1
00:00:02,919 --> 00:00:04,504
‫"ويس كيلر"، 49 عامًا،‬

2
00:00:04,587 --> 00:00:07,215
‫وخزه صبار بأعلى ذراعه اليمنى منذ 4 أيام.‬

3
00:00:07,298 --> 00:00:08,800
‫درجة حرارته 39.1.‬

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,719
‫الجرح ملوث للغاية.‬

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
‫كان يقود رحلة تخييم بجبل "ثاير".‬

6
00:00:13,263 --> 00:00:17,142
‫لم نقدر على تركهم هناك وحدهم.‬
‫ضغط دمه 86 على 51، ونبض قلبه سريع.‬

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,686
‫- أنفاسه سريعة وضعيفة.‬
‫- علامات تعفن الدم.‬

8
00:00:19,769 --> 00:00:20,812
‫هل ستُضطرون لبتر ذراعه؟‬

9
00:00:20,895 --> 00:00:21,896
‫سأكون بخير!‬

10
00:00:21,980 --> 00:00:23,773
‫نحتاج إلى تطهير جرحه حالًا.‬

11
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
‫"شون"، كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

12
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
‫ما رأيك بتناول الفطور؟‬

13
00:00:39,122 --> 00:00:41,583
‫- بعض الفطائر؟‬
‫- لا، لست جائعًا.‬

14
00:00:42,041 --> 00:00:45,378
‫حسنًا، ما رأيك بتناول العشاء عندي الليلة؟‬

15
00:00:45,462 --> 00:00:47,172
‫هل ستعدّ "ديبي" اللازانيا؟‬

16
00:00:47,255 --> 00:00:48,840
‫- يمكنها ذلك.‬
‫- لا، شكرًا.‬

17
00:00:49,966 --> 00:00:52,510
‫حسنًا يا "شون"، أيمكننا التوقف‬

18
00:00:52,594 --> 00:00:55,346
‫والتحدث للحظة؟‬

19
00:00:57,057 --> 00:01:00,226
‫لم لا ترد على رسائلي؟‬

20
00:01:00,310 --> 00:01:01,311
‫أأنت مستاء؟‬

21
00:01:01,394 --> 00:01:03,188
‫- أأنت حزين بخصوص "ليا"؟‬
‫- أجل.‬

22
00:01:03,271 --> 00:01:04,938
‫أنا حزين جدًا.‬

23
00:01:06,066 --> 00:01:07,484
‫لكن ستكون الأمور على ما يُرام.‬

24
00:01:08,485 --> 00:01:11,654
‫- أجل، بالطبع ستكون على ما يُرام.‬
‫- سأرتبط بـ"ليا" في نهاية المطاف.‬

25
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
‫مهلًا، ماذا؟‬

26
00:01:13,990 --> 00:01:16,117
‫قالت إنها تحبني.‬

27
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
‫وتعلّلت بـ100 عذر‬

28
00:01:18,787 --> 00:01:21,206
‫- يمنعها من الارتباط بك يا "شون".‬
‫- أجل، تعللت‬

29
00:01:21,289 --> 00:01:23,708
‫بأعذار دقيقة تحول دون ارتباطنا،‬

30
00:01:23,792 --> 00:01:25,877
‫لكنني قهرت تحديات أخرى‬

31
00:01:25,960 --> 00:01:28,171
‫لأكون طبيبًا بارعًا وصديقًا مخلصًا.‬

32
00:01:28,254 --> 00:01:30,715
‫هذا ليس مرهونًا بقهر التحديات.‬

33
00:01:30,799 --> 00:01:33,510
‫ولا بك، بل هو مرهون بـ"ليا".‬

34
00:01:37,680 --> 00:01:40,225
‫لا أستطيع أن أخطو خطوتين من دون أن أقع.‬

35
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
‫أهي مشكلة توازن أم ضعف؟‬

36
00:01:41,726 --> 00:01:43,895
‫كلاهما، وإجهاد ودوار‬

37
00:01:43,978 --> 00:01:46,439
‫ودوخة وصداع ونوبات غثيان من حين لآخر.‬

38
00:01:46,523 --> 00:01:48,108
‫- ومتى…‬
‫- منذ 5 سنوات،‬

39
00:01:48,191 --> 00:01:50,276
‫بعد ولادة ابنتي مباشرةً.‬

40
00:01:50,360 --> 00:01:53,488
‫ولا تنتابني تقلبات واضحة مرتبطة‬
‫بتوقيت يومي أو شهري.‬

41
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
‫حرارتها 36.7 وضغط الدم 111 على 78.‬

42
00:01:56,241 --> 00:01:58,785
‫سيهبط الضغط إلى 80 على 50 حين أنهض.‬

43
00:01:58,868 --> 00:02:00,954
‫أنا لا أشرب ولا أدخن ولا أتعاطى المخدرات.‬

44
00:02:01,037 --> 00:02:03,915
‫لم أسافر خارج البلاد في آخر 10 سنين.‬

45
00:02:03,998 --> 00:02:06,167
‫ولا تُوجد حالة مماثلة‬
‫في التاريخ المرضي لعائلتي.‬

46
00:02:07,210 --> 00:02:08,294
‫لقد مررت بهذا من قبل.‬

47
00:02:08,377 --> 00:02:09,419
‫17 مرة.‬

48
00:02:09,503 --> 00:02:11,714
‫18 إذا احتسبت ذلك المعالج الطبيعي‬
‫في "سياتل"،‬

49
00:02:11,798 --> 00:02:13,216
‫وأنا لا أحتسبه.‬

50
00:02:13,633 --> 00:02:16,136
‫لم يقدر أحد على تشخيص حالتي.‬

51
00:02:17,512 --> 00:02:19,681
‫علينا عمل تخطيط كهربي واختبار إجهاد للقلب‬

52
00:02:19,764 --> 00:02:22,308
‫وأشعة مقطعية على الصدر والبطن والحوض.‬

53
00:02:22,392 --> 00:02:25,770
‫دعني أوفّر عليك وقتك،‬
‫هذه خلاصة 5 سنوات من الاختبارات‬

54
00:02:25,854 --> 00:02:27,856
‫والتحاليل والأشعة والتقارير.‬

55
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
‫ملحمتي الطبية بأسرها.‬

56
00:02:33,278 --> 00:02:34,279
‫هذا ممتع.‬

57
00:02:49,252 --> 00:02:51,713
‫جهّزا غرفة الاستراحة وأحضرا لي نسخة‬

58
00:02:51,796 --> 00:02:53,298
‫- من كل تلك…‬
‫- "كلير".‬

59
00:02:53,381 --> 00:02:55,049
‫"داش"، يا إلهي.‬

60
00:02:55,675 --> 00:02:58,261
‫- ما الذي جاء بك؟‬
‫- لقد غيرت رقمك.‬

61
00:02:58,761 --> 00:03:01,097
‫صحيح، إنها قصة طويلة.‬

62
00:03:01,180 --> 00:03:04,225
‫"داش"، أتذكر د. "ميلنديز" ود. "مورفي"؟‬

63
00:03:04,309 --> 00:03:07,687
‫أجل، بالطبع، لقد أخّرت وفاة زوجتي‬
‫6 أشهر أخرى.‬

