1
00:00:01,042 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,880
‫أيمكننا أن نتعانق لبرهة؟‬

3
00:00:08,633 --> 00:00:12,137
‫عالجي مشاكلك‬
‫قبل أن تصير هذه طبيعتك بالفعل.‬

4
00:00:14,514 --> 00:00:17,058
‫أعتذر لأنني جعلتك تقابلينني‬
‫في مثل هذا الوقت.‬

5
00:00:17,142 --> 00:00:19,310
‫أنا موجودة دائمًا من أجل مرضاي. تفضلي.‬

6
00:00:19,394 --> 00:00:21,896
‫تم تشخيص والدك بسرطان البنكرياس.‬

7
00:00:21,980 --> 00:00:23,982
‫أنت لست مثل الآخرين.‬

8
00:00:24,107 --> 00:00:27,277
‫أنت مثل طفل صغير مدلل.‬

9
00:00:50,550 --> 00:00:53,303
‫"شون"، هل أنت بخير؟‬

10
00:00:54,429 --> 00:00:56,848
‫يجب أن نكون في المطار في الـ7 صباحًا.‬

11
00:00:56,973 --> 00:00:59,768
‫أظن أنك حين تستقل الرحلة الأولى من "كاسبر"‬

12
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
‫لست مضطرًا للتواجد هناك قبل 90 دقيقة.‬

13
00:01:04,563 --> 00:01:06,066
‫أو ربما تكون كذلك.‬

14
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
‫أتود التحدث عما حدث ليلة أمس؟‬

15
00:01:15,408 --> 00:01:16,868
‫أعتقد أننا يجب أن نتحدث.‬

16
00:01:20,038 --> 00:01:21,039
‫لماذا؟‬

17
00:01:21,664 --> 00:01:24,292
‫لأنك كنت في حالة سيئة جدًا.‬

18
00:01:25,126 --> 00:01:26,711
‫وهو أمر مفهوم تمامًا.‬

19
00:01:26,795 --> 00:01:29,422
‫أشعر بأنني أفضل الآن. شكرًا.‬

20
00:01:35,637 --> 00:01:37,680
‫أنا مسرورة لأنني استطعت مساعدتك.‬

21
00:01:39,641 --> 00:01:41,935
‫ولكنني أعتقد أيضًا‬

22
00:01:42,018 --> 00:01:44,604
‫أن علينا ألا نخبر أحدًا‬
‫بأنني أمضيت الليل هنا.‬

23
00:01:44,687 --> 00:01:45,897
‫قد يكوّن الناس انطباعًا خاطئًا.‬

24
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
‫حسنًا.‬

25
00:02:13,299 --> 00:02:14,509
‫نمنا معًا.‬

26
00:02:25,395 --> 00:02:26,855
‫هل استخدمت واقيًا ذكريًا؟‬

27
00:02:27,564 --> 00:02:31,025
‫لا، لم نمارس الجنس.‬

28
00:02:31,109 --> 00:02:34,112
‫نمنا معًا فحسب.‬

29
00:02:35,029 --> 00:02:37,740
‫عانقنا بعضنا. كنت منزعجًا و"ليا" واستني.‬

30
00:02:41,911 --> 00:02:46,541
‫شعوري وأنا مستلق معها على السرير‬

31
00:02:49,794 --> 00:02:51,921
‫اختلف عن شعوري وأنا مع "كارلي".‬

32
00:02:52,964 --> 00:02:55,383
‫ربما لهذا استقدمت "ليا"‬

33
00:02:55,466 --> 00:02:57,594
‫في المقام الأول بدلًا من "كارلي"؟‬

34
00:02:59,178 --> 00:03:00,805
‫أنا و"ليا" مجرد صديقين.‬

35
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
‫إنها أظهرت ذلك جليًا.‬

36
00:03:04,058 --> 00:03:06,269
‫أحيانًا تعلم المزيد عن الشخص‬

37
00:03:06,352 --> 00:03:08,563
‫مما يفعله وليس مما يقوله.‬

38
00:03:08,646 --> 00:03:10,773
‫طبعًا لا أحد يعرف ماذا تريد‬

39
00:03:10,857 --> 00:03:13,192
‫ولكن الأهم، ماذا تريد أنت؟‬

40
00:03:16,154 --> 00:03:17,155
‫لا أعلم.‬

41
00:03:19,115 --> 00:03:20,909
‫يجدر بك أن تعلم ذلك قريبًا.‬

42
00:03:22,243 --> 00:03:23,703
‫سواء مع الجنس أو من دونه،‬

43
00:03:24,495 --> 00:03:28,166
‫العجلات تتحرك وثمة شخص‬
‫يوشك على التعرض للدهس.‬

44
00:03:30,585 --> 00:03:32,921
‫لديهم "مالومارس". لننطلق.‬

45
00:03:56,402 --> 00:03:58,279
‫"شون"، هل عدت بهذه السرعة؟‬

46
00:03:58,446 --> 00:04:00,823
‫لم لا؟ أحب التواجد هنا.‬

47
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
‫"شون".‬

48
00:04:03,910 --> 00:04:06,496
‫أنا آسفة جدًا بشأن ما سمعته عن أبيك.‬

49
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
‫كيف حالك؟‬

50
00:04:07,914 --> 00:04:10,917
‫لقد مات وكان المقعد غير مريح للغاية‬

51
00:04:11,000 --> 00:04:12,752
‫على الطائرة، لذا لم أستطع النوم.‬

52
00:04:12,835 --> 00:04:16,714
‫وكان لديهم الفستق المالح فحسب‬
‫ولم يكن لديهم البسكويت المالح الذي أحبه.‬

53
00:04:18,216 --> 00:04:19,884
‫أجل، الحياة سيئة.‬

54
00:04:21,344 --> 00:04:22,387
‫نحتاج إلى طبيب.‬

55
00:04:26,724 --> 00:04:30,019
‫كنا نركب الدراجات على الجبال‬
‫وسقطت على طول منحدر صخري.‬

56
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
‫ساقها…‬

57
00:04:34,148 --> 00:04:35,984
‫سنحتاج إلى تصوير‬
‫بالأشعة السينية والرنين المغناطيسي.‬

58
00:04:36,150 --> 00:04:39,404
‫ولنحضر لك شيئًا أقوى‬
‫من كمادة الثلج هذه لتخفيف الألم.‬

59
00:04:39,487 --> 00:04:42,448
‫لا. أعطوني "فيكودين"‬
‫حين اقتلعوا ضرس العقل.‬

60
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
‫وقد مرضت ليومين.‬

61
00:04:44,033 --> 00:04:46,703
‫- لدينا مسكنات ألم أخرى.‬
‫- حقًا، أنا بخير.‬

62
00:04:46,786 --> 00:04:49,038
‫تجاوزت ألم الولادة من دون عقاقير.‬

63
00:04:49,122 --> 00:04:50,456
‫أستطيع تجاوز هذا.‬

64
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
‫أهذا يؤلم أقل من الولادة؟‬

65
00:04:56,212 --> 00:04:57,213
‫حسنًا.‬

66
00:04:59,590 --> 00:05:02,343
‫حساس ومنتفخ. علينا أن ندخلك المشفى.‬

67
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
‫- لنصورك بالأشعة السينية.‬
‫- لا بأس.‬

68
00:05:04,470 --> 00:05:05,680
‫لا أحتاج سوى إلى المسهلات.‬

69
00:05:05,763 --> 00:05:08,016
‫قد يكون الانسداد المعوي مميتًا‬
‫إذا لم نعالجه.‬

70
00:05:10,393 --> 00:05:13,938
‫رجاءً. أنا عاطل عن العمل‬
‫وليس لديّ تأمين الآن.‬

71
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
‫ما رأيك في هذا؟‬

72
00:05:18,651 --> 00:05:21,654
‫نلغي التصوير باِلأشعة السينية‬
‫ونعطيك أدوية.‬

73
00:05:22,155 --> 00:05:24,615
‫ولكن في المقابل، توافق على البقاء هنا.‬

74
00:05:24,699 --> 00:05:27,452
‫إلى أن تتغوط ويرتاح بالنا.‬

75
00:05:29,954 --> 00:05:30,997
‫اتفقنا.‬

76
00:05:38,171 --> 00:05:39,297
‫"شون"، لقد عدت.‬

77
00:05:39,380 --> 00:05:42,175
‫مرحبًا يا "كارلي".‬
‫تسرني رؤيتك. اشتقت إليك.‬

78
00:05:42,258 --> 00:05:45,261
‫أنا و"مورغان" لدينا مريضة‬
‫مصابة بكسر مضاعف في الساق.‬

