﻿1
00:00:01,603 --> 00:00:03,875
."سابقاً في "الفتى بيلي

2
00:00:04,109 --> 00:00:05,414
لمَ عساك تُحدّق بي؟

3
00:00:05,475 --> 00:00:06,960
.خُيّل لي أنّي أعرفك

4
00:00:06,985 --> 00:00:08,943
ما اسمك؟ -
."بات غاريت" -

5
00:00:09,219 --> 00:00:10,867
.أنا أُرافق صديق عزيز عليك

6
00:00:10,901 --> 00:00:12,180
،"آخر مرّة رأيت فيها "جيسي

7
00:00:12,205 --> 00:00:13,664
.لم تكون الأمور وديّة بيننا

8
00:00:14,125 --> 00:00:15,188
."أهلاً يا "جيسي

9
00:00:15,296 --> 00:00:16,781
."أنا حقّاً سعيد برؤيتك يا "بيلي

10
00:00:17,328 --> 00:00:19,063
!أخبارنا على الصُحف يا شباب

11
00:00:19,291 --> 00:00:23,594
وفي تبادل إطلاق نار بين العصابة"
(وبعض من رُعاة تابعين لـ(جيسوم

12
00:00:23,652 --> 00:00:25,891
،أسفر عن خمس رجال قتلى

13
00:00:26,620 --> 00:00:30,149
،لمَ عساك تسرق
وتقتل أناس كحالي؟

14
00:00:30,303 --> 00:00:31,922
".بما فيهم فتى يبلغ الـ17 عاماً

15
00:00:34,039 --> 00:00:35,227
.أصبحت مشهور للغاية الآن

16
00:00:35,252 --> 00:00:37,797
.صورك في كلّ مكان والناس يتحدّثون عنك

17
00:00:38,081 --> 00:00:39,352
.لا يعني لي ذلك بشيء

18
00:00:39,588 --> 00:00:42,417
.متأكّد من أنّي لا أريد أن أشتهر بقتل الناس

19
00:00:42,868 --> 00:00:46,524
يا شباب، اسمحوا لي أن أقدّم لكم
."أحد أصدقائي القدامى، "فرانك بايكر

20
00:00:46,640 --> 00:00:49,555
الخطّة هي توحيد قِوانا والترحال معاً
."متوجهين لمقاطعة "لينكولن

21
00:00:49,639 --> 00:00:52,813
،"هناك شخص مسؤول في "لينكولن
."واسمه "لورانس بي مورفي

22
00:00:53,009 --> 00:00:55,006
،وهو يريد حماية استثماره

23
00:00:55,031 --> 00:00:56,508
.وهنا يأتي دورنا

24
00:00:56,533 --> 00:00:57,461
،"ويا "بيلي

25
00:00:57,486 --> 00:01:01,554
سنتأكّد من حصولك على أكبر شريحة
.من الكعكة عندما يحين وقت المكافأة

26
00:01:01,670 --> 00:01:02,749
.قّف عندك

27
00:01:02,797 --> 00:01:04,413
...إذا ثمّة من يريد خدماتي

28
00:01:07,438 --> 00:01:09,070
.فسيكون عليهم دفع ثمن الحصول عليها

29
00:01:09,273 --> 00:01:11,015
{\an8}...أحمل لك رسالة

30
00:01:11,070 --> 00:01:12,335
{\an8}."من "ميلكيادس سيغورا

31
00:01:12,360 --> 00:01:13,374
{\an8}.إنّه في السجن

32
00:01:13,687 --> 00:01:15,984
."نحن ذاهبون إلى "لينكولن
.تمّ ترتيب كلّ شيء

33
00:01:16,554 --> 00:01:17,960
.سألاقيكم هناك

34
00:01:18,289 --> 00:01:19,085
،"بيلي"

35
00:01:19,110 --> 00:01:20,140
.لقد جئت

36
00:01:20,165 --> 00:01:21,109
.وجب علي ذلك

37
00:01:21,492 --> 00:01:23,172
.أنت هنا بسببي

38
00:01:26,064 --> 00:01:27,281
.سأشتاق إليك

39
00:01:27,508 --> 00:01:28,976
{\an8}.إخوة للأبد

40
00:01:35,070 --> 00:01:37,640
"تُقدّم MGM"

41
00:01:38,133 --> 00:01:40,601
"الأصليّة EPIX مسلسلات"

42
00:01:40,679 --> 00:01:47,538
Red Chief : ترجمة

43
00:01:47,563 --> 00:01:52,984
|| الفتى بيلي ||
الحلقـ7ــة من الموسـ1ــم
[(بعنوان: (في المنزل]

44
00:02:32,717 --> 00:02:38,201
{\an8}"(لينكولن)، (نيو ميكسيكو)"

45
00:02:41,592 --> 00:02:43,443


46
00:03:42,725 --> 00:03:44,248
."بيلي" -
.يا شباب -

47
00:03:46,260 --> 00:03:47,420
!"بيلي"

48
00:03:50,865 --> 00:03:53,154
.من الجميل رؤيتك -
.وكذلك أنت -

49
00:03:53,742 --> 00:03:55,482
كيف سارت المهمّة؟

50
00:03:56,138 --> 00:03:57,716
.هرّبته من السجن

51
00:03:58,428 --> 00:03:59,943
.هذا هو المهم

52
00:04:05,240 --> 00:04:06,771
.أنظروا من أتى

53
00:04:08,116 --> 00:04:09,412
.أتيت

54
00:04:10,086 --> 00:04:10,951
."فرانك"

55
00:04:12,575 --> 00:04:14,248
.رؤيتك تسُر القلب

56
00:04:21,950 --> 00:04:23,693
."اسمع يا "بيلي

57
00:04:24,942 --> 00:04:27,306
.لقد وفقنا بالمجيئ إلى هنا

58
00:04:27,822 --> 00:04:29,345
.فرانك" كان مُحقّاً"

59
00:04:29,928 --> 00:04:32,409
ذلك الرجل "مورفي" يمتلك
."متجر كبير في "لينكولن

60
00:04:32,963 --> 00:04:34,181
...لكن

61
00:04:35,144 --> 00:04:37,392
.أكبر بكثير من ذلك

62
00:04:37,963 --> 00:04:40,573
،أجل، لقد أخبرته عنك
.لكنّه سبق وسمع بك

63
00:04:40,700 --> 00:04:42,150
.وهو يودّ لقائك

64
00:04:42,283 --> 00:04:43,361
.حسناً

65
00:04:44,044 --> 00:04:47,029
لديه رجلان يعملان لحسابه
.يديران العمليات من عندهما

66
00:04:47,054 --> 00:04:49,900
."هُما "جوني رايلي" و"جيم دولان

67
00:04:50,291 --> 00:04:53,040
،"رجلان ذكيان ولديهما شركة تُسمّى "ذا هاوس

68
00:04:53,065 --> 00:04:54,408
."ويُديران متجر "مورفي

69
00:04:54,433 --> 00:04:55,978
.وهناك حيث يريدون لقائكم أجمعين

70
00:04:57,553 --> 00:04:59,252
متّى سأقابلهم إذاً؟

71
00:05:11,329 --> 00:05:16,188
{\an8}"متجر (مورفي) وشركاؤه"

72
00:05:31,917 --> 00:05:33,095
.طاب يومكم

73
00:05:37,989 --> 00:05:39,088
!أدخلوا

74
00:05:47,512 --> 00:05:49,556
."جيسي"، و"فرانك" -
."السيّد "مورفي -

75
00:05:49,881 --> 00:05:51,666
.من الجميل رؤيتكم ثانيةً

76
00:05:54,969 --> 00:05:56,594
أنت "الفتى بيلي" إذاً؟

77
00:05:58,093 --> 00:05:59,556
.أجل يا سيّدي أنا هو

78
00:06:02,269 --> 00:06:05,922
بيلي"، أودّ أن أقول أنّه لشرف عظيم"
.أن ألتقي بك شخصياً في الأخير