64
00:03:07,770 --> 00:03:10,356
‫فكّرنا في إعادة تسمية قطتنا باسمك.‬

65
00:03:10,732 --> 00:03:12,442
‫لكان هذا تصرفًا أحمق.‬

66
00:03:12,525 --> 00:03:14,777
‫فالقطط تتذكر أسماءها.‬

67
00:03:14,861 --> 00:03:17,697
‫أنا آسف لمصابك.‬
‫ليتنا استطعنا أن نفعل أكثر من ذلك.‬

68
00:03:18,448 --> 00:03:19,991
‫سأترككما تتبادلان الأخبار.‬

69
00:03:24,078 --> 00:03:25,538
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

70
00:03:33,171 --> 00:03:34,505
‫أظن أنّ التلوث استشرى أسرع‬

71
00:03:34,589 --> 00:03:36,841
‫بسبب التلف الموجود في كبدك وكليتك.‬

72
00:03:36,925 --> 00:03:39,093
‫سنحتاج إلى إمدادك‬
‫بكثير من المضادات الحيوية الوريدية.‬

73
00:03:39,177 --> 00:03:40,887
‫أتسمعون يا رفاق؟‬

74
00:03:40,970 --> 00:03:43,973
‫المزج بين فيروس "سي" والهيروين‬
‫ليس بالمتعة التي تتصورونها.‬

75
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
‫رغم أن أحدهما كان أمتع بكثير من الآخر‬
‫لبرهة قصيرة.‬

76
00:03:47,101 --> 00:03:49,020
‫ألا يعتزمون الرحيل؟‬

77
00:03:49,103 --> 00:03:50,647
‫لا أظن.‬

78
00:03:50,730 --> 00:03:52,482
‫أغلبهم لم يروا والديهم منذ سنوات‬

79
00:03:52,565 --> 00:03:53,691
‫لذلك يلازمونني.‬

80
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
‫برنامج للتدريب على النجاة‬
‫للناشئين المعرضين للانحراف.‬

81
00:03:56,778 --> 00:04:00,073
‫نفضّل مصطلح‬
‫"شباب يتمتعون بإمكانيات دفينة".‬

82
00:04:00,490 --> 00:04:02,700
‫يُفترض أن أعلّم هؤلاء المعاتيه‬
‫المسؤولية و…‬

83
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
‫وحسن اتخاذ القرار.‬

84
00:04:08,206 --> 00:04:09,332
‫يا لي من قدوة!‬

85
00:04:15,421 --> 00:04:16,673
‫صدره يصدر طنينًا جديدًا.‬

86
00:04:17,214 --> 00:04:19,884
‫ضغطه في هبوط،‬
‫علينا إلقاء نظرة على قلبك يا "ويس".‬

87
00:04:24,389 --> 00:04:27,892
‫لقد استشرى التلوث يا "ويس"‬
‫وأتلف صمامك الأبهري.‬

88
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
‫تحتاج إلى جراحة طارئة.‬

89
00:04:37,193 --> 00:04:38,194
‫"(أليس غوتفرايد)"‬

90
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
‫"الأعراض"‬

91
00:04:39,362 --> 00:04:40,488
‫"المستبعد، المحتمل"‬

92
00:04:43,866 --> 00:04:45,451
‫ماذا عن الالتهاب الوعائي؟‬

93
00:04:45,535 --> 00:04:46,828
‫أو خلل الوظائف المستقلة؟‬

94
00:04:46,911 --> 00:04:49,372
‫كلاهما متوافق مع الضعف والإجهاد.‬

95
00:04:49,455 --> 00:04:52,542
‫نتيجة فحص نسيج شريانها الصدغي سلبية‬
‫مما يستبعد الالتهاب الوعائي.‬

96
00:04:53,126 --> 00:04:55,420
‫أظنني رأيت شيئًا‬
‫يشير إلى خلل الوظائف المستقلة هنا.‬

97
00:04:55,503 --> 00:04:58,214
‫ثمّة 15 مسببًا لخلل الوظائف المستقلة.‬

98
00:04:58,298 --> 00:05:00,675
‫استبعدنا منها 7، والبقية إما لا تتوافق‬

99
00:05:00,758 --> 00:05:02,176
‫مع أعراض "أليس"‬

100
00:05:02,260 --> 00:05:04,512
‫وإما ليس لها اختبارًا تشخيصيًا قاطعًا.‬

101
00:05:04,595 --> 00:05:06,514
‫كيف أوقعت د. "ليم" في حبك‬

102
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
‫بعد صداقتكما الطويلة؟‬

103
00:05:14,439 --> 00:05:16,149
‫أفترض أنّ هذا السؤال لك.‬

104
00:05:19,652 --> 00:05:23,197
‫ليس بيدك أن توقع أحدًا في حبك يا "شون".‬

105
00:05:23,281 --> 00:05:25,366
‫إنها عاطفة تتجلى تلقائيًا مع الوقت.‬

106
00:05:25,450 --> 00:05:27,410
‫غير صحيح.‬

107
00:05:27,994 --> 00:05:30,246
‫لا يحبك الناس في أول الأمر‬

108
00:05:30,330 --> 00:05:33,291
‫ثم تستميل قلوبهم بأقوالك وأفعالك.‬

109
00:05:33,374 --> 00:05:35,126
‫أو تخفق. وذلك هو الغرض من الرومانسية.‬

110
00:05:35,418 --> 00:05:36,961
‫لكن الرومانسية أصعب‬

111
00:05:37,045 --> 00:05:39,547
‫إذا كان ذلك الشخص صديقك بالفعل.‬

112
00:05:39,922 --> 00:05:43,718
‫إذ لا يمكنك أن تكتم عيوبك عنه.‬

113
00:05:44,093 --> 00:05:45,762
‫قد تكون هذه ميزة،‬

114
00:05:45,970 --> 00:05:47,597
‫حيث إنك تعلم ما يضايقه بالفعل.‬

115
00:05:49,932 --> 00:05:51,976
‫هذا صحيح جدًا.‬

116
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
‫"شون"…‬

117
00:05:57,815 --> 00:06:00,610
‫هل أخبرتك "كارلي" أنها لا تريد إلا صداقتك؟‬

118
00:06:02,153 --> 00:06:04,363
‫أم أنك تقصد شخصًا آخر؟‬

119
00:06:09,285 --> 00:06:12,080
‫مرحبًا، آسف للمقاطعة، أنا أبحث عن أبي.‬

120
00:06:12,163 --> 00:06:13,998
‫- جئت للزيارة و…‬
‫- حسنًا.‬

121
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
‫د. "بارك" غير موجود‬
‫ونحن نناقش أمرًا مهمًا.‬

