﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,039
."سابقاً في "الفتى بيلي

2
00:00:05,445 --> 00:00:06,234
،"بيلي"

3
00:00:06,352 --> 00:00:08,267
."عدني أنّك لن تؤذي "آنتريم

4
00:00:08,382 --> 00:00:10,500
."أنا حقّاً أكره نفسي يا "بيلي

5
00:00:10,609 --> 00:00:12,046
!ولطالما كرهتها

6
00:00:12,360 --> 00:00:14,265
...أتعرف ما الّذي يفعلونه بالأشخاص الّذين

7
00:00:19,095 --> 00:00:20,640
ماذا تريد أن تكون يا "بيلي"؟

8
00:00:20,665 --> 00:00:22,928
.لا يمكنك تقديم الطلبات ولعب القمار للأبد

9
00:00:23,625 --> 00:00:25,804
اسمع يا "جيسي"، ماذا تعمل لكسب قوتك؟

10
00:00:26,033 --> 00:00:27,484
.أسرق المواشي

11
00:00:27,688 --> 00:00:28,906
أتريد أن تأتي وتجرّب؟

12
00:00:29,189 --> 00:00:30,000
.كلّا

13
00:00:30,615 --> 00:00:32,617
هل سيموت؟
هل ابني سيموت؟

14
00:00:33,185 --> 00:00:35,374
.ابنك يُعاني من السُل

15
00:00:35,789 --> 00:00:37,254
لمَ لا تأتي معنا؟

16
00:00:37,452 --> 00:00:39,398
.ويمكنك جني بعض المال الجيّد

17
00:00:39,679 --> 00:00:40,866
.سأعتني بك

18
00:00:44,859 --> 00:00:46,002
.ابني المسكين

19
00:00:46,390 --> 00:00:48,546
."تعازي لمُصابك يا "كاثلين

20
00:00:48,792 --> 00:00:51,507
كلّ ما حدث، أتظنّه كان يستحق؟

21
00:00:51,834 --> 00:00:53,444
وهل أُتيح لنا الخيار؟ -
.كلّا -

22
00:00:53,687 --> 00:00:55,375
.لا أظنّه أُتيح لنا الخيار

23
00:00:55,460 --> 00:00:56,273
ما الأمر؟

24
00:00:56,298 --> 00:00:58,445
.نفس المرض الّذي قتل شقيقك

25
00:00:59,132 --> 00:01:02,578
."وجب علي الرحيل يا "بيلي
.وعليك تركي أرحل

26
00:01:02,621 --> 00:01:08,391
،نظرت في روحك
.وعرفت كم أنت طيب

27
00:01:08,416 --> 00:01:10,635
."تعازي لك يا "بيلي
،أوّلاً

28
00:01:10,773 --> 00:01:12,340
.عليك الحصول على المال

29
00:01:12,463 --> 00:01:14,398
."هيّا بنا نخرج من هنا يا "جيسي

30
00:01:15,267 --> 00:01:16,704
!بيلي"! هيّا"

31
00:01:17,992 --> 00:01:21,201
الحلقة "سانتا في" هي من تدير كلّ شيءٍ
."هنا في الغرب يا "بيلي

32
00:01:21,226 --> 00:01:23,515
.أنا أحقّق في هذا التنظيم اللّعين

33
00:01:23,540 --> 00:01:25,669
.يشترون القُضاة وأيّ أحد بسهولة

34
00:01:25,694 --> 00:01:27,687
.ويتخلصون من كلّ شخصٍ يقف في طريقهم

35
00:01:27,712 --> 00:01:29,531
،نجد أن المُدّعى عليه مُذنب

36
00:01:29,556 --> 00:01:32,429
.ونحكم عليه بالسجن ثلاث سنوات

37
00:01:32,742 --> 00:01:33,876
.عار عليك أيّها القاضي

38
00:01:33,901 --> 00:01:36,208
تُحمّل الفتى دفع ما قمّت به؟

39
00:01:38,078 --> 00:01:38,828
!"آنتريم"

40
00:01:47,180 --> 00:01:49,859
"تُقدّم MGM"

41
00:01:50,242 --> 00:01:52,945
"الأصليّة EPIX مسلسلات"

42
00:02:04,252 --> 00:02:05,297
!"بيلي"

43
00:02:09,735 --> 00:02:10,866
.أنت حي

44
00:02:42,344 --> 00:02:50,258
Red Chief : ترجمة

45
00:02:50,283 --> 00:02:56,406
|| الفتى بيلي ||
الحلقـ4ــة من الموسـ1ــم
[(بعنوان: (فترة راحة]

46
00:03:00,416 --> 00:03:06,189
{\an8}"ولاية (آريزونا)، قبل أربعة أسابيع"

