﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,712
‏هناك فضائي يدعى "بيوندر"،
أخذ أجزاءً من العوالم.

2
00:00:03,878 --> 00:00:06,923
‏ثم جمعهما سويةً لبناء "باتل-وورد".

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,259
‏الناس من تلك الأماكن،
ومنهم الـ"أفينجرز"...

4
00:00:09,426 --> 00:00:10,593
‏تم إحضارهم لهذا العالم

5
00:00:10,760 --> 00:00:15,390
‏يقول "بيوندر" أنها تجربته.
بينما نحن ندعوها ملتوية وخطيرة.

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,684
‏بعد انضمام "لوكي" إلينا، حاولنا استخدام...

7
00:00:17,851 --> 00:00:20,103
‏"أزغارديان بيفروست"، لإرسالهم لأوطانهم.

8
00:00:20,603 --> 00:00:22,814
‏لم ينجح الأمر.

9
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
‏انتقم "بيوندر" بقسم "هالك" إلى نصفين...

10
00:00:25,734 --> 00:00:27,527
‏ثم فجرهما.

11
00:00:29,654 --> 00:00:32,240
‏والآن، "لوكي" وأنا
نعيد بناء "بيفروست" جديدة...

12
00:00:32,407 --> 00:00:35,994
‏لاسترجاع "باتل-وورد" وإنهاء تجربة "بيوندر"

13
00:00:36,745 --> 00:00:39,247
‏والآن لتشغيل "بيفروست"...

14
00:00:39,414 --> 00:00:41,416
‏نحن بحاجة الكثير من الطاقة.

15
00:00:41,583 --> 00:00:44,252
‏أفكر في طاقة "جاما".

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,963
‏لذا ما نريد هو الخبير المفقود "بروس بانر".

17
00:00:47,130 --> 00:00:50,258
‏"بلاك ويدو"، "هالك" يثق بكِ، إن كان غاضباً

18
00:00:50,425 --> 00:00:51,468
‏بإمكانك تهدئته.

19
00:00:51,634 --> 00:00:52,635
‏ماذا لو لم تستطع؟

20
00:00:52,802 --> 00:00:54,554
‏لذلك أنتِ ذاهبة، "كابتن مارفل".

21
00:00:54,721 --> 00:00:56,639
‏لإيجاد "هالك"، وإعادته للمنزل.

22
00:01:29,881 --> 00:01:31,633
‏أعلم أنك هنا.

23
00:01:59,410 --> 00:02:02,413
‏أيها الطائر، بما أني حصلت على انتباهك...

24
00:02:04,874 --> 00:02:09,087
‏"بروس بانر" أظن؟ من الجيد رؤيتك حيّاً.

25
00:02:09,254 --> 00:02:13,174
‏لا أصدق أنكما أيضاً هنا، سعيدٌ لرؤيتكما.

26
00:02:13,341 --> 00:02:15,593
‏أهلاً بكم في "ويرد-وورد"

27
00:02:17,387 --> 00:02:20,223
‏اعذرني لحظة.

28
00:02:21,057 --> 00:02:22,809
‏كفاكِ عبثاً و اقضي عليه.

29
00:02:24,310 --> 00:02:25,937
‏تعلمين بما يذكرني هذا المكان؟

30
00:02:26,104 --> 00:02:27,981
‏حين أسقطت سفينة "شيتاوري" الحربية...

31
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
‏التي هبطت في "أميركا الجنوبية".

32
00:02:30,900 --> 00:02:32,735
‏كانت صعبة.

33
00:02:34,112 --> 00:02:36,364
‏لكن تبين لي أن أسماك "البيرانا" كانوا أصعب

34
00:02:41,161 --> 00:02:43,371
‏أجل، ابقه ثابتاً.

35
00:02:48,084 --> 00:02:51,254
‏"ويدو"، أتريدين إسقاط "هاوكسكواتش"
أم يجب عليّ تولي الأمر؟

36
00:02:51,421 --> 00:02:52,797
‏اسمحوا لي.

37
00:03:01,472 --> 00:03:02,515
‏الرمح الكهربائي.

38
00:03:02,682 --> 00:03:06,436
‏لديهم عصارة "الزيليم"
التي تولد 10 آلاف فولت

39
00:03:06,603 --> 00:03:09,480
‏لا تريدون معرفة كيف اكتشفت هذا.

