﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,545
‏إنها أنا، "السيدة مارفل" الخارقة.

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,297
‏علينا التحرك بسرعة، ها هي التفاصيل.

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,967
‏أخذ الفضائي "بيوندر" أجزاء من الكواكب

4
00:00:09,134 --> 00:00:11,386
‏مع كل الناس والـ"أفينجرز"

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,555
‏وقام بجمعهم لإقامة كوكب "باتل-وورد".

6
00:00:14,389 --> 00:00:15,849
‏غيّر "لوكي" موقفه.

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,977
‏أنهى للتو هو و"آيرون مان"
بناء "بايفروست" جديد.

8
00:00:19,227 --> 00:00:22,856
‏يمكننا من خلاله تشكّل "باتل-وورد"
وإرسال الجميع إلى منازلهم.

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,066
‏مصير الكون على المحك.

10
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
‏لا يوجد ضغط.

11
00:00:28,278 --> 00:00:30,405
‏بالمعلومات التي عرفناها من قلعة "بيوندر"،

12
00:00:30,572 --> 00:00:31,990
‏انتهينا من بناء "بايفروست".

13
00:00:32,157 --> 00:00:33,158
‏لكن لا يمكننا تشغيله

14
00:00:33,324 --> 00:00:35,160
‏حتى نقوم بإيصاله إلى الموقع المناسب.

15
00:00:35,326 --> 00:00:37,495
‏لذلك نحتاج إليكم جميعاً لتكونوا مستعدين.

16
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
‏إذا كنا محظوظين، سوف تبعد "بيوندر" عنا.

17
00:00:40,123 --> 00:00:43,001
‏إذا كنا محظوظين
لن ينفجر "بايفروست" في وجوهنا.

18
00:00:43,334 --> 00:00:46,046
‏نغري القدر من خلال إطلاق نكت
عن انفجاره في وجوهنا.

19
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
‏لماذا أنت متوتر يا "دكتور فوستر"؟

20
00:00:48,256 --> 00:00:51,259
‏لأنه وقت عصيب. الأمر كله يتمحور حول هذا.

21
00:00:51,509 --> 00:00:54,721
‏- إنها لحظة مهمة.
- أحياناً، اللحظة هي التي تختارك.

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,849
‏يبدو ذلك رائعاً. درامي جداً.

23
00:00:58,016 --> 00:01:00,185
‏لدي تقنية لذلك.
أيمكننا رؤية قراءة أخرى؟

24
00:01:00,351 --> 00:01:02,062
‏لتكن هذه المرة أمام الكاميرا.

25
00:01:02,228 --> 00:01:04,189
‏أليس لديك شيء عليك فعله؟

26
00:01:05,815 --> 00:01:09,027
‏بالمناسبة، إذا وجد أي شخص
فنجان قهوة مع اسمي عليه،

27
00:01:09,194 --> 00:01:10,570
‏هذا لي.

28
00:01:10,904 --> 00:01:13,406
‏أنا أشعر بشيء أكثر خطورة.

29
00:01:13,573 --> 00:01:16,534
‏"دكتور سترينج" على حق. أشعر بذلك أيضاً.

30
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
‏"بيوندر".

31
00:01:25,210 --> 00:01:26,878
‏استعدوا أيها الـ"أفينجرز"!

32
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
‏ليست رحلة بحرية للمتعة
ابقوا مستعدين يا "أفينجرز".

33
00:01:57,826 --> 00:02:01,579
‏"السيدة مارفل"، "فيجن"
نحن بحاجة إليكما لحماية "بايفروست".

34
00:02:01,746 --> 00:02:03,581
‏ليست مشكلة. تولينا الأمر!

35
00:02:03,748 --> 00:02:06,668
‏العاصفة لا تتحرك.
ربما هرب "بيوندر" بسببنا.

36
00:02:07,585 --> 00:02:08,878
‏حسناً، نأمل ذلك.

37
00:02:09,045 --> 00:02:11,422
‏إذا كنا محظوظين، بينما يكتشف "بيوندر" ذلك،

38
00:02:11,589 --> 00:02:13,550
‏سنكون قد قطعنا شوطاً طويلاً...