79
00:05:45,845 --> 00:05:49,057
‫ونحتاج إلى استعجال تحليل‬
‫العد الدموي الشامل وجدول التخثر.‬

80
00:05:50,224 --> 00:05:52,143
‫"شون"، أنا آسفة بشأن أبيك.‬

81
00:05:53,644 --> 00:05:56,439
‫لماذا لم ترد على أي من اتصالاتي‬
‫أو رسائلي النصية؟‬

82
00:05:57,273 --> 00:05:59,776
‫كنت مشغولًا جدًا.‬

83
00:06:01,194 --> 00:06:02,862
‫كان لديك وقت لترسل رسالة نصية إليّ.‬

84
00:06:04,363 --> 00:06:05,907
‫لم أكن أعرف ماذا أقول.‬

85
00:06:07,283 --> 00:06:11,245
‫أعرف أنك لا تفهم دائمًا مشاعر الناس.‬

86
00:06:12,497 --> 00:06:16,542
‫ولكن كان على جزء منك‬
‫أن يفهم أن تجاهلي سيكون مؤلمًا.‬

87
00:06:19,295 --> 00:06:21,214
‫لا أعرف ماذا أقول الآن.‬

88
00:06:27,720 --> 00:06:31,933
‫يتم تصوير مريضتي بالرنين المغناطيسي.‬
‫يجب أن أعود إليها.‬

89
00:06:35,394 --> 00:06:37,355
‫هل ستأخذين العينات؟‬

90
00:06:42,735 --> 00:06:46,531
‫"اضطراب إجهاد ما بعد الصدمة"‬

91
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
‫مرحبًا.‬

92
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
‫اضطراب إجهاد ما بعد الصدمة؟‬

93
00:06:57,458 --> 00:06:59,043
‫موضوع مثير للاهتمام.‬

94
00:06:59,127 --> 00:07:02,088
‫أرتب بعض الملاحظات‬
‫من أجل تقرير عن حالة محتملة.‬

95
00:07:02,463 --> 00:07:04,382
‫جيد. أتطلع إلى قراءته.‬

96
00:07:07,760 --> 00:07:09,470
‫بدأت بالتردد على معالجة نفسية.‬

97
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
‫جيد.‬

98
00:07:15,560 --> 00:07:17,186
‫آمل أن تجدي ذلك مفيدًا.‬

99
00:07:19,647 --> 00:07:22,567
‫تعتقد أنني ربما مصابة‬
‫باضطراب إجهاد ما بعد الصدمة.‬

100
00:07:22,692 --> 00:07:24,068
‫يبدو هذا مبالغًا فيه.‬

101
00:07:24,819 --> 00:07:26,904
‫مؤكد أنك تعاملت مع صدمة نفسية في طفولتك.‬

102
00:07:28,072 --> 00:07:29,407
‫أتظن أنها محقة؟‬

103
00:07:29,866 --> 00:07:31,951
‫أظن أن الأطباء يكونون أسوأ أنواع المرضى.‬

104
00:07:33,077 --> 00:07:36,080
‫أفضل أنواع المرضى‬
‫هم الذين يطرحون أسئلة كثيرة.‬

105
00:07:36,164 --> 00:07:37,957
‫ويبقون متفتحي الذهن.‬

106
00:07:49,719 --> 00:07:52,263
‫أعطيناه المسهلات وعلى الفور حاول أن يغادر.‬

107
00:07:52,346 --> 00:07:53,556
‫وإذا به يفقد الوعي ويتقيأ.‬

108
00:07:53,639 --> 00:07:55,391
‫أنا بخير. أستطيع العناية بنفسي في البيت.‬

109
00:07:55,475 --> 00:07:58,269
‫علينا أن نأخذه إلى قسم الأشعة‬
‫لنجري تصويرًا مقطعيًا للبطن.‬

110
00:07:58,352 --> 00:08:01,063
‫لا. لا يمكنكم إبقائي هنا.‬
‫لا يمكنكم إبقائي هنا رغمًا عني.‬

111
00:08:01,147 --> 00:08:02,607
‫يمكن لأي شيء تود فعله أن ينتظر.‬

112
00:08:02,690 --> 00:08:04,275
‫- تحتاج إلى مساعدة الآن.‬
‫- ماذا تنقل؟‬

113
00:08:05,443 --> 00:08:08,738
‫إمساك مؤلم وتهيج عصبي وترفض إجراء تصوير.‬

114
00:08:08,863 --> 00:08:10,573
‫من الواضح أنك تخبئ مخدرات.‬

115
00:08:10,698 --> 00:08:13,409
‫إما أن البالونات تسببت بانسداد كامل‬

116
00:08:13,534 --> 00:08:14,994
‫أو أن أحدها انفجر.‬

117
00:08:15,077 --> 00:08:16,913
‫أرجوكما أود العودة إلى المنزل فحسب.‬

118
00:08:17,955 --> 00:08:20,416
‫"لوكا"، نحن أطباء ولسنا شرطة.‬

119
00:08:21,000 --> 00:08:22,418
‫إنه يتحدث كشرطي بالتأكيد.‬

120
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
‫لن نتصل بالشرطة، أعدك.‬

121
00:08:25,463 --> 00:08:27,882
‫دعنا نساعدك أيًا كان خطبك.‬

122
00:08:34,179 --> 00:08:35,181
‫كيف حال "كارلي"؟‬

123
00:08:35,890 --> 00:08:37,517
‫ألم تنزعج لأنك تجاهلت اتصالاتها‬

124
00:08:37,600 --> 00:08:39,143
‫بينما كنت مع "ليا" في "وايومنغ"؟‬

125
00:08:39,227 --> 00:08:41,229
‫قالت إن ذلك كان مؤلمًا.‬

126
00:08:41,687 --> 00:08:44,190
‫نجوت بسهولة. أهذه طريقتك الغريبة‬

127
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
‫للانفصال عن "كارلي" لتعاشر "ليا"؟‬

128
00:08:45,858 --> 00:08:47,401
‫لا أريد الانفصال عن "كارلي".‬

129
00:08:47,777 --> 00:08:48,986
‫ولكنك تريد معاشرة "ليا".‬

130
00:08:49,070 --> 00:08:51,739
‫- لم أقل ذلك.‬
‫- ليس بصوت عال.‬

131
00:08:53,324 --> 00:08:55,243
‫وأنت تقترف خطأ كبيرًا.‬

132
00:08:55,368 --> 00:08:57,245
‫"كارلي" ذكية وجميلة.‬

133
00:08:57,328 --> 00:08:59,830
‫وحقيقة أنها تريد التعامل مع أمورك كلها‬

134
00:08:59,914 --> 00:09:01,999
‫تعني أن عليك أن تشكر إلهك أيًا كان‬

135
00:09:02,083 --> 00:09:04,961
‫لأنك قابلتها. بينما "ليا" هي…‬

136
00:09:05,962 --> 00:09:09,966
‫- غريبة أطوار.‬
‫- ليست غريبة أطوار.‬

137
00:09:10,758 --> 00:09:12,927
‫ظهرت على عتبة دارك من دون حتى أن تعلمك‬

138
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
‫بأنها عائدة إلى "سان خوسيه".‬

139
00:09:15,471 --> 00:09:18,307
‫ثم كان عليها أن تنتقل، ولكن عادت ثانيةً.‬

140
00:09:18,391 --> 00:09:20,226
‫بالإضافة إلى قول،‬
‫"دعنا نشرب التاكيلا ونثمل."‬

141
00:09:20,351 --> 00:09:22,937
‫و"سأعلمك كيف تقبّل‬
‫ولكن أريد أن نبقى مجرد صديقين." هراء.‬

142
00:09:25,356 --> 00:09:29,026
‫إنها ليست غريبة أطوار.‬

143
00:09:31,404 --> 00:09:34,031
‫ثمة تمزق في الأربطة ناتج عن الصدمة.‬

144
00:09:34,907 --> 00:09:36,909
‫ستحتاج إلى جراحة.‬

145
00:09:42,039 --> 00:09:45,167
‫نقحم قضيبًا طويلًا عبر القناة النخاعية‬

146
00:09:45,251 --> 00:09:47,003
‫لكي تربط طرفي الكسر معًا.‬

147
00:09:47,128 --> 00:09:48,629
‫إنها ساق مكسورة.‬

148
00:09:48,713 --> 00:09:51,924
‫ألا تستطيعون فحسب‬
‫وضع جبيرة أو شيء من هذا القبيل؟‬

