﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,212
‏هناك فضائي يدعى "بيوندر"
أخذ أجزاءً من العوالم...

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,881
‏و سحقهم سويةً ليبني "باتل-وورد".

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,258
‏الناس من تلك الأماكن...

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,844
‏بما في ذلك الـ"أفينجرز"
تم إحضارها إلى هذا العالم

5
00:00:11,011 --> 00:00:15,098
‏"بيوندر" يدعو هذه بتجربته،
بينما نحن ندعوها ملتوية وخطيرة.

6
00:00:15,390 --> 00:00:18,643
‏الآن مع "لوكي" إلى جانبنا،
نقوم بإعادة بناء "بيفروست" جديدة.

7
00:00:18,810 --> 00:00:21,855
‏كي نلغي "باتل-وورد" وننهي تجربة "بيوندر".

8
00:00:22,022 --> 00:00:23,565
‏ونرسل الجميع لأوطانهم.

9
00:00:23,732 --> 00:00:25,900
‏ما نحتاجه تالياً هو الفيبرانيوم.

10
00:00:26,067 --> 00:00:28,611
‏عنصر نادر وجوده هنا أكثر من الأرض.

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,447
‏وسنحتاج الكثير منه.

12
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
‏اشتهر اللصوص ببيع الفيبرانيوم في الغرب.

13
00:00:34,200 --> 00:00:36,703
‏لذا لنمسك باللص، سنرسل صديقنا اللص الآخر.

14
00:00:36,870 --> 00:00:38,663
‏أفضل رجل لهذه المهمة.

15
00:00:39,956 --> 00:00:42,375
‏أعلم أن العودة للأرض مهمة للغاية...

16
00:00:42,542 --> 00:00:43,877
‏هل لنا بالتروّي قليلاً؟

17
00:00:44,044 --> 00:00:46,921
‏والتمعّن بروعة "باتل-وورد"؟

18
00:00:50,008 --> 00:00:53,178
‏إن كنتِ تقصدين بـ"روعة"
أنني مرعوب من أن الـ"أفينجرز"...

19
00:00:53,344 --> 00:00:56,389
‏يعتمدون عليّ بألا أُخفق، إذاً أجل.

20
00:00:56,556 --> 00:00:59,184
‏أنا حتى لستُ متأكداً
إن كانت هناك نمل في "باتل-وورد"

21
00:00:59,350 --> 00:01:01,436
‏إنني مشوش.

22
00:01:02,562 --> 00:01:05,023
‏"آنت مان"، يوجد شيء هنا.

23
00:01:06,399 --> 00:01:09,778
‏يا للهول ، إنها "أتلانتس"
أو "مونستر آيلاند".

24
00:01:09,944 --> 00:01:12,280
‏أعلم أنك كنتَ هنا من قبل، لكنني متشوقة...

25
00:01:12,447 --> 00:01:15,992
‏"سيدة مارفل"، انتظري، هل هذه...؟

26
00:01:16,743 --> 00:01:18,161
‏سفينة قراصنة؟

27
00:01:23,208 --> 00:01:24,709
‏سننخفض.

28
00:01:37,680 --> 00:01:40,517
‏لا تقلقي، أنا لها.

29
00:01:52,821 --> 00:01:58,368
‏ماذا لدينا هنا؟ زوجان من المسافرين خلسة.

30
00:01:58,535 --> 00:02:01,704
‏- "تايفويد ماري"؟
- "تايفويد ماري"؟

31
00:02:02,372 --> 00:02:04,165
‏هذه لي.

32
00:02:05,542 --> 00:02:08,711
‏لم نسافر خلسة، لقد أسقطتنا من السماء.

33
00:02:08,878 --> 00:02:12,590
‏- لا لم أفعل.
- بلا فعلتِ.

34
00:02:12,757 --> 00:02:16,427
‏أعتقد أني أتذكر فعلتي، سيكون هذا ممتعاً.

35
00:02:16,594 --> 00:02:19,097
‏تعلمون ما نفعله بالمسافرين خلسةً، صحيح؟

36
00:02:19,264 --> 00:02:21,975
‏ترغميهم على المشي على اللوح؟

37
00:02:22,308 --> 00:02:27,605
‏بل برميكم بأقرب ميناء، حتى "ستيفنز".