40
00:03:09,647 --> 00:03:13,401
‏"بروس بانر"، ساحر "ويرد-وورد".

41
00:03:13,568 --> 00:03:15,862
‏كيف لم تبني راديو من جوز الهند؟

42
00:03:16,029 --> 00:03:18,990
‏أليس كذلك، "ناتاشا"؟

43
00:03:19,616 --> 00:03:21,492
‏لنعيدك إلى برج الـ"أفينجرز".

44
00:03:21,659 --> 00:03:24,746
‏لن أذهب إلى أي مكان، لم أنتهي من عملي.

45
00:03:24,913 --> 00:03:26,748
‏انتبهوا!

46
00:03:30,543 --> 00:03:31,711
‏إنه "هالك"!

47
00:03:31,878 --> 00:03:33,755
‏علمت أنه لن يستطع المقاومة.

48
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
‏ما زال ينقسم إلى شخصين.

49
00:03:42,555 --> 00:03:44,140
‏استعددت لذلك.

50
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
‏لكني لم أكن مستعدةً لهذا.

51
00:03:46,559 --> 00:03:49,646
‏ما الذي تنتظره يا "هالك"؟ قاتلني.

52
00:04:10,917 --> 00:04:13,336
‏لا. كان على ذلك أن يفي بالغرض

53
00:04:16,297 --> 00:04:17,590
‏عد إلى هنا!

54
00:04:19,217 --> 00:04:21,844
‏"بروس" انسَ "هالك"، دعه هنا في الأدغال.

55
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
‏و عد معنا إلى الـ"أفينجرز".

56
00:04:24,138 --> 00:04:28,309
‏لا أستطيع الذهاب، عليّ الاعتناء به.

57
00:04:28,476 --> 00:04:31,813
‏لكن ألم ترد دائماً التحرر من "هالك"؟

58
00:04:31,980 --> 00:04:36,359
‏لن أتحرر منه طالما هو على قيد الحياة.

59
00:04:39,654 --> 00:04:41,322
‏احتموا.

60
00:04:52,500 --> 00:04:55,420
‏المخلوقات، الطبيعة، الطقس؟

61
00:04:55,586 --> 00:04:58,631
‏- حتى السماء.
- لقد رأيت ما هو أغرب.

62
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
‏كما قلت، غريب.

63
00:05:04,721 --> 00:05:08,599
‏رأيت الكثير في حياتي، لكن هذا جديد عليّ.

64
00:05:08,766 --> 00:05:11,144
‏هل يذكركِ بأي شيء رأيته؟

65
00:05:12,812 --> 00:05:15,857
‏- الأرض إلى "رومانوف"!
- لقد سمعتك.

66
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
‏"ناتاشا" ليست المناسبة للأحاديث القصيرة.

67
00:05:18,318 --> 00:05:21,404
‏كل شيء بالنسبة لها بحاجة للمعرفة.

68
00:05:21,571 --> 00:05:25,074
‏لا تعرفين متى نحتاج معلومة من مهمة سابقة.

69
00:05:25,241 --> 00:05:27,744
‏ومن الجيد أن تكون على علم بخبرات رفاقك.

70
00:05:31,205 --> 00:05:34,292
‏"هالك" كان هنا، اتبعوني.

71
00:05:35,251 --> 00:05:38,046
‏أترون؟ ثالث قرية مدمرة هذا الأسبوع.

72
00:05:38,212 --> 00:05:39,797
‏هذا ما يفعله "هالك".

73
00:05:42,842 --> 00:05:46,804
‏علامات حروق، هذا ليس بفعل "هالك".

74
00:05:46,971 --> 00:05:50,767
‏عدا أنه لطالما استطاع التحكم بغضبه.

75
00:05:50,933 --> 00:05:54,479
‏أجل، أي شيء جيد به وأي تحكم، كان بسببي.

76
00:05:54,645 --> 00:05:57,315
‏والآن بعد أن أصبحنا شخصين، هو مجرد غضب خام

77
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
‏و إيقافه هو مسؤوليتي.

78
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
‏تعرفين "هالك" أكثر مني.