149
00:09:52,008 --> 00:09:54,844
‫ستكونين نائمة كما هو واضح. لن تشعري بشيء.‬

150
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
‫لقد كذبت.‬

151
00:09:59,140 --> 00:10:01,225
‫بشأن "الفيكودين" الذي يجعلني أمرض.‬

152
00:10:03,519 --> 00:10:05,104
‫زوجي لا يعرف.‬

153
00:10:06,772 --> 00:10:08,649
‫أنا مدمنة على الأفيون.‬

154
00:10:10,401 --> 00:10:11,861
‫لم أتعاطه منذ 10 سنوات‬

155
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
‫ولكن جرعة واحدة قد تعيدني إلى الإدمان.‬

156
00:10:13,863 --> 00:10:16,324
‫افعلوا كل ما عليكم فعله لتجبروا ساقي‬

157
00:10:16,407 --> 00:10:18,367
‫ولكن لا تستطيعون استخدام أي مواد مخدرة.‬

158
00:10:28,294 --> 00:10:29,754
‫ولا حتى تخدير فوق الجافية؟‬

159
00:10:29,837 --> 00:10:31,714
‫أقوى شيء تسمح لنا به هو "تايلينول".‬

160
00:10:31,797 --> 00:10:34,091
‫ماذا عن الكيتامين؟‬

161
00:10:34,175 --> 00:10:37,303
‫إنه غير مخدر ولكن يسبب تأثيرًا فصاميًا.‬

162
00:10:37,386 --> 00:10:39,472
‫يشوش العقل ويحتمل أن يسبب الإدمان.‬

163
00:10:41,432 --> 00:10:43,768
‫أظهر التنويم المغناطيسي أنه فعال.‬

164
00:10:43,851 --> 00:10:46,479
‫فقط عند استخدامه بالتزامن مع المخدرات.‬

165
00:10:46,562 --> 00:10:48,856
‫تقول الدراسات‬
‫إن تشغيل موسيقى المريض المفضلة‬

166
00:10:48,939 --> 00:10:51,067
‫قد تساعد على السيطرة‬
‫على الألم في جراحات معينة.‬

167
00:10:51,192 --> 00:10:53,861
‫أجل، نقحم قضيبًا طوله 23 سم عبر قصبة ساقها‬

168
00:10:53,944 --> 00:10:54,945
‫ولكنها ستكون بخير لأنها‬

169
00:10:55,029 --> 00:10:56,739
‫تستمع إلى أغاني مسرحية "هاملتون".‬

170
00:10:56,864 --> 00:11:00,117
‫قلت: "جراحات معينة".‬

171
00:11:00,409 --> 00:11:01,786
‫حسنًا، هذا هو الحل.‬

172
00:11:02,703 --> 00:11:04,747
‫- الموسيقى؟‬
‫- جراحة مختلفة.‬

173
00:11:05,164 --> 00:11:08,000
‫طريقة أخرى لتجبير ساقها.‬

174
00:11:09,210 --> 00:11:10,711
‫تثبيت خارجي؟‬

175
00:11:12,922 --> 00:11:15,424
‫نضع مسمارين في الطرف القريب من قصبة الساق‬

176
00:11:15,508 --> 00:11:18,010
‫ومسمارين آخرين في الطرف البعيد‬
‫تحت العظم ووراء الكسور.‬

177
00:11:18,094 --> 00:11:20,930
‫سيستغرق الشفاء وقتًا أطول بكثير‬
‫وسيزداد خطر‬

178
00:11:21,013 --> 00:11:22,932
‫حدوث التهاب وتشوه دائم…‬

179
00:11:23,015 --> 00:11:26,143
‫والمسامير الصغيرة‬
‫أقل إيلامًا من مسمار ضخم.‬

180
00:11:28,062 --> 00:11:29,313
‫سأقوم بتحضيرها.‬

181
00:11:41,367 --> 00:11:42,493
‫تم تسريحي من العمل.‬

182
00:11:44,161 --> 00:11:47,331
‫احتجت إلى المال‬
‫وكانت هذه مهمة أؤديها لمرة واحدة.‬

183
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
‫ولكنه كان خطأً غبيًا.‬

184
00:11:52,461 --> 00:11:54,422
‫يتم هذا على نحو أفضل إن لم تتحدث.‬

185
00:11:59,468 --> 00:12:03,013
‫خطتنا هي وضع هيكل معدني‬
‫مزوّد بمسامير في ساقك.‬

186
00:12:03,180 --> 00:12:04,932
‫سيثبّت هذا الكسور،‬

187
00:12:05,015 --> 00:12:07,435
‫ونستطيع القيام به من دون تخدير.‬

188
00:12:07,518 --> 00:12:10,146
‫أعرف أنها قلقة بشأن رد الفعل التحسسي،‬

189
00:12:10,271 --> 00:12:13,023
‫ولكن أليس هناك عقاقير تخدير أخرى‬
‫يمكن استخدامها؟‬

190
00:12:18,446 --> 00:12:21,532
‫بالنظر إلى تاريخ زوجتك الطبي،‬
‫هذه أفضل استراتيجية.‬

191
00:12:23,117 --> 00:12:24,535
‫لا تقلقي يا حبيبتي.‬

192
00:12:25,244 --> 00:12:27,997
‫تذكّري بأنني قوية مثل "المرأة الخارقة".‬

193
00:12:34,587 --> 00:12:36,964
‫هناك ما يزيد عن 50 بالونًا‬
‫قرب العقدة اللفائفية الأعورية.‬

194
00:12:37,047 --> 00:12:38,591
‫ينبغي إزالتها جراحيًا.‬

195
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
‫وعلينا أن ننبّه مكافحة مخدرات "سان خوسيه".‬

196
00:12:41,010 --> 00:12:43,179
‫لا. السبب الوحيد‬
‫الذي جعله يوافق على العلاج‬

197
00:12:43,262 --> 00:12:44,847
‫هو أننا وعدناه بألا نبلغ عنه.‬

198
00:12:44,930 --> 00:12:46,849
‫لم أعد بذلك ولا د."ميلنديز".‬

199
00:12:46,932 --> 00:12:50,060
‫لا نبلغ الشرطة‬
‫عن ضحايا الجرعة الزائدة أو المدمنين.‬

200
00:12:50,144 --> 00:12:51,604
‫على الأرجح أن هناك كيلوغرامين‬

201
00:12:51,687 --> 00:12:53,564
‫مما أنا متأكد من أنه هيروين في أحشائه.‬

202
00:12:53,647 --> 00:12:55,608
‫إنه ليس مدمنًا، إنه تاجر.‬

203
00:12:57,610 --> 00:13:01,030
‫أعرف أنك تتعاطفين مع هذا الرجل‬
‫ولكن سياسة المشفى واضحة.‬

204
00:13:09,205 --> 00:13:11,707
‫خذي مزيدًا من الأنفاس العميقة.‬

205
00:13:11,790 --> 00:13:12,791
‫تبقّى 2.‬

206
00:13:15,377 --> 00:13:18,005
‫"كيري"، عليك أن تبقي ساقك ثابتة‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

207
00:13:22,968 --> 00:13:25,971
‫- ضغط الدم 190 على 110.‬
‫- احقن حاصرات "بيتا" عبر الوريد.‬

208
00:13:26,222 --> 00:13:28,098
‫- مهلًا، لا!‬
‫- ليست مواد مخدرة.‬

209
00:13:28,182 --> 00:13:30,643
‫علينا أن نعطيك شيئًا لخفض الضغط.‬

210
00:13:35,189 --> 00:13:36,899
‫عاد إلى 150 على 80.‬

211
00:13:36,982 --> 00:13:39,068
‫- "كيري"، كيف حالك؟‬
‫- أفضل.‬

212
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
‫سندخل آخر واحد وستنتهي عمليتك.‬

213
00:13:46,325 --> 00:13:48,244
‫لا. لقد وعدتني.‬

214
00:13:48,327 --> 00:13:50,955
‫نعم، تقدّر الصدق ومبادئ الأخلاق‬
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

215
00:13:51,163 --> 00:13:53,791
‫إذا غادرت المشفى الآن فستموت.‬

216
00:13:53,916 --> 00:13:55,209
‫سأخاطر.‬

217
00:13:55,793 --> 00:13:57,836
‫أتعرف ما سيحدث‬
‫حين ينفجر أحد تلك البالونات؟‬

218
00:13:58,712 --> 00:14:00,923
‫ستبدأ بالشعور بالضعف والبرد.‬

219
00:14:01,507 --> 00:14:04,051
‫وسرعان ما تملأ الإفرازات رئتيك‬
‫ومجرى التنفس.‬

220
00:14:04,176 --> 00:14:07,221
‫ستحاول الصراخ طلبًا للمساعدة‬
‫ولكن لن يصدر أي صوت.‬

