدع سحرية جديدة!

172
00:16:26,193 --> 00:16:30,572
‏أنت؟ حسناً، لا يهم ممن سأحصل على العين.

173
00:16:54,138 --> 00:16:57,182
‏ستندم على ذلك، أيها الغول الملعون!

174
00:17:10,863 --> 00:17:14,491
‏"هالك" استخدم السحر لتدمر الساحر!

175
00:17:30,841 --> 00:17:36,263
‏ولكن كيف... يمكن لشخص مثله...
لن يهزمني أي غول مغفل.

176
00:17:57,868 --> 00:18:00,204
‏غير ممكن!

177
00:18:01,205 --> 00:18:03,791
‏أوه، انه ممكن!

178
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
‏"هالك"! لقد ضعفت الحواجز!

179
00:18:17,012 --> 00:18:21,517
‏أنا "أغاموتو"!

180
00:18:21,683 --> 00:18:23,852
‏أنا "هالك"!

181
00:18:33,987 --> 00:18:35,322
‏هيا!

182
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
‏ارفع يدك اليمنى للأعلى قليلاً يا "هالك"!
أشر بإصبعك السبابة!

183
00:18:49,128 --> 00:18:54,007
‏الساحر الضئيل لا يملك العين السحرية.
فقط "هالك" يملكها

184
00:19:00,180 --> 00:19:03,267
‏"هالك"! الآن! المدخل جاهز!

185
00:19:08,105 --> 00:19:10,691
‏الأيدي السحرية، أصعب مما تبدو عليه.

186
00:19:20,534 --> 00:19:23,954
‏بحق القبضات الخضراء الساحقة!

187
00:19:35,674 --> 00:19:37,843
‏حسناً، وداعاً.

188
00:20:15,422 --> 00:20:20,260
‏ها أنت ذا يا دكتور. لم تصب بخدش.

189
00:20:30,062 --> 00:20:33,065
‏غرقت بوابة "أغاموتو" إلي بعدنا
في قاع المحيط.

190
00:20:33,232 --> 00:20:35,692
‏إذاً لابد أنه اختفى للأبد.

191
00:20:35,859 --> 00:20:39,655
‏حسناً، كوننا لسنا مخلوقات ظلال شريرة،
هو دليل كافي أليس كذلك؟

192
00:20:39,821 --> 00:20:43,617
‏إذاً، من سيخبر "هالك"
عن مقدار الضرر النهائي؟

193
00:20:43,784 --> 00:20:47,996
‏دعوا الأمر لي. أمة "واكاندا"
ستغطي فواتير الـ"أفينجرز".

194
00:20:48,163 --> 00:20:53,418
‏كما أنه وفقاً لما سمعت،
استحقت تلك الدببة المتكلمة ما حدث لها.

195
00:20:56,922 --> 00:20:59,675
‏من كان يتصور أن دكتور "بانر"
و"دكتور سترينج"

196
00:20:59,841 --> 00:21:01,093
‏قد يشكلون فريقاً رائعاً؟

197
00:21:01,260 --> 00:21:04,680
‏"هالك" و "دكتور سترينج"
يشكلان فريقاً رائعاً، أيضاً.

198
00:21:04,846 --> 00:21:06,765
‏شكراً لتعليمي القليل من السحر.

199
00:21:06,932 --> 00:21:08,558
‏كل ما فعلته هو شرح بسيط.

200
00:21:08,725 --> 00:21:11,103
‏انت من تعلمت احترام السحر.

201
00:21:12,396 --> 00:21:16,441
‏حسنا، الآن سأعلمك كيف تحترم التحطيم!

202
00:21:19,528 --> 00:21:21,780
‏يداي ليست جيدة حقاً لهذا النوع من الأشياء.

203
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
‏لن أعرف حتى كيف أحطم.

204
00:21:24,533 --> 00:21:27,536
‏فقط اغضب، وافعل مثل هذا.

205
00:21:30,038 --> 00:21:31,498
‏تحطيم!

