﻿1
00:00:01,128 --> 00:00:03,531
."سابقاً في "الفتى بيلي

2
00:00:04,778 --> 00:00:07,234
أتودّ أن تتمرّن؟
.سأشتري بندقيّة

3
00:00:14,144 --> 00:00:15,781
."هيّا بنا نخرج من هنا يا "جيسي

4
00:00:19,968 --> 00:00:21,812
،"كنت أفكّر بالذهاب إلى "تكساس

5
00:00:21,882 --> 00:00:25,286
وإيجاد عمل، ربّما تُريد مرافقتي؟

6
00:00:25,671 --> 00:00:28,974
،إنّ كنت تجيد رماية الحبل وركوب الخيل
.فمربوا الماشية لن يهتمّوا لسجلّك القضائي

7
00:00:29,745 --> 00:00:33,203
.أنت فار من العادلة الآن يا فتى
.ليس أمامك خيارات كثيرة

8
00:00:33,773 --> 00:00:35,929
سمعت أن بعض الخيول سُرقت
."من اسطبلات "كامب غرانت

9
00:00:36,031 --> 00:00:37,233
هل سرقته يا فتى؟

10
00:00:41,945 --> 00:00:43,375
.قتلت رجل

11
00:00:43,819 --> 00:00:45,280
.لم أقصد ذلك

12
00:00:46,015 --> 00:00:47,134
.لم يكن لدي خيار

13
00:00:49,445 --> 00:00:50,634
.علي العودة

14
00:00:51,296 --> 00:00:52,304
.وقول الحقيقة

15
00:00:52,436 --> 00:00:54,828
،تمّ اعتقالك لارتكابك جريمة قتل

16
00:00:54,853 --> 00:00:58,131
،"بحقّ الحدّاد المعروف بـ"ويندي كاهيل
،آمر بوضعك في غرفة الحراسة

17
00:00:58,156 --> 00:00:59,820
.وتحت المراقبة

18
00:01:04,063 --> 00:01:05,773
ماذا أنا فاعل هنا؟

19
00:01:06,000 --> 00:01:07,172
.لا أذكر الكثير

20
00:01:07,275 --> 00:01:09,515
."أنا عُضوة في عُصبة تُدعى "سفن ريفرز غانغ

21
00:01:09,540 --> 00:01:12,165
.أحد الفتية تعرّف عليك وأنا جلبتك إلى هنا

22
00:01:12,663 --> 00:01:14,641
هناك مُلصقات مكتوب عليها أنّك مطلوب
.للعدالة منتشرة في كلّ أرجاء البلاد

23
00:01:14,868 --> 00:01:16,511
كم سيغيب رفاقك؟

24
00:01:16,641 --> 00:01:18,426
.أسبوع أو أكثر على ما أظن

25
00:01:24,148 --> 00:01:25,323
.لقد عادوا

26
00:01:30,728 --> 00:01:33,282
"تُقدّم MGM"

27
00:01:33,666 --> 00:01:36,446
"الأصليّة EPIX مسلسلات"

28
00:01:36,908 --> 00:01:42,939
Red Chief : ترجمة

29
00:01:42,964 --> 00:01:48,782
|| الفتى بيلي ||
الحلقـ5ــة من الموسـ1ــم
[(بعنوان: (قطعة من الجنّة]

30
00:02:32,015 --> 00:02:33,421
."بيلي" -
<i>.أهلاً يا شباب -</i>

31
00:02:34,262 --> 00:02:35,394
<i>.مرّت مدّة</i>

32
00:02:35,993 --> 00:02:37,212
.أنت حي

33
00:02:38,248 --> 00:02:39,545
.أظنّني كذلك

34
00:02:41,084 --> 00:02:42,264
.اشتقت إليك

35
00:02:43,803 --> 00:02:45,569
.الحمد للربّ أنّنا وجدناك

36
00:02:48,506 --> 00:02:50,856
...يا شباب، هذا

37
00:02:51,182 --> 00:02:53,647
."أعزّ صديقٍ لي، "كيد آنتريم

38
00:02:55,790 --> 00:02:58,679
."بيلي"، أقدّم لك "بوب أولينغر"، و"جون بيكويث"