221
00:14:13,602 --> 00:14:15,563
‫أيمكنك تحضير أوراق الخروج؟‬

222
00:14:19,108 --> 00:14:20,901
‫سأعود بعد بضع دقائق.‬

223
00:14:21,861 --> 00:14:24,905
‫"لوكا"، أفهمك جيدًا.‬

224
00:14:24,989 --> 00:14:27,783
‫أنت طبيبة. آخر وظيفة لي كانت مساعد نادل.‬

225
00:14:36,292 --> 00:14:39,003
‫نشأت في مقطورة. بل في الحقيقة مجموعة منها.‬

226
00:14:39,086 --> 00:14:42,047
‫لم تكن أمي من النوع‬
‫الذي يدخر للأيام العصيبة.‬

227
00:14:42,965 --> 00:14:44,633
‫لكننا لم نستسلم.‬

228
00:14:45,384 --> 00:14:47,678
‫حتي حين تظن أنك وحدك فأنت لست كذلك.‬

229
00:14:48,095 --> 00:14:49,722
‫أريد أن أساعدك.‬

230
00:14:49,805 --> 00:14:52,433
‫عليك فحسب أن تمهلني مزيدًا من الوقت.‬

231
00:14:53,142 --> 00:14:54,184
‫ساعة واحدة.‬

232
00:14:54,977 --> 00:14:57,187
‫إن لم أجد طريقة لمعالجتك‬

233
00:14:57,271 --> 00:15:00,316
‫وإبقائك خارج السجن، يمكنك الرحيل عن هنا.‬

234
00:15:03,611 --> 00:15:06,113
‫ساعة واحدة. وبعد ذلك سأغادر.‬

235
00:15:07,698 --> 00:15:08,699
‫حسنًا.‬

236
00:15:14,204 --> 00:15:17,166
‫ستشعرين ببعض الانزعاج‬
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة.‬

237
00:15:17,249 --> 00:15:19,376
‫ولكن كل ما تحتاجين إليه الآن هو الراحة،‬

238
00:15:19,501 --> 00:15:20,794
‫- وستكونين قادرة…‬
‫- أمي!‬

239
00:15:20,878 --> 00:15:23,923
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي. هذا رائع جدًا!‬

240
00:15:25,591 --> 00:15:28,427
‫جميع الناس يقولون إن شريك حياتهم‬
‫هو أقوى شخص يعرفونه.‬

241
00:15:30,054 --> 00:15:31,513
‫لديّ دليل على ذلك الآن.‬

242
00:15:32,932 --> 00:15:35,726
‫أخبرتك. أنا امرأة خارقة.‬

243
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
‫هذا سخيف.‬

244
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
‫لو كان هذا ورمًا لاستأصلناه ورميناه.‬

245
00:15:40,814 --> 00:15:42,483
‫وتصدف هذه المرة أنها مخدرات.‬

246
00:15:42,566 --> 00:15:44,944
‫هذا لأن السرطان ليس جريمة.‬

247
00:15:45,027 --> 00:15:47,112
‫لا يمكنك أن ترمي المخدرات‬
‫مع النفايات الطبية.‬

248
00:15:47,196 --> 00:15:50,366
‫ليس عضوًا في عصابة أو مجرمًا محترفًا.‬

249
00:15:50,449 --> 00:15:53,243
‫إنه مجرد رجل خائف يحاول أن يعيش.‬

250
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
‫تفترضين أن كل ما قاله لك صحيح.‬

251
00:15:55,245 --> 00:15:56,246
‫وحتى إن كان كذلك،‬

252
00:15:56,330 --> 00:15:58,332
‫فليس كل من يحتاج إلى المال‬
‫يصبح مهرّب مخدرات.‬

253
00:15:58,499 --> 00:16:00,751
‫لن تتصور كيف يكون الحال‬
‫حين تنشأ في فقر مدقع.‬

254
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
‫ألا ينبغي أن يكون حكمك‬
‫على هذا الرجل الأقسى؟‬

255
00:16:03,754 --> 00:16:05,673
‫نجحت بتجاوز الظروف الصعبة‬
‫من دون خرق القانون.‬

256
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
‫ذلك ليس صحيحًا تمامًا.‬

257
00:16:11,971 --> 00:16:13,931
‫كانت أمي تقوم بتلك الرحلات.‬

258
00:16:14,306 --> 00:16:16,850
‫كنت أعود من المدرسة إلى البيت وأجدها غائبة‬

259
00:16:16,934 --> 00:16:19,311
‫أحيانًا لساعات وأحيانًا لأيام.‬

260
00:16:19,436 --> 00:16:21,230
‫لم يكن لديّ نقود.‬

261
00:16:21,313 --> 00:16:24,233
‫لذا حين كنت أحتاج إلى مؤن وطعام من المتجر‬

262
00:16:24,316 --> 00:16:27,194
‫كنت أضعها خلسة في حقيبة ظهري.‬

263
00:16:27,569 --> 00:16:28,946
‫في أحد الأيام انثقبت الحقيبة‬

264
00:16:29,363 --> 00:16:32,700
‫وكل أنواع الحساء ودقيق الشوفان التي سرقتها‬

265
00:16:32,825 --> 00:16:35,411
‫سقطت أمام حارسة الأمن مباشرةً.‬

266
00:16:36,537 --> 00:16:41,291
‫ونظرت إليّ، إلى وجهي وثيابي‬

267
00:16:41,417 --> 00:16:43,127
‫ثم ساعدتني على التقاطها.‬

268
00:16:43,210 --> 00:16:44,920
‫ودعتني أمضي بعد أن حذّرتني.‬

269
00:16:45,796 --> 00:16:47,089
‫لو لم تمنحني تلك الفرصة‬

270
00:16:47,172 --> 00:16:49,883
‫لما كنت واقفة هنا بصفتي طبيبة‬

271
00:16:49,967 --> 00:16:51,468
‫أناقش هذا معكما.‬

272
00:16:56,181 --> 00:16:58,308
‫لعل هناك وسيلة لإنقاذ "لوكا"‬

273
00:16:58,392 --> 00:17:00,936
‫من دون تدمير حياته أو خرق سياستنا.‬

274
00:17:17,077 --> 00:17:20,914
‫"شون". إذا كنت تحتاج إلى المصعد فاستخدمه.‬

275
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
‫ما الذي أفعله على نحو خاطئ؟‬

276
00:17:41,727 --> 00:17:43,979
‫لم أعرف قط موقفي معك.‬

277
00:17:44,813 --> 00:17:48,567
‫في لحظة نتشارك أعمق مخاوفنا الشخصية،‬

278
00:17:48,650 --> 00:17:51,904
‫وفجأةً تهرب مني لأنك لا تطيق أن تلمسني.‬

279
00:17:55,532 --> 00:17:56,533
‫كن صادقًا.‬

280
00:17:56,992 --> 00:18:01,080
‫أهناك أمر يجري‬
‫بينك وبين "ليا" ولم تخبرني به؟‬

281
00:18:05,584 --> 00:18:08,087
‫- تكلم يا "شون".‬
‫- الأمر مختلف.‬

282
00:18:13,092 --> 00:18:17,971
‫أنا معجب بك يا "كارلي".‬

283
00:18:19,848 --> 00:18:21,517
‫حين أكون معك‬

284
00:18:22,810 --> 00:18:25,562
‫أريد أن أبهرك.‬

285
00:18:26,563 --> 00:18:30,526
‫لا أشعر بأن عليّ أن أبهر "ليا"‬
‫كما أشعر معك.‬

286
00:18:43,163 --> 00:18:44,373
‫علينا أن نحتفظ‬

287
00:18:44,456 --> 00:18:46,875
‫بجميع النفايات الطبية‬
‫التي نجمعها في أثناء الجراحة‬

288
00:18:46,959 --> 00:18:48,210
‫في المخبر لنفحصها.‬

289
00:18:48,293 --> 00:18:50,087
‫ولكن سنخرجك من المشفى‬

290
00:18:50,170 --> 00:18:52,506
‫قبل أن يصل تقرير علم الأمراض.‬

291
00:18:53,048 --> 00:18:56,468
‫وفي تلك المرحلة‬
‫نحن مرغمون على إبلاغ الشرطة.‬

292
00:18:56,552 --> 00:18:58,178
‫كيف أن أعرف أنكم لن تتصلوا بالشرطة‬

293
00:18:58,262 --> 00:18:59,555
‫بعد أن تخدروني مباشرةً؟‬

294
00:18:59,888 --> 00:19:02,474
‫ستكون أحمق إذا لم تثق بالطبيبة "براون"‬
‫في هذه المرحلة.‬