39
00:02:13,716 --> 00:02:14,884
‏- هل رأيت ذلك؟
- أجل.

40
00:02:15,051 --> 00:02:16,052
‏أتمنى لو لم أرها.

41
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
‏هذا ليس شيئاً تراه كل يوم.

42
00:02:33,319 --> 00:02:34,654
‏ولا حتى في "باتل-وورد"

43
00:02:34,821 --> 00:02:36,614
‏اختر هدفاً وابدأ التفجير.

44
00:02:54,507 --> 00:02:55,800
‏بالطبع.

45
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
‏كوكب كامل مخصص للحرب فقط.

46
00:02:59,304 --> 00:03:02,765
‏أتريدون أخذ ذلك مني أيها الـ"أفينجرز"؟

47
00:03:06,895 --> 00:03:08,605
‏"آريس"، فكّر بسرعة.

48
00:03:34,088 --> 00:03:35,506
‏كيف الحال على هذا الجانب؟

49
00:03:35,673 --> 00:03:38,885
‏موقفنا ضعيف. هل الأمر أفضل
على الجانب الآخر؟

50
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
‏لا...

51
00:03:45,099 --> 00:03:47,185
‏ابقهم بعيدين عن "بايفروست".

52
00:03:48,686 --> 00:03:50,021
‏القوة الأكبر!

53
00:03:52,148 --> 00:03:54,317
‏هذه هي محطتك. انطلق!

54
00:03:56,152 --> 00:03:58,571
‏أهناك أي سبب يجعل هذه المنصة بطيئة للغاية؟

55
00:03:58,738 --> 00:04:00,240
‏جدتي تقود أسرع من ذلك،

56
00:04:00,406 --> 00:04:02,533
‏وهي تعتقد أن القيادة بسرعة أكبر من 25 خطأ.

57
00:04:02,700 --> 00:04:04,702
‏ماذا، أتريدني أن أعود إلى هناك وأدفع؟

58
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
‏هذا مقلق.

59
00:04:17,590 --> 00:04:19,008
‏ليتمسك الجميع!

60
00:04:34,816 --> 00:04:36,067
‏انتبها!

61
00:04:37,318 --> 00:04:38,820
‏"هوك آي"! "ويدو"!

62
00:04:47,829 --> 00:04:48,955
‏"كلينت"!

63
00:04:50,915 --> 00:04:52,208
‏أنا بخير.

64
00:04:58,464 --> 00:04:59,465
‏توليت أمرهم!

65
00:05:03,511 --> 00:05:05,555
‏سيتوجب عليك أن تفعل أفضل من ذلك يا بنيّ.

66
00:05:08,099 --> 00:05:09,434
‏ضربة حظ.

67
00:05:20,278 --> 00:05:24,365
‏أتريد أن ترَ ضربة حظ بالفعل؟
انظر إلى هذه.

68
00:05:33,291 --> 00:05:34,292
‏هل تأذيت؟

69
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
‏سأكون بخير.
آمل أن يقول الآخرون نفس الشيء.

70
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
‏"فيجن"!

71
00:05:59,650 --> 00:06:00,651
‏نعم!

72
00:06:08,117 --> 00:06:10,745
‏أنت تفتقر الشجاعة للقتال يا "كابتن".

73
00:06:10,912 --> 00:06:15,666
‏يمكنك أن تكون محارباً عظيماً
إذا آمنت بعظمة المعركة!

74
00:06:23,257 --> 00:06:25,301
‏العظمة لا تأتي من القتال يا "آريس".

75
00:06:25,468 --> 00:06:27,804
‏تأتي العظمة
من إيجاد طريقة لإيقافها.

76
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
‏والآن انتهى هذا القتال.

77
00:06:51,035 --> 00:06:53,496
‏هيا يا "توني"، يمكنك القيام بذلك.

78
00:06:58,793 --> 00:07:01,254
‏تظهر أجهزة الاستشعار
شيئاً سريعاً آتٍ إلى طريقنا.

79
00:07:01,421 --> 00:07:03,005
‏وتشير إلى "بيوندر".

80
00:07:06,884 --> 00:07:09,720
‏علينا الخروج من هذا الوادي.
تولي عجلة القيادة يا "كمالا".