79
00:06:06,759 --> 00:06:09,020
ولمَ ذلك"؟" -
."يقول، "ولمَ ذلك؟ -

80
00:06:11,572 --> 00:06:13,068
.لأنّ سُمعتك سبقتك

81
00:06:13,259 --> 00:06:15,331
.من وجهة نظري إنّها سمعة رائعة

82
00:06:15,399 --> 00:06:17,236
.تعرف كيف تهتمّ بنفسك

83
00:06:17,376 --> 00:06:20,705
وهذا ما أبحث عنه. أبحث عن أشخاصٍ
!أشِداء يمكنهم مواجهة أيّ تحدٍ

84
00:06:21,098 --> 00:06:23,057
.ولا يهابون مواجهة تحدياتٍ جديدة

85
00:06:23,549 --> 00:06:25,392
وهل أنا مُحقّ في قول ذلك يا بُني؟

86
00:06:25,718 --> 00:06:26,502
.أظن ذلك

87
00:06:26,527 --> 00:06:27,595
.لأنّي مُحقّ

88
00:06:28,229 --> 00:06:29,549
،أنت إيرلندي

89
00:06:30,169 --> 00:06:31,532
.كحالي

90
00:06:32,370 --> 00:06:34,189
،تماماً مثل شريكاي

91
00:06:34,518 --> 00:06:35,619
،"جوني رايلي"

92
00:06:35,752 --> 00:06:36,931
."و"جيم دولان

93
00:06:37,556 --> 00:06:38,920
.ألقوا السلام يا شباب

94
00:06:39,136 --> 00:06:40,666
.من الجميل لقاؤكم

95
00:06:43,408 --> 00:06:44,408
،والآن

96
00:06:44,955 --> 00:06:47,689
بيلي"، لا أعرف ما قاله لك أولئك الشباب"

97
00:06:48,176 --> 00:06:50,134
.لكنّنا ندفع بسخاء مقابل العمل الجيّد

98
00:06:50,159 --> 00:06:54,189
ومن أهمّ الجوانب المهمّة في عملك
.هو فرض مصالحنا التجاريّة بالقوّة

99
00:06:54,264 --> 00:06:57,142
.ربّما رأيت ذلك المتجر الجديد عند نهاية الشارع

100
00:06:57,512 --> 00:06:58,557
،"ذلك الزميل "تانستول

101
00:06:58,582 --> 00:07:01,697
أحضر قطيعاً من الماشية وبالفعل استولّى
.على أراضٍ ويوظّف رُعاة البقر

102
00:07:01,722 --> 00:07:03,594
.ونحن نُريد لذلك أن يتوقّف

103
00:07:04,603 --> 00:07:07,142
..."وكما ترى، ما عليك أن تفهمه يا "بيلي

104
00:07:08,297 --> 00:07:10,181
.أن هذه هي مملكتي

105
00:07:11,853 --> 00:07:13,103
.مملكتي

106
00:07:13,728 --> 00:07:16,549
.أنا من أسّستها وبنيتها من العدم

107
00:07:18,205 --> 00:07:22,041
،لذا سُحقاً لي إذا سمحتُ لشخصٍ غريب
.ناهيك على أنّه أنجليزي، أن يسلبني إيّاها

108
00:07:22,093 --> 00:07:23,369
.هذا لن يحدُث

109
00:07:23,666 --> 00:07:25,080
.لن يحدُث

110
00:07:25,313 --> 00:07:26,923
."ليس وأنت بالجوار يا "بيلي

111
00:07:27,358 --> 00:07:28,751
هذا مؤكّد، صحّ؟

112
00:07:31,580 --> 00:07:32,307
،إذاً

113
00:07:32,588 --> 00:07:34,181
.نخب الشراكة الجديدة

114
00:07:34,369 --> 00:07:37,517
أنت و"جيسي" وأصدقاؤك كلّكم
."إضافات جديدة مُرحّب بها في "ذا هاوس

115
00:07:37,542 --> 00:07:41,244
وأتمنّى أن تستمرّ هذه الشراكة
.وتعود بالخير على كلٍ منا

116
00:07:41,651 --> 00:07:42,471
،والآن

117
00:07:43,017 --> 00:07:44,314
.نخبكم

118
00:07:54,604 --> 00:07:57,994
{\an8}"جون إتش تونستول) للتجارة)"

119
00:08:28,685 --> 00:08:29,708
."بيلي"

120
00:08:38,493 --> 00:08:41,107
جيسي"، أتفوح رائحتك؟"

121
00:08:49,740 --> 00:08:50,599
!أنت

122
00:08:50,795 --> 00:08:52,568
ماذا أنت فاعل؟

123
00:09:03,701 --> 00:09:06,161
أوتعرف مكان "تونستول"؟

124
00:09:06,507 --> 00:09:08,488
.نودّ التحدّث إليه

125
00:09:09,029 --> 00:09:12,716
السيّد "تونستول" حالياً
.في "سانتا في" لشراء الأسهم

126
00:09:20,927 --> 00:09:23,583
.رائحة هذا القمح عفنة

127
00:09:24,855 --> 00:09:26,630
.لابدّ أنّه رطب

128
00:09:27,670 --> 00:09:30,256
.كلّ شيءٍ هنا بائس

129
00:09:31,155 --> 00:09:32,872
."ليس مثل متجر "مورفي

130
00:09:35,083 --> 00:09:36,989
يمكنني أن أؤكّد لك يا سيّدي أن كلّ شيءٍ هنا

131
00:09:37,014 --> 00:09:39,943
يُضاهي الجودة الّتي يُباع بها
."في متجر السيّد "مورفي

132
00:09:40,880 --> 00:09:42,739
.لا تتذاكى معي يا فتى

133
00:09:49,059 --> 00:09:49,997
.مهلاً

134
00:09:58,897 --> 00:10:00,318
.انتهينا

135
00:10:10,525 --> 00:10:13,185
.أخبر السيّد "تونستول" أنّنا سنعود

136
00:10:13,949 --> 00:10:16,552
."يا لتهذيبك يا "بيلي -
.أجل -

137
00:10:17,528 --> 00:10:19,083
.ويا لحقارتك

138
00:10:22,404 --> 00:10:23,825
ما هذا؟

139
00:10:26,607 --> 00:10:27,778
{\an8}"جون إتش تونستول) للتجارة)"

140
00:10:28,747 --> 00:10:30,281
.إنّه هو فعلاً

141
00:10:30,466 --> 00:10:32,310
."إنّه المُرتد "ماكسوين

142
00:10:32,716 --> 00:10:34,474
.وربّما تلك زوجته الجديدة

143
00:10:35,554 --> 00:10:37,263
.لا أُصدق أنّه عاد

144
00:10:37,435 --> 00:10:38,989
.ظنّنته رحل للأبد

145
00:10:40,209 --> 00:10:41,122
!بيانو؟

146
00:10:41,364 --> 00:10:44,075
أين يظن نفسه؟ في "نيو أورلينز"؟

147
00:10:44,547 --> 00:10:47,653
لا أظن أن ذلك الرجل عاد للبلدة
.لمجرّد العزف على البيانو