295
00:19:02,558 --> 00:19:04,393
‫تجاوزت المطلوب منها بكثير لكي تنقذك.‬

296
00:19:07,187 --> 00:19:09,314
‫- حسنًا.‬
‫- قل: "شكرًا".‬

297
00:19:12,317 --> 00:19:13,318
‫شكرًا.‬

298
00:19:21,243 --> 00:19:22,411
‫"(كارلي)"‬

299
00:19:22,494 --> 00:19:25,330
‫"إيجابيات:‬
‫صبورة، رائحة زكية، أريد إبهارها"‬

300
00:19:25,539 --> 00:19:28,542
‫"سلبيات: وشم غير منته - تجعلني أتوتر"‬

301
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
‫"أريد إبهارها"‬

302
00:19:34,006 --> 00:19:35,757
‫"(ليا)"‬

303
00:19:35,841 --> 00:19:39,094
‫"إيجابيات:‬
‫لطيفة، تشعرني بالراحة، تحب الكاريوكي"‬

304
00:19:39,219 --> 00:19:41,555
‫"سلبيات: فوضوية، تنسى المساحة الشخصية"‬

305
00:19:41,638 --> 00:19:44,600
‫"تعلّق ورق الحمام على نحو خاطئ،‬
‫تشغّل موسيقي صاخبة"‬

306
00:19:44,808 --> 00:19:45,851
‫د. "مورفي".‬

307
00:19:46,643 --> 00:19:48,145
‫ما رأيك أن تعود إلى منزلك؟‬

308
00:19:48,228 --> 00:19:50,314
‫ما زال علينا أن نراقب "كيري"،‬

309
00:19:50,397 --> 00:19:52,858
‫وتجنّب "كارلي" أسهل بالنسبة إليّ هنا‬

310
00:19:52,941 --> 00:19:54,860
‫من تجنّب "ليا" في المنزل.‬

311
00:19:54,943 --> 00:19:57,654
‫حسنًا. سأستجيب للاعتراض الأول فحسب.‬

312
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
‫كان أسبوعك حافلًا‬
‫ومن الجيد أن تحظى ببعض الراحة.‬

313
00:20:00,365 --> 00:20:01,783
‫"مورغان" ستتولى المسؤولية.‬

314
00:20:04,077 --> 00:20:07,289
‫كيف عرفت أن زوجتك هي المرأة المناسبة لك؟‬

315
00:20:07,998 --> 00:20:09,208
‫نصيحة شخصية؟‬

316
00:20:10,626 --> 00:20:13,045
‫ظننت أن هذا مجال د. "غلاسمان".‬

317
00:20:13,962 --> 00:20:16,590
‫د. "غلاسمان" مطلّق.‬

318
00:20:17,049 --> 00:20:21,637
‫يبدو سعيدًا بزواجه الآن‬
‫ولكن ليست هناك وسيلة لأكون متيقنًا.‬

319
00:20:21,720 --> 00:20:25,057
‫أنت أفضل منه. في هذا الأمر.‬

320
00:20:31,563 --> 00:20:33,065
‫عرفت أنني أريد الارتباط بـ"إيزابيل"‬

321
00:20:33,148 --> 00:20:36,360
‫منذ أول مرة تحدثنا فيها‬
‫في درس علم الأحياء في السنة الأولى.‬

322
00:20:36,443 --> 00:20:38,070
‫ولم أتخل عن هذا التصميم‬

323
00:20:38,153 --> 00:20:39,655
‫طوال 27 عامًا منذ ذلك الحين.‬

324
00:20:41,615 --> 00:20:44,660
‫ولكن كيف عرفت؟‬

325
00:20:46,828 --> 00:20:50,457
‫كان إحساسًا ينتابني في أعماقي.‬

326
00:20:50,540 --> 00:20:52,834
‫كلما كنت معها، كنت أشعر بأنني…‬

327
00:20:53,293 --> 00:20:55,671
‫- متوتر؟‬
‫- متحمس.‬

328
00:20:57,297 --> 00:20:58,799
‫إنه أمر مبتذل،‬

329
00:20:58,924 --> 00:21:02,594
‫ولكن نبضات قلبي كانت تتسارع‬
‫كلما رأيتها ولا تزال كذلك.‬

330
00:21:03,595 --> 00:21:05,514
‫ليس بالطريقة ذاتها تمامًا لكن…‬

331
00:21:11,186 --> 00:21:14,523
‫والآن إذا كنت لا تمانع،‬
‫فعليّ العودة إلى المنزل وإلى تلك المرأة.‬

332
00:21:27,369 --> 00:21:28,495
‫مرحبًا.‬

333
00:21:29,037 --> 00:21:31,832
‫- كيف كان اليوم الأول بعد العودة؟‬
‫- كان مربكًا.‬

334
00:21:32,708 --> 00:21:35,168
‫مشكلة مع مريض أم "كارلي"؟‬

335
00:21:43,385 --> 00:21:45,429
‫إن كنت لا تريد التحدث،‬
‫فيمكننا تمضية بعض الوقت معًا.‬

336
00:21:45,512 --> 00:21:47,597
‫لنمض بعض الوقت معًا.‬

337
00:21:47,681 --> 00:21:49,808
‫عُلم. لنمض بعض الوقت.‬

338
00:22:17,919 --> 00:22:19,087
‫"شون"؟‬

339
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
‫ما الأمر؟‬

340
00:22:23,425 --> 00:22:25,677
‫سيستغرق هذا بضع ثوان فحسب.‬

341
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
‫"60 نبضة في الدقيقة"‬

342
00:22:40,859 --> 00:22:42,611
‫- مرحبًا؟‬
‫- لم ينجح الأمر.‬

343
00:22:42,778 --> 00:22:44,404
‫ساق "كيري" تتورم.‬

344
00:22:44,488 --> 00:22:46,281
‫أظن أنها مصابة بمتلازمة الحيّز.‬

345
00:22:46,364 --> 00:22:47,908
‫عليك العودة إلى هنا.‬

346
00:22:55,874 --> 00:22:58,293
‫علينا أن نجري الجراحة‬
‫التي كنا نحاول تجنبها.‬

347
00:22:59,377 --> 00:23:01,129
‫علينا أولًا إجراء عدة شقوق‬

348
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
‫لنخفف الضغط.‬

349
00:23:02,380 --> 00:23:05,592
‫ثم سنستبدل الهيكل الخارجي بمسمار داخلي.‬

350
00:23:05,717 --> 00:23:09,638
‫إذا لم نتصرف حالًا فقد تتعرض الساق للبتر.‬

351
00:23:11,223 --> 00:23:12,224
‫حسنًا.‬

352
00:23:13,475 --> 00:23:15,143
‫- يجب أن يتم تخديرك.‬
‫- لا.‬

353
00:23:15,310 --> 00:23:17,020
‫- أستطيع تحمّل ذلك.‬
‫- "كيري".‬

354
00:23:17,395 --> 00:23:20,899
‫ارتفع ضغط دمك إلى الذروة‬
‫خلال عملية التثبيت.‬

355
00:23:21,441 --> 00:23:22,567
‫من دون تخدير،‬

356
00:23:22,651 --> 00:23:26,571
‫فقد تُصابين بنوبة فرط ضغط الدم‬
‫ويُحتمل إصابتك بسكتة دماغية أو نوبة قلبية.‬

357
00:23:27,322 --> 00:23:29,825
‫نستطيع المساعدة على ضبط الجرعة‬
‫بعد العملية،‬

358
00:23:29,908 --> 00:23:31,701
‫وإذا انتكست،‬

359
00:23:31,868 --> 00:23:33,787
‫- فلدينا استشاريون…‬
‫- لا!‬

360
00:23:37,582 --> 00:23:41,002
‫أتذكّر استيقاظي كل صباح‬
‫وأنا أشعر بالبرد والوحدة.‬

361
00:23:41,545 --> 00:23:44,005
‫وأتساءل إن كنت سأصبح سعيدة ثانيةً‬
‫يومًا ما.‬

362
00:23:44,840 --> 00:23:46,967
‫إذا كنت أستحق أن أكون سعيدة.‬

363
00:23:48,802 --> 00:23:50,554
‫أي قدر من الألم‬

364
00:23:50,971 --> 00:23:53,223
‫أفضل من خسارة كل شيء ثانيةً.‬

365
00:23:53,890 --> 00:23:55,851
‫زوجي وابنتي.‬

366
00:23:57,269 --> 00:24:00,522
‫كم من الوقت يمكنك إخفاء الأسرار‬
‫عن الناس الذين تحبينهم‬