122
00:06:18,503 --> 00:06:20,213
‫حسنًا، آسف.‬

123
00:06:20,296 --> 00:06:23,841
‫"كيلان"، أبوك يجري جراحة‬
‫وقد يستغرق بضع ساعات.‬

124
00:06:24,967 --> 00:06:25,968
‫شكرًا.‬

125
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
‫"شون".‬

126
00:06:30,681 --> 00:06:31,682
‫كان ردك فظًا بعض الشيء.‬

127
00:06:31,766 --> 00:06:32,850
‫كنا نناقش حياتك العاطفية.‬

128
00:06:33,476 --> 00:06:36,521
‫الحديث عن حياتي العاطفية مهم.‬

129
00:06:36,604 --> 00:06:39,774
‫يعينني على تصفية ذهني لأركز على الطب.‬

130
00:06:44,529 --> 00:06:46,447
‫نقص الضغط داخل الجمجمة.‬

131
00:06:48,157 --> 00:06:51,410
‫هذا يتوافق مع صداع "أليس"‬

132
00:06:51,494 --> 00:06:53,621
‫ودوارها الذي يشتد حين تقف.‬

133
00:06:53,871 --> 00:06:55,414
‫وتسريب السائل النخاعي‬

134
00:06:55,498 --> 00:06:58,376
‫قد يحدث بسبب الضغط الشديد في الجمجمة‬
‫في أثناء الولادة.‬

135
00:06:58,459 --> 00:07:01,921
‫للتأكد من صحة كلامي،‬
‫علينا إدخال أنبوب بفقرات "أليس" القطنية‬

136
00:07:02,004 --> 00:07:05,216
‫ونضخّ فيها السائل النخاعي‬
‫ثم نترقب تحسّن أعراضها.‬

137
00:07:05,299 --> 00:07:08,678
‫لكن إن كنت مخطئًا فسيصيبها صداع شديد جدًا‬

138
00:07:08,761 --> 00:07:11,556
‫وضغط هائل على الدماغ وعمى مؤقت…‬

139
00:07:11,639 --> 00:07:15,017
‫ستوافق، إنه تشخيص معقول‬

140
00:07:15,643 --> 00:07:18,062
‫والمريضة يائسة للحصول على إجابة.‬

141
00:07:26,446 --> 00:07:28,406
‫أيمكنك إجراء العملية وحدك؟‬

142
00:07:29,157 --> 00:07:32,118
‫إدخال الأنبوب القطني‬
‫لا يتطلب سوى طبيب واحد‬

143
00:07:32,201 --> 00:07:35,246
‫وعندي مسألة لا تحتمل التأخير.‬

144
00:07:36,789 --> 00:07:37,790
‫بالتأكيد.‬

145
00:07:44,672 --> 00:07:46,424
‫أأنت بخير؟ تبدو بخير.‬

146
00:07:46,841 --> 00:07:47,842
‫أنا بخير.‬

147
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
‫قلت في رسالتك إنه أمر عاجل.‬

148
00:07:50,845 --> 00:07:52,805
‫قلت في رسالتي إنه "لا يحتمل التأخير".‬

149
00:07:52,889 --> 00:07:56,309
‫لا بدّ أن أعود إلى عملي‬
‫قبل انتهاء استراحة الغداء.‬

150
00:07:56,976 --> 00:07:58,561
‫كنت في عملي أيضًا يا "شون".‬

151
00:08:00,146 --> 00:08:02,940
‫أعلم أن لقاءنا الأخير لم ينته على خير‬

152
00:08:03,024 --> 00:08:05,193
‫لكن الوقت ليس مناسبًا الآن.‬

153
00:08:09,655 --> 00:08:11,824
‫الفاصوليا المرقّطة بجوار الطماطم.‬

154
00:08:12,825 --> 00:08:15,620
‫هذا ليس ترتيبًا أبجديًا.‬

155
00:08:18,122 --> 00:08:20,500
‫"قطع طماطم، فاصوليا مرقّطة"‬

156
00:08:20,583 --> 00:08:21,584
‫هناك المزيد.‬

157
00:08:23,169 --> 00:08:25,296
‫ورق المرحاض في الاتجاه الخاطئ.‬

158
00:08:25,671 --> 00:08:26,964
‫كما تحبينه.‬

159
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
‫غضبت مني حين كنا نسكن معًا‬

160
00:08:31,427 --> 00:08:35,014
‫لأنني لم أستطع أحيانًا تقبّل تصرفاتك‬

161
00:08:36,307 --> 00:08:40,102
‫لكنني أستطيع أن أتعلّم قبول ما لا يريحني.‬

162
00:08:41,020 --> 00:08:43,105
‫هذا لا يضايقني مثقال ذرة.‬

163
00:08:46,776 --> 00:08:50,321
‫يمكنني التأقلم مع فوضاك‬

164
00:08:50,404 --> 00:08:51,781
‫واحتياجاتك‬

165
00:08:52,657 --> 00:08:55,034
‫- وأنانيتك.‬
‫- كفى.‬

166
00:08:56,285 --> 00:08:57,912
‫طريقتك في إثبات‬

167
00:08:57,995 --> 00:09:00,831
‫مرونتك وانتباهك لاحتياجاتي‬

168
00:09:00,915 --> 00:09:03,084
‫هي أن تخرجني من عملي‬

169
00:09:03,167 --> 00:09:06,712
‫بلا سابق إنذار،‬
‫وتجعلني أقطع الطريق من أقصى المدينة‬

170
00:09:06,796 --> 00:09:10,967
‫حتى تريني أنك رتبت علب الفاصوليا‬
‫ترتيبًا غير أبجدي؟‬

171
00:09:12,718 --> 00:09:16,514
‫ألا ترى قليلًا من التناقض في هذا؟‬

172
00:09:23,479 --> 00:09:24,814
‫هذه ملاحظة سليمة.‬

173
00:09:24,897 --> 00:09:26,732
‫كان ينبغي أن أنتظر إلى المساء‬

174
00:09:28,192 --> 00:09:31,112
‫حتى تنتهين من عملك.‬
‫يمكننا مناقشة هذا لاحقًا.‬

175
00:09:31,195 --> 00:09:32,947
‫عليّ أن أعود إلى المستشفى.‬

176
00:09:38,828 --> 00:09:41,455
‫إزالة النسيج الميت حول الحلقة.‬

177
00:09:41,539 --> 00:09:44,500
‫قصّي رقعة التأمور للحجم المناسب‬
‫يا د. "ريزنيك".‬