81
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
‏أنا؟ لماذا أنا؟

82
00:07:12,390 --> 00:07:13,724
‏لا أعلم. لماذا ليس أنت؟

83
00:07:16,394 --> 00:07:18,771
‏لا بد أنه يوجد 150 مفتاح تحكم مختلف هنا.

84
00:07:18,938 --> 00:07:20,648
‏151 مفتاح!

85
00:07:22,525 --> 00:07:26,529
‏ها أنت. لا يمكنك الهرب مني يا "ستارك".

86
00:07:29,866 --> 00:07:30,992
‏من الذي يهرب؟

87
00:07:33,327 --> 00:07:38,666
‏أنت تتدخل في تجربتي،
ثم ترفض عرض الخلود الخاص بي.

88
00:07:38,833 --> 00:07:42,587
‏أنت لست سوى مصدر إزعاج مستمر.

89
00:07:42,753 --> 00:07:45,965
‏إزعاج مستمر؟ لديهم كريم موضعي لذلك الآن.

90
00:07:47,633 --> 00:07:51,095
‏المتعة الوحيدة التي سأحصل عليها منك
هي في مشاهدتك تعاني.

91
00:07:51,262 --> 00:07:55,016
‏أريد أن أوضح فقط أنني لم أحصل
على تصريح المتدربين بعد.

92
00:07:55,183 --> 00:07:56,684
‏كيف يمكن ضبط المقعد إلى الخلف؟

93
00:07:56,851 --> 00:07:58,519
‏انسَ الأمر. يمكنني فعلها.

94
00:08:04,275 --> 00:08:06,819
‏"توني"، ماذا نفعل الآن؟ "توني"؟

95
00:08:08,571 --> 00:08:11,741
‏سأقوم بتدمير كل ما بنيته.

96
00:08:11,908 --> 00:08:14,285
‏لكن أولاً، سأسحقك.

97
00:08:32,470 --> 00:08:34,055
‏لا يمكنني السيطرة عليها!

98
00:08:45,483 --> 00:08:49,320
‏الآن تبدأ نهاية "توني ستارك".

99
00:08:51,572 --> 00:08:56,327
‏هل اعتقدت أنني سأسمح لك
أن تستخدم "بايفروست" ضدي؟

100
00:08:56,494 --> 00:08:57,995
‏ما هو "بايفروست"؟

101
00:08:58,162 --> 00:08:59,997
‏لا تتظاهر بالغباء معي!

102
00:09:01,207 --> 00:09:05,419
‏عليّ أن أتصرف بغباء معك.
لأنك غبي. أنت غبي جداً.

103
00:09:10,716 --> 00:09:14,887
‏كانت فكرتي أن أستخدم "بايفروست"
لإقامة "باتل-وورد".

104
00:09:15,221 --> 00:09:20,518
‏ثم قمت بسرقة فكرتي لاستخدام "بايفروست"
لإيقاف "باتل-وورد" الخاص بي.

105
00:09:20,685 --> 00:09:23,229
‏أنت مجرد مقلّد. لص.

106
00:09:23,771 --> 00:09:26,732
‏اعتقدت أنك ستستفيد من الأمر أكثر من ذلك.

107
00:09:27,858 --> 00:09:31,445
‏"آريس"، دمر "بايفروست".

108
00:09:33,114 --> 00:09:34,532
‏بكل سرور!

109
00:09:42,873 --> 00:09:45,251
‏"الأعظم في العالم، (آنت مان)"

110
00:09:52,216 --> 00:09:54,051
‏هذا ما كان يستخدمه "آنت مان".

111
00:09:54,552 --> 00:09:55,845
‏فخ؟

112
00:09:56,012 --> 00:09:58,264
‏فعلياً، إنه فنجان قهوة.

113
00:09:58,431 --> 00:10:01,017
‏كنا بحاجة إلى إبقائك مشتتاً
لأطول فترة ممكنة.

114
00:10:01,183 --> 00:10:04,228
‏وأنت وقعت في الفخ.
لأنك للمرة الثانية، غبي.