39
00:02:59,353 --> 00:03:00,733
.من الجميل التعرّف عليكم

40
00:03:04,735 --> 00:03:07,374
آمل أن "باربرا" اعتنت بك؟

41
00:03:09,079 --> 00:03:11,092
."اعتنت بي وكأنّها ممرّضة يا "جيسي

42
00:03:12,141 --> 00:03:13,382
.لم أجد ألطف من ذلك

43
00:03:21,483 --> 00:03:25,819
.افسح المجال -
.انزع القبعة -

44
00:03:26,241 --> 00:03:27,483
.رأينا ملصقات لك

45
00:03:27,508 --> 00:03:29,124
!انتبه -
أجل. هذا قد يكون -

46
00:03:29,416 --> 00:03:31,680
.مشكلة. أقصد إذا كنت مطلوب رافقنا

47
00:03:32,271 --> 00:03:34,710
.أنت مطلوب وصورتك في كل مكان

48
00:03:35,416 --> 00:03:37,522
."تلك الصورة لا تُشبه "بيلي

49
00:03:38,873 --> 00:03:40,747
."أقول ذلك وحسب يا "جيسي

50
00:03:41,510 --> 00:03:43,358
...إذا أراد "بيلي" مرافقتنا

51
00:03:45,164 --> 00:03:46,577
.فحينها سيرافقنا

52
00:03:51,579 --> 00:03:53,069
مفهوم؟ -
.أجل -

53
00:03:54,587 --> 00:03:56,030
.كفانا كلام

54
00:04:02,931 --> 00:04:04,718
تريد المزيد؟

55
00:04:49,905 --> 00:04:52,194
."نفكّر بالذهاب إلى "إل باسو

56
00:04:52,908 --> 00:04:54,202
أتُريد الانضمام إلينا يا "بيلي"؟

57
00:04:54,881 --> 00:04:55,741
.ربّما

58
00:04:56,783 --> 00:04:58,108
وما الّذي يمنعك؟

59
00:05:00,640 --> 00:05:02,835
."ما زلت توّاق للإستقامة يا "جيسي

60
00:05:04,143 --> 00:05:06,015
.أنت مطلوب في ولايتين

61
00:05:06,929 --> 00:05:08,554
كيف لذلك أن يحدث؟

62
00:05:13,188 --> 00:05:15,140
تريدينه أن يبقى معنا، صحيح؟

63
00:05:19,968 --> 00:05:21,444
.أجل، أريد

64
00:05:22,885 --> 00:05:24,491
.أحبّه أن يبقى

65
00:05:27,202 --> 00:05:28,913
إلى أيّ مدى تحبّينه؟

66
00:05:31,046 --> 00:05:33,140
.بقدر ما أريد

67
00:05:35,883 --> 00:05:38,100
،انضمّمت إليك لأكون حرّة

68
00:05:38,960 --> 00:05:41,210
،وليس مثل الكالفنيين الّذين لم يعطوني أي خيار

69
00:05:41,235 --> 00:05:45,272
.وجلدوني بسبب مشاعري ومنعوني ممّا أنا عليه

70
00:05:46,925 --> 00:05:48,725
."وجب عليك معرفة ذلك يا "جيسي

71
00:05:49,241 --> 00:05:50,850
.أعرف ذلك

72
00:05:59,773 --> 00:06:01,061
.وجب أن يكون عرض جيّد

73
00:06:02,453 --> 00:06:03,811
.سيكون مثير

74
00:06:04,837 --> 00:06:05,838
.هيّا

75
00:06:25,389 --> 00:06:26,403
!"باربرا"