38
00:02:27,772 --> 00:02:31,901
‏لكن فكرة المشي على اللوح عظيمة عزيزتي.

39
00:02:32,068 --> 00:02:33,611
‏لما لم أفكر في ذلك؟

40
00:02:34,654 --> 00:02:35,697
‏أحسنتِ.

41
00:02:36,614 --> 00:02:41,202
‏اجتمعوا أيها الخنازير الضعيفة.

42
00:02:41,369 --> 00:02:45,790
‏انظروا ما يحل بمن يعترض "تايفويد ماري"

43
00:02:47,041 --> 00:02:48,710
‏لا أرى أية طاقم.

44
00:02:48,877 --> 00:02:53,214
‏كنا 20 شخصاً عندما أبحرنا من "بورت هايدرا".

45
00:02:53,381 --> 00:02:55,383
‏باحثين عن كنز قيّم جداً...

46
00:02:55,550 --> 00:02:58,469
‏و هذا ما دفع الكثير من الرجال إلى الجنون.

47
00:02:58,636 --> 00:03:01,598
‏بعد 4 أيام من عبور بحر "بيتر تيرز"...

48
00:03:01,764 --> 00:03:04,934
‏عانى الجميع من دوار البحر.

49
00:03:05,101 --> 00:03:08,438
‏لم تكن الرحلة لتتحسن أكثر
وفجأةً حدث...

50
00:03:08,605 --> 00:03:09,898
‏ما الكلمة المناسبة؟

51
00:03:10,064 --> 00:03:13,276
‏أجل، تمرد، لذا تخلصت من بقية الطاقم.

52
00:03:13,860 --> 00:03:19,073
‏ماذا تعنين بكلمة تخلصتِ؟ هل سبحوا؟
إلى جزيرة لطيفة أو ما شابه؟

53
00:03:19,240 --> 00:03:23,411
‏سباحة؟ يا لك من لطيف، لا يستطيعون السباحة.

54
00:03:23,578 --> 00:03:26,873
‏لكن مقاومتهم جذبت انتباه القروش.

55
00:03:27,457 --> 00:03:31,461
‏إذاً طاقمك القديم ذهب والآن أنتِ بلا طاقم؟

56
00:03:31,628 --> 00:03:33,421
‏كل شيء تحت السيطرة.

57
00:03:37,800 --> 00:03:43,264
‏أين كنا؟ أجل اللوح، ليست إلا ماءً.

58
00:03:43,431 --> 00:03:45,642
‏بينما أنتم هناك، هل يمكنكم فعل شيئاً...

59
00:03:45,808 --> 00:03:48,311
‏بشأن تلك القروش؟ انهم يستمرون بملاحقتي.

60
00:03:48,478 --> 00:03:50,980
‏وهذا مزعج.

61
00:03:51,147 --> 00:03:54,108
‏ألا يمكنك الاتصال بقشريات ليأتوا لإنقاذنا؟

62
00:03:54,275 --> 00:03:55,735
‏هل أبدو لك كفتى القريدس؟

63
00:04:03,368 --> 00:04:06,621
‏"دريد سكال" هنا.

64
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
‏"دريد سكال"؟

65
00:04:08,039 --> 00:04:10,375
‏- تقصدين "ريد سكال"؟
- أجل.

66
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
‏قراصنة "سكال" يحكمون المياه هنا.

67
00:04:13,336 --> 00:04:15,672
‏لذلك يدعى ببحر "ريد سكال".

68
00:04:16,256 --> 00:04:20,301
‏- من تقصدين بهم؟
- "ريد سكال" و"كروسبونز".

69
00:04:20,468 --> 00:04:24,222
‏أعلم أن كلينا قلنا أشياء نادمين عليها.