79
00:06:04,280 --> 00:06:07,617
‏إن كان علينا تهدئته، هل من نصائح؟

80
00:06:07,784 --> 00:06:10,244
‏أم هذا شيء نعرفه بأنفسنا؟

81
00:06:10,411 --> 00:06:12,038
‏لا أعرف، ربما.

82
00:06:12,205 --> 00:06:13,873
‏هذا ليس بحديث قصير.

83
00:06:15,333 --> 00:06:18,753
‏هذه مهمة، عليك التحدث أكثر.

84
00:06:18,920 --> 00:06:21,464
‏أو ربما أنتِ تحدثي أقل.

85
00:06:21,631 --> 00:06:24,008
‏لستُ قلقةً بشأن "هالك".

86
00:06:24,175 --> 00:06:28,179
‏قلقي الكبير على "بروس"، الانقسام غيره.

87
00:06:38,314 --> 00:06:40,775
‏ما الذي ننتظره؟ إنه مكشوف.

88
00:06:41,317 --> 00:06:44,445
‏ابق هنا إلا إذا أردت الوقوع في الفخ أيضاً.

89
00:06:44,612 --> 00:06:46,072
‏أي فخ؟

90
00:07:00,253 --> 00:07:02,171
‏نباتات آكلة للحوم.

91
00:07:02,338 --> 00:07:04,340
‏لقد برمجتها على رائحة "هالك".

92
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
‏- حصلت عليه.
- لقد حصلت عليه.

93
00:07:09,470 --> 00:07:11,305
‏ما الذي تخطط لفعله؟

94
00:07:17,103 --> 00:07:20,231
‏هذه ليست خطته، بل خطتي أنا.

95
00:07:20,398 --> 00:07:22,191
‏أهي صديقتك؟

96
00:07:22,358 --> 00:07:25,486
‏يا لوقاحتك يا "بانر"، عرفني على أصدقائك.

97
00:07:26,904 --> 00:07:31,075
‏أُعرف باسم "مورغان لو فاي"، الملكة هنا.

98
00:07:31,242 --> 00:07:35,705
‏هي ساحرة، تتلاعب بالسحر وتحكم "ويرد-وورد"

99
00:07:35,872 --> 00:07:38,416
‏لا تبدو ودودة.

100
00:07:38,583 --> 00:07:43,463
‏أعمل عندها، هي و أنا سنقتل "هالك".

101
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
‏ماذا ستفعل؟ تقتل "هالك"؟

102
00:07:48,968 --> 00:07:52,388
‏أنا مستعد لفعل أي شيء لإيقافه.

103
00:07:53,598 --> 00:07:55,933
‏لا تتصرف بطريقة درامية.

104
00:07:56,100 --> 00:08:00,188
‏لا يمكنك الهروب، ولدي خطة لأجلك ستعجبك.

105
00:08:00,354 --> 00:08:02,648
‏ربما لا، ولكن ربما.

106
00:08:12,950 --> 00:08:14,202
‏عليك به!

107
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
‏حفرة القطران كان يجب أن تحمله!

108
00:08:37,183 --> 00:08:41,437
‏"بروس"، لا يمكنك إيذاء "هالك"، ولا تستطيع.

109
00:08:41,604 --> 00:08:44,190
‏إنه صديقنا وزميلنا مثلك تماماً.

110
00:08:44,357 --> 00:08:48,027
‏ولا نعلم ما قد يحصل لك إن تأذى "هالك".

111
00:08:48,194 --> 00:08:50,029
‏لا فكرة لديك عن كيفية العيش...

112
00:08:50,196 --> 00:08:52,114
‏مع هذا النوع من القوة والغضب كل يوم.

113
00:08:52,281 --> 00:08:54,951
‏نحن بحاجة إلى قوة "هالك" وغضبه.

114
00:08:55,117 --> 00:08:57,119
‏خضتِ العديد من المهمات مع الرجل الأخضر.

115
00:08:57,286 --> 00:09:00,706
‏ساعدي "بروس" ليتذكر ما فعله "هالك" لأجلنا.

116
00:09:00,873 --> 00:09:04,710
‏أذكر كل شيء، ولن تفهموا أبداً.

117
00:09:06,170 --> 00:09:07,421
‏لن يعترف بذلك أبداً...

