1
00:00:08,341 --> 00:00:09,968
‫يبدو أن شخصًا ما حظي بليلة هانئة.‬

2
00:00:10,051 --> 00:00:12,721
‫أتعتقدين أن كل هؤلاء الناس مارسوا الجنس؟‬

3
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
‫وإذا كانوا كذلك،‬
‫أفلا ينبغي أن يكونوا أكثر سعادة؟‬

4
00:00:15,098 --> 00:00:18,435
‫ربما لم تكن تجاربهم حديثة بقدر تجربتك.‬

5
00:00:18,518 --> 00:00:20,645
‫أفكر في الجنس مع الجميع.‬

6
00:00:20,729 --> 00:00:22,814
‫لكن في الغالب مع "كارلي".‬

7
00:00:22,897 --> 00:00:25,108
‫أنا وهي متوافقان للغاية.‬

8
00:00:25,233 --> 00:00:27,569
‫هذا رائع يا "شون"،‬
‫ولكن الموارد البشرية قد لا توافق.‬

9
00:00:27,652 --> 00:00:29,154
‫على تفكيري في الجنس؟‬

10
00:00:29,237 --> 00:00:32,490
‫لا. على قولك إنك تفكر في الجنس.‬

11
00:00:32,573 --> 00:00:33,575
‫كف عن ذلك.‬

12
00:00:33,742 --> 00:00:36,828
‫الابتسام في أثناء الحديث إلى رجل يحتضر‬
‫ليس ظريفًا.‬

13
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
‫أوصت الدكتورة "بلايز"‬
‫بأن نتحدث إليك بشأن فتح منفذ دائم.‬

14
00:00:39,581 --> 00:00:41,916
‫هذا سيسهّل جلسات العلاج الكيميائي.‬

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,835
‫وسنتوقف عن البحث عن وريد في كل مرة.‬

16
00:00:46,796 --> 00:00:48,715
‫أهناك شيء يساعد على تقليل الغثيان؟‬

17
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
‫إنه تأثير جانبي طبيعي.‬

18
00:00:53,678 --> 00:00:56,723
‫أهناك ما يمكنكما فعله‬
‫لتقليل الشعور بالإعياء؟‬

19
00:00:58,808 --> 00:00:59,851
‫أي شيء؟‬

20
00:01:00,769 --> 00:01:02,771
‫حتى لا تؤلمني عضلاتي؟‬

21
00:01:09,027 --> 00:01:12,072
‫ولكن يمكنكما أن تجنّبوني الوخز بإبرة.‬

22
00:01:14,407 --> 00:01:16,785
‫- إنهم يحاولان المساعدة فحسب.‬
‫- أعرف.‬

23
00:01:16,868 --> 00:01:18,953
‫جميع الأطباء يحاولون المساعدة.‬

24
00:01:24,709 --> 00:01:27,295
‫أنا آسف. شكرًا لكما.‬

25
00:01:29,005 --> 00:01:30,715
‫ولكنني لا أحتاج إلى المنفذ.‬

26
00:01:37,639 --> 00:01:40,308
‫ولا أحتاج إلى مزيد من العلاج الكيميائي.‬

27
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
‫بالطبع تحتاج إليه. سيمنحك مزيدًا من الوقت.‬

28
00:01:45,188 --> 00:01:47,774
‫عزيزتي، أنا بائس.‬

29
00:01:55,824 --> 00:01:59,410
‫تؤدي التشوهات في تجويف الدماغ‬
‫إلى النزيف والجلطات‬

30
00:01:59,536 --> 00:02:02,789
‫والاختلاج والوهن العضلي وحتى الشلل.‬

31
00:02:02,872 --> 00:02:05,875
‫لديك مجموعات منها وهي تزداد سوءًا.‬

32
00:02:05,959 --> 00:02:08,086
‫المرأة في "هوبكنز" قالت إنني سأعيش سنة.‬

33
00:02:08,169 --> 00:02:09,670
‫ومستشفى "ماساتشوستس" قالوا سنتين.‬

34
00:02:09,795 --> 00:02:13,049
‫ماذا إذًا؟ هل اعتقدت أنني سأقول 3؟‬

35
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
‫ربما هناك علاج جديد؟‬

36
00:02:14,759 --> 00:02:17,053
‫تعرفين العلاج يا "كارولاين"، استئصال الفص.‬

37
00:02:17,137 --> 00:02:19,681
‫أحب اقتراح الجراحين بوجه بشوش‬

38
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
‫بأنهم سيشقّون قشرة دماغي‬

39
00:02:21,474 --> 00:02:22,725
‫ليستأصلوا جزءًا من دماغي.‬

40
00:02:23,059 --> 00:02:26,688
‫لم لا تزيلوا قدرتي على الرسم‬
‫بقطاعة بيض وحسب؟‬

41
00:02:26,771 --> 00:02:29,232
‫أجل، من المرجح أن تؤدي‬

42
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
‫إلى تقليص قدرتك على الإبداع،‬

43
00:02:32,193 --> 00:02:35,155
‫ولكن قدراتك الأخرى كلها لن تتأثر.‬

44
00:02:42,620 --> 00:02:46,124
‫تم تشخيص إصابتي بمرض خطير مؤخرًا.‬

45
00:02:48,001 --> 00:02:51,754
‫خضعت لجراحة‬
‫وعلاج كيميائي وإشعاعي، الإجراءات المعتادة.‬

46
00:02:51,838 --> 00:02:53,172
‫أكثر ما كنت أخشاه‬

47
00:02:53,298 --> 00:02:55,550
‫لم يكن وصولي إلى نهاية المطاف،‬

48
00:02:55,633 --> 00:02:57,051
‫لم يكن الحياة أو الموت.‬

49
00:02:57,135 --> 00:03:00,388
‫أكثر ما كنت أخشاه‬
‫هو البقاء حيًا وأنا أقل مما كنت عليه.‬

50
00:03:00,471 --> 00:03:01,472
‫إذًا أنت تعرف.‬

51
00:03:01,556 --> 00:03:03,683
‫ثم جاءني نوع من الإلهام.‬

52
00:03:03,766 --> 00:03:05,643
‫هو أن كينونتي وكيف أفكر في نفسي،‬

53
00:03:05,727 --> 00:03:08,688
‫لا تحددها مهارتي كجرّاح.‬

54
00:03:09,772 --> 00:03:12,525
‫أكشف عليك الآن من باب المجاملة.‬
‫لم أعد أفعل هذا.‬

55
00:03:12,650 --> 00:03:14,319
‫وخمني ماذا؟ أنا بخير.‬

56
00:03:16,362 --> 00:03:17,530
‫أنا أسعد.‬

57
00:03:18,406 --> 00:03:21,492
‫يمكنك أن تقضي 20 أو 30 سنة مع عائلتك.‬

58
00:03:21,910 --> 00:03:25,830
‫حياة متوازنة لا تعني حياة أقل قيمة.‬

59
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
‫أخالفك الرأي.‬

60
00:03:41,804 --> 00:03:43,723
‫أراهن بـ20 دولارًا بأن "شون" سيذكر الجنس‬

61
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
‫أمام مريض خلال الساعات الـ24 القادمة.‬

62
00:03:46,059 --> 00:03:47,060
‫إنه متحمس.‬

63
00:03:47,143 --> 00:03:49,395
‫أنا واثقة بأنك كنت كذلك‬
‫حين انفتح أمامك عالم جديد،‬

64
00:03:49,479 --> 00:03:51,272
‫- ولكنه يعرف على نحو أفضل.‬
‫- 20 دولارًا.‬

65
00:03:51,356 --> 00:03:53,191
‫- لا.‬
‫- "مورغان"!‬

66
00:03:54,108 --> 00:03:57,487
‫- كنت آمل أن أراك.‬
‫- مرحبًا.‬

67
00:03:58,571 --> 00:04:01,574
‫ممتاز.‬
‫كنت أتساءل أين يمكنني تناول الغداء هنا.‬

68
00:04:01,658 --> 00:04:04,160
‫أي نوع، ما دام أن مصدرها محلي.‬

69
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
‫أهذه صديقة؟‬

70
00:04:08,122 --> 00:04:10,041
‫- أنا "كارولاين ريزنيك".‬
‫- مرحبًا.‬

71
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
‫أمي.‬

72
00:04:14,003 --> 00:04:16,130
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

73
00:04:16,214 --> 00:04:17,714
‫يا لجمال عينيك!‬

74
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
‫آمل…‬

75
00:04:22,720 --> 00:04:25,556
‫أن يرسم شخص…‬

76
00:04:26,391 --> 00:04:28,601
‫أمي!‬

77
00:04:29,477 --> 00:04:30,770
‫أمي، هل تسمعينني؟‬

78
00:04:31,938 --> 00:04:33,606
‫سكتة قلبية. نحتاج إلى عربة إنعاش.‬

79
00:04:48,997 --> 00:04:51,040
‫أتيت لآخذك لتناول الغداء.‬

80
00:04:52,792 --> 00:04:54,294
‫لا تزال الساعة الـ11:15 صباحًا.‬

81
00:04:54,669 --> 00:04:58,589
‫أخبرتني "مورغان" أن من عدم المهنية‬

82
00:04:58,673 --> 00:05:00,842
‫مناقشة الجنس في العمل.‬

83
00:05:01,801 --> 00:05:03,803
‫- إذًا حين تقول "غداء"…‬
‫- أعني الجنس.‬

84
00:05:05,179 --> 00:05:07,432
‫يُتوقع مني أن أكون هنا أعمل.‬

85
00:05:08,683 --> 00:05:10,601
‫العاملون في مختبر علم الأمراض‬

86
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
‫يأخذون استراحتين‬
‫مدتهما 15 دقيقة أثناء المناوبة.‬