367
00:24:00,647 --> 00:24:03,191
‫قبل أن يكفوا عن كونهم الناس الذين تحبينهم؟‬

368
00:24:05,360 --> 00:24:07,654
‫كل علاقة فيها أسرار.‬

369
00:24:07,863 --> 00:24:10,323
‫ليس ضروريًا أن يكون هذا واحدًا منها.‬

370
00:24:11,241 --> 00:24:12,951
‫إدمان المخدرات مرض.‬

371
00:24:13,326 --> 00:24:15,370
‫ليس هناك ما تخجلين منه.‬

372
00:24:16,454 --> 00:24:18,957
‫يحدث هذا نتيجة الخيارات التي تقومين بها.‬

373
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
‫حين تخسرين كل شيء‬

374
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
‫ثم تستطيعين إيجاد شخص‬

375
00:24:26,631 --> 00:24:29,426
‫يجعلك ترغبين في الاستيقاظ وعيش يوم آخر،‬

376
00:24:29,509 --> 00:24:32,888
‫تفعلين كل ما في وسعك لتحتفظي به.‬

377
00:24:34,139 --> 00:24:35,640
‫حتى إن كان ذلك يعني‬

378
00:24:36,057 --> 00:24:39,019
‫دفن قطعة من نفسك في أثناء ذلك.‬

379
00:24:45,025 --> 00:24:47,611
‫إذا لم نستطع إقناعها بتغيير رأيها‬

380
00:24:48,445 --> 00:24:49,779
‫فربما يستطيع زوجها ذلك.‬

381
00:24:49,863 --> 00:24:51,865
‫اللاعملية ليست سببًا‬

382
00:24:51,948 --> 00:24:54,034
‫لخرق السرية بين الطبيب والمريض.‬

383
00:24:54,117 --> 00:24:57,913
‫ليس هذا غير عملي. إنه غير عقلاني وهمجي.‬

384
00:25:00,123 --> 00:25:03,418
‫لا يُسمح لنا بإفشاء أي سر لزوجها،‬

385
00:25:04,377 --> 00:25:07,547
‫ولكن نستطيع أن نخبره بهذا.‬

386
00:25:17,057 --> 00:25:18,183
‫الأخير.‬

387
00:25:23,480 --> 00:25:26,149
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنه ملتصق جدًا بجدار الأمعاء.‬

388
00:25:27,150 --> 00:25:29,277
‫يمكننا استخدام مقص "بوتس" لنحرره.‬

389
00:25:32,155 --> 00:25:33,907
‫لنحاول ذلك. أيتها الممرضة.‬

390
00:25:37,118 --> 00:25:39,454
‫إنها فكرتك. من العدل أن تنالي شرف التنفيذ.‬

391
00:25:58,056 --> 00:25:59,683
‫افحصه بحثًا عن ثقوب.‬

392
00:26:02,602 --> 00:26:05,355
‫- إنه سليم.‬
‫- المؤشرات الحيوية مستقرة.‬

393
00:26:05,897 --> 00:26:07,565
‫خذ حاوية العينات إلى المخبر.‬

394
00:26:07,691 --> 00:26:09,025
‫د. "براون". قودي عملية الإغلاق.‬

395
00:26:18,285 --> 00:26:21,705
‫حصلت مضاعفات. علينا أن نجري جراحة إضافية.‬

396
00:26:22,289 --> 00:26:24,833
‫- ماذا عليك فعله؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك.‬

397
00:26:26,918 --> 00:26:28,712
‫لا أستطيع إخبارك بمزيد من التفاصيل.‬

398
00:26:28,795 --> 00:26:30,672
‫سينتهك هذا سرية زوجتك.‬

399
00:26:30,797 --> 00:26:32,090
‫سرية؟‬

400
00:26:33,008 --> 00:26:34,592
‫ألم تخبروني بكل شيء؟‬

401
00:26:35,427 --> 00:26:38,430
‫مجددًا، لا أستطيع إخبارك‬
‫بمزيد من التفاصيل…‬

402
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

403
00:26:44,227 --> 00:26:47,188
‫ماذا يجري؟‬
‫لم لا يستطيع الأطباء التحدث إليّ؟‬

404
00:26:47,939 --> 00:26:50,066
‫"كيري"، من الواضح أن ثمة شيئًا يجري‬

405
00:26:50,150 --> 00:26:51,276
‫ولا تريدينني أن أعرف.‬

406
00:26:51,735 --> 00:26:53,445
‫- هل تحتضرين؟‬
‫- لا.‬

407
00:26:54,446 --> 00:26:55,864
‫لا. الأمر…‬

408
00:26:56,614 --> 00:26:57,991
‫ليس شيئًا من هذا القبيل.‬

409
00:27:00,118 --> 00:27:01,119
‫مهلًا.‬

410
00:27:02,662 --> 00:27:03,747
‫إذًا ماذا؟‬

411
00:27:04,706 --> 00:27:08,501
‫مهما يكن، أريد أن أتمكن من مساعدتك. رجاءً.‬

412
00:27:13,840 --> 00:27:15,216
‫أنا مدمنة أفيون.‬

413
00:27:15,884 --> 00:27:18,178
‫لم أتعاط منذ 10 سنوات ولكن…‬

414
00:27:20,972 --> 00:27:23,933
‫لهذا لا أتناول مسكنات أبدًا‬

415
00:27:24,017 --> 00:27:26,269
‫ولهذا لا أستطيع السماح لهم‬
‫باستخدام التخدير.‬

416
00:27:27,771 --> 00:27:29,439
‫لماذا لم تخبريني من قبل؟‬

417
00:27:32,650 --> 00:27:35,278
‫لا تعرف أي نوع من الأشخاص كنت.‬

418
00:27:36,571 --> 00:27:38,448
‫وإلى ما حولتني إليه المخدرات.‬

419
00:27:41,451 --> 00:27:45,955
‫حاولت الإقلاع عنها مرات كثيرة‬
‫ولكنني لم أنجح. إلى أن جئت أنت.‬

420
00:27:46,831 --> 00:27:49,417
‫لقائي بك أنقذني.‬

421
00:27:50,627 --> 00:27:51,753
‫ولكن…‬

422
00:27:54,255 --> 00:27:56,758
‫إذا انتكست، فإنني أعرف أنني سأبعدك عني.‬

423
00:27:57,133 --> 00:27:58,676
‫مهلًا.‬

424
00:28:00,470 --> 00:28:03,139
‫كيف يمكنك حتى التفكير في أنني سأكف عن حبك؟‬

425
00:28:04,682 --> 00:28:07,602
‫المرأة التي تعرف كلمات‬
‫كل أغنية لـ"بويز تو من"؟‬

426
00:28:08,770 --> 00:28:10,021
‫المرأة التي تهرع إلى البيت‬

427
00:28:10,105 --> 00:28:12,816
‫لمشاهدة برامج تجديد المنزل السخيفة‬
‫في أثناء عرضها المباشر.‬

428
00:28:16,069 --> 00:28:17,821
‫المرأة التي أربّي ابنتنا معها.‬

429
00:28:17,904 --> 00:28:19,697
‫المرأة التي ستسرق منك.‬

430
00:28:20,115 --> 00:28:21,908
‫المرأة التي ستكذب عليك.‬

431
00:28:22,867 --> 00:28:24,119
‫التي ستؤذيك.‬

432
00:28:24,244 --> 00:28:26,621
‫المرأة التي لن تستطيع الوثوق بها.‬

433
00:28:26,704 --> 00:28:27,747
‫لا.‬

434
00:28:31,167 --> 00:28:33,545
‫افعلي ما يطلبه الأطباء فحسب.‬

435
00:28:33,962 --> 00:28:35,130
‫تناولي العقاقير.‬

436
00:28:36,589 --> 00:28:40,135
‫سأساندك، مهما حدث.‬

437
00:28:48,393 --> 00:28:49,686
‫أحبك.‬

438
00:28:51,271 --> 00:28:52,897
‫وأعرف أنك تعني ذلك حقًا.‬

439
00:28:55,316 --> 00:28:57,694
‫ولكنني لست بالقوة التي تعتقدها.‬

440
00:28:57,777 --> 00:28:59,320
‫- حبيبتي…‬
‫- لا أستطيع.‬

441
00:29:00,113 --> 00:29:01,531
‫أنا آسفة جدًا.‬

442
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
‫سنبدأ بتحضيرك للجراحة.‬

443
00:29:29,726 --> 00:29:31,811
‫"أحب ضحكتك. أحب ابتسامتك.‬

444
00:29:31,895 --> 00:29:33,646
‫أنا عادةً لا أنظر إلى العيون،‬

445
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
‫ولكن أعتقد أن عينيك جميلتين. أحب ثدييك."‬