115
00:10:06,355 --> 00:10:07,898
‏أراكم لاحقاً أيها الجبناء!

116
00:10:09,692 --> 00:10:11,944
‏لم ينتهِ الأمر يا "ستارك"!

117
00:10:13,070 --> 00:10:17,992
‏ألا يفهم أحد غيري فكرة "باتل-وورد"؟
ليقاتلني أحدكم!

118
00:10:22,538 --> 00:10:25,124
‏أتريد أحداً ليقاتلك؟ يمكننا القتال.

119
00:10:27,460 --> 00:10:30,212
‏علينا العمل بسرعة أيها الـ"أفينجرز".
الحزمة يا "واسب".

120
00:10:30,421 --> 00:10:33,049
‏أراد "توني" وضعها في هذا المكان تماماً.

121
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
‏وهذه إشارتي، سأعود بعد قليل.

122
00:10:38,638 --> 00:10:40,056
‏ليتراجع الجميع إلى الخلف.

123
00:10:43,517 --> 00:10:45,144
‏"دكتور سترينج" و"لوكي". دوركما.

124
00:10:45,311 --> 00:10:48,439
‏تعتمد عوالمنا علينا
من أجل تشغيل "بايفروست".

125
00:11:00,117 --> 00:11:01,494
‏ما الأمر يا (بلاك بانتر)؟

126
00:11:01,661 --> 00:11:03,037
‏أشعر بشيء ما.

127
00:11:07,958 --> 00:11:09,669
‏ها هو.

128
00:11:16,384 --> 00:11:18,511
‏"أفينجرز"، نحن محاصرون.

129
00:11:18,678 --> 00:11:21,764
‏أنشؤوا محيطاً ودافعوا عن "بايفروست"
مهما تطلب الأمر.

130
00:11:36,529 --> 00:11:39,323
‏مخلوقات لعينة. إليكِ هذا.

131
00:11:48,708 --> 00:11:51,419
‏يبدو هؤلاء الشبان متعبين.
أعتقد أنهم بحاجة استراحة!

132
00:11:54,088 --> 00:11:56,549
‏هناك الكثير من الهياكل العظمية
على هذا الجبل.

133
00:12:00,386 --> 00:12:02,638
‏إنهم يوفرون الوقت لنا. استمروا!

134
00:12:12,314 --> 00:12:15,234
‏لا تتصرف بضعف يا راكب الدراجة.

135
00:12:22,575 --> 00:12:25,327
‏"واسب"، لدي أعمال هنا. اجمعي الآخرين.

136
00:12:25,494 --> 00:12:26,579
‏أنا؟

137
00:12:26,746 --> 00:12:30,708
‏أنت لست مجرد "أفينجر".
أنت قائدة. هيا إلى العمل.

138
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
‏لنقوم بالأمر أيها الفتيان والفتيات!
لا تتراجعوا.

139
00:12:35,963 --> 00:12:39,300
‏أرسلوا الرسالة للمنبوذين.
يمكن للـ"أفينجرز" القيام بذلك طوال اليوم،

140
00:12:39,467 --> 00:12:41,010
‏طوال الليل، طوال الوقت!

141
00:12:41,469 --> 00:12:42,762
‏أحسنتِ يا فتاة.

142
00:12:59,570 --> 00:13:00,571
‏"هالك"!

143
00:13:04,784 --> 00:13:08,329
‏يجب أن ينطلق "بايفروست" بترتيب محدد.

144
00:13:08,496 --> 00:13:11,540
‏إذا قاطع الوحوش العملية،
لن نعود إلى المنزل إطلاقاً.

145
00:13:11,707 --> 00:13:13,876
‏لا تتوقفا. استمرا بفعل ذلك أنتما الاثنان.

146
00:13:14,043 --> 00:13:16,128
‏على "جين فوستر" العودة إلى العمل.

147
00:13:32,686 --> 00:13:34,814
‏تعلم بالتأكيد كيف تدخل بطريقة مبهرة.

148
00:13:34,980 --> 00:13:38,192
‏توقفي، أنت تحرجينني. لا تتوقفي في الواقع.

149
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
‏نحتاج أن يواصل "بايفروست" العمل.