87
00:05:12,979 --> 00:05:14,188
‫إذا دُمجتا في واحدة‬

88
00:05:14,272 --> 00:05:16,691
‫واستخدمنا الحافلة‬
‫التي تتوقف أمام المستشفى الساعة 11:25‬

89
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
‫والحافلة التي تعود الساعة 12:15،‬

90
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
‫واستعرنا قليلَا من ساعة غدائك‬

91
00:05:19,902 --> 00:05:22,196
‫تحتاجين فقط إلى 22 دقيقة لتناول شطيرة.‬

92
00:05:22,280 --> 00:05:23,656
‫سيتوفر لدينا وقت كاف‬

93
00:05:23,740 --> 00:05:25,491
‫للذهاب إلى شقتك والعودة.‬

94
00:05:31,873 --> 00:05:35,877
‫هل لاحظت أن الوقت الذي خصصته لـ"الغداء"‬

95
00:05:35,960 --> 00:05:37,295
‫قصير نسبيًا؟‬

96
00:05:38,880 --> 00:05:39,881
‫طويل بما فيه الكفاية.‬

97
00:05:41,632 --> 00:05:44,218
‫طويل بما فيه الكفاية‬
‫بالنسبة إليك وليس إليّ.‬

98
00:05:46,929 --> 00:05:49,182
‫مارست الجنس مرة واحدة فقط في حياتك.‬

99
00:05:49,307 --> 00:05:51,517
‫لا أحد يتوقع منك أن تفوز بجوائز.‬

100
00:05:51,601 --> 00:05:53,811
‫وكانت مشاركة اللحظة معك رائعة.‬

101
00:05:57,065 --> 00:06:01,569
‫هل تعنين أن الجنس يمكن تحسينه؟‬

102
00:06:04,280 --> 00:06:05,281
‫نعم.‬

103
00:06:10,119 --> 00:06:11,412
‫هل هذا يزعجك؟‬

104
00:06:11,579 --> 00:06:12,914
‫لا.‬

105
00:06:12,997 --> 00:06:16,459
‫ليس لديّ اعتراض على تحسين الجنس.‬

106
00:06:16,542 --> 00:06:18,628
‫رغم أنني اعتقدت أنه كان ممتازًا أساسًا.‬

107
00:06:20,755 --> 00:06:22,006
‫سأعمل على ذلك.‬

108
00:06:29,055 --> 00:06:30,348
‫وجدت مصدر النزيف.‬

109
00:06:31,057 --> 00:06:33,518
‫شفط وإخلاء تجويف الجلطة.‬

110
00:06:33,601 --> 00:06:34,852
‫تشوهات التجويف تملؤ المكان.‬

111
00:06:34,936 --> 00:06:36,896
‫قد تُصاب بنزيف هائل في أي لحظة.‬

112
00:06:38,064 --> 00:06:40,399
‫ظننت أن والدي "مورغان" طبيبان.‬

113
00:06:40,483 --> 00:06:41,943
‫سمعت ذلك أيضًا. لم "مورغان"…‬

114
00:06:42,026 --> 00:06:43,569
‫ربما عليكما تأجيل التخمينات‬

115
00:06:43,653 --> 00:06:45,613
‫إلى أن تخرجا أيديكما من جمجمة أمي.‬

116
00:06:45,738 --> 00:06:48,533
‫لا تصرخي يا "مورغان". أخفضي الصوت.‬

117
00:06:51,202 --> 00:06:53,704
‫قومي بري القطن وإزالته.‬

118
00:07:05,216 --> 00:07:06,217
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

119
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
‫لماذا لم تخبرنا‬
‫بأنها من عائلة "ريزنيك" تلك؟‬

120
00:07:09,262 --> 00:07:10,555
‫"كارولاين ريزنيك"، رسامة.‬

121
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
‫والابن نحات والأب ملحن.‬

122
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
‫لم أعرف أن لديها ابنة أخرى.‬

123
00:07:14,892 --> 00:07:16,769
‫إنهم مشهورون. إذا كنتما مهتمين بالفنون.‬

124
00:07:16,936 --> 00:07:19,689
‫- هل كانت "ميا" تأخذك إلى المعارض الفنية؟‬
‫- أحب ذلك إلى حد ما.‬

125
00:07:19,772 --> 00:07:22,191
‫خذلت "كارلي" مرتين.‬

126
00:07:22,316 --> 00:07:25,445
‫أنسيت عيد ميلادها أم تخلفت عن موعد معها؟‬

127
00:07:26,988 --> 00:07:29,115
‫أتتحدث عن الجنس؟‬

128
00:07:29,866 --> 00:07:33,911
‫قالت "مورغان" إن الموارد البشرية‬
‫تفضّل أن أتجنب تلك الكلمة؟‬

129
00:07:35,621 --> 00:07:39,667
‫فقط ليكون الكلام واضحًا، هل تقول إنها…‬

130
00:07:42,336 --> 00:07:45,131
‫- هل تقول إنها لم…‬
‫- لم تكن هناك لذة.‬

131
00:07:51,804 --> 00:07:56,392
‫كانت هناك لذة بالنسبة إليّ،‬

132
00:07:56,476 --> 00:07:58,603
‫ولكن لم تكن هناك لذة بالنسبة إلى "كارلي".‬

133
00:07:58,686 --> 00:08:00,646
‫أريد أن أمنحها اللذة.‬

134
00:08:05,735 --> 00:08:07,195
‫سأواصل القراءة.‬

135
00:08:09,238 --> 00:08:12,200
‫مهلًا. القراءة بداية جيدة‬
‫ولكن "كارلي" شخص.‬

136
00:08:12,283 --> 00:08:13,993
‫ينبغي أن تتواصل معها.‬

137
00:08:14,118 --> 00:08:15,161
‫اسألها عما تحب.‬

138
00:08:15,286 --> 00:08:18,414
‫أجل، سأضع قائمة موسعة من الأسئلة.‬

139
00:08:18,498 --> 00:08:20,708
‫ليس الأمر مجرد أسئلة وأجوبة.‬

140
00:08:20,791 --> 00:08:23,377
‫التواصل غير اللفظي أساسي في هذا المجال.‬

141
00:08:23,461 --> 00:08:25,421
‫لست بارعًا في التواصل غير اللفظي.‬

142
00:08:25,505 --> 00:08:28,633
‫راقب ردود أفعالها.‬
‫انظر إلى ما تتجاوب "كارلي" معه.‬

143
00:08:28,716 --> 00:08:30,551
‫ستكتشف ذلك.‬

144
00:08:34,889 --> 00:08:37,892
‫سيدة "ريزنيك"، أنا د. "بارك"‬
‫وهذان د. "مورفي" ود. "براون".‬

145
00:08:37,975 --> 00:08:39,519
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- ممتازة،‬

146
00:08:39,602 --> 00:08:41,770
‫وأشعر بالإطراء لأن 3 جراحين‬

147
00:08:41,854 --> 00:08:44,190
‫- حضروا لفحصي.‬
‫- إنهم فضوليون.‬

148
00:08:45,608 --> 00:08:47,318
‫بشأن ماهية الوحش الذي أوجدني.‬

149
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
‫أنا واثقة بأن هذا ليس صحيحًا يا "مورغان".‬

150
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
‫أنت ذكية ولطيفة وطبيعية تمامًا.‬

151
00:08:56,702 --> 00:08:59,330
‫لا أعتقد أنها بكل هذه الصفات.‬

152
00:08:59,413 --> 00:09:00,831
‫هل أنتم هنا لقياس مؤشراتها الحيوية‬

153
00:09:00,915 --> 00:09:03,084
‫والتحقق من وجود أي عجز وربما إخبارها‬

154
00:09:03,167 --> 00:09:06,212
‫بأن حالتها ستواصل التدهور وستموت؟‬

155
00:09:06,295 --> 00:09:08,047
‫ابنتك محقة يا سيدة "ريزنيك"،‬

156
00:09:08,130 --> 00:09:09,298
‫- إذا لم…‬
‫- د. "براون"،‬

157
00:09:09,382 --> 00:09:12,051
‫أزهار زنبق النهار‬
‫تتوافق بشكل جميل مع عينيك.‬

158
00:09:12,134 --> 00:09:15,638
‫رجاءً خذيها. هذا الصنف من "الهيمالايا".‬

159
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
‫رجاءً.‬

160
00:09:20,768 --> 00:09:23,396
‫أنا ممتنة جدًا لكم جميعًا.‬

161
00:09:31,487 --> 00:09:34,323
‫أنا أطلب من الآخرين بأن يتولوا حالاتي.‬

162
00:09:34,407 --> 00:09:37,994
‫تفقّدي صندوق البريد الوارد‬
‫وسترين الحالات الـ3 التي أعطيتها لك.‬

163
00:09:38,077 --> 00:09:41,622
‫لا بد من أن كلمة "أطلب"‬
‫تحمل معنى مختلفًا في لغتك.‬