148
00:11:30,903 --> 00:11:32,215
{\an8}ماذا تريدان؟

149
00:11:34,158 --> 00:11:36,614
{\an8}."نحن هنا نيابةً عن السيّد "مورفي

150
00:11:44,708 --> 00:11:46,387
ماذا تُريدان مني؟

151
00:11:46,618 --> 00:11:47,997
.مجرّد تفقّد

152
00:11:48,022 --> 00:11:49,850
،"سمعنا أن رجل يُدعى "جون تونستول

153
00:11:50,163 --> 00:11:51,981
،"الّذي يملك متجر في "لينكولن

154
00:11:52,479 --> 00:11:54,981
.قد جمع الحبوب من المُزارعين

155
00:11:56,693 --> 00:11:58,348
وقّعت على العقد؟

156
00:11:58,792 --> 00:11:59,536
{\an8}.أجل

157
00:12:02,747 --> 00:12:05,420
."أنت تخرق اتّفاقك المُبرم مع السيّد "مورفي

158
00:12:05,445 --> 00:12:06,942
.أنت تدين له بحبوبك

159
00:12:11,799 --> 00:12:15,588
{\an8}،"لقد وقّعت عقد مع السيّد "مورفي

160
00:12:16,299 --> 00:12:17,948
{\an8}.لا يمكنك خرقه

161
00:12:19,823 --> 00:12:22,893
{\an8}."الأمريكي الجديد، "تونستول

162
00:12:22,918 --> 00:12:25,252
{\an8}.عرض علي مال أكثر من أجل محصولي

163
00:12:25,277 --> 00:12:28,291
{\an8}.السيّد "مورفي" كان يخدعنا

164
00:12:31,084 --> 00:12:31,932
ماذا يقول؟

165
00:12:31,957 --> 00:12:33,627
.يقول أن "مورفي" يخدعه

166
00:12:39,643 --> 00:12:41,340
.أصغ إلي أيّها المكسيكي اللّعين

167
00:12:41,365 --> 00:12:42,244
."مهلاً يا "جيسي

168
00:12:45,473 --> 00:12:47,924
،"عليك أن تلتزم بميثاقك مع السيّد "مورفي

169
00:12:49,199 --> 00:12:50,674
...العقد الّذي وقّعت عليه

170
00:12:52,132 --> 00:12:53,791
.وإلّا سنعود إليك

171
00:12:55,784 --> 00:12:57,854
أومئ برأسك. مفهوم؟

172
00:12:58,066 --> 00:12:59,285
."هيّا يا "جيسي

173
00:12:59,344 --> 00:13:01,627
مفهوم؟ -
.لقد وضحّت وجهة نظرك -

174
00:13:34,979 --> 00:13:37,174
لماذا تريدان عقد الاجتماع؟

175
00:13:37,414 --> 00:13:40,417
نظن أن الوقت قد حان
."لنخبرك بالحقيقة يا "لورانس

176
00:13:41,142 --> 00:13:44,058
.الحقيقة أن "ذا هاوس" في مشكلة عويصة

177
00:13:44,297 --> 00:13:46,565
.تونستول" مُنافس حقيقي"

178
00:13:46,590 --> 00:13:49,065
.إنّه يؤذينا ويسحب أعمالنا

179
00:13:50,675 --> 00:13:53,299
.الحقيقة أنّنا قد انغمسنا في الديون

180
00:13:53,324 --> 00:13:55,533
،اشترينا الشركة منك بحسن نية

181
00:13:55,558 --> 00:13:58,565
.لكنّك لم تعطنا أيّ مؤشر على مدى سوء الأمور

182
00:13:59,285 --> 00:14:01,815
،وقّعنا عقود بأكثر من 12 ألف دولار

183
00:14:01,840 --> 00:14:03,166
.من أجل سيرورة الأعمال فقط

184
00:14:03,191 --> 00:14:04,752
،وكما هو الحال

185
00:14:05,023 --> 00:14:07,112
.ليس لدينا أمل في دفعها لهم

186
00:14:07,203 --> 00:14:09,690
"والآن سمعنا شائعات بأن "تونستول
،"قد وظّف "ماكسوين

187
00:14:09,715 --> 00:14:11,736
.المُحامي الّذي كان يعمل لديك

188
00:14:11,761 --> 00:14:13,401
وإذا كان ذلك صحيحاً، فالأمور الآن

189
00:14:13,426 --> 00:14:15,167
.أصبحت أكثر صعوبة بالنسبة لنا أجمعين

190
00:14:15,192 --> 00:14:17,158
لأن آخر شيء نحتاجه

191
00:14:17,183 --> 00:14:19,135
.هو تتبعنا قانونياً

192
00:14:21,471 --> 00:14:22,471
.اسمعا

193
00:14:23,495 --> 00:14:24,885
.أصغيا إلي

194
00:14:26,213 --> 00:14:29,104
كلاكما تعرفان أن لدي معارف
.في صفوف أصحاب القرار

195
00:14:30,029 --> 00:14:32,830
.لا أحد يمكنه الحجر علينا

196
00:14:32,855 --> 00:14:33,994
.لا أحد

197
00:14:35,072 --> 00:14:37,815
.ولن يقوم أحد بهزيمتنا

198
00:14:39,443 --> 00:14:40,205
تمام؟

199
00:14:43,072 --> 00:14:44,041
.أجل

200
00:14:54,069 --> 00:14:54,944
.حسبُك

201
00:14:57,617 --> 00:15:00,334
."يبدو وكأنّهم رجال "تونستول

202
00:15:00,417 --> 00:15:02,069
،الرجل الّذي في المُقدّمة هناك

203
00:15:02,538 --> 00:15:03,819
."هو "جورج كو

204
00:15:03,844 --> 00:15:05,616
."إنّه المُزارع الّذي وقّع مع "تونستول

205
00:15:05,641 --> 00:15:07,592
ما الّذي يفعلونه في هذا الجانب من الوادي؟

206
00:15:07,617 --> 00:15:09,022
.أقول أن نذهب ونتحدّث معهم

207
00:15:26,544 --> 00:15:27,912
أنت "جورج كو"؟

208
00:15:29,667 --> 00:15:30,733
.أجل

209
00:15:31,683 --> 00:15:33,576
."وأظنّك "جيسي إيفانز

210
00:15:34,315 --> 00:15:35,561
ماذا يمكنني أن لأفعل من أجلكم؟

211
00:15:35,924 --> 00:15:38,155
.عليك مغادرة المكان كبداية

212
00:15:38,502 --> 00:15:40,036
.ظنّنتها بلد حرّ

213
00:15:40,099 --> 00:15:41,456
من أخبرك بذلك؟

214
00:15:41,889 --> 00:15:45,436
نريدك على بعد خمسة أميال
.من قطعان ماشيتنا ومخازن حبوبنا

215
00:15:47,241 --> 00:15:49,335
.أو التدخّل في مُزارعينا

216
00:15:50,658 --> 00:15:52,647
.أجل،. هذا صحيح. نعرف لعبتكم

217
00:15:53,072 --> 00:15:56,511
لدى السيّد "تونستول" شرعيّة
،المصالح التجاريّة هنا

218
00:15:56,985 --> 00:16:00,092
وليس لديكم الحقّ في محاولة
.منعنا من السعي ورائها

219
00:16:03,997 --> 00:16:05,545
.هذا يجيب على فعلي

220
00:16:08,635 --> 00:16:10,491
أهذا تهديد؟ أتُهدّدنا؟

221
00:16:11,689 --> 00:16:13,865
ماذا ستفعل؟

222
00:16:13,890 --> 00:16:15,366
.لا أحد يهدّد الآخر

223
00:16:15,391 --> 00:16:17,537
ماذا ستفعل؟ -
."مهلاً يا "جيسي -

224
00:16:19,233 --> 00:16:23,022
"نحن هنا لحماية مصالح السيّد "مورفي
.كما تفعلون أنتم اتّجاه رئيسكم