76
00:06:29,154 --> 00:06:30,637
.هذه العلاقة لن تنجح

77
00:06:33,282 --> 00:06:34,718
.عليه أن يتقبّل الأمر

78
00:06:38,811 --> 00:06:40,247
.أنا أتحدّث عن نفسي

79
00:06:42,276 --> 00:06:44,356
.لا أظنّني سأتقبّل مُشاركتك

80
00:06:46,286 --> 00:06:47,766
."عليك أن تنضج يا "بيلي

81
00:06:49,547 --> 00:06:50,523
.أحبّك

82
00:07:07,205 --> 00:07:08,165
أترين؟

83
00:07:16,577 --> 00:07:18,796
."أنا لا أنتمي لأيّ منكما يا "بيلي

84
00:07:23,373 --> 00:07:24,373
.انتظري

85
00:07:36,246 --> 00:07:37,726
.أحتاج لحصان

86
00:07:42,973 --> 00:07:44,104
لماذا؟

87
00:07:45,722 --> 00:07:47,312
."بسبب ما قاله "أولينغر

88
00:07:49,233 --> 00:07:51,202
.مرافقتكم ليست بالفكرة السديدة

89
00:07:55,301 --> 00:07:56,897
هذا هو السبب الحقيقي؟

90
00:07:57,835 --> 00:07:58,912
ما قصدك؟

91
00:08:00,234 --> 00:08:01,156
،أقصد

92
00:08:01,248 --> 00:08:03,585
."ما حدث بينك وبين "باربرا

93
00:08:04,449 --> 00:08:07,288
وأصدقني القول، هل فعلتها
في سريري أم في سريرك؟

94
00:08:11,960 --> 00:08:13,858
هل ستعطيني الحصان أم لا؟

95
00:08:22,425 --> 00:08:24,187
.أعده عندما تريد

96
00:08:26,858 --> 00:08:28,119
.أشكرك

97
00:08:30,327 --> 00:08:32,624
لمَ لا تبقى معنا لآخر اليوم؟

98
00:08:33,898 --> 00:08:36,437
.أريد أن يرى الشباب مهارتك قبل أن تغادر

99
00:08:37,241 --> 00:08:39,023
.ستخجلهم أجمعين

100
00:08:47,962 --> 00:08:48,991
!لنذهب

101
00:08:52,700 --> 00:08:53,744
!هكذا تكون الرماية

102
00:08:53,769 --> 00:08:55,335
!تفضّل يا زعيم

103
00:09:11,072 --> 00:09:12,421
.لم أرى أفضل من هذا

104
00:09:12,858 --> 00:09:14,077
.رمية سديدة يا فتى

105
00:09:14,324 --> 00:09:15,924
.أحسنت -
.رمية سديدة يا فتى -

106
00:09:16,204 --> 00:09:17,741
ما مدى سرعتك يا فتى؟

107
00:10:55,002 --> 00:10:57,205
..."عليك أن تسرع في السحب يا "بيلي

108
00:10:58,090 --> 00:10:59,517
.وإلّا ستكون ميّتاً

109
00:12:12,668 --> 00:12:14,082
."إيّاك يا "جيسي

110
00:12:17,635 --> 00:12:18,660
ولماذا؟

111
00:12:19,086 --> 00:12:21,392
.ليس لديك سبب لقنصه -
كلّا؟ -

112
00:12:21,577 --> 00:12:24,011
.لم يرتكب أيّ خطأ وأنت تعرف أنّه لم يرتكبه

113
00:12:26,093 --> 00:12:27,949
.هذا قولك أنت

114
00:12:30,931 --> 00:12:33,183
.وأتعرف أمراً؟ لا يمكنك قنصه

115
00:12:39,838 --> 00:12:41,090
ولمَ ذلك؟

116
00:12:48,796 --> 00:12:50,537
.لأنّك تحبّه

117
00:15:13,953 --> 00:15:15,543
أهذه "تشيواوا"؟

118
00:15:29,510 --> 00:15:30,839
{\an8}.أهلاً سيّدي

119
00:15:31,852 --> 00:15:32,425
{\an8}.أهلاً

120
00:15:32,535 --> 00:15:34,402
{\an8}أتريد مني تنظيف جزمتك؟

121
00:15:40,418 --> 00:15:40,871
{\an8}.أجل

122
00:15:42,418 --> 00:15:43,355
{\an8}.نظّفها

123
00:15:47,129 --> 00:15:48,300
{\an8}.تفضّل

124
00:15:52,348 --> 00:15:53,621
{\an8}.هذا مُقدّم

125
00:15:54,309 --> 00:15:57,386
{\an8}.والباقي عندما تعيدها لاحقاً

126
00:15:57,769 --> 00:15:59,738
{\an8}.أريدها بعد ساعة

127
00:15:59,778 --> 00:16:00,793
{\an8}مفهوم؟

128
00:16:01,278 --> 00:16:02,168
{\an8}.مفهوم

129
00:16:03,145 --> 00:16:04,418
{\an8}.سأتركها هنا

130
00:16:04,443 --> 00:16:05,058
{\an8}.هنا تمام

131
00:16:05,473 --> 00:16:06,715
{\an8}.على عتبتك

132
00:16:07,293 --> 00:16:08,550
{\an8}.أشكرك يا سيّدي

133
00:16:09,855 --> 00:16:10,675
{\an8}.أشكرك

134
00:16:55,474 --> 00:16:56,591
.تبّاً

135
00:17:32,738 --> 00:17:33,857
{\an8}.أهلاً

136
00:17:41,238 --> 00:17:42,066
{\an8}.أشكرك

137
00:17:55,012 --> 00:17:56,216
{\an8}.عمّت صباحاً يا أبتِ

138
00:18:15,806 --> 00:18:16,454
!أنت

139
00:18:16,635 --> 00:18:17,853
{\an8}!أيّها اللصّ الصغير

140
00:18:18,557 --> 00:18:19,345
{\an8}.توقّف

141
00:19:19,754 --> 00:19:21,434
{\an8}.الأمريكي اللّعين

142
00:19:40,791 --> 00:19:44,775
{\an8}.أنت شرس يا فتى، يمكنني الاستفادة من شخصٍ مثلك

143
00:19:47,002 --> 00:19:48,673
{\an8}ما اسمك؟

144
00:19:49,462 --> 00:19:50,751
."ميلكيادس سيغورا"

145
00:19:52,509 --> 00:19:53,388
وأنت؟

146
00:19:54,784 --> 00:19:56,103
."وليام بوني"

147
00:19:57,376 --> 00:19:59,415
"أظنّها أوّل مرّة لك في "شيواوا
يا سيّد "وليام"، صحيح؟

148
00:19:59,484 --> 00:20:00,920
."إنّها أوّل مرّة لي في "المكسيك

149
00:20:01,462 --> 00:20:03,509
.حسناً، أرى ذلك

150
00:20:05,873 --> 00:20:07,806
.وكذلك رأوا ذلك أولائك اللّصوص

151
00:20:09,622 --> 00:20:11,735
لم يكونوا يحاولون سرقتي فقط، صحيح؟

152
00:20:12,841 --> 00:20:14,408
.كانوا يحاولون قتلي

153
00:20:14,790 --> 00:20:16,400
.عليك أن تتفهم

154
00:20:17,564 --> 00:20:19,348
...العديد من الناس هنا

155
00:20:19,735 --> 00:20:20,470
!أنت

156
00:20:21,726 --> 00:20:22,985
.لا يحبّون الأمريكان

157
00:20:24,798 --> 00:20:28,329
حدثت الكثير من المتاعب مؤخّراً
.مع محاولة الأمريكان الاستيلاء على أرضنا