164
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
‫أنت شخص حنون وعطوف،‬

165
00:09:43,874 --> 00:09:45,209
‫وأمي مريضة.‬

166
00:09:50,298 --> 00:09:52,883
‫بما أننا نمرّ بلحظة صدق،‬

167
00:09:54,468 --> 00:09:55,678
‫لماذا تكرهين عائلتك؟‬

168
00:09:57,013 --> 00:09:59,390
‫أخبرتني بأن أمك طبيبة قلب.‬

169
00:09:59,473 --> 00:10:02,810
‫لا. أنت أخبرتني بأن أمي طبيبة قلب.‬

170
00:10:02,893 --> 00:10:05,187
‫لا أستطيع تصحيح جميع أخطائك.‬

171
00:10:06,272 --> 00:10:08,608
‫أكانت تلك الأم التي أردت الحصول عليها؟‬

172
00:10:11,944 --> 00:10:14,488
‫كانت تراودني أحلام اليقظة بأن أمي محامية.‬

173
00:10:16,532 --> 00:10:17,742
‫هذا غريب.‬

174
00:10:23,122 --> 00:10:24,540
‫أنا "أوليفر".‬

175
00:10:24,624 --> 00:10:27,293
‫أنا مصاب بورم خبيث في غلاف العصب المحيطي،‬

176
00:10:27,376 --> 00:10:29,086
‫لذا لم يبق من حياتي سوى 6 أشهر.‬

177
00:10:29,837 --> 00:10:32,340
‫أنا الدكتور "ميلنديز" ماذا حدث لقدمك؟‬

178
00:10:32,465 --> 00:10:35,676
‫القفز المظلي الحر. المرة الأولى.‬

179
00:10:35,760 --> 00:10:38,638
‫دربوني كيف أتدحرج ولكن هذا لم يفلح.‬

180
00:10:38,804 --> 00:10:40,014
‫لقد استأجر طائرة.‬

181
00:10:40,181 --> 00:10:44,185
‫طائرة صغيرة.‬
‫جميع الصفوف كانت ممتلئة ولم أرد أن أنتظر.‬

182
00:10:44,727 --> 00:10:47,396
‫- كان عليك القدوم معي.‬
‫- أخاف من المرتفعات.‬

183
00:10:47,688 --> 00:10:50,316
‫أنا كنت مثلك. لم أعد كذلك!‬

184
00:10:51,776 --> 00:10:53,110
‫لم يُكسر شيء.‬

185
00:10:53,194 --> 00:10:56,405
‫ضع عليها ثلجًا الليلة‬
‫وحاول ألا تستخدمها لبضعة أيام.‬

186
00:10:56,489 --> 00:10:57,865
‫بل 12 ساعة.‬

187
00:10:59,450 --> 00:11:01,994
‫ثمة أشياء كثيرة أفعلها‬
‫لذا لا أمانع في أن أعرج.‬

188
00:11:02,745 --> 00:11:03,996
‫ما دمت أنا هنا،‬

189
00:11:04,080 --> 00:11:06,415
‫هل أستطيع الحصول‬
‫على لقاح للأمراض الاستوائية؟‬

190
00:11:06,499 --> 00:11:07,667
‫أفكر في الانتقال إلى مكان ما‬

191
00:11:07,750 --> 00:11:10,169
‫حيث يكون الطقس مثاليًا‬
‫في الأشهر الـ6 القادمة.‬

192
00:11:10,252 --> 00:11:14,090
‫بدأ الفصل الجاف في "كوستاريكا" توًا.‬

193
00:11:14,173 --> 00:11:17,218
‫ممتاز. دائمًا ما أردت رؤية "كوستاريكا".‬

194
00:11:19,220 --> 00:11:21,514
‫لديهم القردة المولولة المغطاة‬

195
00:11:21,597 --> 00:11:24,517
‫والتي تصدر نداء مزعجًا في الفجر والغسق.‬

196
00:11:24,600 --> 00:11:27,061
‫أليس رائعًا أن تستيقظي على صوتها؟‬

197
00:11:27,144 --> 00:11:31,440
‫"أوليفر"، القفز المظلي الحر‬
‫لا يجلب السعادة،‬

198
00:11:33,109 --> 00:11:36,070
‫ولا عواء القرود.‬

199
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
‫أستخبرين رجلًا يحتضر‬
‫بأنه لا يستطيع فعل ما يريد فعله؟‬

200
00:11:42,326 --> 00:11:43,828
‫لا.‬

201
00:11:46,539 --> 00:11:47,623
‫هلا تحضر لي الحقن؟‬

202
00:11:55,840 --> 00:11:58,050
‫ماذا حدث للمريضة التي كانت هنا؟‬

203
00:11:58,134 --> 00:12:00,052
‫لقد غادرت.‬

204
00:12:10,312 --> 00:12:13,524
‫كنت أعرف أن عليّ القدوم مبكرًا‬
‫لذا حاولت ألا أيقظك.‬

205
00:12:13,607 --> 00:12:14,692
‫أقدّر ذلك.‬

206
00:12:14,775 --> 00:12:16,986
‫أحضرت لك كعكة هلام محلاة وقهوة…‬

207
00:12:17,069 --> 00:12:18,070
‫شكرًا.‬

208
00:12:18,154 --> 00:12:19,738
‫…لنحتفل بإنجاز ليلة أمس.‬

209
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
‫وماذا كان الإنجاز؟‬

210
00:12:23,200 --> 00:12:24,201
‫ليلة أمس.‬

211
00:12:26,537 --> 00:12:28,664
‫حظيت باللذة.‬

212
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
‫في أثناء الغداء،‬

213
00:12:33,711 --> 00:12:35,629
‫أصدرت أصواتًا عالية كثيرة.‬

214
00:12:35,880 --> 00:12:37,840
‫صوتًا واحدًا عاليًا نسبيًا. آهة.‬

215
00:12:40,718 --> 00:12:42,052
‫صحيح.‬

216
00:12:42,803 --> 00:12:43,971
‫نعم.‬

217
00:12:44,388 --> 00:12:46,348
‫كان مرفقك يضغط على شعري.‬

218
00:12:50,686 --> 00:12:53,272
‫حظيت بوقت رائع ليلة أمس.‬

219
00:12:53,355 --> 00:12:54,940
‫وأنا أقدّر كثيرًا‬

220
00:12:55,024 --> 00:12:57,485
‫الجهد الكبير الذي بذلته لتسعدني.‬

221
00:12:59,612 --> 00:13:02,740
‫- لكن من دون لذة.‬
‫- ليست دائمًا مطلوبة.‬

222
00:13:02,823 --> 00:13:04,074
‫سأواصل العمل على ذلك.‬

223
00:13:10,998 --> 00:13:13,876
‫"كاسي"، ابق في "هونغ كونغ".‬

224
00:13:13,959 --> 00:13:17,213
‫من السخيف أن تفوّت حفلتك السيمفونية الأولى‬

225
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
‫بسبب خلل طبي.‬

226
00:13:18,422 --> 00:13:20,382
‫عليّ إنهاء المكالمة لأن أختك هنا. وداعًا.‬

227
00:13:20,674 --> 00:13:22,760
‫جئت في موعد تناول الفطور المتأخر.‬

228
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
‫لم أعرف أين تقيمين،‬

229
00:13:24,762 --> 00:13:27,389
‫وإن كنت غادرت المدينة أو عدت إلى المنزل.‬

230
00:13:27,473 --> 00:13:29,808
‫أخيرًا تحدثت‬
‫إلى مدبرة منزلك الجديدة عبر الهاتف‬

231
00:13:29,892 --> 00:13:31,143
‫وأقنعتها بأنني ابنتك.‬

232
00:13:31,227 --> 00:13:32,394
‫قالت إنك لم تذكريني قط.‬

233
00:13:32,478 --> 00:13:33,896
‫"بلانكا" تنسى كثيرًا.‬

234
00:13:33,979 --> 00:13:36,190
‫أحضري مقعدًا. ذهب أخوك ليحضر السلمون.‬

235
00:13:36,273 --> 00:13:38,025
‫- "إيريل" هنا؟‬
‫- لديه أخبار رائعة.‬

236
00:13:38,108 --> 00:13:41,695
‫عمولة مليون دولار.‬
‫ثالث أكبر حصة من مركز التسوق.‬

237
00:13:41,779 --> 00:13:44,281
‫أنا مبتهجة.‬
‫أيمكن أن نتحدث عن حقيقة أنك تحتضرين؟‬

238
00:13:44,365 --> 00:13:47,451
‫لا. لا أعاني اليوم من التهاب المفاصل.‬

239
00:13:47,535 --> 00:13:49,161
‫لم لا أكون سعيدة؟‬

240
00:13:49,245 --> 00:13:51,497
‫أنت محظوظة لأنك لم ترثي أي شيء مني.‬

241
00:13:54,250 --> 00:13:55,251
‫"مورغان".‬

242
00:13:56,961 --> 00:13:59,338
‫ظننت أن أمي تخلصت من الشرطة الطبية.‬

243
00:13:59,421 --> 00:14:02,550
‫صحيح. الأشرار الذين يحاولون إبقاءها حية.‬

244
00:14:02,633 --> 00:14:04,093
‫حاولنا أن نجعلها تغيّر رأيها،‬

245
00:14:04,176 --> 00:14:05,344
‫ولكنك تعرفين كيف هي.‬

246
00:14:05,427 --> 00:14:07,972
‫أستخدم قليلًا من السريراتشا‬
‫لأكبح حليمات التذوق لديك.‬

247
00:14:08,055 --> 00:14:09,056
‫شكرًا.‬

248
00:14:09,765 --> 00:14:12,810
‫كنت أنسّق مع "كاسي" عبر البريد الإلكتروني.‬

249
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
‫لإيجاد طريقة لإقناع أمي…‬