225
00:16:23,284 --> 00:16:24,522
.هذا ما في الأمر

226
00:16:26,507 --> 00:16:27,670
ومن تكون؟

227
00:16:28,982 --> 00:16:30,131
."أنا "بيلي

228
00:16:34,929 --> 00:16:36,139
!هيّا يا شباب

229
00:16:40,391 --> 00:16:41,391
!هيّا

230
00:17:02,978 --> 00:17:04,553
عمّا هذا؟

231
00:17:05,024 --> 00:17:07,942
،استأجرناكم لتوصلوا رسالة إلى الناس هنا

232
00:17:07,967 --> 00:17:10,873
لأن عملنا ليس قريبًا من المستوى
.الآمن الّذي نُريده له

233
00:17:11,007 --> 00:17:13,444
،لكن "تونستول" لا يزال يجذب مُزارعينا

234
00:17:13,530 --> 00:17:15,141
.ويثنينا عن ذلك

235
00:17:15,451 --> 00:17:17,764
.ونحن نريد لذلك أن يتوقّف والآن

236
00:17:18,670 --> 00:17:22,444
أولئك المزارعين المكسيكيين يظنّون أن ليس
.بوسعنا فعل شيء حول خرق معاهدتهم معنا

237
00:17:22,732 --> 00:17:25,139
.يظنّون أن ميثاقنا مُجرّد حبر على ورق

238
00:17:25,296 --> 00:17:28,474
ذهبت وتحدّثت لأحد أولئك
.المزارعين المكسيكيين بالأمس

239
00:17:29,413 --> 00:17:30,421
،أعرف

240
00:17:30,616 --> 00:17:32,225
.ولم يشكّل ذلك فارقاً

241
00:17:32,250 --> 00:17:34,834
وهم لا يزالون عازمين
."على بيع الحبوب إلى "تونستول

242
00:17:36,592 --> 00:17:39,412
.علينا أن نُبيّن لهم أنّنا جادون بأعمالنا

243
00:17:39,543 --> 00:17:41,717
.هذا ما ندفع لكم من أجله

244
00:17:42,496 --> 00:17:43,967
أتفهمون ذلك؟

245
00:17:44,240 --> 00:17:46,529
."أجل، نفهم يا سيّد "رايلي

246
00:17:47,440 --> 00:17:49,030
.يمكنك أن تثق بنا

247
00:17:49,728 --> 00:17:51,803
.أعرف أنّنا نفهم بعضنا

248
00:17:51,923 --> 00:17:56,514
خلاف ذلك، سأكون قلقاً من أنّني سأضطرّ إلى إعادة
."التفكير في توظيفك أنت وصديقك المكلّف، "بيلي

249
00:17:57,139 --> 00:18:01,108
."والآن لنذهب وننظمّ لكرم ضيافة السيّد "مورفي

250
00:18:12,697 --> 00:18:14,022
.وصل

251
00:18:18,201 --> 00:18:19,123
."بيلي"

252
00:18:20,451 --> 00:18:21,373
.تعال

253
00:18:21,598 --> 00:18:24,162
.أودّ أن أعرّفك بزوجتي

254
00:18:24,506 --> 00:18:26,717
.عزيزتي، هذا هو الشخص الّذي حدّثتك عنه

255
00:18:26,844 --> 00:18:28,311
."إنّه "الفتى بيلي

256
00:18:28,510 --> 00:18:30,295
.بيلي" ينتمي إلى "ذا هاوس" الآن"

257
00:18:30,878 --> 00:18:32,342
."هذه "إيرين

258
00:18:32,788 --> 00:18:33,585
.أهلاً

259
00:18:33,748 --> 00:18:35,514
أنت راعي بقر، صحّ؟

260
00:18:35,866 --> 00:18:37,662
.إنّه خارج عن القانون يا عزيزتي

261
00:18:38,156 --> 00:18:40,194
.هذا الرجل مطلوب لجريمة قتل

262
00:18:40,824 --> 00:18:44,178
أكيد أنّه من الجميل مقابلة
.خارج عن القانون وسيم مثلك

263
00:18:48,135 --> 00:18:49,302
."بيلي"

264
00:19:06,168 --> 00:19:07,825
.هذا غيض من المرح

265
00:19:08,654 --> 00:19:09,608
.صحيح

266
00:19:15,269 --> 00:19:16,618
من ذاك؟

267
00:19:16,848 --> 00:19:19,155
.أجل، إنّه مأمور المقاطعة

268
00:19:20,811 --> 00:19:22,639
.وقاضي محكمة المقاطعة

269
00:19:22,787 --> 00:19:24,287
وماذا عن ذاك؟

270
00:19:25,173 --> 00:19:27,631
.عقيد. من الثكنة

271
00:19:28,363 --> 00:19:30,116
.لدى "مورفي" أصدقاء مرموقين

272
00:19:30,475 --> 00:19:31,694
."بيلي"

273
00:19:32,906 --> 00:19:35,909
.أعدّدنا فقرة ممتعة من أجلك كي تقوم بها

274
00:19:36,203 --> 00:19:37,944
كما ترى الجميع هنا يريدون أن يروا ما

275
00:19:37,969 --> 00:19:39,194
يمكنك فعله بالمُسدّس، تمام؟

276
00:19:39,219 --> 00:19:41,140
.سمعوا كلّ قصّصك

277
00:19:41,351 --> 00:19:44,843
مورفي" يظن أنّها ستكون فكرة رائعة"
،بالنسبة لك لو تعطيهم

278
00:19:45,011 --> 00:19:46,616
.كما تعلم، برهان مرئي

279
00:19:46,641 --> 00:19:48,335
.حقّاً؟ كلّا

280
00:19:51,842 --> 00:19:53,390
."حسناً يا "بيلي

281
00:19:55,437 --> 00:19:58,701
.أرى أنّك لا تفهم سيرورة الأمور

282
00:19:59,391 --> 00:20:01,476
.نحن ندفع لك كماً كبير من المال

283
00:20:01,920 --> 00:20:04,868
،لذا، إذا طلبنا منك القيام بشيء بسيط مقابل ذلك

284
00:20:05,246 --> 00:20:07,070
.فنحن نتوقّع منك أن تؤديه

285
00:20:07,615 --> 00:20:08,866
.والآن تعال معي

286
00:20:08,891 --> 00:20:10,718
.ليس لدي رغبة في فعل ذلك

287
00:20:19,577 --> 00:20:20,945
."تعال يا "جيمي

288
00:20:30,011 --> 00:20:31,429
...بيلي"، الآن"