70
00:04:24,389 --> 00:04:27,475
‏ماذا عن هدنة؟ وما حدث قد حدث؟

71
00:04:27,642 --> 00:04:29,477
‏وتساعداني كليكما بمحاربة "ريد سكال"؟

72
00:04:29,644 --> 00:04:31,688
‏حقاً؟ تظنين أننا سنساعدك؟

73
00:04:31,854 --> 00:04:33,940
‏بعد أن كنتِ على وشك جعلنا نمشي على اللوح؟

74
00:04:34,107 --> 00:04:38,736
‏لوح؟ أية لوح؟

75
00:04:40,405 --> 00:04:43,533
‏لا أعتقد أن هذه السفينة تتضمن لوحاً حتى.
انظري يا عزيزتي،

76
00:04:43,700 --> 00:04:47,537
‏إما أن تبحروا معي
أو تتعفنوا على يد "ريد سكال". إنه خياركم.

77
00:04:54,252 --> 00:04:57,297
‏- أريد استعادة خوذتي.
- "كوكو"، الخوذة!

78
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
‏أكره هذا القرد.

79
00:05:01,718 --> 00:05:05,805
‏اذهبوا ولا تقلقوا
لا يسعون إلا وراء القراصنة.

80
00:05:05,972 --> 00:05:08,474
‏- أنتِ قرصان.
- لا تقلقوا.

81
00:05:09,559 --> 00:05:10,977
‏لدي خطة.

82
00:05:17,900 --> 00:05:19,110
‏الأمر بيدنا الآن.

83
00:05:19,277 --> 00:05:21,738
‏علينا الخروج من هنا والعودة لمهمتنا.

84
00:05:21,904 --> 00:05:25,867
‏حسناً، هذا سخيف
لكن بإمكاننا التعامل مع الوضع.

85
00:05:26,034 --> 00:05:27,410
‏نحن الـ"أفينجرز".

86
00:05:27,577 --> 00:05:30,038
‏سبب خروجي من "ثيف فور هاير" كان...

87
00:05:30,204 --> 00:05:33,499
‏لتجنب الشر الغير متوازن والغير متوقع.

88
00:05:36,753 --> 00:05:40,882
‏أعتقد أن الشارة تعمل!

89
00:05:42,133 --> 00:05:45,511
‏نعم. بالتأكيد تعمل!

90
00:05:48,181 --> 00:05:49,265
‏كنت تقول؟

91
00:05:53,936 --> 00:06:00,777
‏دمّروا السفينة مع الـ"أفينجرز"،
وابقوا "تايفويد ماري" حية

92
00:06:02,195 --> 00:06:03,446
‏أطلقوا.

93
00:06:10,495 --> 00:06:15,124
‏لماذا يحاول "ريد سكال" تفجيرنا؟

94
00:06:15,291 --> 00:06:18,795
‏قد يكون أحدهم سرق خريطة كنزه.

95
00:06:18,961 --> 00:06:21,464
‏هل كان هذا الشخص انت؟

96
00:06:21,631 --> 00:06:24,884
‏لا أعلم كيف هذا متعلق بما يحصل الآن.

97
00:06:25,051 --> 00:06:30,515
‏تقود الخريطة إلى حيث تواجد
الفيبرانيوم في "باتل-وورد"

98
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
‏"الفيبرانيوم"؟

99
00:06:33,351 --> 00:06:36,979
‏لما تظن أنهم يدعونه بساحل فيبرانيوم؟

100
00:06:37,146 --> 00:06:38,564
‏حاولوا المواكبة.

101
00:06:38,731 --> 00:06:39,899
‏هي من قادك إلى هنا.

102
00:06:40,775 --> 00:06:44,654
‏لن نتجاوزهم لكن ربما نطلق النار عليهم.

103
00:06:44,821 --> 00:06:46,406
‏ساعديني "سيدة مارفل".

104
00:06:47,407 --> 00:06:50,201
‏التقطوا القرص.

105
00:06:50,368 --> 00:06:51,577
‏أطلق!

106
00:06:53,413 --> 00:06:54,997
‏قع.

107
00:07:00,420 --> 00:07:01,838
‏تعاون رائع.

108
00:07:02,004 --> 00:07:06,134
‏يبدو "ريد سكال" بائساً،
يبدو أنهم اكتفوا وبدؤوا بالتراجع.

109
00:07:06,300 --> 00:07:10,555
‏أحضرها! نفذوا أوامري. أطلق.

110
00:07:13,099 --> 00:07:17,311
‏قد تستطيع أخذي ولكن
لا يمكنك المساس بطاقمي! يا "سكال".