250
00:14:14,645 --> 00:14:15,771
‫هل خطر لأي منكما‬

251
00:14:15,854 --> 00:14:18,816
‫أن تذكرا هذا للطبيبة الوحيدة في العائلة؟‬

252
00:14:18,899 --> 00:14:20,568
‫ثمة أطباء كثر مشاركون في العلاج.‬

253
00:14:21,694 --> 00:14:23,696
‫وأنت بالكاد تعتبرين نفسك فردًا‬
‫من هذه العائلة.‬

254
00:14:23,821 --> 00:14:25,865
‫أنتم تقصونني والآن هذا خطئي؟‬

255
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
‫في المدرسة الثانوية يا "مورغان"،‬

256
00:14:27,533 --> 00:14:30,202
‫ظل الأولاد يسألونني عن والديّ، الجاسوسين.‬

257
00:14:30,286 --> 00:14:32,997
‫صديقي "جول" في "جورج تاون"‬
‫قال إنك أخبرت الناس‬

258
00:14:33,080 --> 00:14:34,790
‫بأن والديك في فيلق السلام،‬

259
00:14:34,874 --> 00:14:36,208
‫وأنك طفلتهما الوحيدة.‬

260
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
‫لقد سئمت من طرح الأسئلة‬

261
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
‫عن أمي المشهورة.‬

262
00:14:39,962 --> 00:14:41,797
‫- هذا لا يعني…‬
‫- الطفلة الوحيدة.‬

263
00:14:41,964 --> 00:14:42,965
‫هل أنت مستاء‬

264
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
‫لأنك لم تكن فردًا‬
‫من العائلة التي اختلقتها؟‬

265
00:14:50,180 --> 00:14:53,642
‫سئمت من سماع "أمك موهوبة جدًا."‬

266
00:14:53,726 --> 00:14:55,227
‫"كم هو رائع أن أخاك فنان."‬

267
00:14:55,311 --> 00:14:59,023
‫"كم هو مذهل‬
‫أن (كاسي) يؤلف الموسيقى. ماذا تفعلين؟"‬

268
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
‫أمي!‬

269
00:15:03,277 --> 00:15:04,278
‫أحضر منشفة.‬

270
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
‫لا يتعلق الأمر فحسب بما تفعله جسديًا.‬

271
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
‫بل عليك أن ترتّب الوضع.‬
‫أن تقدّم لها الإلهام.‬

272
00:15:14,914 --> 00:15:16,832
‫أتعرف الأفلام التي تحبها‬

273
00:15:16,916 --> 00:15:19,251
‫أو الممثلين الذين تعتبرهم جذابين؟‬

274
00:15:21,086 --> 00:15:24,089
‫إنها تحب أفلام "إليان".‬

275
00:15:25,507 --> 00:15:26,592
‫أهناك شيء آخر؟‬

276
00:15:28,218 --> 00:15:32,014
‫- تحب "آوتلاندر".‬
‫- هذه فكرة جيدة.‬

277
00:15:32,097 --> 00:15:35,142
‫أين الجميع؟ اختلاج جزئي مركب.‬

278
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
‫قطعت إصبعها بسكين كهربائية.‬

279
00:15:36,977 --> 00:15:39,313
‫مفصل الإصبع موجود،‬
‫ولكن علينا أخذها إلى غرفة العمليات.‬

280
00:15:41,815 --> 00:15:43,400
‫لا أحد يلمس ذلك سوى الجرّاح.‬

281
00:15:45,486 --> 00:15:47,404
‫يتم رمي المناشف الملوثة بالدم دائمًا.‬

282
00:15:47,488 --> 00:15:49,114
‫لن أفتش في القمامة بينما الخلايا تموت.‬

283
00:15:56,330 --> 00:15:58,916
‫آخر غرزة محيطية.‬

284
00:16:00,459 --> 00:16:02,503
‫إعادة ملء شعيرية جيدة في رأس الإصبع.‬

285
00:16:04,838 --> 00:16:09,551
‫ماذا إن لم يكن السبب التشوهات التجويفية؟‬

286
00:16:11,053 --> 00:16:12,888
‫أولًا النزيف ثم الاختلاج.‬

287
00:16:12,972 --> 00:16:14,264
‫تطور نموذجي جدًا.‬

288
00:16:14,348 --> 00:16:18,268
‫من المحتمل أيضًا أن النزيف سبب الاختلاج.‬

289
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
‫قد تسبب النزوف الدقيقة الدباق‬
‫وهو بدوره قد يسبب اختلاجًا.‬

290
00:16:24,191 --> 00:16:26,318
‫وإذا كان الاختلاج ناجم عن الدباق،‬

291
00:16:26,402 --> 00:16:28,320
‫يمكننا استئصال الجزء الصغير‬
‫من النسيج المتضرر.‬

292
00:16:29,822 --> 00:16:33,575
‫- مع ذلك قد تموت.‬
‫- "شون" محق، لكنه مخطئ.‬

293
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
‫- الصوت!‬
‫- الصوت!‬

294
00:16:38,038 --> 00:16:40,124
‫قد توقف فكرة "شون" الاختلاجات‬

295
00:16:40,207 --> 00:16:42,167
‫وتدعها ترسم طوال الوقت المتبقي لها.‬

296
00:16:42,376 --> 00:16:44,211
‫وهو أمر ستوافق عليه،‬

297
00:16:44,294 --> 00:16:45,754
‫ولهذا هو مخطئ.‬

298
00:16:47,297 --> 00:16:49,425
‫إذا توقفت الاختلاجات،‬

299
00:16:49,508 --> 00:16:51,593
‫فمن المستحيل أن تخضع لجراحة استئصال الفص‬

300
00:16:51,677 --> 00:16:52,970
‫التي ستنقذ حياتها.‬

301
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
‫لا نختار الإجراءات لكي نتلاعب بالمرضى.‬

302
00:16:55,973 --> 00:16:57,433
‫لا. نختار الإجراءات‬

303
00:16:57,516 --> 00:16:59,309
‫بناءً على أكثرها فائدة.‬

304
00:17:00,936 --> 00:17:03,522
‫د. "ميلنديز"، أود الانصراف‬

305
00:17:03,605 --> 00:17:05,232
‫لأتحدّث إلى ابنة المريضة.‬

306
00:17:05,315 --> 00:17:06,316
‫تفضلي.‬

307
00:17:11,905 --> 00:17:13,198
‫أعرف أن عدم الكشف عن علاج‬

308
00:17:13,281 --> 00:17:14,782
‫أمر غير أخلاقي مختلف عليه،‬

309
00:17:14,867 --> 00:17:17,161
‫ولكن حين يكون هناك علاج يتجاهله المريض…‬

310
00:17:17,243 --> 00:17:20,039
‫- لا نريدها أن تموت.‬
‫- شكرًا على الخلاصة.‬

311
00:17:20,122 --> 00:17:22,207
‫ولكن هل فكرت في أن الأمر قد يتعدى ذلك؟‬

312
00:17:23,876 --> 00:17:27,838
‫هذا العلاج لا يأتي بدون كلفة لأمك.‬

313
00:17:27,921 --> 00:17:28,922
‫ولكن بالنسبة إليك…‬

314
00:17:31,008 --> 00:17:34,094
‫إذا فقدت والدتك قدرتها الفنية،‬

315
00:17:34,219 --> 00:17:35,804
‫فستتغير علاقتكما.‬

316
00:17:38,223 --> 00:17:41,226
‫إذا فقدت الشيء الذي تتفوق عليك فيه،‬

317
00:17:42,478 --> 00:17:44,271
‫فربما تصبح ألطف.‬

318
00:17:47,983 --> 00:17:50,277
‫تكرهين الطريقة التي تنظر بها إليك،‬

319
00:17:51,445 --> 00:17:52,821
‫ولكن هذه طبيعتها.‬

320
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
‫لنفعل ذلك على طريقة "شون".‬

321
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
‫أعتذر عن بقائك مستيقظة طوال الليل‬

322
00:18:22,684 --> 00:18:25,896
‫ولكن الأرق يزيد احتمالات حدوث اختلاج.‬

323
00:18:26,271 --> 00:18:28,232
‫وهذا ليس سارًا ولكن نحتاج إليه.‬

324
00:18:28,315 --> 00:18:30,943
‫ستخبرنا هذه المعدات‬
‫إن كان السبب التشوهات التجويفية‬

325
00:18:31,026 --> 00:18:32,152
‫أم نزيف دقيق ناء.‬

326
00:18:35,114 --> 00:18:36,657
‫أتريدين أن أشغّل التلفاز؟‬

327
00:18:36,740 --> 00:18:38,700
‫أستطيع إيجاد شيء مزعج على نحو مناسب.‬

328
00:18:38,784 --> 00:18:40,494
‫لا تكلف نفسك العناء. سأبقى.‬

329
00:18:48,669 --> 00:18:51,547
‫قد تسبب التشوهات التجويفية تسرب الدم،‬

330
00:18:52,047 --> 00:18:54,466
‫مما يؤدي إلى نزيف الدماغ واختلاجات‬

331
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
‫وفقدان الإحساس،‬

332
00:18:56,260 --> 00:18:58,512
‫- واحتمال الشلل…‬
‫- لست مضطرة إلى ذلك.‬

333
00:18:58,595 --> 00:19:01,223
‫ألا يمكنك إيجاد أحد أفلام‬
‫"هاري بوتر" أو ما شابه؟‬