158
00:20:29,821 --> 00:20:31,658
.ستكون هذه دوماً أرضنا

159
00:20:32,348 --> 00:20:33,931
.والآن تتمّ سرقتها

160
00:20:35,493 --> 00:20:38,133
...حدثت الكثير من عمليات إطلاق النار والقتل

161
00:20:39,141 --> 00:20:40,533
.الناس غاضبون

162
00:20:44,121 --> 00:20:45,775
.والدي قُتل إثر ذلك

163
00:20:51,793 --> 00:20:53,180
ولمَ أنت هنا؟

164
00:20:59,009 --> 00:21:00,696
.هارب من شيءٍ ما

165
00:21:03,298 --> 00:21:04,791
كيف تكسب رزقك؟

166
00:21:05,939 --> 00:21:07,337
.أقوم بقدر ما أستطيع

167
00:21:09,314 --> 00:21:10,443
وماذا عنك؟

168
00:21:11,642 --> 00:21:13,447
.أنا؟ أنا مُقامر

169
00:21:16,806 --> 00:21:18,071
أتلعب الورق؟

170
00:21:21,079 --> 00:21:22,181
.أكيد ألعبه

171
00:21:24,956 --> 00:21:26,572
هل تبقى لديك أيّ مال؟

172
00:21:27,710 --> 00:21:28,985
.القليل

173
00:21:30,377 --> 00:21:32,681
،أوّل شيء ستكون بحاجته في هذه البلدة

174
00:21:32,892 --> 00:21:33,978
.هو المسدّس

175
00:21:39,533 --> 00:21:41,533
{\an8}أيمكن إرخاء الزناد؟

176
00:21:43,314 --> 00:21:45,915
{\an8}.في العادة الناس لا يطلبون ذلك

177
00:21:47,447 --> 00:21:48,549
{\an8}...أكثر من يطلبه

178
00:21:49,556 --> 00:21:50,931
{\an8}.المحترفون

179
00:21:52,681 --> 00:21:53,658
{\an8}،حسنا

180
00:21:55,181 --> 00:21:57,509
{\an8}.أنا أطلب ذلك

181
00:22:03,965 --> 00:22:04,892
.تبّاً

182
00:22:07,119 --> 00:22:09,931
{\an8}.ألق اللّوم على المسدّس، ابتعد عن طريقي

183
00:22:16,821 --> 00:22:17,837
.حسناً

184
00:22:20,275 --> 00:22:22,993
سأراهنك على اثنان بيزو
.شرط أن تصيب تلك العلبة

185
00:22:38,408 --> 00:22:39,488
.سيّئ للغاية

186
00:22:59,592 --> 00:23:00,757
{\an8}.أشكرك جزيل الشكر

187
00:23:01,304 --> 00:23:03,007
{\an8}.أشكرك أيّها الهرم

188
00:23:09,304 --> 00:23:10,069
،اسمع

189
00:23:10,460 --> 00:23:12,356
.أخبرتني أنّك تلعب الورق

190
00:23:12,790 --> 00:23:14,015
ما مدى براعتك في اللّعب؟

191
00:23:14,040 --> 00:23:16,062
.جيّدة -
بقدر رمايتك؟ -

192
00:23:18,140 --> 00:23:20,116
.اسمع، هناك مُقامرة كبيرة في البلدة

193
00:23:20,964 --> 00:23:22,427
."الموزّع رجل يُدعى "دون أورتيز

194
00:23:22,452 --> 00:23:23,179
.حسناً

195
00:23:23,442 --> 00:23:26,515
.أنا لاعب جيّد لكنّي خسرت الكثير من المال

196
00:23:26,991 --> 00:23:29,546
.إذاً ربّما لست بارع بقدر ما تظن -
.اسمع، كلّا -

197
00:23:30,390 --> 00:23:31,390
.إنّه يغشّ

198
00:23:32,440 --> 00:23:35,796
.لست متأكّد من طريقة غشّة لكنّي متأكّد أنّه يغشّ

199
00:23:37,851 --> 00:23:39,437
...أريد الظفر بمالي

200
00:23:41,101 --> 00:23:42,749
."وبهذه الطريقة أكسر "دون أورتيز

201
00:23:43,399 --> 00:23:44,600
.هذا طلب كبير

202
00:23:45,113 --> 00:23:47,193
.لم يسبق لي وأن واجهت لاعب كبير

203
00:23:48,570 --> 00:23:50,319
هل تريد مضاعفة فريقه؟

204
00:23:50,864 --> 00:23:52,757
.أظن بوسعك فعلها

205
00:23:53,921 --> 00:23:55,437
.أنت لست خائف

206
00:23:56,870 --> 00:23:58,796
،أورتيز" رجل خطير ولكن"

207
00:23:59,109 --> 00:24:00,789
،ممّا رأيت

208
00:24:00,976 --> 00:24:02,304
.أنت كذلك أيضاً

209
00:24:05,755 --> 00:24:07,030
.القرار لك

210
00:24:21,630 --> 00:24:23,747
احذر، تمام؟

211
00:24:24,773 --> 00:24:26,083
.وإلّا سنموت

212
00:24:43,193 --> 00:24:44,270
{\an8}."سيّد "سيغورا

213
00:24:44,991 --> 00:24:46,278
{\an8}."دون أورتيز"

214
00:24:47,177 --> 00:24:48,380
{\an8}.لقد عُدت

215
00:24:51,411 --> 00:24:53,723
{\an8}وما الّذي يمنعني يا  "دون أورتيز"؟

216
00:24:55,286 --> 00:24:56,473
{\an8}.لا يوجد سبب

217
00:25:00,528 --> 00:25:01,411
{\an8}من يكون صديقك؟

218
00:25:03,599 --> 00:25:04,403
{\an8}هذا الفتى الأبيض؟

219
00:25:05,122 --> 00:25:06,208
{\an8}."اسمه "وليام

220
00:25:08,270 --> 00:25:09,223
{\an8}.أمريكي

221
00:25:10,489 --> 00:25:11,356
{\an8}!أجل

222
00:25:12,349 --> 00:25:14,083
{\an8}إثمّة مشكلة في ذلك؟

223
00:25:17,443 --> 00:25:18,888
.اجلس

224
00:25:19,122 --> 00:25:20,860
...نزلت سهلاً

225
00:25:21,396 --> 00:25:22,356
{\an8}.أيّها الأمريكي

226
00:25:24,130 --> 00:25:24,958
{\an8}.أشكرك

227
00:25:28,356 --> 00:25:29,895
{\an8}."لا تكُن جباناً يا "سيغورا

228
00:25:34,122 --> 00:25:35,700
{\an8}.الموزّع يفوز

229
00:25:41,083 --> 00:25:41,669
{\an8}جولة أخرى؟

230
00:25:56,153 --> 00:25:57,676
{\an8}.اكشف بطاقاتك

231
00:26:02,075 --> 00:26:03,723
{\an8}.أحسنت أيّها الأمريكي

232
00:26:13,075 --> 00:26:14,942
{\an8}.اكشف بطاقاتك

233
00:26:15,568 --> 00:26:16,528
{\an8}.ثلاث اسبات

234
00:26:19,184 --> 00:26:21,333
{\an8}.اليوم يوم حظّك

235
00:26:57,269 --> 00:26:58,222
{\an8}.اكشف بطاقاتك

236
00:27:02,089 --> 00:27:03,878
{\an8}.ابن العاهرة

237
00:27:04,425 --> 00:27:05,675
{\an8}!إنّه يفوز مجدّداً

238
00:27:08,918 --> 00:27:12,831
{\an8}.دون أورتيز"، استمتعنا ولكن علينا الذهاب"

239
00:27:14,034 --> 00:27:15,284
{\an8}.شكراً جزيلاً

240
00:27:15,901 --> 00:27:17,433
{\an8}.طابت ليلتكم

241
00:27:19,846 --> 00:27:22,394
{\an8}."لن يكون الأمر سهلاً المرّة القادمة يا "سيغورا

242
00:27:23,144 --> 00:27:24,378
{\an8}.انسحبوا يا شباب

243
00:27:24,403 --> 00:27:26,222
{\an8}.دعوهما يذهبان

244
00:27:26,247 --> 00:27:29,292
{\an8}.سيعودان

245
00:27:30,034 --> 00:27:31,440
.حصلت على مالك

246
00:27:32,172 --> 00:27:35,901
،لن أعود إلى هناك ثانيةً
.ظنّنت أنّي سأطلق النار خلال خروجي