111
00:07:17,478 --> 00:07:22,817
‏لا يهم، حدد للإطلاق.

112
00:07:29,115 --> 00:07:33,286
‏استعد للصد، تأخرنا، نحن في ورطة.

113
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
‏معدنية الصنع.

114
00:07:52,180 --> 00:07:56,017
‏أيها القبيح الصدئ، لن تأخذ سفينتي مني.

115
00:08:04,942 --> 00:08:06,903
‏هل أغرقت سفينتها للتو؟

116
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
‏لأنه يبدو كذلك.

117
00:08:13,367 --> 00:08:16,871
‏بأمر من سعادة الأدميرال "سكال"...

118
00:08:17,038 --> 00:08:23,711
‏نحن هنا للاستيلاء على هذه السفينة،
بضائعها، والركاب.

119
00:08:30,301 --> 00:08:35,264
‏لا أستطيع أن أصدق أنك أغرقت سفينتي.

120
00:08:35,431 --> 00:08:38,935
‏أبها الوحش المريض كيف تغرقها بدون سبب؟

121
00:08:39,101 --> 00:08:43,648
‏تدركين أنكِ أغرقتِ سفينتك
وأطلقتِ النار على سفينتنا من السماء؟

122
00:08:43,981 --> 00:08:45,233
‏لا أتذكر ذلك.

123
00:08:45,399 --> 00:08:47,235
‏ماذا تعني أنكِ لا تتذكرين ذلك؟

124
00:08:47,401 --> 00:08:50,655
‏أعتقد أنك تقصد شخصاً آخر يا فتى القريدس.

125
00:08:50,821 --> 00:08:55,159
‏هذا اسمك أليس كذلك؟ لا تخبرني، لا أهتم.

126
00:08:55,326 --> 00:08:56,536
‏لما هي حصلت على الكرسي؟

127
00:08:56,702 --> 00:09:00,540
‏كفاكم، أخبروني ماذا فعلتم بالخريطة؟

128
00:09:03,793 --> 00:09:10,633
‏أهذه الخريطة التي تبحث عنها؟
ألا تكره عندما يحدث هذا؟

129
00:09:11,759 --> 00:09:14,470
‏دون ذلك الرسم البياني لا يمكن العثور عليه.

130
00:09:14,637 --> 00:09:19,141
‏أعلم أيها الغبي، لكني أعرف "تايفويد ماري".

131
00:09:19,308 --> 00:09:22,520
‏لم تكن لتدمر الخريطة قبل أن

132
00:09:22,687 --> 00:09:26,399
‏تطبعها في ذاكرتها، أليس كذلك "ماري"؟

133
00:09:26,566 --> 00:09:30,778
‏إن أوصلتك للكنز، سيكون ملكي، أهذا عادل؟

134
00:09:30,945 --> 00:09:35,241
‏- ليست بمفاوضة.
- لا، بل إنه سيف أيها السخيف

135
00:09:35,408 --> 00:09:39,829
‏اربطها بالسفينة، لتنقرها النوارس،

136
00:09:39,996 --> 00:09:41,497
‏وتقطع لسانها؟

137
00:09:41,664 --> 00:09:45,626
‏- لا ترفع آمالي.
- خذها بعيدا.

138
00:09:45,793 --> 00:09:49,922
‏- ماذا عن الـ"أفينجرز"؟
- زجّهم في السجن.

139
00:09:50,089 --> 00:09:52,925
‏قد يعودوا علينا بالفائدة و يأتوا بأصدقائهم

140
00:09:54,719 --> 00:09:56,846
‏"سكال بوت". أتساءل ماذا فعل؟

141
00:09:57,013 --> 00:09:59,181
‏لو كان هناك تقنيات كنت قد أستطيع إيجاد...

142
00:09:59,348 --> 00:10:03,060
‏طريقة ما لتعطيل مخمدات الطاقة هذه.
أو إخراجنا من هنا.

143
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
‏نحن في مشكلة.

144
00:10:05,021 --> 00:10:08,065
‏عملياً، "تايفويد ماري" هي المسؤولة عن ذلك.

145
00:10:08,232 --> 00:10:10,192
‏ولكن، يمكننا إخراج أنفسنا.