334
00:19:01,431 --> 00:19:04,977
‫نستطيع أن نتطلع إلى المستقبل.‬
‫أو أستطيع التطلع إلى الماضي.‬

335
00:19:05,060 --> 00:19:06,812
‫أتودين أن نناقش كم كنت أمًا سيئة؟‬

336
00:19:08,647 --> 00:19:11,650
‫حبيبتي، أعرف أن التوتر والغضب‬

337
00:19:11,733 --> 00:19:13,610
‫قد يزيدان احتمال حدوث اختلاج.‬

338
00:19:13,694 --> 00:19:16,155
‫- ولطف منك أن تحاولي.‬
‫- أنفعلها حسب الترتيب الزمني؟‬

339
00:19:16,572 --> 00:19:19,408
‫أول يوم في روضة الأطفال،‬
‫حين وعدت أن تقلّيني،‬

340
00:19:19,491 --> 00:19:21,702
‫ولكنك نسيت لأنك كنت ترين "إيريل"‬

341
00:19:21,785 --> 00:19:23,370
‫كيفية رسم الأساس بالعنبر الخام.‬

342
00:19:26,498 --> 00:19:30,127
‫ارتديت تنورة. كيف سار الأمر؟‬

343
00:19:30,210 --> 00:19:33,797
‫انغمسنا في مشاهدة 6 حلقات من "آوتلاندر".‬

344
00:19:33,881 --> 00:19:37,426
‫وغفت على الأريكة، لذا عدت إلى العمل.‬

345
00:19:38,510 --> 00:19:41,805
‫مرحبًا. أنا "أوليفر".‬
‫لم يبق من حياتي سوى 6 أشهر.‬

346
00:19:41,889 --> 00:19:44,683
‫- مرحبًا د. "مورفي"‬
‫- أنا د. " بارك".‬

347
00:19:45,976 --> 00:19:48,228
‫- لقد خرجت.‬
‫- بسيارة "فيراري" جديدة.‬

348
00:19:49,646 --> 00:19:52,649
‫ولكن حين عدت إلى البيت بدأت أشعر‬

349
00:19:54,067 --> 00:19:56,278
‫بالدوار والغثيان.‬

350
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
‫وفقدت الوعي وأصبت رأسي.‬

351
00:19:58,906 --> 00:20:01,491
‫ربما أُصبت بتسمم بسبب الأسماك المنتفخة.‬

352
00:20:02,367 --> 00:20:04,578
‫أكلت سمكة تعرف أنها قد تقتلك.‬

353
00:20:04,661 --> 00:20:06,330
‫أنت تفرغ الحسابات المصرفية.‬

354
00:20:06,413 --> 00:20:09,917
‫إنها مدخرات التقاعد التي لن أحتاج إليها.‬

355
00:20:11,501 --> 00:20:12,586
‫لست مصابًا بتسمم.‬

356
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
‫أعرف ذلك لأنك لست مشلولًا أو ميتًا.‬

357
00:20:22,471 --> 00:20:25,849
‫سنبقيك تحت المراقبة ونجري بعض الفحوصات.‬

358
00:20:25,974 --> 00:20:26,975
‫لكم من الوقت؟‬

359
00:20:28,101 --> 00:20:30,062
‫حجزنا غرفة في "كوستاريكا".‬

360
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
‫هذا يكفي.‬

361
00:20:33,732 --> 00:20:36,401
‫لا أستطيع الاستقالة من عملي‬
‫والانتقال إلى الأدغال.‬

362
00:20:36,485 --> 00:20:37,694
‫بل تستطيعين.‬

363
00:20:39,321 --> 00:20:40,781
‫لن أبقى هنا.‬

364
00:20:42,407 --> 00:20:43,659
‫هل ستتركني؟‬

365
00:20:45,661 --> 00:20:47,996
‫دعوتك لتأتي معي.‬

366
00:20:48,080 --> 00:20:50,499
‫أريد أن نرى "كوستاريكا" معًا.‬

367
00:20:50,582 --> 00:20:52,376
‫أتفضّل القرود المولولة عليّ؟‬

368
00:20:52,459 --> 00:20:54,044
‫أهذه مرتبتي؟ بعد القرود المولولة.‬

369
00:20:54,127 --> 00:20:57,339
‫"بيلا"، أحبك.‬

370
00:20:58,757 --> 00:21:01,426
‫أحببت الـ20 عامًا التي قضيناها معًا.‬

371
00:21:01,593 --> 00:21:02,928
‫أريد أن أرى "كوستاريكا".‬

372
00:21:04,012 --> 00:21:05,430
‫أريدك أن تأتي معي.‬

373
00:21:07,808 --> 00:21:09,434
‫ولكنني ذاهب في كل الأحوال.‬

374
00:21:17,734 --> 00:21:18,735
‫اذهب.‬

375
00:21:20,696 --> 00:21:23,991
‫لا أريد أن أقضي الوقت المتبقي مع‬

376
00:21:24,992 --> 00:21:26,618
‫الشخص الذي أنت عليه الآن.‬

377
00:21:30,330 --> 00:21:31,707
‫أنا سعيد.‬

378
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
‫ظننت أنني من جعلتك سعيدًا.‬

379
00:21:50,684 --> 00:21:53,395
‫ننتقل إلى اليوم الذي فزت فيه‬
‫بجائزة معرض العلوم الإقليمي.‬

380
00:21:53,478 --> 00:21:54,688
‫وتغلبت على 5 مدارس أخرى‬

381
00:21:54,771 --> 00:21:56,481
‫ومن ضمنهم مهووسي الدراسة‬
‫في "أوستن" الإعدادية،‬

382
00:21:56,606 --> 00:21:57,983
‫أتعرفين ماذا قلت لي؟‬

383
00:21:59,860 --> 00:22:03,363
‫قلت لي إنك سعيدة جدًا‬
‫لأن لديّ ما ألجأ إليه عند الحاجة.‬

384
00:22:04,323 --> 00:22:07,284
‫أنا على علم بمشاعرك نحوي كأم.‬

385
00:22:07,909 --> 00:22:10,787
‫وأنا أدرك أن قيمنا مختلفة.‬

386
00:22:11,621 --> 00:22:15,417
‫لا يعني هذا أنني لا أحبك. أحببتك دائمًا.‬

387
00:22:18,670 --> 00:22:21,381
‫لم يكن يهمني أنك لست مبدعة.‬

388
00:22:26,511 --> 00:22:30,182
‫أتعتقدين حقًا أن ما أفعله ليس فيه إبداع؟‬

389
00:22:31,308 --> 00:22:33,727
‫أعتقد أن هذا ما يقوله التقنيون لأنفسهم.‬

390
00:22:36,521 --> 00:22:38,940
‫ولكنه ليس حكمًا أخلاقيًا.‬

391
00:22:39,149 --> 00:22:41,860
‫إنها مسألة حظ فحسب.‬

392
00:22:41,943 --> 00:22:43,737
‫أنا فنانة وأنت…‬

393
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
‫شخص مجدّ.‬

394
00:22:49,409 --> 00:22:52,120
‫12 أغسطس 2014.‬

395
00:22:52,245 --> 00:22:54,956
‫- قسم الفن في "تايمز".‬
‫- لا أريد سماع ذلك.‬

396
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
‫"معرض (كارولاين ريزنيك) في (أرموري)‬

397
00:22:57,084 --> 00:22:58,752
‫هو درس في ما يحدث‬

398
00:22:58,835 --> 00:23:01,797
‫حين تعيش فنانة كانت مشوقة ذات يوم‬
‫مدة طويلة على أمجادها."‬

399
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
‫كانت تكرهني تلك المرأة لسنوات.‬

400
00:23:03,757 --> 00:23:05,425
‫كانت تنتظر فرصة…‬

401
00:23:05,509 --> 00:23:07,177
‫"الحكم السيئ لا يبدأ في تفسير‬

402
00:23:07,260 --> 00:23:10,764
‫ما سار على نحو خاطئ‬
‫مع كل ضربة فرشاة لغير المبدع…"‬

403
00:23:10,847 --> 00:23:14,309
‫حقًا؟ كم كلمة سلبية يمكنك أن تجمعيها معًا؟‬

404
00:23:14,392 --> 00:23:16,019
‫وهي لم تصل حتى إلى ذلك الجزء‬

405
00:23:16,103 --> 00:23:19,356
‫عن لوحة "مادونا" العصرية‬
‫التي كنت فخورة جدًا بها.‬

406
00:23:19,439 --> 00:23:21,233
‫أتذكرين بماذا وصفتها؟ ماذا كان…‬

407
00:23:21,316 --> 00:23:23,110
‫اتركي هذا الشيء.‬

408
00:23:51,930 --> 00:23:53,473
‫أنا آسف. إنه ليس الدباق.‬

409
00:23:55,600 --> 00:23:57,310
‫خضت تلك المعاناة من أجل لا شيء؟‬

410
00:23:58,228 --> 00:24:01,940
‫استبعدنا أحد الاحتمالات. هذا ليس لا شيء.‬

411
00:24:02,149 --> 00:24:04,234
‫إنه يوم قضيته في هذا المستشفى،‬

412
00:24:04,317 --> 00:24:06,027
‫بينما كنت سأقضيه في البيت وأنا أعمل.‬

413
00:24:09,865 --> 00:24:12,534
‫متى يمكنني الخروج في أقرب وقت؟‬

414
00:24:12,742 --> 00:24:14,828
‫تحتاجين إلى الراحة ليوم.‬

415
00:24:17,164 --> 00:24:18,999
‫وبعد ذلك يمكننا أن نودّعك.‬

416
00:24:33,221 --> 00:24:35,140
‫لو كان باقيًا من عمري 6 أشهر فقط،‬

417
00:24:35,223 --> 00:24:37,475
‫لما توقفت عن كوني جرّاحًا.‬

418
00:24:43,148 --> 00:24:44,149
‫أنا كنت سأتوقف.‬

419
00:24:44,316 --> 00:24:46,067
‫كنت سأنتقل من منتجع إلى آخر،‬

420
00:24:46,193 --> 00:24:48,778
‫وأخضع للتدليك‬
‫وأتناول المشروب مع المظلات الصغيرة.‬