247
00:27:37,433 --> 00:27:38,737
.جميل

248
00:27:39,439 --> 00:27:41,425
.اللّيلة سأنام كالرضيع

249
00:27:42,245 --> 00:27:43,340
نوم؟

250
00:27:43,597 --> 00:27:46,011
كلّا، من قال شيء عن النوم؟

251
00:27:53,236 --> 00:27:55,643
.هذا صديقي، إنّه أمريكي

252
00:27:55,699 --> 00:27:56,964
.حقّاً

253
00:28:38,268 --> 00:28:39,831
{\an8}.أهلاً -
.أهلاً -

254
00:28:40,557 --> 00:28:42,104
{\an8}.أحسنتنّ يا سيّداتي

255
00:28:42,929 --> 00:28:43,838
{\an8}.أشكرك

256
00:28:43,972 --> 00:28:45,745
{\an8}!العفو

257
00:28:45,980 --> 00:28:46,854
{\an8}ما اسمكنّ؟

258
00:28:47,066 --> 00:28:51,300
{\an8}."لاس بونياس". هذه "ماريا" وأنا "خوليانا"

259
00:28:51,917 --> 00:28:53,417
{\an8}."الأخوات "بوندياس

260
00:28:54,069 --> 00:28:54,893
{\an8}.أجل

261
00:28:55,378 --> 00:28:56,300
{\an8}وماذا عن اسميكما؟

262
00:28:56,745 --> 00:28:57,948
{\an8}."أنا "ميلكيادس

263
00:28:59,355 --> 00:29:01,018
{\an8}."وهذا صديقي "وليام

264
00:29:01,702 --> 00:29:02,362
."بيلي"

265
00:29:04,748 --> 00:29:06,831
لماذا أنت هنا في "شيواوا"؟

266
00:29:08,253 --> 00:29:10,284
{\an8}،نحن هنا لأنّها "شيواوا

267
00:29:10,949 --> 00:29:13,120
{\an8}.إنّها من أجمل الأماكن في العالم

268
00:29:14,589 --> 00:29:16,292
{\an8}.حيث فيها أجمل النساء

269
00:29:17,706 --> 00:29:19,073
{\an8}.أنتما راعي بقر؟

270
00:29:19,636 --> 00:29:21,151
{\an8}.كلّا، نحن مقامران

271
00:29:22,776 --> 00:29:24,417
{\an8}.ونحن نقامر الآن

272
00:29:24,722 --> 00:29:25,917
{\an8}ولمَ عساك تقول ذلك؟

273
00:29:26,448 --> 00:29:29,261
{\an8}.لأنّي أعرف أنّكما لا يجب عليكما التواجد معنا هنا الآن

274
00:29:30,425 --> 00:29:31,628
{\an8}.بدون مرافق

275
00:29:32,691 --> 00:29:34,354
{\an8}.والدكما سيقتلنا

276
00:29:35,206 --> 00:29:36,597
{\an8}.والدنا ميّت

277
00:29:38,803 --> 00:29:40,175
هل ستشتريان لنا مشروب؟

278
00:29:41,402 --> 00:29:42,034
{\an8}.أجل

279
00:29:46,081 --> 00:29:51,261
{\an8}.آل بوندياس"، سمعت عنهم. إنّهم أغنياء"

280
00:29:55,105 --> 00:29:56,394
{\an8}.أنتما

281
00:29:56,620 --> 00:29:59,034
{\an8}.تعالا وتعشيا معنا غداً

282
00:30:02,370 --> 00:30:03,540
كُن مؤدب، تمام؟

283
00:30:04,261 --> 00:30:06,108
.وتحلّى بالخُلق

284
00:30:06,239 --> 00:30:08,854
.إنّها من أقدم عائلات وأكثرها احتراماً

285
00:30:09,655 --> 00:30:11,788
.لن تعرف ذلك من طريقة رقصهنّ

286
00:30:12,550 --> 00:30:15,011
.أنت لا تفهم البنات المكسيكيات يا بني

287
00:30:15,475 --> 00:30:19,136
،يمكنهنّ الرقص بتلك الطريقة أجل
لكنّهنّ يريدنّ أن يبقينّ عذارى أيضاً