118
00:09:07,588 --> 00:09:10,800
‏لكن "بروس" يستطيع الغضب جيداً.

119
00:09:18,641 --> 00:09:20,685
‏هل تعرف ما الذي أدركته للتو؟

120
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
‏أنتم تحبون الوحش الأخضر الطائش

121
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
‏حسناً، هذا يعقد خططي.

122
00:09:26,232 --> 00:09:29,735
‏من الأفضل إزالة العقبات من الطريق.

123
00:09:33,155 --> 00:09:36,576
‏عليك أن تكوني أسرع إن أردتِ إسقاطنا.

124
00:09:36,742 --> 00:09:39,829
‏شكراً لك على النصيحة. سأحاول أن أتذكر ذلك!

125
00:09:56,387 --> 00:09:58,973
‏أيتها المشاكسة.

126
00:10:10,401 --> 00:10:12,236
‏يا له من تهديد صغير رائع.

127
00:10:22,788 --> 00:10:26,334
‏عندما أغضب سأصفعك.

128
00:10:27,668 --> 00:10:31,964
‏أكره من يتحدث كثيراً، لا أحد يسمعني.

129
00:10:32,131 --> 00:10:35,885
‏وأيضاً لن تقدروا على نطق كلماتكم الأخيرة.

130
00:10:39,305 --> 00:10:41,182
‏أعلم أنك هنا "هالك".

131
00:10:43,100 --> 00:10:45,102
‏أستطيع الشعور بك.

132
00:10:45,811 --> 00:10:50,399
‏هذه فرصتي لأعود طبيعياً، لأكون نفسي مجدداً

133
00:10:50,566 --> 00:10:53,194
‏و أخلص العالم منك.

134
00:10:59,241 --> 00:11:03,412
‏بلورة "بوليمر" النارية.
أقوى باثنتي عشرة مرة من الألماس.

135
00:11:03,579 --> 00:11:07,249
‏لم يكن من المفترض أن تكون موجوداً أبداً.
لقد كنت خطأً.

136
00:11:07,416 --> 00:11:11,170
‏كنت من يكسر كل شيء وأنا من عليه إصلاحه.

137
00:11:11,337 --> 00:11:14,423
‏لكن الآن؟ سأُصلحك.

138
00:11:24,016 --> 00:11:27,395
‏تريد التخلص مني؟ تعرف الآن كيف أشعر؟

139
00:11:29,480 --> 00:11:31,232
‏"الكلوريد الحراري" مؤلم جداً.

140
00:11:31,399 --> 00:11:32,942
‏خذ المزيد من الألم!

141
00:11:33,109 --> 00:11:34,568
‏خذ كل ذلك!

142
00:11:37,613 --> 00:11:38,656
‏هكذا؟

143
00:11:38,823 --> 00:11:42,368
‏حبوب لقاح "النانيت" المسببة للتآكل
من الزهور المحلية. ذكي جداً، صحيح؟

144
00:11:45,705 --> 00:11:48,958
‏لستَ إلا وحشاً مدمر، أنا هو الذكي.

145
00:11:49,125 --> 00:11:51,794
‏لا تعرف منذ متى أردت فعل ذلك.

146
00:11:54,630 --> 00:11:56,757
‏ابقي منخفضاً أيها الوحش!

147
00:12:21,282 --> 00:12:24,452
‏كنت تقتلني ببطء لسنوات بالفعل.

148
00:12:24,618 --> 00:12:28,205
‏هيّا! اقتلني أيها الوحش.

149
00:12:29,623 --> 00:12:31,667
‏لستُ وحشاً.

150
00:12:34,044 --> 00:12:37,715
‏أنا أنت.

151
00:12:43,637 --> 00:12:45,848
‏لن تكون أنا أبداً.

152
00:13:16,420 --> 00:13:17,713
‏أمسكت بـ"هالك".

153
00:13:17,880 --> 00:13:21,008
‏لا داعٍ من احتجاز أصدقائي الآن، دعيهم.

154
00:13:21,175 --> 00:13:22,551
‏لقد هاجموني.

155
00:13:22,718 --> 00:13:27,056
‏عدا أن أنهم لا يحبوك.

156
00:13:32,603 --> 00:13:35,481
‏لكنك متعلق بهم لسبب ما...