421
00:24:48,862 --> 00:24:50,405
‫ثم كنت سأقيم حفلًا في الشقة العلوية‬

422
00:24:50,488 --> 00:24:51,698
‫لفندق "فور سيزونز".‬

423
00:24:53,408 --> 00:24:54,701
‫وبعد أن يغادر الجميع،‬

424
00:24:54,784 --> 00:24:57,579
‫كنت سأدخل إلى الحمّام الرخامي‬
‫وأقتل نفسي قتلًا رحيمًا غير مؤلم.‬

425
00:25:00,123 --> 00:25:02,667
‫وبالطبع كنت سأترك إكرامية كبيرة‬
‫لعمال تنظيف الغرف.‬

426
00:25:03,043 --> 00:25:04,961
‫تشبهين أمك كثيرًا.‬

427
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
‫لا أسمع هذا كثيرًا.‬

428
00:25:08,465 --> 00:25:09,591
‫إنه محق.‬

429
00:25:10,759 --> 00:25:12,886
‫كنت ستتحكمين بموتك مثل ملكة،‬

430
00:25:12,969 --> 00:25:14,888
‫مصرة على السيطرة المطلقة.‬

431
00:25:17,098 --> 00:25:19,226
‫قصدت أن لكل واحدة منكما طريقة غريبة‬

432
00:25:19,309 --> 00:25:21,603
‫بالتقاط الأشياء بكلتا اليدين أحيانًا.‬

433
00:25:23,939 --> 00:25:24,940
‫"بقعة (جي)، كيف ترضي امرأتك"‬

434
00:25:25,023 --> 00:25:27,651
‫لا أعتقد أن هذا صحيح تشريحيًا.‬

435
00:25:47,295 --> 00:25:49,506
‫الاستئصال التجسيمي بالليزر.‬

436
00:25:50,674 --> 00:25:51,883
‫عملت مع واحد من الناس‬

437
00:25:51,967 --> 00:25:53,009
‫الذين طوروا هذه التقنية.‬

438
00:25:53,093 --> 00:25:56,388
‫لم نسمها هكذا قط. لم أحب ذلك الاسم قط.‬

439
00:25:56,471 --> 00:25:57,764
‫كما أنها لم تُستخدم قط‬

440
00:25:57,847 --> 00:26:00,100
‫في حالات تشوهات تجويف الدماغ.‬

441
00:26:00,183 --> 00:26:03,603
‫ليس بعد. ستتيح لنا استهداف التشوهات‬

442
00:26:03,728 --> 00:26:05,981
‫من دون الحاجة‬
‫إلى تشريح كل أنسجة الدماغ تلك،‬

443
00:26:06,064 --> 00:26:07,816
‫أو استئصال جزء من دماغ أمي.‬

444
00:26:07,899 --> 00:26:10,819
‫يجب أن يتم تطبيقها على كل تشوه‬

445
00:26:10,902 --> 00:26:12,279
‫بدقة تامة.‬

446
00:26:12,362 --> 00:26:14,281
‫- حسنًا، إذًا افعل هذا.‬
‫- لا تستطيعين.‬

447
00:26:15,073 --> 00:26:16,992
‫ستقترفين خطأً في واحد أو 2 منها‬

448
00:26:17,075 --> 00:26:19,452
‫ثم سيزيد النزيف والاختلاجات.‬

449
00:26:19,536 --> 00:26:23,039
‫وستحصلين على تشوهات ملتهبة‬
‫تنمو خارج نطاق السيطرة.‬

450
00:26:23,123 --> 00:26:24,332
‫أنت تستطيع.‬

451
00:26:26,209 --> 00:26:29,045
‫حتى لو كنت لا أزال جرّاح أعصاب،‬

452
00:26:29,129 --> 00:26:30,964
‫ولم أعد كذلك، لما فعلتها.‬

453
00:26:31,047 --> 00:26:33,258
‫لا يمكنك التخلي عما أنت عليه.‬

454
00:26:34,551 --> 00:26:38,722
‫منذ متى لم تدخل يديك‬

455
00:26:38,805 --> 00:26:41,224
‫في مصدر ما يجعلنا بشرًا؟‬

456
00:26:42,017 --> 00:26:45,186
‫ذلك الاسترسال في الجراحة، معرفة كل خطوة،‬

457
00:26:45,270 --> 00:26:47,314
‫وإحساسك كم هو ذلك صحيح.‬

458
00:26:48,398 --> 00:26:49,899
‫هذه ذروة الوجود.‬

459
00:26:55,864 --> 00:26:57,782
‫أنا آسف. لن أقوم بالعملية الجراحية.‬

460
00:27:07,584 --> 00:27:09,794
‫هل تخشى من أن تمسك المشرط؟‬

461
00:27:11,004 --> 00:27:14,632
‫خضعت للعلاج الكيميائي والإشعاعي طوال أشهر‬

462
00:27:14,716 --> 00:27:16,301
‫ولعل ذلك أثّر فيك.‬

463
00:27:16,676 --> 00:27:20,013
‫حتى الانخفاض بنسبة 10 بالمئة‬
‫في الأداء قد يكون لا يُطاق.‬

464
00:27:20,096 --> 00:27:22,098
‫لماذا تخاطر بمعرفة ذلك؟‬

465
00:27:24,392 --> 00:27:25,894
‫اخرجي.‬

466
00:27:41,076 --> 00:27:43,453
‫القفز المظلي الحر؟ السمك المنتفخ؟‬

467
00:27:43,536 --> 00:27:45,038
‫وكما هو واضح، بدلة صفراء.‬

468
00:27:45,705 --> 00:27:47,415
‫أتعتقد أن تحديد موعد نهائي كما حدث معه‬

469
00:27:47,499 --> 00:27:49,876
‫يأتي على كل شيء خارجي إلى أن تظهر حقيقتك‬

470
00:27:49,959 --> 00:27:53,588
‫أم أنه يجعلك معتوهًا ويائسًا فحسب؟‬

471
00:27:54,547 --> 00:27:55,673
‫لم لا يكون كلا الأمرين؟‬

472
00:27:58,551 --> 00:27:59,552
‫حسنًا.‬

473
00:28:01,012 --> 00:28:03,598
‫منزل صغير وسط مكان مجهول.‬

474
00:28:03,681 --> 00:28:05,266
‫ودجاجتان وكلب،‬

475
00:28:05,475 --> 00:28:07,602
‫ولا أحد يتوقع مني أي شيء،‬

476
00:28:07,685 --> 00:28:09,729
‫لا أريد أحدًا حولي يتكلم.‬

477
00:28:10,939 --> 00:28:12,899
‫سئمت من محاولة إصلاح نفسي،‬

478
00:28:12,982 --> 00:28:14,818
‫وقد سئمت من كوني سهلة الاستغلال.‬

479
00:28:16,361 --> 00:28:17,362
‫لا أصدّق ذلك.‬

480
00:28:19,948 --> 00:28:21,449
‫ويستحيل أن تحضري كلبًا‬

481
00:28:21,533 --> 00:28:24,661
‫إذا كان المتبقي من عمرك 6 أشهر.‬
‫لن يكون ذلك منصفًا.‬

482
00:28:25,662 --> 00:28:29,999
‫حسنًا، إذًا سأتعهد بتربية مجموعة‬
‫من كلاب الملجأ.‬

483
00:28:30,083 --> 00:28:32,210
‫قلت إنك سئمت من كونك سهلة الاستغلال.‬

484
00:28:32,293 --> 00:28:34,421
‫ومع ذلك، خيالك الجامح يتضمن المساعدة.‬

485
00:28:35,422 --> 00:28:37,590
‫نحن ما نحن عليه.‬

486
00:29:06,119 --> 00:29:10,081
‫إنه يُدعى "الاستئصال التجسيمي بالليزر".‬

487
00:29:10,165 --> 00:29:11,541
‫لم يعجبني الاسم مطلقًا.‬

488
00:29:24,345 --> 00:29:25,847
‫قال إنه توسّعي بالحد الأدنى.‬

489
00:29:25,930 --> 00:29:28,808
‫وإذا نجح فقد ينقذ حياتي‬

490
00:29:28,892 --> 00:29:30,769
‫ويتيح لي مواصلة الرسم.‬

491
00:29:33,396 --> 00:29:35,273
‫إذا فزت فسأفوز بكل شيء.‬

492
00:29:36,399 --> 00:29:37,776
‫وإذا خسرت فسينتهي الأمر.‬

493
00:29:38,276 --> 00:29:40,111
‫حين أتيت لرؤية د. "غلاسمان"‬
‫في المرة الأولى،‬