146
00:10:10,359 --> 00:10:13,738
‏نحن الـ"أفينجرز" و هذا ما سنفعله.

147
00:10:15,656 --> 00:10:19,160
‏سيكون استخدام قواي أفضل.

148
00:10:26,125 --> 00:10:27,126
‏حصلت عليه!

149
00:10:28,753 --> 00:10:32,798
‏أعتذر، لا أعلم إن كان هذا سيجدي نفعاً.

150
00:10:33,883 --> 00:10:37,303
‏لا يهم. حصلت عليه،
فأنا سيد اللصوص، أتذكرين؟

151
00:10:37,470 --> 00:10:39,722
‏عليّ استخدام مهاراتي بين الحين والآخر.

152
00:10:44,602 --> 00:10:47,188
‏هذا يدغدغ.، إلى أين أنت ذاهب؟

153
00:10:47,355 --> 00:10:50,608
‏ها قد بدأنا، هل قلتُ شيئاً خاطئاً؟

154
00:10:59,325 --> 00:11:02,036
‏أحضر خوذتك وأنا سأحضر "ماري" و سنجد حلاً.

155
00:11:02,203 --> 00:11:04,580
‏- كيف نبتعد عن هنا.
- توخي الحذر.

156
00:11:04,747 --> 00:11:05,956
‏لما العجلة؟

157
00:11:11,295 --> 00:11:15,966
‏هرب السجناء، فجرهم.

158
00:11:28,187 --> 00:11:29,355
‏أنت؟

159
00:11:29,522 --> 00:11:32,191
‏أنا. هذا.

160
00:11:42,785 --> 00:11:47,581
‏لماذا كنت لتهرب وحدك، أين أصدقائك؟

161
00:11:47,748 --> 00:11:52,253
‏لن تجدهم، أصبحوا بعيدين للغاية.

162
00:11:56,215 --> 00:11:58,509
‏لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى بهذه السرعة.

163
00:11:58,676 --> 00:12:00,803
‏تغيير طفيف في الخطط.

164
00:12:06,225 --> 00:12:09,311
‏أيها الرئيس، كانوا يحاولون الهرب.

165
00:12:09,478 --> 00:12:13,607
‏أعرف، لا جدوى من المقاومة.

166
00:12:13,774 --> 00:12:17,069
‏لا مهرب من "دريد سكال".

167
00:12:21,240 --> 00:12:23,909
‏أحب التحديات، "كوكو" الخوذة.

168
00:12:32,710 --> 00:12:37,673
‏خدعك القرصانية لن تنفع، لا مهرب لك.

169
00:12:40,426 --> 00:12:43,512
‏وجدت مخرجاً وسيكون رائعاً للغاية.

170
00:12:43,679 --> 00:12:47,183
‏- "سيدة مارفل"، أحتاج مساعدة.
- في أي وقت.

171
00:12:53,397 --> 00:12:54,565
‏أطلق النار عليهم.

172
00:12:57,026 --> 00:12:58,027
‏لا!

173
00:13:04,825 --> 00:13:05,993
‏الجميع على متن السفينة.

174
00:13:09,497 --> 00:13:11,749
‏رحلة سعيدة، "ريد سكال".

175
00:13:11,916 --> 00:13:15,169
‏وداعاً، "أفينجرز".

176
00:13:22,843 --> 00:13:24,428
‏لكن، اعتقدت...

177
00:13:24,595 --> 00:13:29,308
‏لا أصدق أن جميعكم صدقتم الخدعة.

178
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
‏الآن، دعونا نرى أين نحن ذاهبون.

179
00:13:33,562 --> 00:13:37,858
‏وفقاً للرسم البياني، نحن هنا.

180
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
‏أبحر في القناة الضيقة بين كل هذه الجزر...

181
00:13:41,195 --> 00:13:47,159
‏ثم تجاوز بحر الوحش، لا يوجد كنز هنا.

182
00:13:49,370 --> 00:13:51,288
‏ليس لديها أي فكرة عما تفعله.

183
00:13:51,455 --> 00:13:56,460
‏سنرى، لقد قطعنا كل هذا الشوط، صحيح؟

184
00:13:58,212 --> 00:13:59,255
‏لا، لا، لا!

185
00:13:59,421 --> 00:14:02,132
‏هيّا.