446
00:29:38,026 --> 00:29:39,986
‫يمكنك الاستمرار إذا أردت ذلك.‬

447
00:29:40,153 --> 00:29:42,447
‫"أحب قضاء الوقت معك.‬

448
00:29:42,614 --> 00:29:45,950
‫أحب حقيقية كونك لطيفة. وأنك صبورة.‬

449
00:29:46,034 --> 00:29:48,077
‫وأحب حقيقة أنك حبيبتي."‬

450
00:29:49,037 --> 00:29:50,622
‫هل ستنفصلين عني؟‬

451
00:29:50,997 --> 00:29:53,708
‫لا. لا أخطط للانفصال عنك.‬

452
00:29:54,626 --> 00:29:57,420
‫تشاجرنا. الأزواج يتشاجرون.‬

453
00:29:57,712 --> 00:30:01,424
‫ولكنني قلقة يا "شون".‬

454
00:30:03,760 --> 00:30:06,346
‫أشعر بالإطراء لأنك تريد أن تبهرني،‬

455
00:30:07,013 --> 00:30:10,475
‫ولكن ليس لهذا أي قيمة‬
‫إذا كنت تشعر بأنك لا تستطيع التحدث إليّ.‬

456
00:30:15,563 --> 00:30:16,731
‫أنت محقة.‬

457
00:30:17,649 --> 00:30:20,026
‫يجب أن أخبرك بكل شيء.‬

458
00:30:32,330 --> 00:30:35,834
‫انزعجت كثيرًا‬

459
00:30:38,127 --> 00:30:39,629
‫في "وايومنغ".‬

460
00:30:43,424 --> 00:30:44,634
‫دخلت "ليا"‬

461
00:30:46,553 --> 00:30:48,388
‫لتواسيني‬

462
00:30:49,472 --> 00:30:53,184
‫وتعانقنا واستلقينا على السرير.‬

463
00:30:54,769 --> 00:30:56,646
‫وغفونا ونحن متعانقان.‬

464
00:30:58,356 --> 00:31:00,275
‫هذا كل ما حدث.‬

465
00:31:03,695 --> 00:31:06,656
‫عانينا حتى نستطيع النوم معًا طوال أسابيع.‬

466
00:31:07,240 --> 00:31:11,452
‫وفعلت ذلك مع "ليا" في ليلة واحدة؟‬

467
00:31:13,580 --> 00:31:14,581
‫أجل.‬

468
00:31:15,874 --> 00:31:19,460
‫ولكنها صديقة مقربة،‬

469
00:31:19,586 --> 00:31:22,088
‫وأرادت أن تواسيني.‬

470
00:31:22,171 --> 00:31:24,132
‫رجاءً، توقّف عن الكلام.‬

471
00:31:26,009 --> 00:31:28,303
‫"شون". أحتاج إلى الابتعاد قليلًا.‬

472
00:31:28,428 --> 00:31:30,346
‫لا أستطيع أن أتواجد معك الآن.‬

473
00:31:44,652 --> 00:31:47,780
‫- "شون"؟‬
‫- أردت أن أكون صادقًا.‬

474
00:31:48,031 --> 00:31:49,616
‫طلبت "كارلي" أن أتحدث إليها.‬

475
00:31:49,699 --> 00:31:51,117
‫وقالت "ليا" ألا أخبر أحدًا ما حدث.‬

476
00:31:51,326 --> 00:31:52,785
‫- كانت "ليا" محقة.‬
‫- خذ نفسًا. اجلس.‬

477
00:31:52,869 --> 00:31:55,747
‫لا أستطيع. لديّ جراحة بعد دقائق قليلة،‬

478
00:31:55,830 --> 00:32:00,168
‫ولا أستطيع التركيز، وأشعر بتوعك.‬

479
00:32:00,293 --> 00:32:02,211
‫وهل سيتركني الجميع؟‬

480
00:32:02,295 --> 00:32:04,380
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬

481
00:32:04,505 --> 00:32:05,924
‫لم يكن أبي يريدني.‬

482
00:32:06,674 --> 00:32:11,387
‫وأمي فضّلته عليّ.‬

483
00:32:11,471 --> 00:32:12,847
‫"كارلي" تكرهني الآن.‬

484
00:32:12,972 --> 00:32:14,599
‫- "شون".‬
‫- ستسأم "ليا" مني.‬

485
00:32:14,682 --> 00:32:15,683
‫- "شون".‬
‫- أنت ستسأم مني.‬

486
00:32:15,767 --> 00:32:16,976
‫- أفعل كل شيء خطأ!‬
‫- ماذا؟‬

487
00:32:17,060 --> 00:32:18,853
‫- انظر إليّ لحظة.‬
‫- سيتركني الجميع!‬

488
00:32:18,937 --> 00:32:20,605
‫- مهلًا. "شون".‬
‫- أزعج الناس!‬

489
00:32:20,688 --> 00:32:21,940
‫- كفى يا "شون"!‬
‫- أغضبهم مني!‬

490
00:32:22,023 --> 00:32:23,733
‫- أجعلهم يكرهونني!‬
‫- "شون"، انظر إليّ.‬

491
00:32:23,816 --> 00:32:24,817
‫انظر إليّ، هنا!‬

492
00:32:24,901 --> 00:32:26,444
‫هنا، انظر إليّ!‬

493
00:32:26,527 --> 00:32:28,279
‫إياك أن تقول هذا عن نفسك.‬

494
00:32:28,363 --> 00:32:31,115
‫إياك أن تقول ذلك! أتسمعني؟‬

495
00:32:34,077 --> 00:32:35,328
‫ستتخطى هذا.‬

496
00:32:35,411 --> 00:32:37,413
‫ستذهب إلى الجراحة وستنجز ذلك.‬

497
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
‫- كيف؟‬
‫- "كيف؟"‬

498
00:32:38,581 --> 00:32:40,917
‫لأنك طبيب مميز، لهذا السبب.‬

499
00:32:41,459 --> 00:32:44,170
‫وهذا ما تفعله!‬

500
00:32:44,295 --> 00:32:47,090
‫مهلًا.‬

501
00:32:49,050 --> 00:32:51,594
‫أنا فخور بك جدًا.‬

502
00:32:53,221 --> 00:32:54,222
‫أتسمع ذلك؟‬

503
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
‫ولا يمكن أن أسأم منك.‬

504
00:33:05,441 --> 00:33:07,777
‫لن تتخلص مني يا صاح، مفهوم؟‬

505
00:33:09,237 --> 00:33:10,405
‫أنا هنا.‬

506
00:33:12,156 --> 00:33:13,491
‫أنا هنا.‬

507
00:33:14,283 --> 00:33:16,327
‫مفهوم؟ أنا أساندك.‬

508
00:33:20,248 --> 00:33:23,084
‫سأتأخر عن العملية. أيمكنك أن تدعني الآن؟‬

509
00:33:23,209 --> 00:33:24,669
‫نعم. حسنًا.‬

510
00:33:27,380 --> 00:33:28,715
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

511
00:33:39,058 --> 00:33:40,768
‫وُضع مرهم التخدير.‬

512
00:33:46,274 --> 00:33:47,316
‫هل أنت مستعدة؟‬

513
00:34:05,752 --> 00:34:08,545
‫استطعنا استخراج البالونات كلها،‬

514
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
‫لذا يُفترض أن تخرج من هنا خلال 24 ساعة.‬

515
00:34:11,924 --> 00:34:16,137
‫على الأرجح يستغرق فحص المحتويات 48 ساعة.‬

516
00:34:17,096 --> 00:34:18,514
‫المختبر مشغول جدًا.‬

517
00:34:21,350 --> 00:34:23,393
‫أعرف أنني كنت مزعجًا.‬

518
00:34:25,271 --> 00:34:27,398
‫الأمر أنني اعتدت على ظلم الناس لي.‬

519
00:34:28,274 --> 00:34:30,943
‫أنت أول شخص جعلني أشعر…‬

520
00:34:32,235 --> 00:34:33,821
‫لا أعلم، أنني مرئي.‬

521
00:34:35,447 --> 00:34:38,868
‫ربما يومًا ما‬
‫سأجد طريقة لرد الصنيع لآخرين. صحيح؟‬

522
00:34:48,753 --> 00:34:50,463
‫المثقاب داخل قناة نخاع العظم.‬

523
00:34:50,545 --> 00:34:51,922
‫هذا سيفسح مجالًا لإدخال المسمار.‬

524
00:34:53,174 --> 00:34:55,885
‫- تبلين بلاءً رائعًا.‬
‫- ندخل إلى القناة.‬

525
00:34:55,967 --> 00:34:57,845
‫سندخل المسمار. مستعدة؟‬

526
00:35:02,892 --> 00:35:05,311
‫- ضغط الدم يرتفع.‬
‫- احقني حاصرات "بيتا".‬

527
00:35:10,900 --> 00:35:12,068
‫اصمدي.‬

528
00:35:12,777 --> 00:35:16,114
‫220 على 170.‬
‫إنها مصابة باضطراب النظم التسرعي.‬