157
00:13:35,648 --> 00:13:38,275
‏سأطلق سراح "بلاك ويدو" و"كابتن مارفل"...

158
00:13:38,442 --> 00:13:40,110
‏بعد انتهائي من "هالك".

159
00:13:40,778 --> 00:13:45,282
‏أعتذر، "ناتاشا" و"كارول".

160
00:13:45,449 --> 00:13:48,077
‏أعتذر أن الأمور وصلت إلى هنا، أرجو تفهمي.

161
00:13:59,880 --> 00:14:02,716
‏هل تستمع "هالك"؟ لا يهم.

162
00:14:02,883 --> 00:14:05,469
‏المهم أنني أنا من يستمتع.

163
00:14:05,636 --> 00:14:07,513
‏ولكن كان من الأفضل أن أستمر في ذلك.

164
00:14:08,180 --> 00:14:09,765
‏لدي أماكن لأذهبها، أشياء لفعلها

165
00:14:09,932 --> 00:14:13,519
‏عوالم لقهرها، و"هالك" لتدميره.

166
00:14:45,426 --> 00:14:48,470
‏يجب أن تكون بهذه الطريقة.

167
00:14:48,637 --> 00:14:51,307
‏يجب تدمير "هالك".

168
00:14:51,473 --> 00:14:53,475
‏تدمير؟ لا.

169
00:14:53,642 --> 00:14:56,478
‏لا أنوي أن أضيع وحشاً كهذا سدىً.

170
00:14:56,645 --> 00:14:59,565
‏سأمتص جوهره السحري.

171
00:14:59,732 --> 00:15:04,862
‏لمجرد عبورها بداخلي، ستكون ممتازة.

172
00:15:05,029 --> 00:15:09,617
‏لن تقدري على التحكم بقوة "هالك".

173
00:15:09,783 --> 00:15:13,370
‏الوحيد القادر على ذلك هو أنا.

174
00:15:13,537 --> 00:15:18,125
‏تأخرت قليلاً، أتظن؟

175
00:15:18,292 --> 00:15:21,086
‏لم تكن تلك خطتنا "مورغان"، لا تعرفين ما...

176
00:15:21,253 --> 00:15:23,839
‏لا يهمني ما تعتقده، يا خادم!

177
00:15:26,383 --> 00:15:28,177
‏سعيدة لخوض هذه المحادثة الصغيرة.

178
00:15:35,976 --> 00:15:38,395
‏وماذا تظن نفسك فاعلاً؟

179
00:15:38,562 --> 00:15:40,689
‏تصلح الأشياء.

180
00:15:44,026 --> 00:15:45,861
‏علينا إيقافها.

181
00:15:46,028 --> 00:15:47,821
‏- إنها تستخدم "هالك" لـ...
- سمعنا.

182
00:15:56,205 --> 00:16:00,709
‏"بروس" أعتقد أنك ستتشارك مصير "هالك".

183
00:16:05,923 --> 00:16:09,259
‏أسميهم فرساني الغاضبين.

184
00:16:27,569 --> 00:16:30,030
‏دعوهم لي.

185
00:16:30,197 --> 00:16:32,408
‏فقط جدوا طريقة للوصول إلى "هالك".

186
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
‏أيها الحصان!

187
00:17:02,813 --> 00:17:04,606
‏هل أنت بخير؟

188
00:17:04,773 --> 00:17:07,776
‏- أنا لا أعرف بعد الآن.
- بل تفعل.

189
00:17:09,528 --> 00:17:11,530
‏ما زلت تحاول إحباطي؟

190
00:17:12,614 --> 00:17:16,493
‏لا بل أشفق عليك تقريباً. لكن لا!

191
00:17:33,802 --> 00:17:36,889
‏واحد، اثنان... ثلاثة!

192
00:17:39,933 --> 00:17:43,937
‏استخدام السحر على السحر.
كأنك قمت بهذا من قبل.

193
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
‏ليس كأني سأعرف، بما أنك لا تتكلمين.

194
00:17:49,693 --> 00:17:53,280
‏أعتذر بسبب فرسانك الصغار، بدت لطيفة.

195
00:17:53,447 --> 00:17:56,533
‏لا تفي بالغرض ولكن لطيفة.