47
00:03:38,004 --> 00:03:40,254
...من

48
00:03:40,918 --> 00:03:41,964
تكون؟

49
00:03:44,067 --> 00:03:45,864
."اسمي "بيلي آنتريم

50
00:03:49,141 --> 00:03:51,309
.مجرّد عابر سبيل، لم أقصد التطفّل

51
00:03:51,607 --> 00:03:54,045
ما الّذي تفعله بالترحال هنا؟

52
00:03:57,223 --> 00:03:58,063
قُل؟

53
00:03:59,670 --> 00:04:01,309
.هربت للتو من السجن

54
00:04:03,660 --> 00:04:06,317
...لا بدّ من أن يكون هذا

55
00:04:06,711 --> 00:04:10,910
.أفضل عذر سبق وأن سمعته

56
00:04:19,223 --> 00:04:20,782
ما اسمك؟

57
00:04:25,245 --> 00:04:26,408
."المُلقّب"

58
00:04:28,562 --> 00:04:29,752
.هذا اسمي

59
00:04:35,388 --> 00:04:39,131
في كلّ مرّةٍ يقبض فيها عليّ
.أعطيهم اسم مختلف

60
00:04:39,377 --> 00:04:42,971
"ودوماً ما يسألونني، "أتُلقّب باسمٍ ما؟

61
00:04:45,441 --> 00:04:47,921
،وكان من المنطقي تماماً أن أقول

62
00:04:48,057 --> 00:04:50,244
.أجل، بالضبط"

63
00:04:51,402 --> 00:04:53,235
،أنا أُلقّب

64
00:04:53,987 --> 00:04:55,643
".لأن المُلقّب هو اسمي

65
00:05:20,518 --> 00:05:21,973
ولمَ أعتقلت؟

66
00:05:34,229 --> 00:05:36,385
إنّما... لا أحب القانون

67
00:05:56,642 --> 00:05:58,390
تظنّني كنت سأقتلك؟

68
00:06:00,664 --> 00:06:04,070
.لو أردت ذلك لكنت ميّتاً

69
00:06:10,474 --> 00:06:11,695
.أمزح

70
00:06:21,070 --> 00:06:22,904
...أنت الآن خارج عن القانون

71
00:06:23,392 --> 00:06:25,078
إلى أين تخطّط الذهاب؟

72
00:06:26,168 --> 00:06:28,594
.هذا يصادف كُثرة ترحالي

73
00:06:29,395 --> 00:06:32,172
.كنت أفكّر بالذهاب إلى "تكساس" وإيجاد عمل

74
00:06:32,304 --> 00:06:35,476
،إنّ كنت تجيد رماية الحبل وركوب الخيل
.فمربوا الماشية لن يهتمّوا لسجلّك القضائي

75
00:06:36,359 --> 00:06:38,078
...ربّما تُريد

76
00:06:38,383 --> 00:06:39,548
مرافقتي؟

77
00:06:40,164 --> 00:06:43,640
.أنت فار من العادلة الآن يا فتى
.ليس أمامك خيارات كثيرة