150
00:13:54,875 --> 00:13:56,794
‏أحببت بذلتك الجديدة. إنها تعبر عن:

151
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
‏"أنا (بيوندر) وأحب المبالغة."

152
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
‏تعتقد أنك مميز.

153
00:14:01,966 --> 00:14:04,635
‏لكنك لست الوحيد الذي بإمكانه بناء درع.

154
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
‏أنا لست الوحيد لكنني الأفضل.

155
00:14:16,981 --> 00:14:19,191
‏لا مزيد من الحيل أو الهرب.

156
00:14:19,358 --> 00:14:22,945
‏أتريد أن تدمر تجربتي؟ سأراك مدمراً بعدها.

157
00:14:23,112 --> 00:14:26,991
‏عالمك، أصدقاؤك، كل ما تحب...

158
00:14:27,157 --> 00:14:28,576
‏سيدمر.

159
00:14:52,766 --> 00:14:56,437
‏ماذا، ألست تمزح؟ جيد!

160
00:15:06,572 --> 00:15:12,786
‏تقنيتك مملة. تقنيتي مميتة.

161
00:15:15,080 --> 00:15:16,624
‏تقنيتك فاشلة.

162
00:15:32,306 --> 00:15:36,435
‏يبدو أنك تضررت قليلاً. سأزيد الضرر.

163
00:15:36,602 --> 00:15:39,813
‏بقي لي حيلة واحدة.

164
00:15:45,861 --> 00:15:47,321
‏ما هذا؟

165
00:15:47,488 --> 00:15:49,531
‏شيء قمت بتحضيره سابقاً.

166
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
‏تعطل نظامي.

167
00:15:56,914 --> 00:15:57,957
‏ولكن كيف؟

168
00:15:58,123 --> 00:16:02,461
‏فيروس الكمبيوتر التقليدي.
من المعلومات التي حصلت عليها من قلعتك.

169
00:16:08,342 --> 00:16:10,177
‏أنا دائماً ما أفوز يا "ستارك".

170
00:16:10,344 --> 00:16:14,264
‏لو أنك قمت بما طلبته منك،
لكانت "باتل-وورد" جائزتك.

171
00:16:19,228 --> 00:16:23,440
‏أخبار عاجلة.
انتهى "باتل-وورد". أنت لم تفز.

172
00:16:25,693 --> 00:16:28,112
‏هذه الطاقة لن تستمر طويلاً.

173
00:16:28,278 --> 00:16:30,698
‏بمساعدة الشموس السبعة من...

174
00:16:34,702 --> 00:16:39,081
‏"دكتور سترينج"! انهض. ليس هناك وقت كافٍ.

175
00:16:41,417 --> 00:16:44,461
‏"سترينج"! لا يمكنني إكمال ذلك بنفسي.

176
00:16:44,628 --> 00:16:46,213
‏يحتاج إلى سحرك.

177
00:16:46,380 --> 00:16:51,260
‏لا يمكنني البث، لكن يمكنك. خذ.

178
00:16:55,180 --> 00:16:57,516
‏عين "أغاموتو".

179
00:17:05,065 --> 00:17:07,568
‏بالشموس السبعة لـ"سينيبوس"

180
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
‏بمضيفي "هوري" من "هوغوث".

181
00:17:09,903 --> 00:17:13,741
‏وبواسطة الأضواء
من العين واسعة الرؤية من "أغاموتو"!

182
00:17:24,168 --> 00:17:26,920
‏فعلتها. نحتاج الشرارة الآن.

183
00:17:31,216 --> 00:17:34,136
‏لقد عدت وأشعر بالرغبة في التحطيم!

184
00:17:47,858 --> 00:17:48,942
‏"لوكي"...

185
00:17:50,152 --> 00:17:52,863
‏أنت تقدر وتفهم القوة.

186
00:17:53,030 --> 00:17:55,991
‏انضم إلي وساعدني في سحق الـ"أفينجرز".

187
00:17:56,909 --> 00:17:59,495
‏ألم تكن منتبهاً؟

188
00:17:59,661 --> 00:18:01,955
‏أفترض أنك لست مخطئ في السؤال.