178
00:09:48,754 --> 00:09:51,382
‫سبّب التلوث ناسورًا وعلينا إزالته.‬

179
00:09:51,465 --> 00:09:53,884
‫رقّعوا الجرح الدائري برقعة تأمورية.‬

180
00:09:54,927 --> 00:09:56,345
‫سيتضرر قلبه ضررًا دائمًا.‬

181
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
‫نجا هذا الرجل من المخدرات الوريدية‬
‫وفيروس "سي" وشظف العيش‬

182
00:10:01,809 --> 00:10:04,020
‫ثم تطيح به شوكة صبار‬

183
00:10:04,103 --> 00:10:06,480
‫وهو في طريقه إلى محو آثامه.‬

184
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
‫- يا لسخرية القدر!‬
‫- بل هو أمر متوقع.‬

185
00:10:09,483 --> 00:10:10,651
‫لقد تجاهل أعراضًا خطيرة‬

186
00:10:10,735 --> 00:10:12,945
‫لأنه أراد أن يبدو قويًا أمام أولئك الصبية.‬

187
00:10:13,029 --> 00:10:15,072
‫إنه يحاول منعهم من تكرار أخطائه.‬

188
00:10:15,156 --> 00:10:17,783
‫- غاية مثيرة للإعجاب.‬
‫- بل نزعة نرجسية مضيّعة للوقت.‬

189
00:10:18,117 --> 00:10:21,829
‫لا يمكنك محو تأثير حياة كاملة من الخذلان‬
‫ببضع أسابيع في الغابة.‬

190
00:10:22,163 --> 00:10:23,831
‫لا يزال الفتية هنا لمؤازرته، صحيح؟‬

191
00:10:24,832 --> 00:10:27,835
‫أكملي خياطة مجرى الناسور بخيوط مدعّمة.‬

192
00:10:30,171 --> 00:10:32,632
‫"بارك"، أحتاج إلى أن تأتي معي.‬

193
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
‫- الآن؟‬
‫- اذهب، سنتكفل بالأمر.‬

194
00:10:43,976 --> 00:10:46,062
‫وافق الأمن على التستر على ما حدث.‬

195
00:10:46,145 --> 00:10:47,647
‫لا داعي للاتصال بالشرطة.‬

196
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
‫عليكم أن تهدؤوا جميعًا.‬

197
00:10:55,863 --> 00:10:57,907
‫فلم نكن نصنع مخدرات في برميل النفايات.‬

198
00:10:58,783 --> 00:11:01,452
‫ألديك أدنى فكرة عن عدد الأشخاص‬
‫الذين يموتون من تدخين الحشيش؟‬

199
00:11:01,952 --> 00:11:03,329
‫فيم كنت تفكر؟‬

200
00:11:06,290 --> 00:11:09,585
‫سنترككما على انفراد. أنت، تعال معي.‬

201
00:11:18,469 --> 00:11:22,807
‫أنت مريض بالربو يا "كيلان".‬
‫أعلم أنك لست بهذا الغباء.‬

202
00:11:31,524 --> 00:11:34,402
‫ارتفع نبضها إلى 148‬
‫وضغطها الانقباضي إلى 200.‬

203
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
‫نزعت الأنبوب منذ نصف ساعة.‬

204
00:11:36,529 --> 00:11:39,198
‫كنت مخطئًا، فكرتي زادت حالتها سوءًا.‬

205
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
‫نحتاج إلى إجراء بزل قطني‬
‫لتصريف السائل النخاعي الزائد.‬

206
00:11:41,659 --> 00:11:44,120
‫لكنها لم تزدها سوءًا كما كان ينبغي.‬

207
00:11:44,203 --> 00:11:46,497
‫ينبغي لها أن تُصاب بصداع‬
‫أو انفتاق علوي بالمخ.‬

208
00:11:46,580 --> 00:11:48,207
‫يجب أن يكون نبضها بطيئًا.‬

209
00:11:48,290 --> 00:11:51,252
‫ثمّة شيء يزيد من شدة وسرعة ضربات قلبها.‬

210
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
‫- لقد أغفلت أمرًا.‬
‫- "شون"، عليك حقنها‬

211
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
‫بـ10 مليغرام لابيتالول حالًا‬

212
00:11:55,840 --> 00:11:57,383
‫وإلا ستموت.‬

213
00:11:57,466 --> 00:11:59,385
‫- لقد أغفلت أمرًا.‬
‫- "شون"!‬

214
00:12:01,929 --> 00:12:03,055
‫أمي؟‬

215
00:12:03,764 --> 00:12:05,099
‫"أليس"؟‬

216
00:12:10,855 --> 00:12:13,315
‫سبّب لك التلوث تلفًا شديدًا بالأنسجة‬

217
00:12:13,399 --> 00:12:14,358
‫لكن يمكن التعايش معه‬

218
00:12:14,442 --> 00:12:16,861
‫بالأدوية وبعض التعديلات على نظامك الغذائي.‬

219
00:12:18,904 --> 00:12:21,031
‫لا مزيد من المقرمشات الحارة إذًا؟‬

220
00:12:21,991 --> 00:12:24,827
‫هذا ليس طعامًا يتناوله شخص بالغ‬
‫يحترم نفسه.‬

221
00:12:26,036 --> 00:12:28,456
‫ستحتاج إلى متابعة طويلة الأمد مع طبيب قلب‬

222
00:12:28,539 --> 00:12:30,458
‫وحاصرات الـ"بيتا"، ومثبطات أنزيم…‬

223
00:12:33,085 --> 00:12:34,128
‫ماذا فعلت؟‬

224
00:12:36,130 --> 00:12:39,717
‫وجدوا السيد "ريد" يدخّن الحشيش‬
‫على أرض المستشفى.‬

225
00:12:39,800 --> 00:12:42,303
‫حررتني المحكمة من الوصاية‬
‫لذا فأنا أُعتبر شخصًا بالغًا.‬

226
00:12:42,386 --> 00:12:43,762
‫ما تحررت من الوصاية‬

227
00:12:43,846 --> 00:12:46,807
‫إلا لأن تصرفات والديك أغبى من تصرفاتك.‬

228
00:12:47,391 --> 00:12:49,018
‫شكرًا على إعلامي بذلك.‬

229
00:12:49,560 --> 00:12:51,187
‫ستكون هناك عواقب لسلوكه،‬

230
00:12:51,312 --> 00:12:53,022
‫وستبدأ باعتذار.‬

231
00:12:53,147 --> 00:12:55,316
‫واعتذار خال من التحذلق.‬

232
00:12:55,399 --> 00:12:57,401
‫يدك متورمة يا سيد "كيلر".‬

233
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
‫أحتاج إلى رؤية قدميك.‬