289
00:20:34,142 --> 00:20:35,577
،اشرب هذا الويسكي

290
00:20:36,008 --> 00:20:38,343
.وتذكّر من تكون

291
00:20:38,952 --> 00:20:41,406
.أنت مُميّز ومُختلف

292
00:20:41,840 --> 00:20:44,462
،لا يوجد أحد في هذه الغرفة أو هذه المُقاطعة

293
00:20:44,487 --> 00:20:46,843
.يحظّى بالسُمعة الّتي لديك

294
00:20:47,359 --> 00:20:48,211
،ولذا

295
00:20:48,710 --> 00:20:52,031
.نريد منك أن تظهر لنا كم أنت بارع في ذلك

296
00:20:52,211 --> 00:20:53,492
.هذا كلّ ما في الأمر

297
00:20:53,835 --> 00:20:57,351
،كلّ ما نطلبه بعض البرهنة

298
00:20:57,376 --> 00:20:59,073
!من أجل أصدقائنا

299
00:21:02,698 --> 00:21:04,663
يمكنك فعل ذلك من أجلنا، صحّ؟

300
00:21:04,880 --> 00:21:06,929
،"وإنّ وافقت يا "بيلي

301
00:21:07,117 --> 00:21:08,992
.لديك عندنا هديّة صغيرة

302
00:21:10,032 --> 00:21:11,499
.صناعة جديدة

303
00:21:12,101 --> 00:21:13,577
.غالي جدّاً

304
00:21:14,143 --> 00:21:15,882
.ظنّنا أنّه سيعجبك

305
00:21:16,241 --> 00:21:17,982
.ازدواجي الحركة

306
00:21:54,589 --> 00:21:57,503
.تعالوا، فليخرج الجميع
.لدينا لكم بعض المُتعة

307
00:22:00,851 --> 00:22:02,520
،سيّداتي سادتي

308
00:22:03,012 --> 00:22:05,613
سيظهر لنا صديقنا "بيلي" مواهبه

309
00:22:05,723 --> 00:22:06,922
،كحامل سلاح

310
00:22:07,500 --> 00:22:11,422
.وسبب توظيفنا له لحماية مصالحنا التجاريّة

311
00:22:13,941 --> 00:22:14,986
!"هيّا يا "بيلي

312
00:24:24,292 --> 00:24:27,588
أخبرتك بأن لا تبيع الحبوب إلى "تونستول"، صحّ؟

313
00:24:27,635 --> 00:24:29,471
!لقد أبرمت عقدك معنا

314
00:24:29,677 --> 00:24:30,677
.تبّاً للمكسيكيين

315
00:24:30,807 --> 00:24:32,362
{\an8}يقول أنّه أخبرك

316
00:24:32,753 --> 00:24:34,815
{\an8}."أن لا تبيع لـ"تونستول

317
00:24:35,073 --> 00:24:37,276
{\an8}.لأنّك اتّفقت معنا

318
00:24:37,675 --> 00:24:39,127
{\an8}."مُضطرّ للبيع إلى "تونستول

319
00:24:39,152 --> 00:24:39,830
{\an8}...وإنّ لم أفعل

320
00:24:39,855 --> 00:24:42,041
{\an8}...لن أجني مالاً، وبدون مال

321
00:24:42,066 --> 00:24:43,744
{\an8}.لا يمكنني إطعام عائلتي

322
00:24:44,674 --> 00:24:48,362
،"يقول إن توقّف عن البيع إلى "تونستول
.فلن يكون قادراً على إطعام عائلته

323
00:24:49,416 --> 00:24:51,160
أهذا صحيح يا "بيلي"؟

324
00:24:52,253 --> 00:24:53,619
{\an8}لمَ لا تتحدّث إلي بشأن ذلك؟

325
00:24:55,143 --> 00:24:56,830
ما هذا؟ -
ماذا تفعل؟ -

326
00:24:57,011 --> 00:24:58,432
كفانا حديث، تمام؟

327
00:24:58,639 --> 00:25:00,604
.قد حذّرتك

328
00:25:00,823 --> 00:25:04,542
السيّد "مورفي" يريدك أن تتوقّف
.عن بيع الحبوب إلى "تونستول" حالاً

329
00:25:04,981 --> 00:25:06,026
مفهوم؟

330
00:25:06,922 --> 00:25:08,877
،وإلا فإننا سنحرق مزرعتك

331
00:25:08,945 --> 00:25:10,791
.ونطردك من المنطقة برمتها

332
00:25:13,207 --> 00:25:14,659
أفهمت؟

333
00:25:15,662 --> 00:25:17,823
.هذه دياري ولن أغادرها

334
00:25:19,159 --> 00:25:20,401
!كلّا

335
00:25:20,502 --> 00:25:23,751
!كلّا، كلّا

336
00:25:23,776 --> 00:25:26,044
!أخفض سلاحك يا "بات". لا تطلق

337
00:25:24,769 --> 00:25:26,104
{\an8}!كلّا، عليك اللّعنة

338
00:25:26,129 --> 00:25:27,268
{\an8}!عليك اللّعنة

339
00:25:28,393 --> 00:25:29,377
{\an8}!ابتعد عني

340
00:25:29,745 --> 00:25:30,674
{\an8}!ابتعد عني

341
00:25:32,166 --> 00:25:33,080
{\an8}!ارحلوا

342
00:25:33,948 --> 00:25:34,877
{\an8}!ارحلوا

343
00:25:36,339 --> 00:25:37,596
{\an8}!قُلت ارحلوا

344
00:25:38,667 --> 00:25:40,502
{\an8}!عليكم اللّعنة أيّها الدعرة

345
00:25:41,573 --> 00:25:42,924
{\an8}!مأواكم جهنّم

346
00:25:42,949 --> 00:25:44,205
{\an8}!ارحلوا

347
00:25:44,471 --> 00:25:45,257
{\an8}!قتلة

348
00:25:45,282 --> 00:25:46,549
!سُحقاً لك

349
00:25:47,179 --> 00:25:49,815
!بيلي"، هؤلاء الناس ليسوا بذو شأن"

350
00:25:50,955 --> 00:25:52,010
!هيّا

351
00:26:03,718 --> 00:26:05,033
."أهلاً يا "تشارلي

352
00:26:06,041 --> 00:26:07,205
."أهلاً "جورج

353
00:26:07,971 --> 00:26:09,533
ما الّذي أتى بك إلى هنا؟

354
00:26:09,693 --> 00:26:12,041
.أوّلاً أريد أن أُبارك لك على زواجك

355
00:26:12,066 --> 00:26:13,994
.مانويلا" في الداخل إذا أردت التعرّف عليها"

356
00:26:14,268 --> 00:26:15,635
.كلّا، أنا هنا

357
00:26:17,039 --> 00:26:19,721
."مانويلا"، قابلي السيّد "جورج كو"

358
00:26:20,137 --> 00:26:22,869
لديهم مزرعة مع شقيقه
.على الجانب الآخر من الوادي

359
00:26:23,191 --> 00:26:25,354
."جورج"، إليك السيّدة "بودري"

360
00:26:25,791 --> 00:26:27,618
."تشرّفت بمعرفتك يا سيّدة "بودري

361
00:26:27,643 --> 00:26:30,041
"يمكنك أن تُنادني بـ"مانويلا
."ما دمت صديق "تشارلي

362
00:26:30,325 --> 00:26:32,348
،تمنّيت لو كنت هنا من أجل زيارة حميميّة

363
00:26:32,373 --> 00:26:34,276
.لكنّي هنا بسبب وقوعنا في مُشكلة

364
00:26:34,990 --> 00:26:37,035
،أنا أتحدّث عن حربٍ على الأبواب

365
00:26:37,214 --> 00:26:39,434
."حربٍ بين "مورفي" و"تونستول

366
00:26:40,158 --> 00:26:42,072
أتظنّها ستصل إلى ذلك الحدّ يا "جورج"؟

367
00:26:42,246 --> 00:26:43,813
.يبدو أنّها كذلك من وجهة نظري

368
00:26:43,838 --> 00:26:45,883
.أجل، كلّا الجانبين لديهم رجالهم

369
00:26:46,213 --> 00:26:49,067
."و"مورفي" قد وظّف عصابة "سفن ريفرز غانغ

370
00:26:49,140 --> 00:26:50,955
."أجل، قتلة "مورفي

371
00:26:51,026 --> 00:26:54,856
وما دخلي في ذلك يا "جورج"؟
.أنت من تعمل لدى "تونستول" ولست أنا

372
00:26:55,111 --> 00:26:56,207
.اعذرني

373
00:26:57,179 --> 00:26:59,317
."أخشى أنّنا متورطون أصلاً يا "تشارلي

374
00:26:59,518 --> 00:27:02,418
مورفي" قد سبق وأن بدأ بممارسة"
.الضغط علينا نحن المزارعين

375
00:27:02,453 --> 00:27:05,473
لقد عرضوا علينا نصف السعر الّذي
.نبيعه بيه الآن مقابل ماشيتنا

376
00:27:05,594 --> 00:27:07,160
كيف لنا أن نواصل بتلك الطريقة؟

377
00:27:07,718 --> 00:27:09,894
هل تفكّر في الانضمام لنا؟

378
00:27:10,117 --> 00:27:12,879
ربّما لو حشدنا ما يكفي
."من الرجال سيتراجع "مورفي