288
00:30:19,222 --> 00:30:22,784
.من أجل يوم زواجهنّ
.ولعلمك، تربينّ على تدين

289
00:30:23,589 --> 00:30:25,040
.إنّهنّ على طريقتهم

290
00:30:25,065 --> 00:30:27,011
.أشبه بوعد لزوجهنّ المستقبلي

291
00:30:27,390 --> 00:30:29,349
!تزوجني وستحصل على كلّ هذا

292
00:30:29,374 --> 00:30:31,557
.كلّا، أنت تعبث معي -
.لا أعبث معك -

293
00:30:31,651 --> 00:30:33,518
.أتعايش مع هذا طوال حياتي

294
00:30:34,831 --> 00:30:36,051
أنت جاد؟

295
00:30:36,339 --> 00:30:38,271
.أجل -
كيف أبدو؟ -

296
00:30:40,839 --> 00:30:43,307
.دعني أرى. خذ

297
00:30:47,643 --> 00:30:49,050
.تميمة

298
00:30:51,041 --> 00:30:52,440
.كانت لأبي

299
00:30:54,890 --> 00:30:56,143
{\an8}.جميل

300
00:30:58,699 --> 00:30:59,972
{\an8}.أشكرك

301
00:31:02,471 --> 00:31:04,956
.اسمع، دق على الباب

302
00:31:10,081 --> 00:31:12,807
{\an8}كيف يبدو منزلي؟

303
00:31:13,675 --> 00:31:17,120
{\an8}.إنّه جميل يا سيّدتي

304
00:31:17,386 --> 00:31:20,300
{\an8}."واحد من أفضل المنازل في "شيواوا

305
00:31:20,972 --> 00:31:23,370
{\an8}.تبدين في غاية الأناقة اللّيلة يا سيّدتي

306
00:31:23,901 --> 00:31:25,144
{\an8}.أشكرك

307
00:31:25,753 --> 00:31:28,722
{\an8}.زوجي رجل مهم

308
00:31:28,747 --> 00:31:31,956
{\an8}،"ولهذا السبب رئيس "المكسيك

309
00:31:31,981 --> 00:31:35,518
{\an8}.جلس على ذلك الكرسي بذات ومنح زوجي وسام

310
00:31:37,144 --> 00:31:39,807
{\an8}.تعازي لسماع موت زوجك

311
00:31:39,956 --> 00:31:40,636
{\an8}موت؟

312
00:31:41,402 --> 00:31:42,714
{\an8}ما قصدك؟

313
00:31:43,542 --> 00:31:45,276
{\an8}.زوجي سيعود للمنزل قريباً

314
00:31:45,816 --> 00:31:48,581
{\an8}.إنّه رجل مهمّ للغاية

315
00:31:54,175 --> 00:31:56,206
{\an8}ألديكما أيّ نوايا اتّجاه بناتي؟

316
00:31:57,316 --> 00:31:58,495
{\an8}!كلّا يا سيّدتي

317
00:32:00,347 --> 00:32:01,987
{\an8}.نحن نحترم بناتك

318
00:32:02,394 --> 00:32:03,393
{\an8}.انتبه يا فتى

319
00:32:03,972 --> 00:32:06,112
{\an8}.نحن عائلة مهمّة

320
00:32:06,910 --> 00:32:08,995
{\an8}،لا بدّ أن يتزوجوا زواج لائق

321
00:32:09,808 --> 00:32:11,925
{\an8}.وإلّا جلبوا العار لعائلتنا

322
00:32:12,761 --> 00:32:14,143
{\an8}.غيّري الموضوع يا أمّي

323
00:32:14,917 --> 00:32:16,964
{\an8}.إنّهما شابان لطيفان

324
00:32:17,433 --> 00:32:18,870
{\an8}.كلّ شيءٍ يتغيّر

325
00:32:19,995 --> 00:32:21,987
{\an8}،إنّه لأمر محزن

326
00:32:22,012 --> 00:32:23,557
{\an8}.ولكنّها الحقيقة

327
00:32:29,807 --> 00:32:31,628
.لا تعير اهتمام لأمّي

328
00:32:31,835 --> 00:32:33,714
.لا تزال تعيش في عالم آخر

329
00:32:34,213 --> 00:32:35,562
!"ماكسيميليان"

330
00:32:35,761 --> 00:32:38,237
{\an8}.من فضلك نريد زجاجة أخرى من التاكيلا

331
00:32:41,670 --> 00:32:44,166
...أعدّدنا غرفة الضيوف لكما

332
00:32:45,025 --> 00:32:46,972
.إذا أردتما البقاء اللّيلة

333
00:32:51,448 --> 00:32:53,198
أتودّان بقائنا؟

334
00:32:54,255 --> 00:32:56,562
.أعدّدنا لكما بعض الخطّط الجيّدة

335
00:33:04,183 --> 00:33:05,182
{\an8}.استقم

336
00:33:05,207 --> 00:33:06,011
.حسناً

337
00:33:07,026 --> 00:33:08,206
.اسمع

338
00:33:09,113 --> 00:33:12,245
.الأختان أغنى من في المدينة
.عليك أن تكون واعٍ

339
00:33:13,917 --> 00:33:14,949
{\an8}...أهلاً سيّدتي

340
00:33:15,417 --> 00:33:16,190
{\an8}.أهلاً

341
00:33:16,628 --> 00:33:19,628
{\an8}...أردت التأكّد من أن ضيوفي

342
00:33:19,653 --> 00:33:21,511
{\an8}.سعيدان وراضيان

343
00:33:22,659 --> 00:33:24,042
{\an8}.أجل يا سيّدتي

344
00:33:25,258 --> 00:33:26,503
{\an8}.أشكرك

345
00:33:27,448 --> 00:33:28,862
{\an8}أتحتاجان أيّ شيء؟

346
00:33:31,612 --> 00:33:33,800
{\an8}.كلّا، كلّا

347
00:33:33,878 --> 00:33:36,807
{\an8}.كلّا، شكراً لك يا سيّدتي

348
00:33:37,776 --> 00:33:39,104
{\an8}.ليلة سعيدة

349
00:33:40,698 --> 00:33:41,964
{\an8}.أشكرك

350
00:33:46,151 --> 00:33:48,057
{\an8}.ليلة سعيدة يا سيّدتي

351
00:33:49,549 --> 00:33:50,637
{\an8}.أراك لاحقاً

352
00:33:51,558 --> 00:33:54,471
{\an8}.عمّت مساءً وليبارك الربّ يا سيّدتي

353
00:33:56,269 --> 00:33:57,307
.أشكرك

354
00:34:03,011 --> 00:34:04,011
.صه

355
00:34:40,276 --> 00:34:41,534
.كلّا، كلّا

356
00:34:45,854 --> 00:34:46,909
.أنت

357
00:34:48,776 --> 00:34:50,112
!استيقظ! مالنا

358
00:34:50,245 --> 00:34:50,939
ماذا تفعل؟

359
00:34:50,964 --> 00:34:53,292
!مالنا

360
00:34:54,113 --> 00:34:55,056
أين هو؟

361
00:34:55,081 --> 00:34:56,165
!لقد ضحكوا علينا

362
00:34:56,190 --> 00:34:57,151
ماذا؟

363
00:34:58,144 --> 00:34:59,370
.اختفى

364
00:35:01,507 --> 00:35:02,698
!اللّعنة

365
00:35:08,184 --> 00:35:09,055
.كلّا، اسمع

366
00:35:09,690 --> 00:35:10,673
.لنذهب ونجلبه

367
00:35:11,503 --> 00:35:12,886
.لنذهب ونجلبه -
.حسناً -

368
00:35:32,596 --> 00:35:33,596
{\an8}.سيّدتي

369
00:35:34,894 --> 00:35:36,792
{\an8}من تكون؟

370
00:35:40,691 --> 00:35:42,893
{\an8}.بناتك سرقنّ أموالنا

371
00:35:43,995 --> 00:35:45,378
{\an8}.ونحن نريد استعادتها

372
00:35:45,932 --> 00:35:50,971
{\an8}.سأسأل رئيس "المكسيك" إذا كان بوسعه تعويضك