494
00:29:40,195 --> 00:29:41,821
‫لم يقدّم ذلك الخيار. لماذا؟‬

495
00:29:43,406 --> 00:29:46,409
‫الاستئصال التجسيمي بالليزر تقنية جديدة‬

496
00:29:46,493 --> 00:29:48,661
‫ولم يُستخدم قط‬
‫على مريض مصاب بتشوهات التجويف.‬

497
00:29:48,745 --> 00:29:52,290
‫إذًا لم يفكر فيه، ولكن فجأةً خطر له؟‬

498
00:29:55,001 --> 00:29:56,419
‫كانت فكرتي.‬

499
00:30:00,173 --> 00:30:02,759
‫لم يجمّل د. "غلاسمان" المخاطر.‬

500
00:30:03,218 --> 00:30:06,721
‫هذه فرصتك الأخيرة لتحتفظي بفنك.‬

501
00:30:08,348 --> 00:30:10,683
‫لن أكمل عملي إذا كنت ميتة.‬

502
00:30:14,437 --> 00:30:15,438
‫لا.‬

503
00:30:16,481 --> 00:30:18,900
‫ولكن شكرًا جزيلًا على المحاولة.‬

504
00:30:29,118 --> 00:30:30,328
‫لماذا لم تدعمني؟‬

505
00:30:31,454 --> 00:30:33,998
‫لم أكن أعرف‬
‫أنك ستطرحين هذه المخاطرة علينا.‬

506
00:30:34,082 --> 00:30:35,917
‫هل استمعت حتى إلى ما كانت تقوله؟‬

507
00:30:36,000 --> 00:30:37,502
‫تريد أن تنهي عملها.‬

508
00:30:37,585 --> 00:30:41,381
‫بإمكانها أن تعيش 40 سنة أخرى‬
‫وفنها سينمو معها.‬

509
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
‫لا تتظاهري بأن تلك الكلمات تعني شيئًا لك.‬

510
00:30:43,299 --> 00:30:44,551
‫أنت لا تهتمين بالفن إطلاقًا.‬

511
00:30:45,343 --> 00:30:48,847
‫كانت عائلتها ستنمو معها. أولادها وأحفادها.‬

512
00:30:49,973 --> 00:30:52,642
‫أنت وهي لا تهتمان مطلقًا بأي شيء سوى الفن.‬

513
00:30:54,435 --> 00:30:57,063
‫عليك أن تصغي إليّ وتفعل ما أطلبه منك.‬

514
00:30:58,857 --> 00:31:01,109
‫لهذا السبب لم نتصل بك.‬

515
00:31:12,453 --> 00:31:15,164
‫لا بد من أن المنافسة‬
‫في تلك العائلة كانت محتدمة.‬

516
00:31:15,248 --> 00:31:16,249
‫رجاءً.‬

517
00:31:26,092 --> 00:31:29,262
‫من الحكمة أن تنسحبي‬
‫من لعبة لا تستطيعين الفوز بها.‬

518
00:31:30,138 --> 00:31:31,472
‫أنت فعلت كل شيء على نحو صحيح.‬

519
00:31:31,556 --> 00:31:34,225
‫انتقلت 4800 كيلومترًا ووجدت مهنتك،‬

520
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
‫مهنة يحترمها ويقدّرها الناس.‬

521
00:31:36,603 --> 00:31:38,479
‫في الواقع هناك مقياس مقارنة جيد‬

522
00:31:38,563 --> 00:31:41,190
‫يحدد مدى تقدير الناس للأشياء.‬
‫ندعوه "المال".‬

523
00:31:41,274 --> 00:31:43,109
‫أخي متقدم عليّ بمليون دولار.‬

524
00:31:43,192 --> 00:31:44,736
‫أترين كيف توجهت مباشرةً إلى أخيك؟‬

525
00:31:45,945 --> 00:31:48,907
‫هل سبق وفكرت يومًا‬
‫في أنه قد يكون سئم من كونه منافسك؟‬

526
00:31:48,990 --> 00:31:50,533
‫لقد فاز منذ مدة طويلة.‬

527
00:31:50,658 --> 00:31:52,535
‫لهذا غادرت ذلك العالم المختل وظيفيًا.‬

528
00:31:52,827 --> 00:31:55,079
‫حقًا؟ لأنه يبدو لي‬

529
00:31:55,163 --> 00:31:57,040
‫أنك جددت المنافسة التي نشأت معها‬

530
00:31:57,123 --> 00:31:58,499
‫في أول يوم وصلت فيه إلى هنا.‬

531
00:32:03,713 --> 00:32:06,257
‫قوباء المنطقة أي مثل جدري الماء؟‬

532
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
‫الفيروس كان خامدًا،‬

533
00:32:08,343 --> 00:32:10,219
‫ثم كبح العلاج الكيميائي جهازك المناعي‬

534
00:32:10,303 --> 00:32:11,596
‫فاستيقظ الفيروس.‬

535
00:32:12,055 --> 00:32:15,099
‫قد تكون مؤلمة ولكن المعالجة بسيطة جدًا.‬

536
00:32:17,352 --> 00:32:19,062
‫أتريدنا أن نتصل بزوجتك؟‬

537
00:32:20,730 --> 00:32:22,982
‫لا. شكرًا.‬

538
00:32:23,441 --> 00:32:27,111
‫عالجوني فحسب وأطلقوني إلى البرية.‬

539
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
‫عدنا إلى قائمة الأهداف.‬

540
00:32:31,491 --> 00:32:32,492
‫كانت محقة.‬

541
00:32:34,202 --> 00:32:35,870
‫لم أعد الشخص نفسه.‬

542
00:32:35,954 --> 00:32:38,498
‫أفعل ما ينبغي أن نفعله جميعًا.‬

543
00:32:38,915 --> 00:32:42,210
‫كلنا نريد أن نطلق العنان لأنفسنا‬
‫ولكننا عمليون جدًا.‬

544
00:32:42,293 --> 00:32:46,631
‫لو لم يحدث هذا،‬
‫فربما كنت سأعيش إلى سن الـ90،‬

545
00:32:46,714 --> 00:32:48,091
‫من دون أن أرفع سقف طموحي.‬

546
00:32:50,677 --> 00:32:53,346
‫د. "مورفي"،‬
‫ما الذي تريد فعله ولم تفعله بعد؟‬

547
00:32:53,429 --> 00:32:54,430
‫ما الذي يجعلك سعيدًا؟‬

548
00:32:54,514 --> 00:32:56,808
‫- أريد أن أعطي "كارلي"…‬
‫- "شون".‬

549
00:33:02,647 --> 00:33:04,315
‫أحب التفاح الهش.‬

550
00:33:05,650 --> 00:33:09,487
‫كيفية وصول أشعة الشمس‬
‫إلى ملاءات سريري في الصباح‬

551
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
‫في زاوية قائمة مثالية.‬

552
00:33:11,447 --> 00:33:13,783
‫أحب حركة الرياح والأوراق.‬

553
00:33:15,034 --> 00:33:17,704
‫والطريقة التي يكون فيها محيط الدائرة‬

554
00:33:17,787 --> 00:33:20,790
‫مساو دائمًا لحاصل ضرب "باي"‬
‫في قطر الدائرة،‬

555
00:33:20,873 --> 00:33:23,167
‫بغضّ النظر عن الأرقام التي تضعها.‬

556
00:33:23,835 --> 00:33:26,462
‫تحب السعادة التي تجلبها الأشياء الصغيرة.‬

557
00:33:28,006 --> 00:33:29,007
‫نعم.‬

558
00:33:29,382 --> 00:33:31,217
‫سعادتك صاخبة جدًا.‬

559
00:33:37,056 --> 00:33:38,474
‫هز رأسك ثانيةً.‬

560
00:33:42,228 --> 00:33:45,648
‫ألم يكن يعاني من مشكلة عضلات؟‬
‫يبدو مجال حركته جيدًا.‬

561
00:33:45,857 --> 00:33:49,610
‫هذا أفضل من أجل النزول بالبكرة‬
‫الموصولة بحبل في "كوستاريكا". صحيح؟‬

562
00:33:50,945 --> 00:33:52,488
‫ليس صحيحًا.‬

563
00:33:54,198 --> 00:33:55,700
‫نحتاج إلى مزيد من الفحوصات.‬

564
00:34:06,377 --> 00:34:07,462
‫أنا آسفة.‬

565
00:34:09,005 --> 00:34:10,965
‫أعلم أننا نريد نفس الأشياء.‬

566
00:34:14,927 --> 00:34:16,637
‫أود أن أريك شيئًا.‬

567
00:34:22,435 --> 00:34:25,563
‫العصبونات التي تُحفّز معًا‬
‫توصّل الرسالة معًا.‬

568
00:34:26,563 --> 00:34:29,400
‫ينطلق عصبون واحد فيحفز العصبون التالي،‬

569
00:34:29,525 --> 00:34:32,612
‫مما يشكل مسارًا‬
‫في الدماغ لم يكن موجودًا من قبل.‬