379
00:27:17,026 --> 00:27:19,512
ما كنت لأطلب منك هذا لو
."لم تُقطّع بنا السُبل يا "تشارلي

380
00:27:21,644 --> 00:27:23,573
.جورج"، ببساطة لا أستطيع"

381
00:27:24,293 --> 00:27:26,184
.نحن ننتظر مولوداً

382
00:27:36,115 --> 00:27:37,754
!راكب آتٍ

383
00:27:39,073 --> 00:27:41,332
.انهضوا. لدينا رفقة

384
00:27:43,928 --> 00:27:45,770
بما نخدمكم يا سادة؟

385
00:27:47,027 --> 00:27:48,629
.نحن نواب المأمور

386
00:27:48,856 --> 00:27:50,684
."أُرسلنا من طرف المأمور "برادي

387
00:27:51,232 --> 00:27:53,261
يودّ التحدّث إلى شخصٍ هنا

388
00:27:53,286 --> 00:27:55,153
بشأن جريمة قتلٍ حديثة
.راح ضحيتها مزارع مكسيكي

389
00:27:55,252 --> 00:27:56,973
أيّ شخص بالضبط؟

390
00:27:57,864 --> 00:27:59,536
."اسمه "بات غاريت

391
00:28:08,382 --> 00:28:09,653
.إنّه أنا

392
00:28:13,936 --> 00:28:15,270
أنا قيد الاعتقال؟

393
00:28:15,825 --> 00:28:16,520
.كلّا

394
00:28:17,269 --> 00:28:19,481
.المأمور "برادي" يودّ التحدّث إليك وحسب

395
00:28:26,135 --> 00:28:26,934
.حسناً

396
00:28:29,710 --> 00:28:31,028
.سآتي معكما

397
00:28:39,288 --> 00:28:40,630
.سأحضر حصاني

398
00:29:10,263 --> 00:29:11,489
سيّد "غاريت"؟

399
00:29:14,232 --> 00:29:16,176
."أنا المأمور "برادي

400
00:29:17,349 --> 00:29:20,630
أريد أن أشكرك على موافقتك
.لحضورك اليوم والتحدّث إلي

401
00:29:22,179 --> 00:29:24,617
.لا أستطيع أن أقول أنّي مسرور بذلك حضرت المأمور

402
00:29:25,513 --> 00:29:26,762
.لكن لا مانع لدي

403
00:29:26,957 --> 00:29:32,208
لدينا شهود يقولون أنّك كنت حاضر عندما
.قُتل المزراع "مانويل غارسيا" بالرصّاص

404
00:29:32,828 --> 00:29:34,191
ما سبب تواجدك هناك؟

405
00:29:36,325 --> 00:29:37,778
،"الرائد "مورفي

406
00:29:38,396 --> 00:29:39,535
...رئيسنا

407
00:29:40,294 --> 00:29:43,426
"أخبرني أن "جيسي إيفانز" و"بيلي آنتريم

408
00:29:43,451 --> 00:29:46,498
،"ذاهبان إلى هناك في محاولة لإقناع "غارسيا

409
00:29:46,813 --> 00:29:49,333
.أو أيّ ما كان اسمه للكف عن خداعه

410
00:29:50,018 --> 00:29:52,973
."قام بخيانته مع منافسه الأنجليزي "جون تونستول

411
00:29:53,290 --> 00:29:54,895
ولمَ قُتل إذاً؟

412
00:29:58,031 --> 00:30:00,076
،كنا نحاول إقناعه

413
00:30:01,887 --> 00:30:03,911
،وعنئذ عضب فجأةً

414
00:30:04,000 --> 00:30:08,051
."وقال كلام بالإسبانيّة ووجّه بندقيّته صوب "جيسي

415
00:30:10,106 --> 00:30:12,489
.أقصد، لم يكن أمامي خيار سوى الإطلاق عليه

416
00:30:13,107 --> 00:30:14,895
."وإلّا لكان قد قتل "جيسي

417
00:30:15,466 --> 00:30:16,443
.وربّما أنا

418
00:30:16,606 --> 00:30:18,395
إذاً كان دفاع عن النفس؟

419
00:30:19,774 --> 00:30:21,583
وماذا يمكن أن يكون حضرت المأمور؟

420
00:30:24,556 --> 00:30:25,973
هل لي أن أذهب الآن؟

421
00:30:31,684 --> 00:30:33,231
.للأسف كلّا

422
00:30:34,396 --> 00:30:37,617
،"لدينا جالية كبيرة من أصل إسباني هنا في "لينكولن

423
00:30:37,642 --> 00:30:40,122
.وهم في قمّة الغضب بسبب إطلاق النار هذا

424
00:30:40,702 --> 00:30:43,313
.أريد أن أتحاشى المتاعب قدر المُستطاع

425
00:30:49,965 --> 00:30:51,965
."عليك التحدّث إلى السيّد "مورفي

426
00:30:53,006 --> 00:30:54,723
.تأكّد من أنّي سأتحدّث إليه

427
00:30:55,012 --> 00:30:56,325
...ولكن إبّان ذلك

428
00:30:57,735 --> 00:30:59,389
.سأقوم باحتجازك هنا

429
00:31:02,395 --> 00:31:03,840
،تمنّيت لو كان لليلة واحدة

430
00:31:03,865 --> 00:31:05,364
،لكن تحت ظروفٍ كهذه

431
00:31:05,389 --> 00:31:07,458
.حقّاً لا يوجد شيء آخر يمكنني فعله

432
00:31:27,161 --> 00:31:29,505
هل بإمكانك أن تأتني بزجاجة
ويسكي وبعض السجائر؟

433
00:31:31,059 --> 00:31:32,059
.أكيد

434
00:32:01,778 --> 00:32:02,732
،"جورج"

435
00:32:02,950 --> 00:32:05,419
.جورج"، أنا معك الآن بغض النظر عمّا هو آتٍ"

436
00:32:05,813 --> 00:32:07,410
.شقيقة "مانويلا" المسكينة

437
00:32:07,600 --> 00:32:09,481
.لم أظن أن هذا وارد الحدوث

438
00:32:12,013 --> 00:32:13,239
{\an8}،انتشلنا

439
00:32:14,278 --> 00:32:15,965
{\an8}من ظُلمات هذا القبر

440
00:32:17,724 --> 00:32:19,755
{\an8}،إلى سلام ونور

441
00:32:20,474 --> 00:32:21,700
{\an8}.حضرتك

442
00:32:25,345 --> 00:32:26,465
{\an8}.آمين

443
00:32:37,966 --> 00:32:39,036
{\an8}.إنّه هو

444
00:32:39,638 --> 00:32:41,215
{\an8}.لقد كان هناك

445
00:32:41,403 --> 00:32:43,598
{\an8}!"كان واحد ممّن قتلوا "مانويل

446
00:32:44,411 --> 00:32:47,583
{\an8}!قاتل! ارحل من هنا

447
00:32:47,755 --> 00:32:49,317
{\an8}!قُلت ارحل

448
00:32:50,727 --> 00:32:51,403
{\an8}.كلّا

449
00:32:59,185 --> 00:33:00,801
{\an8}.أتيت لتقديم العزاء

450
00:33:02,700 --> 00:33:04,223
{\an8}...ما كان عليه أن يطلق على

451
00:33:05,232 --> 00:33:05,895
{\an8}."مانويل"