373
00:35:52,183 --> 00:35:55,096
{\an8}.متأكّدة أن زوجي يمكنه ترتيب ذلك

374
00:35:55,121 --> 00:35:56,449
{\an8}أين بناتك؟

375
00:35:57,199 --> 00:35:59,471
{\an8}.أنا أعيش هنا لوحدي مع زوجي

376
00:35:59,824 --> 00:36:03,120
{\an8}البنتان اللآتي كانا هنا البارحة. أين هما؟

377
00:36:04,050 --> 00:36:05,995
{\an8}.تقصد بنات أختي

378
00:36:06,800 --> 00:36:08,651
{\an8}.غادرنّ عند الصباح الباكر

379
00:36:09,847 --> 00:36:11,604
{\an8}إلى أين؟

380
00:36:12,315 --> 00:36:14,065
{\an8}...أظن

381
00:36:14,495 --> 00:36:15,841
{\an8}."إلى "ساكرامنتو

382
00:36:17,092 --> 00:36:18,943
{\an8}إلى "ساكرامنتو" يا سيّدتي؟

383
00:36:20,286 --> 00:36:22,127
!رويدك

384
00:36:22,152 --> 00:36:24,185
{\an8}كيف لي أن أجد مالي في "ساكرامنتو"؟

385
00:36:24,210 --> 00:36:25,302
{\an8}!تبّاً لك

386
00:36:25,685 --> 00:36:26,693
{\an8}!أتركني

387
00:36:28,482 --> 00:36:30,082
.كان ذلك خطأ فادح

388
00:36:30,107 --> 00:36:31,729
!لم أسمعك تشتكي من المجيئ إلى هنا

389
00:36:31,754 --> 00:36:33,536
!لأنّي وثقت بك

390
00:36:34,685 --> 00:36:36,318
{\an8}.هلكنا يا رجل

391
00:36:36,583 --> 00:36:37,966
ماذا نحن فاعلان؟

392
00:36:38,797 --> 00:36:39,848
.لا أدري

393
00:36:40,361 --> 00:36:42,060
أخبرني. ماذا نحن فاعلان؟

394
00:36:51,684 --> 00:36:56,152
{\an8}.خمسة عشر، أتمنّى الشفاء العاجل لزوجتك

395
00:36:56,177 --> 00:36:57,512
{\an8}."أشكرك يا "فيليبي

396
00:37:01,723 --> 00:37:04,043
{\an8}."أهلاً بكما في بنك "شيواوا

397
00:37:04,355 --> 00:37:05,387
{\an8}.أهلاً

398
00:37:06,582 --> 00:37:07,918
{\an8}هل لي أن أساعدك يا سيّدي؟

399
00:37:40,582 --> 00:37:41,816
{\an8}سيّدي؟

400
00:37:43,301 --> 00:37:44,350
{\an8}سيّدي؟

401
00:37:46,770 --> 00:37:47,668
{\an8}سيّدي؟

402
00:37:58,841 --> 00:38:01,472
هيّا! ما كان ذلك؟ -
.لا أستطيع فعلها -

403
00:38:01,497 --> 00:38:03,368
.لا تستطيع؟ لقد تحدّثنا بشأن هذا

404
00:38:03,825 --> 00:38:05,042
.أنت لا تفهم

405
00:38:06,465 --> 00:38:07,608
.أنا لستُ مُجرم

406
00:38:07,633 --> 00:38:09,308
!"بيلي"

407
00:38:10,276 --> 00:38:12,787
...أطلقت فقط مرّة واحدة على شخص دفاعاً عن النفس و