529
00:35:16,239 --> 00:35:17,824
‫تبًا. علينا أن نحقن الفينتانيل.‬

530
00:35:22,453 --> 00:35:24,122
‫- أيتها الممرضة، ساعدي د."مورفي".‬
‫- لا.‬

531
00:35:24,205 --> 00:35:26,290
‫يساعد هذا على صرف انتباهها.‬

532
00:35:26,374 --> 00:35:29,210
‫- أمتأكد يا د."مورفي"؟‬
‫- أجل. رجاءً أسرعوا.‬

533
00:35:40,263 --> 00:35:43,015
‫لقد كان يومًا جيدًا.‬

534
00:35:43,808 --> 00:35:45,768
‫لابد من أن إنقاذ حياة الناس‬
‫يشعرك بالرضا الشديد.‬

535
00:35:46,477 --> 00:35:49,397
‫أعتقد أنني فعلت أكثر من ذلك بقليل اليوم.‬

536
00:35:50,439 --> 00:35:52,483
‫أعتقد أنني ربما غيّرت حياة.‬

537
00:35:55,778 --> 00:35:59,991
‫آخر مرة تقابلنا فيها، ذكرت أن أمك‬

538
00:36:00,074 --> 00:36:02,869
‫كانت توبخك في كثير من الأحيان‬
‫حين كنت صغيرة.‬

539
00:36:04,871 --> 00:36:07,373
‫ما الأمور التي كانت تقولها؟‬

540
00:36:09,208 --> 00:36:11,127
‫أيجب أن نخوض في ذلك الآن؟‬

541
00:36:12,086 --> 00:36:15,131
‫ألا يمكنني أن أحظى بيوم جيد فحسب؟‬

542
00:36:15,882 --> 00:36:18,092
‫أن أستمتع مرة بالشعور بأنني بخير.‬

543
00:36:18,176 --> 00:36:19,343
‫"كلير".‬

544
00:36:19,635 --> 00:36:22,471
‫أظنك أصبحت أسيرة أنماط مدمرة‬

545
00:36:22,555 --> 00:36:26,893
‫لكي تتجنبي مواجهة مشاعرك إزاء أمك.‬

546
00:36:27,643 --> 00:36:28,728
‫موتها.‬

547
00:36:29,729 --> 00:36:33,524
‫مشاعر يجب أن تواجهيها إذا أردت أن تتحسني.‬

548
00:36:50,958 --> 00:36:52,877
‫إنهم يراجعون الفيديو الأمني.‬

549
00:36:53,377 --> 00:36:55,880
‫تظاهر أحد ما‬
‫بأنه مصاب باختلاج واستجاب له الطاقم،‬

550
00:36:56,547 --> 00:36:59,467
‫واقتحم شخص آخر خزانة التخزين.‬

551
00:37:00,676 --> 00:37:01,886
‫أتظن أن "لوكا"…‬

552
00:37:02,094 --> 00:37:03,888
‫الشيء الوحيد المفقود هو عيناته.‬

553
00:37:04,222 --> 00:37:05,848
‫أهناك من يستجوبه؟‬

554
00:37:09,435 --> 00:37:10,519
‫"لوكا" رحل.‬

555
00:37:14,273 --> 00:37:16,359
‫- ماذا ستفعل الشرطة؟‬
‫- لا شيء.‬

556
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
‫ليس لدينا سوى اسم مزيف‬

557
00:37:17,985 --> 00:37:19,570
‫ومعرفتنا بأن أحدًا ما سرق بالونات‬

558
00:37:19,654 --> 00:37:20,988
‫مجهولة المحتوى.‬

559
00:37:31,165 --> 00:37:33,084
‫إنها بالتأكيد امرأة خارقة.‬

560
00:37:35,211 --> 00:37:37,004
‫كنت محقة في المرة الأولى.‬

561
00:37:37,880 --> 00:37:41,217
‫إنها غير عقلانية إطلاقًا،‬
‫وعرّضت حياتها للخطر بلا داع.‬

562
00:37:42,969 --> 00:37:44,553
‫ولكن أدرك السبب.‬

563
00:38:09,704 --> 00:38:12,248
‫كانت أمي تقول إنني سأصبح مثلها.‬

564
00:38:14,083 --> 00:38:17,920
‫أضع ثقتي في الأشخاص الخطأ‬
‫وأتعرّض للاستغلال.‬

565
00:38:20,256 --> 00:38:23,634
‫وأن أحدًا لن يحبني بصدق سواها.‬

566
00:38:27,930 --> 00:38:29,557
‫ثمة صفات في هذا العالم‬

567
00:38:29,640 --> 00:38:31,892
‫أسوأ من محاولة رؤية أفضل ما في الناس.‬

568
00:38:36,063 --> 00:38:37,648
‫إذا كنت شخصًا طيبًا‬

569
00:38:39,608 --> 00:38:41,819
‫فستشعرين أنك غبية بين الحين والآخر.‬

570
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
‫كنت اليوم مخطئة.‬

571
00:38:46,699 --> 00:38:49,327
‫وأنا ما زلت ممتنًا لأنني أعمل معك.‬

572
00:38:52,955 --> 00:38:53,956
‫شكرًا.‬

573
00:39:13,601 --> 00:39:15,936
‫هل حظيت بفرصة كافية للتفكير؟‬

574
00:39:31,744 --> 00:39:34,455
‫أتذكر أول مرة تقابلنا فيها يا "شون"؟‬

575
00:39:39,085 --> 00:39:41,629
‫كنت أفحص خزعة‬

576
00:39:41,712 --> 00:39:44,799
‫لأرى إن كانت حواف الورم ضمن جدران الشريان.‬

577
00:39:44,924 --> 00:39:46,175
‫أجل.‬

578
00:39:47,051 --> 00:39:49,720
‫وقلت إن لم أفعل ذلك بشكل صحيح‬

579
00:39:49,804 --> 00:39:51,514
‫فستقذف نافذتي بحجر.‬

580
00:39:52,848 --> 00:39:53,891
‫نعم.‬

581
00:39:55,559 --> 00:39:58,604
‫ظننت أن ذلك ظريف، أقصد مدى اهتمامك.‬

582
00:39:59,605 --> 00:40:02,775
‫وحين بدأت العمل في قسم علم الأمراض،‬
‫قلت لنفسي:‬

583
00:40:03,943 --> 00:40:06,278
‫"لابد من أن هذا الرجل أنقى شخص‬

584
00:40:06,362 --> 00:40:07,780
‫عرفته في حياتي."‬

585
00:40:12,410 --> 00:40:13,828
‫أخبرتني بالحقيقة.‬

586
00:40:15,454 --> 00:40:16,997
‫وهذا أمر جيد.‬

587
00:40:19,083 --> 00:40:20,543
‫لهذا السبب أحبك.‬

588
00:40:23,546 --> 00:40:26,048
‫لهذا السبب لا أريد أن أخسر ما لدينا.‬

589
00:40:29,885 --> 00:40:31,220
‫جرحت مشاعري.‬

590
00:40:33,389 --> 00:40:38,727
‫وأخشى أن يحدث أمر كهذا مرة أخرى.‬

591
00:40:44,608 --> 00:40:46,902
‫أريد أن أكون معك يا "شون".‬

592
00:40:48,696 --> 00:40:52,450
‫ولكن لا أعرف كيف يتحقق هذا‬
‫وأنت لا تزال تعيش مع "ليا".‬

593
00:40:56,328 --> 00:40:57,538
‫هل…‬

594
00:40:59,999 --> 00:41:03,127
‫تريدينني ألا أعيش مع "ليا"؟‬

595
00:41:07,047 --> 00:41:09,008
‫أعرف أنني أطلب الكثير.‬

596
00:41:12,011 --> 00:41:13,596
‫وإذا كان أكثر من اللازم‬

597
00:41:16,474 --> 00:41:17,641
‫فإنني أتفهم.‬

598
00:41:22,855 --> 00:41:25,107
‫لست مضطرًا إلى الرد الآن.‬

599
00:41:27,776 --> 00:41:29,111
‫فكّر مليًا.‬

600
00:41:53,427 --> 00:41:54,428
‫حسنًا.‬

601
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
‫اتفقنا؟‬

602
00:41:59,517 --> 00:42:03,103
‫أريد أن أكون معك.‬

603
00:42:06,315 --> 00:42:07,566
‫أحبك يا "كارلي".‬

604
00:42:58,200 --> 00:43:00,202
‫ترجمة حسين خالد‬