78
00:06:51,639 --> 00:06:52,383
.حسبُك

79
00:07:03,514 --> 00:07:06,516
.تذكّر، لم تعُد "بيلي آنتريم" بعد الآن

80
00:07:16,983 --> 00:07:19,350
من الجيّد رؤيتك. كيف الحال؟

81
00:07:22,147 --> 00:07:24,008
كالعادة يا سيّد "هوكر"؟

82
00:07:24,365 --> 00:07:25,764
.بالطبع

83
00:07:40,469 --> 00:07:41,707
.عمّت مساءً يا سيّدي

84
00:07:42,316 --> 00:07:44,581
تذكرني، أليس كذلك يا سيّد "هوكر"؟

85
00:07:44,768 --> 00:07:46,200
،بالطبع أتذكّرك

86
00:07:46,388 --> 00:07:47,700
."يا سيّد "مُلقّب

87
00:07:48,293 --> 00:07:51,278
...لطالما اندهشت من كونك لا زلت طليقاً

88
00:07:52,629 --> 00:07:54,735
.والّذي أفترض أنّه مفخرة لك

89
00:07:55,840 --> 00:07:57,051
.أشكرك يا سيّدي

90
00:07:57,836 --> 00:07:59,903
.أظنّنك تبحث عن عمل

91
00:08:01,023 --> 00:08:02,488
.أجل يا سيّدي

92
00:08:02,756 --> 00:08:05,542
...في الحقيقة معي صديق

93
00:08:05,567 --> 00:08:08,239
.هو أيضاً بحاجة لكسب قوته

94
00:08:11,287 --> 00:08:13,113
."عمّت مساءً يا سيّد "هوكر

95
00:08:16,909 --> 00:08:18,652
."اسمي "وليام إتش بوني

96
00:08:22,926 --> 00:08:24,481
من أين منشأك؟

97
00:08:25,980 --> 00:08:27,770
."ترعرعت في "كنساس

98
00:08:28,613 --> 00:08:30,397
.أبي كان نجّار

99
00:08:30,660 --> 00:08:32,520
.ولطالما رغبت في أن أكون راعي بقر

100
00:08:32,770 --> 00:08:34,746
."عندي أقارب في "كنساس

101
00:08:35,603 --> 00:08:38,200
."لا يبدو أنّك من "كنساس

102
00:08:41,270 --> 00:08:43,637
.هذا لأن عائلتي أتت من "إيرلندا" يا سيّدي

103
00:08:46,830 --> 00:08:48,129
حقّاً؟

104
00:08:49,334 --> 00:08:51,028
.أتو بصفتهم مهاجرين

105
00:08:53,733 --> 00:08:56,121
منذ متّى وأنت تعرف السيّد "مُلقّب"؟

106
00:08:56,504 --> 00:08:57,926
.بما فيه الكفاية يا سيّدي

107
00:08:59,034 --> 00:09:00,848
،"تقاسمنا الغرفة في "بويبلو

108
00:09:00,873 --> 00:09:02,895
.عندما كنا نقود بعض الخيل

109
00:09:04,712 --> 00:09:06,465
هل سبق وقتلت؟

110
00:09:11,730 --> 00:09:13,270
...ليس بعد

111
00:09:13,708 --> 00:09:14,684
.يا سيّدي

112
00:09:16,730 --> 00:09:20,098
.نحن نواجه الكثير من اللّصوص في مزرعتي

113
00:09:20,896 --> 00:09:22,356
.لا يمكنك التفاوض معهم

114
00:09:22,515 --> 00:09:24,364
.أحياناً ما عليك إلّا إطلاق النار عليهم

115
00:09:28,778 --> 00:09:30,278
أيمكنك فعل ذلك؟

116
00:09:31,840 --> 00:09:33,114
.أكيد، أستطيع

117
00:09:37,117 --> 00:09:39,817
،"غنّ لي أغنية يا "ويليام بوني

118
00:09:40,021 --> 00:09:42,082
.لو كنت إيرلندي بحقّ

119
00:09:42,582 --> 00:09:44,270
.لست متأكّد من ذلك

120
00:09:44,758 --> 00:09:46,200
.أكيد، متأكّد

121
00:09:57,200 --> 00:09:58,864
ماذا تريد أن تسمع؟

122
00:10:03,031 --> 00:10:05,067
.أغنية إيرلنديّة

123
00:10:13,731 --> 00:10:16,348
♪ ذات صباحٍ ♪

124
00:10:17,434 --> 00:10:20,606
♪ سِرتُ قاصداً ♪

125
00:10:22,286 --> 00:10:26,848
♪ "ضفّة بحيرة "لوخ لين ♪

126
00:10:28,598 --> 00:10:33,419
♪ الّتي كست أشعة الصيف أشجارها ♪

127
00:10:34,880 --> 00:10:38,794
♪ بالخُضرة والزهور ♪

128
00:10:40,677 --> 00:10:42,559
♪ بينما كنت أتجول ♪

129
00:10:44,763 --> 00:10:46,630
♪ في الأراضي الريفية ♪

130
00:10:47,848 --> 00:10:49,302
♪ وخلال ♪

131
00:10:50,778 --> 00:10:52,074
♪ السهول العشبية الفاتنة ♪

132
00:10:52,481 --> 00:10:54,575
♪ فبمن عساي ألتقى ♪

133
00:10:55,770 --> 00:10:57,817
♪ سوى بآنسة جميلة ♪

134
00:10:58,919 --> 00:11:02,012
♪ عند بزوغ فجر ♪

135
00:11:03,388 --> 00:11:05,130
♪ يومٍ جديد ♪

136
00:11:16,901 --> 00:11:19,924
.أظنّني استأجرت راعيّ بقر

137
00:11:32,579 --> 00:11:34,510
سيّدي؟ -
.ويسكي -

138
00:11:34,908 --> 00:11:36,928
.لو سمحت -
.مشروب مضعف رجاءً -

139
00:11:37,450 --> 00:11:39,127
.هذا على حسابي

140
00:11:58,213 --> 00:11:59,744
."صباح الخير يا "بيلي

141
00:12:01,354 --> 00:12:02,549
.صباح الخير

142
00:12:05,119 --> 00:12:06,025
."آليس"