452
00:33:07,771 --> 00:33:09,520
{\an8}...لم يكن من الصائب

453
00:33:10,091 --> 00:33:11,434
{\an8}.ما حدث

454
00:33:14,185 --> 00:33:16,231
{\an8}.وأنا آسف بشأن ذلك

455
00:33:28,872 --> 00:33:29,880
{\an8}.كُن مع الربّ يا بُني

456
00:33:32,325 --> 00:33:33,889
{\an8}.لنذهب أيّها الأخوات والإخوة

457
00:33:34,428 --> 00:33:34,912
{\an8}.لنذهب

458
00:33:55,203 --> 00:33:56,654
أنت "الفتى بيلي"؟

459
00:33:59,495 --> 00:34:00,404
.أنا هو

460
00:34:03,188 --> 00:34:04,801
."كنت مع رجال "تونستول

461
00:34:05,178 --> 00:34:06,303
.صحيح

462
00:34:07,186 --> 00:34:09,897
."هذا صديقي "تشارلي بودري

463
00:34:16,054 --> 00:34:18,279
.تشرّفت بمعرفتكما

464
00:34:19,393 --> 00:34:20,960
.آسف إن كان تحت هذه الظروف

465
00:34:21,590 --> 00:34:22,443
."بيلي"

466
00:34:24,157 --> 00:34:26,537
،تونستول" رئيسي"

467
00:34:26,959 --> 00:34:30,295
"وعلى عكس السيّد "مورفي
.سيكون عادلاً مع هؤلاء الأشخاص هنا

468
00:34:30,597 --> 00:34:33,287
.لن يخدعهم ولن يقتلهم

469
00:34:34,819 --> 00:34:36,115
.من الطيب سماع هذا

470
00:34:36,402 --> 00:34:37,100
.مهلاً

471
00:34:41,340 --> 00:34:43,764
،"لربّما تودّ مقابلة السيّد "تونستول

472
00:34:43,966 --> 00:34:46,053
.ومتأكّد أنّه يريد لقائك

473
00:34:48,381 --> 00:34:50,772
.جئت إلى هنا لتقديم تعازيّ فقط

474
00:34:51,621 --> 00:34:54,811
،وإنّ كان في هذا عزاء
."فقد قُبض على قاتل "مانويل

475
00:34:55,006 --> 00:34:56,733
.تعرف أن هذا لن يجدي نفعاً

476
00:34:57,095 --> 00:34:59,006
."القانون في جيب "مورفي

477
00:35:03,766 --> 00:35:06,159
."لقد فعلت شي رائع اليوم يا "بيلي

478
00:35:07,053 --> 00:35:09,084
.أريدك أن تكون في صفّنا فعلاً

479
00:35:13,721 --> 00:35:15,092
.أنا آسف لمُصابكم الجلل

480
00:35:24,769 --> 00:35:27,326
."الإحتقان في تصاعد بـ"لينكولن

481
00:35:27,351 --> 00:35:30,240
."لقد تحدّثت مع صديقة "ساتورنينو باكا

482
00:35:30,908 --> 00:35:34,240
حتّى هو يقول أنّه لا يستطيع السيطرة
.على الغضب من واقعة إطلاق النار هذه

483
00:35:34,844 --> 00:35:38,350
إذا لم نكن حذرين ستندلع عندنا أحداث
.شغبٍ وحرق كما سبق وحدث في الماضي

484
00:35:39,752 --> 00:35:41,772
.ربّما عليه أن يغادر لفترة

485
00:35:42,616 --> 00:35:44,139
،يُعاد تعليمه

486
00:35:44,373 --> 00:35:46,084
.ويعود إلى جانبك كرجل قانون

487
00:35:46,109 --> 00:35:49,311
.أيّ شيء يُبعده عن هنا لكن يبقى في منصبه

488
00:35:49,467 --> 00:35:50,279
تمام؟

489
00:35:50,478 --> 00:35:52,170
وماذا عن الناس الّذين هنا؟

490
00:35:52,967 --> 00:35:54,623
ماذا عن المكسيكيين؟

491
00:35:55,476 --> 00:35:57,522
.إنّهم يصرخون طالبين العدالة

492
00:36:01,509 --> 00:36:02,639
.حسناً

493
00:36:03,984 --> 00:36:05,326
.هذا ما عليك إخبارهم به

494
00:36:06,828 --> 00:36:09,194
.أخبرهم أن حوّل إلى المحكمة أعلى

495
00:36:09,752 --> 00:36:12,772
ربّما في "سانتا في" أو أبعد
من ذلك، لكن المحكمة

496
00:36:13,115 --> 00:36:14,920
.هي من يمكنها تقرير شنقه

497
00:36:15,068 --> 00:36:16,311
.هذا ما عليك إخبارهم به

498
00:36:24,458 --> 00:36:25,807
أهذا "دولان"؟

499
00:36:29,685 --> 00:36:30,661
.يا سادة

500
00:36:31,160 --> 00:36:32,372
."سيّد "دولان

501
00:36:35,327 --> 00:36:37,606
.السيّد "مورفي" يُثني على ما قمّتم به

502
00:36:40,123 --> 00:36:42,879
.نفهم أنّه لم يكن لديكم خيار آخر

503
00:36:44,364 --> 00:36:45,778
...ذلك المُزارع

504
00:36:46,051 --> 00:36:47,989
.كان يخالف اتّفاقه معنا عن عمد

505
00:36:48,478 --> 00:36:49,895
.لقد حذّرناه

506
00:36:51,235 --> 00:36:52,559
.وهو لم يُصغ

507
00:36:53,682 --> 00:36:56,317
على المكسيكيين أن يتعلّموا أكثر
.عن الطريقة الأمريكيّة

508
00:36:58,311 --> 00:37:00,208
.لأن كلمتنا هي ميثاقنا

509
00:37:01,816 --> 00:37:04,442
.وإنّ عقدت اتّفاق فالتزم به

510
00:37:05,436 --> 00:37:06,731
.لذا وجب عليهم ذلك

511
00:37:07,403 --> 00:37:09,614
."السيّد "مورفي" سيعتني بـ"بات

512
00:37:10,013 --> 00:37:11,247
...الآن

513
00:37:11,690 --> 00:37:15,223
الرائد يودّ أن يتقدّم لكم بالشكر أجمعين
.على قدومكم لدعم أعماله

515
00:37:15,708 --> 00:37:17,153
.إنّه مُقدر لذلك

516
00:37:17,388 --> 00:37:18,200
،لذا

517
00:37:18,754 --> 00:37:20,129
تفضّلوا بعض صناديق الويسكي

518
00:37:20,184 --> 00:37:22,208
.كدليل على سعادته ودعمه

519
00:37:22,630 --> 00:37:23,605
.أجل

520
00:37:24,830 --> 00:37:25,786
.استمتعوا

521
00:37:26,011 --> 00:37:27,200
!تفضّلوا يا شباب

522
00:37:28,101 --> 00:37:29,645
.أخبر السيّد "مورفي" بشكرنا

523
00:37:29,670 --> 00:37:31,137
."ستصله رسالتك يا "جيسي

524
00:37:31,450 --> 00:37:33,223
.حسناً يا سادة

525
00:37:33,248 --> 00:37:34,793
!لنملأ الأقداح يا شباب

526
00:37:35,181 --> 00:37:36,348
!هات صندوق

527
00:37:37,309 --> 00:37:40,137
.هات، ناولني المزيد

528
00:37:41,622 --> 00:37:42,667
.أمرك سيّدي

529
00:37:42,796 --> 00:37:44,537
!الحياة أفضل الآن يا شباب

530
00:37:46,676 --> 00:37:47,851
!أحسنتم يا شباب

531
00:37:57,130 --> 00:38:01,167
{\an8}"جون إتش تونستول) للتجارة)"

532
00:38:34,190 --> 00:38:36,393
.لم أتعرّف عن اسمك عندما أتيت سابقاً

533
00:38:49,055 --> 00:38:50,659
."أريد التحدّث إلى "تونستول

534
00:38:51,774 --> 00:38:53,245
.إنّه ليس هنا

535
00:38:54,519 --> 00:38:56,303
أهناك ما يمكنني مساعدتك به؟

536
00:38:59,909 --> 00:39:02,034
هل لي أن أخبره بمن سأل عنه؟

537
00:40:14,224 --> 00:40:18,149
جورج كو" أخبرني أن ثمّة شخص في المتجر"
.كان يودّ التحدّث إلى السيّد "تونستول" البارحة