234
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
‫أقل من 100 مليلتر.‬

235
00:13:01,739 --> 00:13:03,908
‫- ما خطب بوله؟‬
‫- "ماكس".‬

236
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
‫ماذا يجري؟‬

237
00:13:05,743 --> 00:13:07,578
‫سنحتاج إلى إجراء مزيد من التحاليل.‬

238
00:13:08,037 --> 00:13:10,664
‫أجرينا عملية بزل قطني‬
‫لتصريف السائل النخاعي الزائد‬

239
00:13:10,789 --> 00:13:12,458
‫وإعادة ضغطه إلى معدله الطبيعي.‬

240
00:13:12,541 --> 00:13:14,084
‫متى ستتمكن من العودة إلى البيت؟‬

241
00:13:14,793 --> 00:13:16,170
‫لن أعود إلى البيت.‬

242
00:13:19,965 --> 00:13:22,009
‫كاد اختبارهم أن يودي بحياتك يا عزيزتي،‬

243
00:13:22,092 --> 00:13:23,677
‫أمام ابنتك.‬

244
00:13:24,345 --> 00:13:26,388
‫ما كان ينبغي لها أن تكون هنا.‬

245
00:13:26,472 --> 00:13:29,225
‫ذلك لأنك أخبرتني أنك ستزورين أختك.‬

246
00:13:31,185 --> 00:13:33,270
‫متى صرنا نكذب على بعضنا يا "أليس"؟‬

247
00:13:38,567 --> 00:13:40,903
‫عليك أن تكفّي عن تعذيب نفسك.‬

248
00:13:40,986 --> 00:13:42,988
‫لن يصلوا إلا إلى نفس التشخيص‬

249
00:13:43,072 --> 00:13:44,240
‫الذي تعرفينه بالفعل.‬

250
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
‫قلت إن حالتك لم تُشخّص.‬

251
00:13:51,956 --> 00:13:54,166
‫أخبروها بأنها مصابة‬
‫بخلل الوظائف المستقلة مجهول السبب.‬

252
00:13:54,250 --> 00:13:55,251
‫منذ 6 أشهر.‬

253
00:13:56,043 --> 00:13:58,295
‫وأكّد ذلك طبيبان آخران.‬

254
00:13:58,379 --> 00:13:59,505
‫أحذفت هذا من سجلاتك الطبية؟‬

255
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
‫"مجهول السبب" مصطلح رنّان يستعمله الأطباء‬

256
00:14:01,757 --> 00:14:03,884
‫حين تقصر عقولهم‬
‫عن إدراك سبب المرض وكيفية علاجه.‬

257
00:14:03,968 --> 00:14:05,719
‫لم تمنحي العلاج فرصة.‬

258
00:14:05,803 --> 00:14:09,265
‫لأنني حتى تحت تأثير العلاج‬
‫يشق عليّ الوقوف أغلب الوقت.‬

259
00:14:12,393 --> 00:14:13,727
‫تستحق "روبي" أمًا‬

260
00:14:13,811 --> 00:14:16,272
‫تستطيع تعليمها كيف تتشقلب…‬

261
00:14:17,856 --> 00:14:19,900
‫وتحملها في حضنها حين ترى كابوسًا.‬

262
00:14:19,984 --> 00:14:21,735
‫إنها تستحق أمًا على قيد الحياة.‬

263
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
‫"روبي"…‬

264
00:14:33,122 --> 00:14:35,666
‫ليست بحاجة إلى تعلّم الشقلبة.‬

265
00:14:35,749 --> 00:14:38,419
‫إنها تحتاج إلى أن تشاهديها وتشجعيها.‬

266
00:14:38,836 --> 00:14:41,505
‫وأن تضّجعي بجوارها حين ينتابها خوف.‬

267
00:14:42,089 --> 00:14:45,301
‫وأن تأكلي البسكويت الذي تخبزه‬
‫وتتظاهري بأنه لذيذ.‬

268
00:14:48,178 --> 00:14:49,513
‫أنت أم عظيمة.‬

269
00:14:53,058 --> 00:14:55,769
‫وتوجد مسرّات في حياتنا.‬

270
00:14:55,895 --> 00:14:57,313
‫وأنت تفوّتينها…‬

271
00:14:58,522 --> 00:15:00,691
‫بسعيك الدائم لإيجاد شيء أفضل.‬

272
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
‫شيء لا ضمان على وجوده.‬

273
00:15:11,368 --> 00:15:13,203
‫أتشعرين بسخونة شديدة؟‬

274
00:15:15,039 --> 00:15:16,040
‫لا.‬

275
00:15:18,667 --> 00:15:19,668
‫بالخوف؟‬

276
00:15:21,128 --> 00:15:23,047
‫لا، أشعر بالحزن لأن زوجي‬

277
00:15:23,130 --> 00:15:24,506
‫- فاقد للأمل.‬
‫- أنت تتعرقين.‬

278
00:15:24,590 --> 00:15:27,801
‫العرق استجابة للخوف لا الحزن.‬

279
00:15:29,219 --> 00:15:31,513
‫درجة حرارتك طبيعية.‬

280
00:15:33,307 --> 00:15:36,101
‫قد تكونين مصابة بورم كظري.‬

281
00:15:37,728 --> 00:15:38,896
‫- أهذا جيد؟‬
‫- نعم.‬

282
00:15:38,979 --> 00:15:40,648
‫الأورام يمكن استئصالها.‬

283
00:15:53,661 --> 00:15:54,703
‫لست غاضبًا.‬

284
00:15:55,704 --> 00:15:59,291
‫أشعر بقليل من الغضب،‬
‫لكنني أريد أن أفهم ما يجري.‬

285
00:15:59,708 --> 00:16:01,168
‫- ليس الآن يا أبي.‬
‫- ليست عادتك‬

286
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
‫أن تكون بهذا الاستهتار بصحتك ومستقبلك.‬