143
00:12:06,116 --> 00:12:07,244
.أعرف

144
00:12:33,117 --> 00:12:33,898
!هيّا

145
00:12:48,072 --> 00:12:49,204
...كنت أفكّر

146
00:12:49,602 --> 00:12:52,289
.هوكر" يقوم بالسطو على اسطبلات الخيول"

147
00:12:53,163 --> 00:12:55,008
.ويدفع لأمثالنا للقيام بذلك

148
00:12:55,562 --> 00:12:58,695
.نحن نخوض المخاطرة وهو يجني المال

149
00:12:59,558 --> 00:13:01,953
أراضٍ بالعمل عند السيّد "هوكر"؟

150
00:13:02,484 --> 00:13:03,773
..."بيلي"

151
00:13:04,267 --> 00:13:07,015
.الأغبياء وحدهم من يعملون من أجل الفُتاة يا بُني

152
00:13:08,272 --> 00:13:10,633
.هوكر"، كوّن حياةً فارهة لنفسه"

153
00:13:10,844 --> 00:13:11,868
وأنا؟

154
00:13:12,570 --> 00:13:14,133
.أريد أن أكون جزء منها

155
00:13:14,951 --> 00:13:17,492
وصلت مجموعة من الخيول
."لاسطبلات "كامب غرانت

156
00:13:18,102 --> 00:13:20,914
.هذه المرّة سنسرق تلك الخيول بدون علمه

157
00:13:22,258 --> 00:13:23,992
ماذا لو عرف؟

158
00:13:26,887 --> 00:13:29,077
لن تخذلني، صحيح؟

159
00:13:36,014 --> 00:13:38,070
بعد كلّ ما فعلته من أجلك؟

160
00:13:42,664 --> 00:13:43,553
.جيّد

161
00:14:23,384 --> 00:14:26,039
لدينا ثلاث دقائق ندخل
.ونخرج فيها حتّى قدوم الحرّاس

162
00:14:45,767 --> 00:14:47,824
!"هيّا بنا نغادر يا "بيلي

163
00:15:21,089 --> 00:15:22,472
.صباح الخير

164
00:15:23,660 --> 00:15:25,410
بما أخدمك يا فتى؟

165
00:15:25,636 --> 00:15:28,043
.كنت أتمنّى أن تضع له بعض الحدوات

166
00:15:42,566 --> 00:15:45,941
كيف لشابٍ مثلك أن يمتلك حصان جيّد كهذا؟

167
00:15:47,105 --> 00:15:49,011
.اشتريته -
ممّن؟ -

168
00:15:49,871 --> 00:15:51,910
.أعرف كلّ السُياس هنا

169
00:15:52,925 --> 00:15:54,692
."اشتريته من "نيو ميكسيكو

170
00:16:02,381 --> 00:16:03,612
.إنّه موسّم

171
00:16:06,826 --> 00:16:09,668
سمعت أن بعض الخيول سُرقت
."من اسطبلات "كامب غرانت

172
00:16:12,723 --> 00:16:15,824
هل سرقته يا فتى؟
هل سرقته من الجيش؟

173
00:16:16,609 --> 00:16:18,441
.كما ترى، أنا مُجنّد سابق

174
00:16:22,615 --> 00:16:24,479
.اعتدنا على قتل سارقي الأحصنة

175
00:16:26,433 --> 00:16:27,957
...وأنا أخبرتك

176
00:16:28,945 --> 00:16:30,855
."أنّي اشتريته من "نيو ميكسيكو

177
00:16:32,062 --> 00:16:33,699
...اسمع، إذا كنت لا تريد

178
00:16:33,800 --> 00:16:35,324
من قال أنّي لا أريد؟

179
00:16:45,817 --> 00:16:46,987
ما اسمك؟

180
00:16:48,326 --> 00:16:50,066
."وليام أتش بوني"