570
00:34:33,029 --> 00:34:35,156
‫كل مرة تقوم أمي فيها بضربة فرشاة،‬

571
00:34:35,239 --> 00:34:36,991
‫كلما استخدمت الإزميل،‬

572
00:34:37,074 --> 00:34:39,327
‫الأمر وكأننا نصنع أنفسنا‬

573
00:34:39,409 --> 00:34:40,870
‫عبر الخيارات التي نتخذها.‬

574
00:34:41,161 --> 00:34:42,955
‫نحن نصنع هذا.‬

575
00:34:44,998 --> 00:34:46,958
‫هذا جميل.‬

576
00:34:51,130 --> 00:34:54,759
‫نستهدف كل تشوه بمسبار ليزري حراري.‬

577
00:34:54,842 --> 00:34:56,344
‫التشوه فحسب.‬

578
00:34:58,054 --> 00:35:00,014
‫يجب أن يكون المسار مثاليًا.‬

579
00:35:01,474 --> 00:35:02,850
‫لا نستطيع أن نرسم فوقه.‬

580
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
‫يمكنك أن تري هذا لأمي.‬

581
00:35:09,899 --> 00:35:11,400
‫ولكنها ستتقبله منك.‬

582
00:35:27,542 --> 00:35:30,461
‫أدخل مسبار الليزر في قسطرة التبريد.‬

583
00:35:33,589 --> 00:35:35,133
‫تم التلقيم وبات جاهزًا للإطلاق.‬

584
00:35:37,260 --> 00:35:40,263
‫د. "غلاسمان"، هل أنت متأكد من هذا الموقع؟‬

585
00:35:40,346 --> 00:35:41,681
‫يبدو بعيدًا جدًا‬

586
00:35:41,764 --> 00:35:43,474
‫عما رأيناه في صورة الرنين المغناطيسي.‬

587
00:35:45,434 --> 00:35:47,645
‫أتعرف ما المشترك بين الدماغ‬

588
00:35:47,728 --> 00:35:49,147
‫وحبوب الفطور؟‬

589
00:35:49,230 --> 00:35:51,482
‫تميل المحتويات إلى الانزياح‬
‫في أثناء النقل.‬

590
00:35:53,609 --> 00:35:54,986
‫نعم. أنا متأكد تمامًا.‬

591
00:36:06,330 --> 00:36:07,874
‫اكتمل الاستئصال الأول.‬

592
00:36:18,759 --> 00:36:21,888
‫والآن علينا فعل ذلك على نحو مثالي‬
‫9 مرات أخرى.‬

593
00:36:32,231 --> 00:36:34,859
‫- لقد اختفى؟‬
‫- ليس تمامًا ولكنه قريب من ذلك.‬

594
00:36:34,942 --> 00:36:36,527
‫الالتهابات الأخيرة وصلت إلى الورم…‬

595
00:36:36,611 --> 00:36:39,322
‫مما سمح لجهازك المناعي بإيجاده.‬

596
00:36:39,822 --> 00:36:43,576
‫ولكنهم قالوا إنه كان سرطانًا شرسًا.‬

597
00:36:43,659 --> 00:36:45,119
‫ما يجعل السرطان شرسًا‬

598
00:36:45,203 --> 00:36:47,622
‫هو قدرته على التهرب من الجهاز المناعي.‬

599
00:36:47,705 --> 00:36:49,207
‫وهذا لم يعد صحيحًا في حالتك.‬

600
00:37:00,009 --> 00:37:02,637
‫أصبح الورم صغيرًا بما فيه الكفاية‬

601
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
‫لاستئصاله جراحيًا.‬

602
00:37:04,639 --> 00:37:07,683
‫يمكننا تحديد موعد‬
‫للقيام بذلك في غضون أيام قليلة،‬

603
00:37:07,767 --> 00:37:10,561
‫بعد أن يزول الالتهاب تمامًا من جهازك.‬

604
00:37:11,854 --> 00:37:14,690
‫- وفي هذه الأثناء يمكنك العودة إلى البيت.‬
‫- تهانينا.‬

605
00:37:19,320 --> 00:37:20,321
‫البيت.‬

606
00:37:26,410 --> 00:37:27,703
‫كيف تشعرين؟‬

607
00:37:28,329 --> 00:37:30,831
‫سئمت من التواجد في هذا المكان.‬

608
00:37:31,624 --> 00:37:34,752
‫جواب معقول. هل تشعرين أن إبداعك بات أضعف؟‬

609
00:37:42,343 --> 00:37:44,470
‫أهذا الرسم الذي تستخدمينه لتوقيع لوحاتك؟‬

610
00:37:45,304 --> 00:37:47,139
‫شكرًا لمعرفتك بذلك.‬

611
00:37:47,223 --> 00:37:49,225
‫كان يخشى "إيريل"‬
‫أن تشعروا بأنني أقوم بعمل تخريبي.‬

612
00:37:50,601 --> 00:37:53,104
‫لا تكوني سخيفة.‬
‫سنعرض الباب في المزاد العلني.‬

613
00:38:00,027 --> 00:38:01,696
‫أمي، شكرت أطباءك،‬

614
00:38:01,862 --> 00:38:03,239
‫ولكن لم تقولي شيئًا لـ"مورغان".‬

615
00:38:05,199 --> 00:38:08,703
‫يعود الفضل لها‬
‫في خروجك من هذه الفوضى سليمة.‬

616
00:38:08,828 --> 00:38:10,746
‫نعم. أعرف.‬

617
00:38:14,125 --> 00:38:16,168
‫أدين لك بكل شيء.‬

618
00:38:23,050 --> 00:38:25,886
‫شكرًا على إنقاذك لحياتي.‬

619
00:38:29,390 --> 00:38:31,100
‫على الرحب والسعة.‬

620
00:38:41,610 --> 00:38:43,237
‫أثبتت مثابرتنا الصغيرة كفاءتها.‬

621
00:38:52,413 --> 00:38:55,958
‫لا يصل الجميع إلى اللذة.‬
‫لعل "كارلي" لا تصل إليها.‬

622
00:38:57,209 --> 00:39:00,046
‫ربما لم أتدرب بما فيه الكفاية.‬

623
00:39:00,129 --> 00:39:02,214
‫عملت على تقنيتي الجراحية‬

624
00:39:02,298 --> 00:39:03,632
‫مئات الساعات.‬

625
00:39:03,716 --> 00:39:06,427
‫لا يمكنك فحسب‬
‫إخراج البيتزا من الثلاجة وأكلها.‬

626
00:39:08,387 --> 00:39:10,056
‫عليك أن تضعها في الميكروويف أولًا.‬

627
00:39:12,767 --> 00:39:14,226
‫في الواقع يا د. "ليم"،‬

628
00:39:14,352 --> 00:39:16,896
‫فرن التحميص أفضل لتكوين عجينة مقرمشة.‬

629
00:39:18,314 --> 00:39:20,733
‫لا تتحدث عن البيتزا يا "شون".‬

630
00:39:23,444 --> 00:39:25,571
‫ينفد صبر الرجال الذين في عمرك.‬

631
00:39:25,738 --> 00:39:29,492
‫يطفئون ذلك الميكروويف‬
‫قبل أن تصبح البيتزا جاهزة.‬

632
00:39:34,663 --> 00:39:38,209
‫- أتود أن تجعلها تصل إلى اللذة؟‬
‫- أجل.‬

633
00:39:38,334 --> 00:39:39,960
‫هل تود أن توصلها إلى لذة كبيرة؟‬

634
00:39:40,211 --> 00:39:42,213
‫هل هناك اختلافات في اللذة؟‬

635
00:39:43,923 --> 00:39:47,468
‫بعضها صاخب جدًا.‬

636
00:39:47,551 --> 00:39:50,554
‫وبعضها الآخر محدود.‬

637
00:39:51,055 --> 00:39:55,101
‫أريد أن تحظى "كارلي" بأفضل لذة ممكنة.‬

638
00:39:55,184 --> 00:39:59,021
‫أعرف أنك تريد ذلك.‬
‫كما تريد أن تصبح أفضل جرّاح ممكن.‬

639
00:40:00,189 --> 00:40:02,983
‫حين تكون في غرفة العمليات،‬
‫تظهر التزامًا كاملًا.‬

640
00:40:03,526 --> 00:40:05,945
‫أنت تثابر، تنسى كل شيء آخر،‬

641
00:40:06,028 --> 00:40:09,407
‫تركز بشكل كامل على ما تفعله.‬

642
00:40:09,490 --> 00:40:10,866
‫هذه قوتك الخارقة.‬

643
00:40:14,787 --> 00:40:17,289
‫الآن، أريدك أن تأخذ "كارلي" إلى المنزل‬

644
00:40:17,373 --> 00:40:18,999
‫وتبدأ العمل على اللذة‬

645
00:40:19,083 --> 00:40:21,836
‫ولا تتوقف إلى أن يبدأ الصخب.‬

646
00:40:25,214 --> 00:40:27,049
‫ثم ابق فترة أطول بنسبة 3 بالمئة.‬

647
00:40:32,304 --> 00:40:33,514
‫سأفعل.‬

648
00:40:43,816 --> 00:40:45,443
‫أراكما غدًا.‬

649
00:40:50,823 --> 00:40:52,408
‫كل ذلك التركيز.‬

650
00:40:53,033 --> 00:40:55,035
‫إنه آسر على نحو غريب.‬

651
00:41:08,007 --> 00:41:11,260
‫لو كان المتبقي من عمري 6 أشهر،‬

652
00:41:11,343 --> 00:41:14,555
‫لما أردت أن أكون في أي مكان سوى حيث أنا.‬

653
00:41:28,819 --> 00:41:30,279
‫هل ستركب؟‬

654
00:41:34,074 --> 00:41:35,075
‫لا.‬

655
00:42:54,905 --> 00:42:56,907
‫ترجمة حسين خالد‬