189
00:18:02,122 --> 00:18:04,541
‏لكن دعني أوضح الأمور من أجلك،

190
00:18:04,708 --> 00:18:08,170
‏بطريقة يمكن لدماغك البسيط أن يفهمها.

191
00:18:08,712 --> 00:18:11,340
‏أنا "أفينجر"!

192
00:18:15,969 --> 00:18:18,764
‏أحسنت يا "لوكي". سأتولى الأمر من هنا.

193
00:18:29,483 --> 00:18:32,236
‏"ثور"! يحتاج "بايفروست" إلى برقك. أسرع!

194
00:18:36,073 --> 00:18:40,619
‏كان من الممكن أن تطيع الأوامر.
لكنك أصررت على أن تتحداني.

195
00:18:49,878 --> 00:18:52,631
‏دائماً ما تعتقد فئران التجارب
أن لديها فرصة.

196
00:18:52,798 --> 00:18:54,258
‏لكنها مخطئة.

197
00:18:55,175 --> 00:18:58,929
‏أرأيت؟ أنا أضع القواعد
والحقيقة الصعبة هي...

198
00:18:59,096 --> 00:19:02,266
‏ليس لديك فرصة.
لم يكن لديك فرصة على الإطلاق.

199
00:19:02,432 --> 00:19:04,434
‏هناك دائماً فرصة.

200
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
‏"جين"!

201
00:19:13,360 --> 00:19:16,113
‏قل الوداع يا "دكتور فوستر".

202
00:19:18,574 --> 00:19:19,908
‏إنها الرمال المتحركة.

203
00:19:25,247 --> 00:19:26,707
‏لا!

204
00:19:26,874 --> 00:19:27,875
‏"ثور"!

205
00:19:32,671 --> 00:19:33,881
‏"جين"!

206
00:20:01,074 --> 00:20:02,826
‏ذهبت المطرقة إلى "جين"!

207
00:20:03,035 --> 00:20:06,371
‏لا. "جين" أخذت المطرقة.

208
00:20:06,622 --> 00:20:08,415
‏لا يمكن أن يحدث ذلك.

209
00:20:15,339 --> 00:20:17,507
‏تعلم ما يقال يا "بيوندر".

210
00:20:17,674 --> 00:20:19,426
‏أياً كان من يستحق،

211
00:20:19,593 --> 00:20:22,137
‏سيمتلك قوة "ثور"!

212
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
‏هل تفوقت عليّ؟

213
00:20:30,395 --> 00:20:33,440
‏لكن لم تنتهِ تجربتي بعد.

214
00:20:34,733 --> 00:20:35,901
‏أجل، انتهت.

215
00:20:36,735 --> 00:20:39,488
‏اللعنة عليكم أيها الـ"أفينجرز"!

216
00:20:48,163 --> 00:20:49,206
‏"آزغارد"!

217
00:20:50,082 --> 00:20:51,959
‏تمت الاستعادة.

218
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
‏هكذا هي الأرض أيضاً وكل شيء آخر.

219
00:20:55,796 --> 00:20:57,589
‏لقد فعلناها. ربحنا.

220
00:20:58,715 --> 00:21:00,008
‏نعم!

221
00:21:00,384 --> 00:21:01,843
‏أجل! حسناً.

222
00:21:04,471 --> 00:21:07,057
‏هزمنا "بيوندر" وأنقذنا العالم.

223
00:21:07,224 --> 00:21:09,476
‏لا أعلم ما تريد لكنني بحاجة إلى عطلة.

224
00:21:10,310 --> 00:21:13,063
‏لم نكن لنتمكن من فعلها لولا "لوكي".

225
00:21:14,564 --> 00:21:17,693
‏أنا مندهش مثل أي شخص
في كيفية انتهاء الأمر.

226
00:21:17,985 --> 00:21:19,569
‏أحسنت يا "لوكي".

227
00:21:19,736 --> 00:21:22,823
‏ولكن قبل أن نعود إلى المنزل،
القليل من التدبير المنزلي.

228
00:21:23,198 --> 00:21:25,867
‏أريدك أن تعيد عين "أغاموتو" إليّ.

229
00:21:29,955 --> 00:21:32,082
‏لا...