181
00:17:15,338 --> 00:17:16,774
.إنّه أنا

182
00:17:18,791 --> 00:17:20,440
ماذا تفعل؟

183
00:17:22,993 --> 00:17:24,527
.أشاهدك تنام

184
00:17:25,089 --> 00:17:26,628
.مثل الرضيع

185
00:17:27,524 --> 00:17:28,558
لماذا؟

186
00:17:30,889 --> 00:17:32,401
.لأنّني راحل

187
00:17:34,705 --> 00:17:35,594
الآن؟

188
00:17:36,147 --> 00:17:37,235
.أجل

189
00:17:37,863 --> 00:17:39,816
.أنا و"هوكر" افترقنا

190
00:17:41,074 --> 00:17:42,238
.عرف بأمري

191
00:17:42,722 --> 00:17:43,824
.لذا أطلقت عليه

192
00:17:44,720 --> 00:17:46,277
.ولذلك أنا راحل

193
00:17:58,891 --> 00:18:02,634
{\an8}

194
00:18:06,826 --> 00:18:07,740
.أهلاً

195
00:18:12,533 --> 00:18:14,088
،حسناً

196
00:18:14,236 --> 00:18:17,048
."السيّد "ويليام إتش بوني

197
00:18:20,361 --> 00:18:22,517
.في ظنّي أنّك سرقت ذلك الحصان

198
00:18:27,142 --> 00:18:29,993
!أتمنّى أن لا تمانعوا في العبث مع لصّ الأحصنة

199
00:18:30,892 --> 00:18:32,884
.أخبرتك أنّي لستُ بلصّ أحصنة

200
00:18:34,337 --> 00:18:35,235
!أنت

201
00:18:35,618 --> 00:18:37,439
!لمَ لا تُغلق فمك

202
00:18:38,525 --> 00:18:39,681
وإلّا ماذا؟

203
00:18:40,447 --> 00:18:41,220
قُل؟

204
00:18:41,696 --> 00:18:43,337
أيّها الزنجي؟

205
00:18:43,735 --> 00:18:46,368
.حسناً يا سادة، اهدأوا

206
00:18:46,393 --> 00:18:47,564
!هلمّ

207
00:18:47,778 --> 00:18:50,337
.أنت، اهدأ -
.أنت -

208
00:18:54,712 --> 00:18:56,415
ماذا لديك عندي؟

209
00:18:57,243 --> 00:18:58,142
.لا شيء

210
00:18:59,704 --> 00:19:01,665
.إذاً افعل ما قاله لك

211
00:19:01,923 --> 00:19:03,306
.أغلق فمك

212
00:19:03,517 --> 00:19:05,431
ما رأيك لو تغادر البلدة؟

213
00:19:06,573 --> 00:19:09,509
."لدي الحق بالتواجد هنا بقدرك يا سيّد "كاهيل

214
00:19:10,061 --> 00:19:11,298
.إنّه بلد حُرّ

215
00:19:11,715 --> 00:19:14,173
.أنت لصّ أحصنة وكاذب

216
00:19:19,461 --> 00:19:21,579
!توقّفوا

217
00:19:37,170 --> 00:19:38,236
بيلي"؟"

218
00:20:04,720 --> 00:20:06,150
.رأينا ما حدث

219
00:20:07,439 --> 00:20:08,642
.لا ذنب لك

220
00:20:17,564 --> 00:20:19,251
.ربّما عليك المغادرة

221
00:21:34,139 --> 00:21:35,195
...أمّي

222
00:21:37,668 --> 00:21:39,124
.أريد التحدّث إليك

223
00:21:41,561 --> 00:21:42,984
.قتلت رجل

224
00:21:47,040 --> 00:21:48,679
.لم أقصد ذلك

225
00:21:51,276 --> 00:21:52,882
.لم يكن لدي خيار

226
00:21:59,709 --> 00:22:02,390
.لا أعرف إذا كان بوسعي طلب المغفرة

227
00:22:04,468 --> 00:22:05,718
.ربّما لا

228
00:22:07,615 --> 00:22:09,288
.أمّي، أعرف ما ستقولين

229
00:22:13,009 --> 00:22:14,804
.لا تهرب من ذنبك

230
00:22:25,546 --> 00:22:27,695
.لا تتظاهر بعدم حدوثه

231
00:22:31,550 --> 00:22:32,899
.علي العودة

232
00:22:37,600 --> 00:22:38,859
.وقول الحقيقة

233
00:22:41,994 --> 00:22:43,382
.ومواجهة العواقب

234
00:22:57,668 --> 00:22:58,886
ما رأيك؟

235
00:23:06,795 --> 00:23:09,031
."اسمي "ويليام إتش بوني

236
00:23:12,296 --> 00:23:15,913
أنا هنا لأتحدّث إليك بشأن موت
."الحدّاد "فرانسيس بي كاهيل

237
00:23:18,156 --> 00:23:20,898
ويليام إتش بوني"، تمّ اعتقالك"

238
00:23:21,085 --> 00:23:25,351
لارتكابك جريمة قتل بحقّ الحدّاد المعروف
بـ"ويندي كاهيل". ما هو دفاعك؟

239
00:23:26,490 --> 00:23:27,896
.لم تكن جريمة قتل

240
00:23:29,465 --> 00:23:30,983
.بل كان دفاع عن النفس

241
00:23:31,702 --> 00:23:33,890
.السيّد "كاهيل" هو من هاجمني

242
00:23:34,648 --> 00:23:38,413
،وبطريقةٍ ما خلال العراك
.أمسكت بمسدّسه وضغطت على الزناد