186
00:14:02,299 --> 00:14:05,928
‏تأخرنا، ابحثوا عن شيء يعوم و تشبثوا به.

187
00:14:08,806 --> 00:14:10,808
‏يابسة!

188
00:14:14,270 --> 00:14:19,149
‏أخبرتك أننا سنجدها،
لم أقل أنه سنكون سالمين عندها

189
00:14:19,942 --> 00:14:20,943
‏لا!

190
00:14:21,110 --> 00:14:22,903
‏لا! وجدونا!

191
00:14:23,070 --> 00:14:28,075
‏نعم. يبدو أن هذا صحيح.

192
00:14:32,621 --> 00:14:36,584
‏أخذوا الطريق الأساسي، أعرف طريقاً مختصراً.

193
00:14:36,750 --> 00:14:39,128
‏هل كنت هنا من قبل؟

194
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
‏من دفن الكنز هنا؟

195
00:14:45,134 --> 00:14:46,802
‏من الأفضل أن نصل إليها قبلهم.

196
00:14:52,558 --> 00:14:55,311
‏هل أنت متأكدة من أن هذه هي الطريق؟

197
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
‏متأكدة كثيراً.

198
00:14:59,857 --> 00:15:02,026
‏ما الذي أفزعها؟

199
00:15:02,192 --> 00:15:04,570
‏أحياناً يكون الطريق المختصر...

200
00:15:04,737 --> 00:15:07,781
‏مختصراً لسبب وجيه

201
00:15:07,948 --> 00:15:11,619
‏أكلو لحوم البشر على الجانب الآخر للجزيرة.

202
00:15:11,785 --> 00:15:16,916
‏متأكدة من أنهم نباتيون.
"كوكو"، تعالي هنا الآن.

203
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
‏لا وقت لدينا للخداع.

204
00:15:28,510 --> 00:15:30,930
‏أنت لست "كوكو"، طريق خاطئ.

205
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
‏هل تريدينا أن نسألك لماذا أغضبتِ القردة؟

206
00:15:37,061 --> 00:15:40,481
‏قد تكون "كوكو" مرتبطة بقنوات "ألفا".

207
00:15:40,648 --> 00:15:41,982
‏وهربت معي.

208
00:15:42,149 --> 00:15:44,401
‏عظيم! القرد المهجور يريد الانتقام.

209
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
‏"ماري"، علينا المناقشة بمعنى كلمة "مختصر".

210
00:15:54,995 --> 00:15:56,330
‏نجح الأمر.

211
00:15:56,497 --> 00:15:59,541
‏ما الذي نجح؟ هل يفوتني شيء؟

212
00:15:59,708 --> 00:16:04,672
‏نعم. إنهم يحفرون في المكان الخطأ.

213
00:16:09,593 --> 00:16:10,970
‏احذروا!

214
00:16:12,846 --> 00:16:16,767
‏لا أصدق أنني كنت سأُسحق بأسلوب بدائي.

215
00:16:16,934 --> 00:16:19,937
‏انتبه بمن تنعت بدائي.

216
00:16:23,607 --> 00:16:25,567
‏هذا خطأي، انسوا ذلك.

217
00:16:31,156 --> 00:16:32,950
‏أهذه العلامة تشير إلى المكان؟

218
00:16:38,706 --> 00:16:40,457
‏يمكن حقاً استخدام بعض النمل الآن.

219
00:16:50,342 --> 00:16:55,347
‏"أدين لكم بكنز، توقيع، (تايفويد ماري)"

220
00:16:56,640 --> 00:16:58,976
‏ماذا؟ ألا تثقون بي؟

221
00:16:59,143 --> 00:17:00,894
‏- ولا حتى قليلاً.
- كلا.

222
00:17:13,407 --> 00:17:18,412
‏الفيبرانيوم، كان هذا سهلاً.

223
00:17:19,913 --> 00:17:22,875
‏حصلنا عليه، علينا استدعاء الـ"أفينجرز".

224
00:17:23,042 --> 00:17:24,710
‏عمتم مساءً.