287
00:16:06,090 --> 00:16:07,091
‫لا أستطيع…‬

288
00:16:08,634 --> 00:16:10,010
‫"كيل"، أتمر بأزمة ربو؟‬

289
00:16:10,094 --> 00:16:12,179
‫- أين منشقتك؟‬
‫- لا… إنها…‬

290
00:16:12,846 --> 00:16:14,807
‫- ليست أزمة ربو.‬
‫- ما بك؟‬

291
00:16:17,017 --> 00:16:19,853
‫- أخبرني بما تشعر.‬
‫- ضربات قلبي سريعة.‬

292
00:16:22,439 --> 00:16:25,401
‫أتشعر بدوار؟ وكأن الجدران ستنطبق عليك؟‬

293
00:16:26,276 --> 00:16:27,569
‫أظنك تمر بنوبة فزع.‬

294
00:16:28,779 --> 00:16:30,155
‫خذ نفسًا عميقًا.‬

295
00:16:30,239 --> 00:16:32,741
‫1، 2، 3.‬

296
00:16:32,825 --> 00:16:33,826
‫والآن أخرجه.‬

297
00:16:35,619 --> 00:16:36,704
‫واصل التنفس.‬

298
00:16:42,960 --> 00:16:43,961
‫جيد.‬

299
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
‫أيتكرر هذا كثيرًا؟‬

300
00:16:54,263 --> 00:16:56,932
‫أعلم أنّ التدخين حماقة، ولكنه…‬

301
00:17:01,228 --> 00:17:03,022
‫يعينك على تجاوز هذه النوبات.‬

302
00:17:11,195 --> 00:17:12,698
‫أعده إليّ أيها الوغد.‬

303
00:17:12,781 --> 00:17:13,906
‫"فكتور"، "ماكس".‬

304
00:17:14,742 --> 00:17:16,535
‫- كفاكما.‬
‫- سيد "كيلر".‬

305
00:17:16,617 --> 00:17:19,121
‫علينا مناقشة نتائج بعض التحاليل.‬

306
00:17:19,204 --> 00:17:20,204
‫على انفراد.‬

307
00:17:20,289 --> 00:17:22,833
‫أيًا كان ما ستقولانه له، فقولاه في حضورنا.‬

308
00:17:22,915 --> 00:17:25,627
‫ليت هذا ممكن، كنت أود أن أسمع رأيك.‬

309
00:17:25,711 --> 00:17:28,255
‫لكن من الواضح أنك منشغل جدًا بمشاهدة…‬

310
00:17:28,547 --> 00:17:30,007
‫مقاطع فقع البثور.‬

311
00:17:32,217 --> 00:17:33,218
‫انصرفوا.‬

312
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
‫الضرر الذي أصاب قلبك‬

313
00:17:46,523 --> 00:17:48,817
‫قطع الدم مؤقتًا عن كليتيك.‬

314
00:17:48,901 --> 00:17:52,029
‫كانتا ضعيفتين أصلًا ولم تتحملا الجهد.‬

315
00:17:52,780 --> 00:17:55,324
‫تطور الأمر إلى فشل كلوي تام.‬

316
00:17:56,116 --> 00:17:58,368
‫- أنا آسف.‬
‫- ستحتاج إلى عملية زرع.‬

317
00:17:58,452 --> 00:18:01,789
‫لكن الغسيل الكلوي سيفي بالغرض‬
‫حتى نجد متبرعًا مناسبًا.‬

318
00:18:03,373 --> 00:18:06,960
‫ينبئني حدسي أنّ رجلًا بقلب ضعيف‬

319
00:18:07,795 --> 00:18:10,380
‫وكبد تالف، ولديه إصابة بالتهاب كبدي…‬

320
00:18:11,090 --> 00:18:12,257
‫لن تكون له الأولوية.‬

321
00:18:14,051 --> 00:18:16,720
‫الرهان الأمثل هو أن تجد متبرعًا حيًا.‬

322
00:18:16,804 --> 00:18:18,472
‫والأحرى أن يكون من عائلتك.‬

323
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
‫أنا مدمن…‬

324
00:18:22,684 --> 00:18:25,813
‫سرق وكذب كعادة المدمنين ثم دخل السجن.‬

325
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
‫لم يبق لي أعزّاء كثيرون.‬

326
00:18:31,485 --> 00:18:33,821
‫سنصلك بمنسقة شؤون زراعة الأعضاء لدينا.‬

327
00:18:33,904 --> 00:18:35,531
‫ستساعدك على الاتصال بعائلتك‬

328
00:18:35,614 --> 00:18:37,866
‫والإجابة عن أي سؤال يخطر بذهنك.‬

329
00:18:41,453 --> 00:18:43,580
‫ليتني أخذت أولئك الأوغاد في رحلة بحرية.‬

330
00:18:53,507 --> 00:18:55,342
‫زوجها ليس مخطئًا يا "شون".‬

331
00:18:56,468 --> 00:18:58,387
‫أحيانًا لا بد للمرء أن يقبل‬

332
00:18:58,470 --> 00:19:00,013
‫أنّ حياته لن تزداد إشراقًا‬

333
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
‫وأن يرضى بذلك.‬

334
00:19:02,641 --> 00:19:06,937
‫لن تجني من الرغبة في المزيد‬
‫إلا الحسرة وخيبة الأمل.‬

335
00:19:12,526 --> 00:19:14,361
‫وما نفع الاستسلام…‬

336
00:19:15,070 --> 00:19:17,656
‫إن كانت الحسرة قد فطرت قلبك فعلًا؟‬

337
00:19:25,998 --> 00:19:27,875
‫كنت محقة، لا ورم.‬

338
00:19:31,420 --> 00:19:33,005
‫كنت على حق أيضًا.‬

339
00:19:35,549 --> 00:19:36,592
‫اللون الفاتح‬

340
00:19:36,675 --> 00:19:39,178
‫يدل على زيادة امتصاص‬

341
00:19:39,261 --> 00:19:41,305
‫المواد المشعة داخل تجويف النخاع.‬

342
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
‫مما ضخّمها‬
‫وجعلها تفرط في إفراز الأدرينالين‬

343
00:19:44,224 --> 00:19:46,643
‫حتى أخذت الغدة نفسها تتصرف كالورم.‬

344
00:19:48,729 --> 00:19:50,606
‫لدينا تشخيص جديد.‬

345
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
‫هذا الهدوء تغيير مريح.‬

346
00:20:02,367 --> 00:20:04,453
‫طلبت من الأولاد الخروج لتنسّم الهواء‬

347
00:20:04,536 --> 00:20:06,538
‫وأن يحاولوا تجنب المزيد من الجنايات‬

348
00:20:06,622 --> 00:20:07,831
‫على أرض المستشفى.‬

349
00:20:10,083 --> 00:20:13,503
‫أعلم أنهم قد يكونون مزعجين وصاخبين‬
‫ويزحمون المكان باستمرار‬

350
00:20:13,587 --> 00:20:16,006
‫لكن لا يمكنني إجبارهم على الرحيل.‬

351
00:20:16,089 --> 00:20:17,382
‫أتريدني أن أحاول؟‬

352
00:20:18,550 --> 00:20:19,801
‫في الواقع، أودّ رؤية ذلك.‬

353
00:20:21,386 --> 00:20:22,804
‫لا، إنهم خائفون فحسب.‬

354
00:20:23,555 --> 00:20:25,474
‫يظنون أنهم إذا رحلوا،‬

355
00:20:26,725 --> 00:20:28,518
‫فسأكون الأخير في قائمة طويلة من الأفراد‬

356
00:20:28,602 --> 00:20:30,270
‫الذين لم تُسنح لهم فرصة توديعهم.‬

357
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
‫"ويس"؟‬

358
00:20:35,609 --> 00:20:36,777
‫سكتة قلبية!‬

359
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
‫لست مصابة بخلل الوظائف المستقلة‬
‫مجهول السبب.‬