243
00:23:41,115 --> 00:23:42,984
،أقسم بقبر أمّي

244
00:23:43,148 --> 00:23:44,937
.أنّي لم أقصد قتله البتّة

245
00:23:46,312 --> 00:23:48,935
،"أخشى أن جريمتك مؤكّدة يا سيّد "بوني

246
00:23:48,960 --> 00:23:52,601
بسبب إدانتك السابقة بالسطو
،"المسلّح في "سلفر سيتي

247
00:23:52,781 --> 00:23:55,335
.وهروبك من السجن

248
00:23:57,210 --> 00:23:59,263
،اسأل أيّ شاهد من الحانة

249
00:23:59,394 --> 00:24:00,866
.وهو سيخبرك الحقيقة

250
00:24:02,917 --> 00:24:03,773
.سيّدي

251
00:24:07,077 --> 00:24:09,241
..."هاجرت عائلتي إلى "أمريكا

252
00:24:09,577 --> 00:24:11,320
...على وعد

253
00:24:12,572 --> 00:24:14,781
.بمعاملة عادلة ومنصفة للجميع

254
00:24:16,943 --> 00:24:19,273
...وأنا رجعت إلى هنا اليوم

255
00:24:24,023 --> 00:24:26,116
.لأنّي على إيمان بذلك الوعد

256
00:24:30,959 --> 00:24:32,429
.ستمثل أمام المحكمة

257
00:24:32,594 --> 00:24:33,773
،في غضون هذا

258
00:24:33,798 --> 00:24:36,843
،ومن أجل السلامة العامّة
آمر بوضعك في غرفة الحراسة

259
00:24:36,868 --> 00:24:40,523
.وتحت المراقبة لحين مثولك أمام المحكمة

260
00:24:56,341 --> 00:24:57,624
!ها هو

261
00:24:58,061 --> 00:25:00,499
!لقد قتل "ويندي"! قاتل

262
00:25:00,803 --> 00:25:02,370
!ستتعفّن في السجن يا فتى

263
00:25:02,501 --> 00:25:03,898
!أشنقه أيّها المأمور

264
00:25:04,285 --> 00:25:05,249
!أشنقه أيّها المأمور

265
00:25:05,274 --> 00:25:07,046
!"بيلي"