225
00:17:28,297 --> 00:17:32,051
‏لا مزيد من الحيل، "ماري".
أين الفيبرانيوم؟

226
00:17:32,634 --> 00:17:34,970
‏أي فيبرانيوم؟

227
00:17:35,137 --> 00:17:38,724
‏الفيبرانيوم الذي حفرناه للتو، ألم تره؟

228
00:17:38,891 --> 00:17:43,312
‏هناك العديد، لا تذكرون شيئاً.

229
00:17:48,233 --> 00:17:52,237
‏تم التقاطي مرتين في يوم واحد.
أعتقد أن هذا رقم قياسي جديد بالنسبة لي.

230
00:17:52,404 --> 00:17:53,989
‏ثلاثة، في الواقع، إذا حسبت...

231
00:17:54,156 --> 00:17:57,534
‏- أي كلمات أخيرة، حثالة القراصنة؟
- نعم!

232
00:18:24,645 --> 00:18:27,147
‏شكراً عزيزتي.

233
00:18:33,112 --> 00:18:34,822
‏لا مفر هذه المرة.

234
00:18:41,578 --> 00:18:43,622
‏هل أنت مستعد لاحتضان المجنون؟

235
00:18:44,289 --> 00:18:46,416
‏ليس حقاً. لكننا سنفعل ذلك على أي حال.

236
00:18:55,926 --> 00:18:56,927
‏عليكم بهم يا فتيات.

237
00:19:06,770 --> 00:19:10,023
‏لقد كافأت "كوكو" قبل اليوم المنشود.

238
00:19:10,190 --> 00:19:12,025
‏لا يمكنك البقاء غاضباً إلى الأبد.

239
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
‏إذاً، هدنة؟

240
00:19:25,664 --> 00:19:28,333
‏من الجيد أن والدي أخذني لدروس المبارزة.

241
00:19:31,253 --> 00:19:34,882
‏إن كنت تصر، سآخذ الكنز بنفسي.

242
00:19:41,763 --> 00:19:44,308
‏"سيدة مارفل"، لدي فكرة بدائية.

243
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
‏افعلها، أنا هنا.

244
00:19:50,439 --> 00:19:54,526
‏يبدو أنه هرب، مستعدة للاستسلام؟

245
00:19:54,693 --> 00:19:59,281
‏أبداً، هيّا واجهني.

246
00:20:10,125 --> 00:20:12,127
‏الآن، لقد حصلت عليك.

247
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
‏لم أرك لمدة طويلة أيها المشاكس.

248
00:20:22,179 --> 00:20:24,556
‏هل تعتقد أن الشبكة يمكن أن توقفني؟

249
00:20:30,437 --> 00:20:34,524
‏وجدت حطام "أفينجيت".
لكن لا علامة لـ"آنت مان" أو "سيدة مارفل".

250
00:20:35,609 --> 00:20:38,028
‏يجب أن يكونوا هنا في مكان ما.

251
00:20:44,785 --> 00:20:50,832
‏هيّا أيتها القرود البحرية، شدي رحالك.

252
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
‏"متزوجين للتو"

253
00:20:57,339 --> 00:21:00,175
‏دعوني أفهم، تركتما "تايفويد ماري" تهرب؟

254
00:21:00,342 --> 00:21:01,593
‏اضطررنا نوعاً ما.

255
00:21:01,760 --> 00:21:04,263
‏لم نستطع إتمام المهمة بدونها.

256
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
‏حسنا، إذاً، أنا أحترم هذا الاختيار.

257
00:21:06,848 --> 00:21:08,934
‏ألسنا في ورطة؟

258
00:21:09,101 --> 00:21:11,019
‏يبدو أنكما قمتم بالخيار الصحيح.

259
00:21:11,186 --> 00:21:12,604
‏مع جميع الاحتمالات ضدك...

260
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
‏لقد اتخذت قرار القيادة، وإنها تجني ثمارها.

261
00:21:15,190 --> 00:21:18,944
‏بالطبع، وجود نموذج ممتاز لا يضر.

262
00:21:19,111 --> 00:21:21,863
‏الفيبرانيوم هذا يكفي لإعادة "بيفروست"

263
00:21:22,030 --> 00:21:25,367
‏أحسنتم صنعاً، أنعود إلى القاعدة الآن؟

264
00:21:26,535 --> 00:21:27,703
‏أجل كابتن.