196
00:17:56,700 --> 00:17:59,703
‏كما لو عليّ القيام بكل شيء بنفسي.

197
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
‏طاقة "جاما" لم تخلقك.

198
00:18:24,353 --> 00:18:26,772
‏بل أظهرت جانباً مني كان موجوداً بالفعل.

199
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
‏عندما أشعر بالإحباط من عدم فهم شيئاً ما...

200
00:18:30,192 --> 00:18:32,611
‏"هالك" هو من كان يدفعني.

201
00:18:32,778 --> 00:18:34,071
‏عندما يسرق أحدهم عملي...

202
00:18:34,238 --> 00:18:37,491
‏"هالك" من كان يدافع عني.

203
00:18:37,658 --> 00:18:42,454
‏أعتذر يا "هالك" لأنني كرهتك لكل هذا الوقت.

204
00:18:42,621 --> 00:18:47,501
‏قول كلماتك الأخيرة، كن سريعاً.

205
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
‏ما من أنا و أنت، بل نحن.

206
00:18:57,970 --> 00:19:00,973
‏و معاً، نحن لا نقهر.

207
00:19:04,017 --> 00:19:06,061
‏لا!

208
00:19:06,228 --> 00:19:08,772
‏"بروس"! "هالك"! لا!

209
00:19:12,067 --> 00:19:16,280
‏ليست معكرتك، لكن من الجميل رؤيتك تحاول.

210
00:19:22,202 --> 00:19:26,123
‏فات الأوان لـ "بروس"، لكن بإمكاننا إيقافها

211
00:19:39,011 --> 00:19:40,137
‏الوحش الأخضر؟

212
00:19:40,304 --> 00:19:42,306
‏لكن هذا مستحيل!

213
00:19:43,307 --> 00:19:45,809
‏"هالك" حطّم.

214
00:19:46,560 --> 00:19:49,855
‏لا أعرف كيف دمرت تعويذتي...

215
00:19:50,022 --> 00:19:52,608
‏لكنك لن تدمر هذه.

216
00:19:58,906 --> 00:20:00,908
‏أين "بروس"؟

217
00:20:01,074 --> 00:20:04,745
‏لن تجدوه، إن عرفتم ما أعنيه.

218
00:20:04,912 --> 00:20:07,206
‏لا فكرة لدي عما تعنيه.

219
00:20:07,372 --> 00:20:11,001
‏تعاطفك مع الوحش الأخضر دمرك.

220
00:20:11,168 --> 00:20:15,297
‏نهاية سيئة لك، وجيدة لي.

221
00:20:18,550 --> 00:20:21,929
‏لقد غادرت الساحرة الشريرة المبنى.
حان الوقت لنختفي.

222
00:20:32,147 --> 00:20:34,983
‏أتعلمين، أعتقد أنني سأفتقد هذا المكان.

223
00:20:36,652 --> 00:20:39,947
‏هل يرغب أحدكم بشرح ما حدث لـ"بروس"؟

224
00:20:40,113 --> 00:20:43,242
‏"، إنه أنا، متكامل.

225
00:20:43,408 --> 00:20:45,702
‏كان وجودي في هذا المكان ضرورياً لأفهم.

226
00:20:45,869 --> 00:20:50,791
‏"هالك" و"بروس" ليسوا إلا شخصاً واحد.

227
00:20:50,958 --> 00:20:52,876
‏حقاً! لقد عدت!

228
00:20:53,043 --> 00:20:54,795
‏على هيئة "هالك" ذكي.

229
00:20:54,962 --> 00:20:58,298
‏- و"بلاك ويدو" عرفت في الحال.
- أفعلت؟

230
00:20:58,465 --> 00:21:01,176
‏أعتقد أنه من الرائع قول أشياء...

231
00:21:01,343 --> 00:21:03,053
‏بدون قولها حقاً.

232
00:21:03,220 --> 00:21:05,264
‏شكراً لإنقاذي.

233
00:21:05,430 --> 00:21:07,975
‏هذا يعني لي الكثير أن يرسل الـ"أفينجرز"...

234
00:21:08,141 --> 00:21:11,311
‏مهلاً، لما أرسلوا كليكما؟

235
00:21:22,739 --> 00:21:26,576
‏انسوا الأمر، لنخرج من هذا المكان الغريب.