266
00:25:07,854 --> 00:25:08,898
!أشنقه أيّها المأمور

267
00:25:08,923 --> 00:25:11,624
!أتركي السجين يا آنسة

268
00:25:13,033 --> 00:25:14,251
!ستذهب إلى الجحيم يا فتى

269
00:25:14,276 --> 00:25:15,273
!أشنقوه

270
00:26:07,273 --> 00:26:08,871
.سيّدي، لا يمكنك الاقتراب أكثر

271
00:26:09,002 --> 00:26:10,351
.أنا صحفي مُعتمد

272
00:26:10,376 --> 00:26:12,297
.أنا هنا لرؤية السجين

273
00:26:13,096 --> 00:26:15,516
أنت رجل قانون، وبالتأكيد لا تنوي

274
00:26:15,961 --> 00:26:18,351
التعدي على حريّة الصحافة، صحيح؟

275
00:26:21,374 --> 00:26:23,094
.دعني آخذ مسدّسك

276
00:26:33,157 --> 00:26:34,266
."سيّد "إبسون

277
00:26:34,593 --> 00:26:36,320
ما الّذي تفعله هنا؟

278
00:26:36,999 --> 00:26:38,835
."لدي آذان في كلّ مكان يا "بيلي

279
00:26:38,992 --> 00:26:40,820
.من الجميل رؤية وجه صديق

280
00:26:41,068 --> 00:26:42,953
."لم يكن أمامي خيار يا سيّد "إبسون

281
00:26:43,612 --> 00:26:45,766
.لم أقصد قتله

282
00:26:46,764 --> 00:26:49,820
.يريدون محاكمتك بتهمة القتل، كلّهم فاسدون

283
00:26:50,857 --> 00:26:52,685
.إنّهم غير مهتمين بالحقيقة

284
00:26:53,096 --> 00:26:55,289
."لن أستسلم يا سيّد "إبسون

285
00:26:56,133 --> 00:26:57,914
.سأجد طريقة للخروج من هنا

286
00:26:58,687 --> 00:27:00,469
.لا أشكّ في ذلك

287
00:27:02,782 --> 00:27:04,641
...لكن عندما تخرج

288
00:27:06,537 --> 00:27:08,696
،ستعيش في ترقّب

289
00:27:09,258 --> 00:27:10,977
.وسلاح موجّه صوب رأسك

290
00:27:11,610 --> 00:27:13,607
.من الآن فصاعداً ستوسّم بالقاتل

291
00:27:13,688 --> 00:27:15,584
.أنا لستُ قاتل -
.كلّا -

292
00:27:16,217 --> 00:27:17,014
.كلّا

293
00:27:17,201 --> 00:27:20,326
."أنت شخص صالح ومحترم يا "بيلي

294
00:27:21,584 --> 00:27:23,654
...وأيّنما ولّيت وجهك

295
00:27:24,295 --> 00:27:26,498
.إيّاك أن تنسى ذلك

296
00:27:35,790 --> 00:27:37,639
هلّا قدّمت لي خدمة؟

297
00:27:38,488 --> 00:27:40,404
،ابحث عن "آليس" في الحانة

298
00:27:40,796 --> 00:27:42,163
...وأخبرها

299
00:27:43,821 --> 00:27:44,709
.بشكري

300
00:27:50,233 --> 00:27:52,944
."لن يكون هذا آخر لقاء بيننا يا سيّد "إبسون

301
00:27:54,717 --> 00:27:55,873
.أكيد

302
00:30:46,699 --> 00:30:47,645
.الحصان

303
00:30:59,559 --> 00:31:01,136
!لا حاجة لي بالأغراض

304
00:31:01,333 --> 00:31:02,965
!إنّما أحتاج الحصان

305
00:31:03,567 --> 00:31:05,684
!رجاءً لا تأخذه. سأموت هنا في الخلاء

306
00:31:06,645 --> 00:31:09,215
.أنت وقومك أخذتم كلّ أراضينا

307
00:31:09,808 --> 00:31:13,076
،وفي المُقابل لن آخذ حياتك
.بل حصانك وكفى

308
00:33:54,957 --> 00:33:55,645
."بيلي"

309
00:33:59,364 --> 00:33:59,989
."بيلي"

310
00:34:03,213 --> 00:34:03,817
."بيلي"

311
00:34:05,044 --> 00:34:05,802
."بيلي"

312
00:34:10,299 --> 00:34:11,051
بيلي"؟"

313
00:34:11,332 --> 00:34:12,067
ماذا؟

314
00:34:20,729 --> 00:34:21,551
بيلي"؟"

315
00:34:22,447 --> 00:34:23,551
ماذا؟ -
.أهلاً -

316
00:34:23,879 --> 00:34:25,981
."لا عليك يا "بيلي

317
00:34:35,443 --> 00:34:36,715
من تكونين؟

318
00:34:37,727 --> 00:34:39,168
."اسمي "باربرا

319
00:34:39,858 --> 00:34:41,293
."باربرا جونز"

320
00:34:43,162 --> 00:34:44,887
كيف تعرفينني؟

321
00:34:45,876 --> 00:34:47,309
.لا أفهم

322
00:34:50,184 --> 00:34:51,942
أين أنا؟ -
."في "نيو ميكسيكو -

323
00:34:52,083 --> 00:34:53,200
...مهلاً، أنت

324
00:34:53,278 --> 00:34:55,074
.لا تزال مريض

325
00:35:00,535 --> 00:35:02,801
.سأغذيك حتّى تتحسّن ثانيةً

326
00:35:03,926 --> 00:35:04,910
باربرا"؟"