408
00:38:12,812 --> 00:38:14,441
.كلّا، كلّا -
.لم يكن أمامي خيار -

409
00:38:14,466 --> 00:38:17,527
.كلّا، أخبرتني أنّك كنت تسرق الماشية والأحصنة

410
00:38:17,552 --> 00:38:19,965
.وتلك جرائم يا صديقي -
.لكن ليست ضد الأشخاص -

411
00:38:21,081 --> 00:38:22,832
...ضد الأشخاص

412
00:38:23,692 --> 00:38:25,652
.أنا لا أسرق المتاجر لأن الناس يديرونها

413
00:38:25,683 --> 00:38:26,932
.لقد حاولت مرّة ولن أكرّرها

414
00:38:26,956 --> 00:38:28,457
.هذا ليس متجر يا "بيلي" إنّه بنك

415
00:38:28,482 --> 00:38:29,676
حقّاً، هذا بنك؟

416
00:38:30,904 --> 00:38:33,238
.نحن لا نسرق من البنك

417
00:38:33,822 --> 00:38:36,269
.سنسرق مدّخرات كلّ أولئك الأشخاص

418
00:38:36,307 --> 00:38:38,176
.بما في ذلك تلك الأمّ وابنها

419
00:38:39,665 --> 00:38:41,449
.لن أفعل ذلك، ليس صواباً

420
00:38:51,441 --> 00:38:52,460
.اسمع

421
00:38:53,168 --> 00:38:55,090
{\an8}!أنت أمريكي لعين

422
00:39:26,895 --> 00:39:29,035
{\an8}.ألماسات ثانيةً

423
00:39:30,285 --> 00:39:31,379
{\an8}.رهانكم رجاءً

424
00:39:38,496 --> 00:39:39,418
{\an8}.اكشفوا أوراقكم

425
00:40:11,200 --> 00:40:12,996
{\an8}.إنّه كلّ ما أملك

426
00:40:16,848 --> 00:40:18,605
{\an8}.ثلاثة

427
00:40:28,387 --> 00:40:30,480
{\an8}.رهانكم رجاءً

428
00:40:55,924 --> 00:40:57,277
{\an8}.إنّك ترتكب خطأ يا صديقي

429
00:40:58,503 --> 00:40:59,501
{\an8}

430
00:41:00,182 --> 00:41:04,001
{\an8}.لا أظن أن تلك البطاقة سُحبت من الأعلى

431
00:41:05,525 --> 00:41:07,361
{\an8}.آسف، أخطأت

432
00:41:18,096 --> 00:41:19,642
{\an8}.رهانكم رجاءً

433
00:41:26,111 --> 00:41:27,697
{\an8}.اكشفوا أوراقكم

434
00:41:32,197 --> 00:41:33,205
{\an8}.يد متسلسلة

435
00:41:33,830 --> 00:41:34,916
{\an8}.حظّ خالص

436
00:41:35,955 --> 00:41:37,056
{\an8}.وارد الحدوث

437
00:41:44,557 --> 00:41:47,150
{\an8}.تفضّل! واحد اثنان ثلاثة

438
00:41:54,189 --> 00:41:56,939
{\an8}.حظّ أحسن المرّة القادمة

439
00:42:03,869 --> 00:42:06,556
{\an8}.تعرف ما عليك فعله

440
00:42:06,688 --> 00:42:08,993
♪ لا تدفنوني وحيداً ♪

441
00:42:09,937 --> 00:42:12,462
♪ في البراري الخالية ♪

442
00:42:13,392 --> 00:42:16,210
♪ هذه الكلمات الخافتة ♪

443
00:42:16,838 --> 00:42:18,884
♪ والحزينة ♪

444
00:42:24,150 --> 00:42:26,632
♪ خرجت من شفاه شاحبة ♪

445
00:42:26,657 --> 00:42:28,882
♪ لشابٍ راقد ♪

446
00:42:29,750 --> 00:42:32,631
♪ على فراش موته ♪

447
00:42:33,515 --> 00:42:35,615
♪ في آخر أيّامه ♪

448
00:42:35,640 --> 00:42:37,969
♪ تمنّيت الكذب ♪

449
00:42:38,632 --> 00:42:40,640
♪ حين صلاة القديسة ♪

450
00:42:41,711 --> 00:42:43,265
♪ وبكاء الراهبة ♪

451
00:42:43,857 --> 00:42:45,702
♪ لا زالت قائمة هناك ♪

452
00:42:48,562 --> 00:42:49,632
انتهيت؟

453
00:42:54,006 --> 00:42:56,796
إلى أين تخطّط الذهاب يا صديقي؟

454
00:42:59,335 --> 00:43:00,593
.لا أدري

455
00:43:01,070 --> 00:43:03,491
.كان هناك وقت ظنّنت أنّي أخطّط فيه

456
00:43:04,508 --> 00:43:07,156
...سأذهب لـ"المكسيك" باحث عن بداية جديدة

457
00:43:08,430 --> 00:43:10,124
.إلى مكان أقوّم فيه الأمور

458
00:43:13,249 --> 00:43:16,101
"حسناً، علي العودة إلى "نيو ميكسيكو

459
00:43:16,343 --> 00:43:18,445
.وأعتني بأعمال العائلة

460
00:43:19,434 --> 00:43:22,163
أجل، علي أن أظل بعيداً
.عن "نيو ميكسيكو" لفترة من الزمن

461
00:43:25,595 --> 00:43:27,538
.حسناً، أظنّه المُفترق إذاً

462
00:43:28,906 --> 00:43:31,296
.هذا الدرب يأخذني إلى حيث أذهب

463
00:43:32,902 --> 00:43:34,469
ماذا عن ذلك الطريق؟

464
00:43:34,656 --> 00:43:36,820
تلك "تكساس"، صحيح؟

465
00:43:38,952 --> 00:43:41,866
."إذاً ربّما حان الوقت لألقي نظرة حول "تكساس

466
00:43:42,898 --> 00:43:45,273
سمعت عن تلك البلدة الصغيرة
.الّتي تُسمّى "إل باسو" ذات يوم

467
00:43:46,135 --> 00:43:48,070
.تبدو مكان جيّد

468
00:43:50,758 --> 00:43:53,226
."آمل أن تجد ما تبحث عنه يا "بيلي

469
00:43:57,945 --> 00:43:58,953
.حسناً

470
00:43:59,920 --> 00:44:01,491
.اذهب أوّلاً

471
00:45:11,824 --> 00:45:14,285
{\an8}.تلك أموالي أيّها الأمريكي

472
00:46:53,073 --> 00:46:54,619
{\an8}،دون أورتيز"! توقّف"

473
00:46:54,644 --> 00:46:55,533
{\an8}!وإلّا قتلتك

474
00:46:55,558 --> 00:46:57,197
{\an8}!لا تقتلني

475
00:47:00,159 --> 00:47:01,807
{\an8}وما المانع؟

476
00:47:02,384 --> 00:47:05,158
{\an8}.لقد حاولت قتلي

477
00:47:05,885 --> 00:47:07,783
{\an8}.كانت مجرّد أعمال

478
00:47:08,791 --> 00:47:11,510
{\an8}.والآن احتفظ بكلّ المال

479
00:47:15,229 --> 00:47:18,611
{\an8}.يمكننا أن ندخل في أعمال معاً

480
00:47:19,323 --> 00:47:21,877
{\an8}.أنت فتىً ذكي

481
00:47:35,823 --> 00:47:37,744
{\an8}،آبانا الّذي في السماء

482
00:47:38,744 --> 00:47:40,665
{\an8}.لا تتخلّى عني الآن

483
00:47:45,127 --> 00:47:48,588
{\an8}!أرجوك يا فتى. أتوسّل إليك

484
00:47:48,613 --> 00:47:51,322
{\an8}.أنت لست قاتل

485
00:47:51,347 --> 00:47:54,034
{\an8}،إذا عتقتني

486
00:47:54,059 --> 00:47:56,948
{\an8}."رجالي سيعفون عن "سيغورا

487
00:48:38,899 --> 00:48:48,899
Red Chief : ترجمة