539
00:40:18,462 --> 00:40:19,991
.وظنّنت أنّه لربّما تكون أنت

540
00:40:21,308 --> 00:40:22,445
.ربّما

541
00:40:22,618 --> 00:40:24,158
،السيّد "تونستول" غائب

542
00:40:24,204 --> 00:40:27,250
لكن إذا شئت يمكنك الذهاب
."ومقابلة محاميه السيّد "ماكسوين

544
00:40:27,688 --> 00:40:30,548
ويمكنه أن يقدّم لك وشرح بيّن
."لما يحدث هنا في "لينكولن

546
00:40:30,682 --> 00:40:33,540
وما الّذي يحدث هنا فعلاً
في "لينكولن" يا "تشارلي"؟

547
00:40:36,357 --> 00:40:39,587
.لأنّه يبدو أن كلّ من هنا لديه رؤيته الخاصّة

549
00:40:40,751 --> 00:40:42,013
وما هي رؤيتك؟

550
00:40:45,070 --> 00:40:47,765
...أظنّنا على شفا حربٍ كبيرة

551
00:40:48,580 --> 00:40:50,712
."حرب بين "مورفي" و"تونستول

552
00:40:51,618 --> 00:40:54,001
،وحسب ما أرى ثمّة جانب واحد مُحقّ

553
00:40:54,359 --> 00:40:56,399
.والجانب الآخر مخطئ

554
00:41:07,489 --> 00:41:09,946
،"إنّ وافقت على مقابلة "ماكسوين

555
00:41:10,867 --> 00:41:12,521
.يجب أن يكون طي الكتمان

556
00:41:13,352 --> 00:41:14,860
.لا أحد يمكنه معرفة ذلك

557
00:41:14,993 --> 00:41:16,899
..."يمكنك أن تخبر "ماكسوين

558
00:41:17,329 --> 00:41:19,181
.أنّها مجرّد زيارة حميميّة

559
00:41:20,814 --> 00:41:22,782
.لست مستعدّ للالتزام بأيّ شيء

560
00:41:24,600 --> 00:41:26,173
."لا زلت أعمل لدى "مورفي

561
00:41:26,349 --> 00:41:28,090
.وعندي أصدقاء في ذلك المخيّم

562
00:41:30,741 --> 00:41:32,938
."إنّهم أشخاص خطرين يا "تشارلي

563
00:41:35,595 --> 00:41:37,532
.أخطر ممّا تعرف

564
00:42:09,718 --> 00:42:11,790
أهلاً "إيرين"، أتيت لتنضمي إلينا؟

565
00:42:11,889 --> 00:42:13,720
."إنّ سمحت لي يا "سام

566
00:42:15,492 --> 00:42:16,477
.اجلسي

567
00:42:16,502 --> 00:42:17,946
.طاب مساؤكم يا سادة

568
00:42:17,971 --> 00:42:19,126
.سيّدتي -
.سيّدتي -

569
00:42:19,151 --> 00:42:20,290
.سيّدتي -
."إيرين" -

570
00:42:22,127 --> 00:42:23,141
!ربّاه

571
00:42:24,193 --> 00:42:25,876
أنت "الفتى بيلي"، صحّ؟

572
00:42:27,298 --> 00:42:28,618
.أجل يا سيّدتي

573
00:42:29,240 --> 00:42:31,204
.لا تنادني بذلك

574
00:42:31,920 --> 00:42:34,470
.ذلك يُشعرني بأنّي كبيرة وأنا لستُ كذلك

575
00:42:34,680 --> 00:42:36,680
.لم أكن أقصد ذلك

576
00:42:38,519 --> 00:42:40,759
."أنا حقّاً جدُ سعيدة برؤيتك يا "بيلي

577
00:42:45,432 --> 00:42:46,516
أتريدون بداية جولة جديدة؟

578
00:42:46,541 --> 00:42:48,626
.كلّا. أكملوا، سأشاهد

579
00:42:50,310 --> 00:42:51,751
."نخبك يا "بيلي

580
00:42:55,759 --> 00:42:56,477
،حسناً

581
00:42:57,376 --> 00:42:59,204
.وجب علي المُغادرة

582
00:42:59,384 --> 00:43:00,798
.يا سادة -
.كلّا. لا ترحل -

583
00:43:01,735 --> 00:43:02,727
.ابق

584
00:43:03,607 --> 00:43:05,087
.اصطحبني للمنزل لاحقاً

585
00:43:09,851 --> 00:43:11,368
."أنا من سيصطحبك للمنزل يا "إيرين

586
00:43:13,766 --> 00:43:14,727
.طابت ليلتكم

587
00:43:22,784 --> 00:43:24,048
."وزّع لي يا "سام

588
00:43:26,853 --> 00:43:28,649
."أشكرك على اللّعبة يا "سام

589
00:44:00,704 --> 00:44:01,766
{\an8}."لن نُطيل يا "بابلو

590
00:44:02,697 --> 00:44:04,860
{\an8}.سآخذ بريدي من الفندق وحسب

591
00:44:10,175 --> 00:44:11,571
تشارلي"، من تكون؟"

592
00:44:11,858 --> 00:44:14,665
."اسمها السيّدة "دولسينيا ديل توبوسو

593
00:44:15,337 --> 00:44:18,454
تنحدر من واحدة من أغنى
.العائلات المكسيكيّة في المنطقة

595
00:44:19,499 --> 00:44:21,102
."لديهم مزرعة في ضواحي "لينكولن

596
00:46:09,868 --> 00:46:11,130
."لابدّ من أنّك "بيلي

597
00:46:11,551 --> 00:46:12,970
."أنا "آليكس ماكسوين

598
00:46:13,447 --> 00:46:14,971
.تشرّفت بلقائك

599
00:46:15,586 --> 00:46:16,810
.وأنا أيضاً

600
00:46:18,737 --> 00:46:22,095
متأكّد من أن "تشارلي" أخبرك بشيء
."عمّا يحدث هنا في "لينكولن

602
00:46:24,113 --> 00:46:26,602
."أنا الآن مُحامي السيّد "جون تونستول

603
00:46:26,872 --> 00:46:29,438
،منذ وقت ليس ببعيد
،"تمّ إقناعي بمغادرة "سانتا في

604
00:46:29,463 --> 00:46:31,720
."للعمل كمحامي للرائد "لورانس مورفي

605
00:46:32,735 --> 00:46:36,665
ولسوء الحظّ، سرعان ما اكتشفت
.أن "مورفي" نفسه كان محتالاً

607
00:46:38,661 --> 00:46:40,259
،وصدّقني

608
00:46:40,284 --> 00:46:42,907
.هو نفس الموقف الّذي تواجهه الآن

609
00:46:44,381 --> 00:46:46,923
...لدي شعور قوي

610
00:46:47,634 --> 00:46:48,915
،أن بعد اللّيلة

611
00:46:49,165 --> 00:46:50,563
.حياتك بأكملها ستتغيّر

612
00:46:52,158 --> 00:46:54,923
.وصدقني، أعرف أنّها ستتغيّر للأحسن

613
00:46:56,282 --> 00:46:58,980
لأنّ هذا هو الزمان والمكان

614
00:46:59,005 --> 00:47:00,915
،اللّذان انتظرتهما طوال حياتك

615
00:47:02,713 --> 00:47:05,488
.إلّا أنّك فقط لم تكون تدري

616
00:47:22,771 --> 00:47:33,071
Red Chief : ترجمة