360
00:20:48,080 --> 00:20:49,164
‫أنت مصابة بحالة نادرة‬

361
00:20:49,248 --> 00:20:52,084
‫تُدعى فرط التنسّج النخاعي الكظري الثنائي.‬

362
00:20:52,167 --> 00:20:55,128
‫للأسف يا "أليس"،‬
‫ليس لهذه الحالة إلا علاج واحد‬

363
00:20:55,212 --> 00:20:57,005
‫وهو استئصال غدتيك الكظريتين.‬

364
00:20:57,130 --> 00:20:59,049
‫ستُضطرين إلى الخضوع للعلاج‬
‫بالسترويدات البديلة‬

365
00:20:59,132 --> 00:21:00,133
‫لبقية حياتك.‬

366
00:21:00,384 --> 00:21:02,052
‫ولهذا العلاج أعراض جديدة تمامًا.‬

367
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
‫هشاشة عظام وارتفاع ضغط الدم‬

368
00:21:03,971 --> 00:21:07,557
‫ومشكلات هضمية واضطرابات مزاجية‬
‫وارتفاع احتمالية الإصابة بالسكري‬

369
00:21:07,641 --> 00:21:08,934
‫والتهابات خطيرة.‬

370
00:21:10,143 --> 00:21:12,312
‫أعي ذلك، وأريد الجراحة.‬

371
00:21:12,688 --> 00:21:16,149
‫فرط التنسّج النخاعي ليس مميتًا ولن يتفاقم.‬

372
00:21:16,233 --> 00:21:19,820
‫يمكنك أن تتمتعي بمعدّل عمر طبيعي‬
‫في حالتك الراهنة.‬

373
00:21:19,903 --> 00:21:21,905
‫حالتي الراهنة بائسة.‬

374
00:21:22,572 --> 00:21:24,408
‫- سأخضع للجراحة.‬
‫- "أليس".‬

375
00:21:25,325 --> 00:21:26,535
‫قد تموتين.‬

376
00:21:30,038 --> 00:21:31,331
‫أنا أحبك.‬

377
00:21:32,499 --> 00:21:34,001
‫لن أخاطر بحياتك.‬

378
00:21:37,045 --> 00:21:39,548
‫إذا أصررت على خوض الجراحة…‬

379
00:21:42,551 --> 00:21:43,927
‫فأنا و"روبي" سنرحل.‬

380
00:21:50,934 --> 00:21:54,646
‫إن كنت تحبها فينبغي لك ألا تفارقها.‬

381
00:21:54,730 --> 00:21:56,857
‫مرضها ليس ذنبها.‬

382
00:21:56,940 --> 00:21:59,568
‫وهي لا تريد إلا أن تُشفى.‬

383
00:21:59,651 --> 00:22:00,986
‫- هذا ليس عدلًا.‬
‫- "شون".‬

384
00:22:01,069 --> 00:22:03,697
‫لا شيء أشد على المرء من فراق حبيبه.‬

385
00:22:05,365 --> 00:22:07,701
‫أنا آسف، هذا ليس قرار د. "مورفي".‬

386
00:22:07,784 --> 00:22:08,952
‫ولا قراري.‬

387
00:22:09,619 --> 00:22:11,538
‫سنمهلكما بعض الوقت.‬

388
00:22:16,460 --> 00:22:17,878
‫إنه على حق.‬

389
00:22:20,380 --> 00:22:22,716
‫لا أقدر على فراقك أنت و"روبي".‬

390
00:22:22,799 --> 00:22:25,010
‫لن أفعلها، لن أخضع للجراحة.‬

391
00:22:36,063 --> 00:22:38,315
‫أُصيب "ويس" بتلف شديد في القلب.‬

392
00:22:38,899 --> 00:22:41,818
‫لا نفرغ من حل إحدى مشكلاته‬
‫إلا لندخل في غيرها.‬

393
00:22:41,902 --> 00:22:44,529
‫حالته مستقرة الآن، لكن قلبه لن يتحمل‬

394
00:22:44,613 --> 00:22:46,531
‫تغيّر كمية السوائل للغسيل الكلوي العادي.‬

395
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
‫إذًا فالشيء الوحيد الذي يبقيه حيًا‬
‫سيقتله كذلك.‬

396
00:22:48,950 --> 00:22:50,494
‫يمكن إخضاعه لغسيل كلوي بطيء التدفق.‬

397
00:22:50,577 --> 00:22:52,079
‫ونبقيه في العناية المركزة طوال اليوم.‬

398
00:22:52,162 --> 00:22:54,790
‫- مما سيمهله القليل من الوقت.‬
‫- أقل القليل.‬

399
00:22:55,499 --> 00:22:57,501
‫اتصل بمنظمة التبرع‬
‫واحثثهم على تقديمه في القائمة.‬

400
00:22:57,584 --> 00:22:58,835
‫إلام وصلنا مع أفراد عائلته؟‬

401
00:22:58,919 --> 00:23:00,670
‫وافق 2 من أبناء عمومته على الاختبار.‬

402
00:23:00,754 --> 00:23:02,464
‫- وننتظر النتيجة.‬
‫- جيد.‬

403
00:23:02,798 --> 00:23:04,925
‫اتصلا بكل فرد يمكنكما إيجاده من عائلته.‬

404
00:23:05,300 --> 00:23:07,761
‫أخبروهم أنّ قريبهم إذا لم يحصل على كلية‬
‫في خلال بضعة أيام‬

405
00:23:08,261 --> 00:23:10,388
‫فعليهم أن يستعدوا لتوديعه.‬

406
00:23:23,902 --> 00:23:25,904
‫لن تعينك الأحذية الجديدة على أن تسبقيني.‬

407
00:23:28,990 --> 00:23:30,200
‫إنها وصفات طعام.‬

408
00:23:31,118 --> 00:23:33,453
‫من "داش"، بل من "كايلا".‬

409
00:23:33,954 --> 00:23:36,665
‫من "كايلا" عن طريق "داش"، إنه أمر معقد.‬

410
00:23:41,837 --> 00:23:43,463
‫دعاني للخروج معه في موعد.‬

411
00:23:52,681 --> 00:23:54,724
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء.‬