327
00:35:07,228 --> 00:35:08,099
.أجل

328
00:35:09,449 --> 00:35:10,699
.أنا مُتعب

329
00:35:14,278 --> 00:35:15,387
.نم إذاً

330
00:35:57,201 --> 00:35:58,985
."هذه هي مُقاطعة "لينكولن

331
00:36:01,111 --> 00:36:02,943
."بضواحي "فورت ستانتون

332
00:36:05,049 --> 00:36:06,425
أهذه مزرعتك؟

333
00:36:07,315 --> 00:36:08,064
.كلّا

334
00:36:09,213 --> 00:36:10,151
...إنّما نحن

335
00:36:10,541 --> 00:36:11,995
.نشغلها

336
00:36:12,393 --> 00:36:13,658
.كانت فارغة

337
00:36:14,471 --> 00:36:15,651
من أنتم؟

338
00:36:18,768 --> 00:36:21,393
."أنا عُضوة في عُصبة تُدعى "سفن ريفرز غانغ

339
00:36:22,056 --> 00:36:24,510
.إنّهم غائبون لسرقة الماشية

340
00:36:27,885 --> 00:36:29,377
أهذا كافٍ لك؟

341
00:36:33,034 --> 00:36:34,345
.أجل، أظن ذلك

342
00:36:35,886 --> 00:36:37,298
ماذا أنا فاعل هنا؟

343
00:36:38,769 --> 00:36:40,292
،لا أذكر الكثير

344
00:36:40,494 --> 00:36:42,580
،جزء من الرحلة

345
00:36:42,979 --> 00:36:44,393
...والذئاب و

346
00:36:45,974 --> 00:36:47,580
.وحين سرق حصاني

347
00:36:50,008 --> 00:36:52,572
.أحد الشباب وجدك على الطريق

348
00:36:52,597 --> 00:36:55,111
،كنت مغمى عليك وأشبه بالميّت

349
00:36:55,743 --> 00:36:57,658
...لكنّي تعرّفت عليك و

350
00:36:58,637 --> 00:36:59,861
.جلبتك إلى هنا

351
00:37:00,678 --> 00:37:02,142
كيف تعرّفت علي؟

352
00:37:03,392 --> 00:37:05,408
.لا تعرف كم أنت مشهور

353
00:37:08,082 --> 00:37:12,330
هناك مُلصقات مكتوب عليها أنّك مطلوب
.للعدالة منتشرة في كلّ أرجاء البلاد

354
00:37:19,769 --> 00:37:21,554
ولم تمانعي في جلبي إلى هنا؟

355
00:37:22,408 --> 00:37:24,244
.أنا أرافق خارجي القانون

356
00:37:24,424 --> 00:37:26,024
.أحبّهم

357
00:37:26,056 --> 00:37:27,861
...إنّهم خطرين لكنّهم

358
00:37:28,393 --> 00:37:29,971
.من المثير تواجدهم قربك

359
00:37:32,579 --> 00:37:34,525
،معجبة بوجهة نظرك

360
00:37:34,799 --> 00:37:36,284
.وأقاسمك إيّاها

361
00:37:41,497 --> 00:37:43,385
.أهلي كانوا كالفانيين

362
00:37:44,852 --> 00:37:46,506
.عبدة الشيطان

363
00:37:49,116 --> 00:37:50,884
...لم أستطع الانتظار

364
00:37:51,315 --> 00:37:53,064
.للفرار إلى الحريّة

365
00:37:56,129 --> 00:37:57,924
،"أهلي في "أيرلندا

366
00:37:58,213 --> 00:37:59,518
...كانو يسمّونهم

367
00:38:00,398 --> 00:38:01,330
."بـ"العُصاة

368
00:38:03,546 --> 00:38:04,783
.ضدّ الحكم البريطاني

369
00:38:08,181 --> 00:38:10,423
...لم يستطيعوا الانتظار للفرار

370
00:38:11,737 --> 00:38:13,042
."إلى "أمريكا

371
00:38:19,221 --> 00:38:21,143
.أرادوا أن يكونوا أحرار أيضاً

372
00:38:25,510 --> 00:38:26,858
..."أنت وأنا يا "بيلي

373
00:38:28,081 --> 00:38:29,893
.نحن جزء من نفس القبيلة

374
00:38:36,791 --> 00:38:38,939
كم سيغيب رفاقك؟

375
00:38:48,111 --> 00:38:50,111
.أسبوع أو أكثر على ما أظن

376
00:39:04,572 --> 00:39:07,861
♪ لا تدفنوني وحيداً ♪

377
00:39:09,556 --> 00:39:13,080
♪ في البراري الخالية ♪

378
00:39:14,673 --> 00:39:18,688
♪ هذه الكلمات الخافتة ♪

379
00:39:19,486 --> 00:39:22,947
♪ والحزينة ♪

380
00:39:24,094 --> 00:39:27,548
♪ خرجت من شفاه شاحبة ♪

381
00:39:28,767 --> 00:39:32,259
♪ لشابٍ راقد ♪

382
00:39:33,400 --> 00:39:36,431
♪ على فراش موته ♪

383
00:39:38,533 --> 00:39:41,626
♪ في آخر أيّامه ♪

384
00:39:53,713 --> 00:39:55,955
♪ تمنّيت الكذب ♪

385
00:39:57,134 --> 00:40:00,002
♪ حين صلاة القديسة ♪

386
00:40:01,470 --> 00:40:04,845
♪ وبكاء الراهبة ♪

387
00:40:06,056 --> 00:40:09,142
♪ لا زالت قائمة هناك ♪

388
00:40:10,744 --> 00:40:14,603
♪ حيث يمكن أن يأتي الأصدقاء ♪

389
00:40:15,861 --> 00:40:19,767
♪ ويبكون على قبري ♪

390
00:40:21,619 --> 00:40:24,424
♪ لا تدفنوني وحيداً ♪

391
00:40:25,494 --> 00:40:28,072
♪ في البراري الخالية ♪

392
00:41:20,324 --> 00:41:21,511
.لقد عادوا

393
00:41:58,864 --> 00:42:00,574
.بيلي"، أنا آسفة"

394
00:42:03,622 --> 00:42:04,699
بيلي"؟"

395
00:42:17,120 --> 00:42:27,120
Red Chief : ترجمة