412
00:23:54,808 --> 00:23:56,560
‫تلجلجت ثم ولّيت هاربةً.‬

413
00:24:02,440 --> 00:24:03,608
‫ماذا أردت أن تقولي؟‬

414
00:24:04,818 --> 00:24:06,027
‫لست أدري.‬

415
00:24:09,990 --> 00:24:11,324
‫كان "شون" محقًا.‬

416
00:24:13,076 --> 00:24:15,370
‫العودة إلى بيت لا أنيس فيه أمر محزن.‬

417
00:24:19,291 --> 00:24:23,628
‫كنت أستغل الرجال لأشعر بتحسّن.‬

418
00:24:23,712 --> 00:24:25,839
‫وأغلبهم لم يمانع.‬

419
00:24:25,922 --> 00:24:28,341
‫لكن أنا…‬

420
00:24:30,468 --> 00:24:33,805
‫لا أضمن ألّا آذي شخصًا عزيزًا عليّ.‬

421
00:24:38,518 --> 00:24:40,937
‫ليس الأمر بهذا التعقيد يا "كلير".‬

422
00:24:42,397 --> 00:24:45,358
‫لقد أشرق وجهك هذا الصباح حين رأيته.‬

423
00:24:47,110 --> 00:24:48,820
‫يبدو أنه يسعدك.‬

424
00:24:52,657 --> 00:24:54,075
‫أنت تستحقين السعادة.‬

425
00:25:17,766 --> 00:25:18,892
‫كيف تشعر؟‬

426
00:25:20,518 --> 00:25:22,646
‫لست منتشيًا، إن كان هذا ما ترمي إليه.‬

427
00:25:22,729 --> 00:25:23,772
‫لا.‬

428
00:25:26,358 --> 00:25:28,944
‫حين كنا في السيارة آنفًا‬

429
00:25:29,027 --> 00:25:31,321
‫ألححت عليك كثيرًا…‬

430
00:25:32,280 --> 00:25:35,408
‫فضيّقت عليك الخناق، أنا آسف.‬

431
00:25:37,244 --> 00:25:38,328
‫لم تقصد.‬

432
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
‫لقد…‬

433
00:25:44,960 --> 00:25:46,086
‫تحدثت إلى أمك.‬

434
00:25:47,587 --> 00:25:50,048
‫- هل أصابها الهلع؟‬
‫- إنها قلقة.‬

435
00:25:50,715 --> 00:25:54,386
‫وتحدثنا عن إيجاد طبيب نفسي في "فينكس"‬

436
00:25:54,511 --> 00:25:58,306
‫متخصص في علاج القلق.‬

437
00:25:59,516 --> 00:26:02,227
‫إذًا فأنت تعتزم أن ترميني‬
‫إلى شخص غريب تمامًا؟‬

438
00:26:02,435 --> 00:26:03,895
‫لا، إنما…‬

439
00:26:07,148 --> 00:26:10,193
‫تصورت أنك ستأخذ راحتك أكثر‬
‫في الحديث مع شخص غير…‬

440
00:26:11,528 --> 00:26:14,406
‫قالت إنك صرت منطويًا تمامًا مؤخرًا.‬

441
00:26:19,536 --> 00:26:22,330
‫أعلم أنّ الأوضاع بيني وبين أمك…‬

442
00:26:23,081 --> 00:26:24,207
‫- إنما هي…‬
‫- مزرية؟‬

443
00:26:27,794 --> 00:26:28,795
‫غير مستقرة.‬

444
00:26:30,338 --> 00:26:32,090
‫أهذا ما يقلق بالك؟‬

445
00:26:32,674 --> 00:26:33,675
‫لا.‬

446
00:26:34,718 --> 00:26:35,885
‫لستما السبب.‬

447
00:26:38,346 --> 00:26:39,764
‫لا شيء. الوضع على ما يُرام.‬

448
00:26:39,889 --> 00:26:41,850
‫لا، واضح أنه ليس كذلك.‬

449
00:26:43,893 --> 00:26:45,687
‫وعليك بعض اللوم.‬

450
00:26:46,229 --> 00:26:47,814
‫كلما تحدثنا‬

451
00:26:47,897 --> 00:26:49,607
‫أبيت أن تخبرني بأي شيء عن حياتك.‬

452
00:26:49,733 --> 00:26:51,109
‫هذا لأنك لا تريد أن تعلم شيئًا.‬

453
00:26:51,234 --> 00:26:52,569
‫غير صحيح.‬

454
00:26:54,738 --> 00:26:57,532
‫أنت مشغول بإنقاذ المرضى‬
‫بمعدل 100 ساعة أسبوعيًا.‬

455
00:26:59,034 --> 00:27:01,161
‫ولا تريد أن تشعر بالذنب‬
‫على ابتعادك الشديد عني.‬

456
00:27:01,244 --> 00:27:03,872
‫فتريد فقط أن تطمئن أنني بخير.‬

457
00:27:04,789 --> 00:27:06,124
‫لذا أطمئنك أنني بخير.‬

458
00:27:11,921 --> 00:27:14,924
‫"أمراض الغدد الصماء"‬

459
00:27:18,678 --> 00:27:19,971
‫هذا مزعج.‬

460
00:27:21,056 --> 00:27:22,432
‫هلّا تفعلين ذلك في مكان آخر؟‬

461
00:27:22,515 --> 00:27:26,311
‫أحاول إيجاد حل أفضل لمريضتي.‬

462
00:27:26,394 --> 00:27:27,979
‫مريضتك في طريقها إلى الخروج.‬

463
00:27:28,063 --> 00:27:29,773
‫أنا أحاول الحصول على كلية لرجل يُحتضر.‬

464
00:27:29,856 --> 00:27:31,691
‫أنت تشاهدين مقاطع مقززة.‬

465
00:27:31,775 --> 00:27:33,485
‫أنتظر رد منظمة التبرع بالأعضاء.‬

466
00:27:41,701 --> 00:27:43,953
‫أتفضّلين الاتصال الهاتفي أم الرسائل؟‬

467
00:27:44,371 --> 00:27:45,455
‫لا هذا ولا ذاك.‬

468
00:27:45,580 --> 00:27:48,666
‫أتحبين المفاجآت أم أنها تزعجك؟‬

469
00:27:48,750 --> 00:27:50,752
‫هذه المحادثة تزعجني.‬

470
00:27:50,835 --> 00:27:53,546
‫إنه بحث، قالت "ليا" إن ارتباطنا غير ممكن‬

471
00:27:53,630 --> 00:27:56,466
‫لأن احتياجاتها وأنانيتها المفرطة‬
‫يمنعانها من التأقلم مع مشكلاتي.‬

472
00:27:56,549 --> 00:27:58,051
‫لا أعرف أحدًا أكثر أنانية منك‬

473
00:27:58,134 --> 00:27:59,928
‫مما يجعلك موضوعًا ملائمًا للبحث.‬

474
00:28:05,016 --> 00:28:07,727
‫"ليا" محقة، إنها أنانية وكثيرة الاحتياجات.‬

475
00:28:08,228 --> 00:28:10,063
‫التمس شخصًا يحبك كما أنت.‬

476
00:28:12,190 --> 00:28:15,443
‫هذا قول شائع بين الناس،‬
‫لكن ألا يُفترض أن نرتبط بأشخاص‬

477
00:28:15,527 --> 00:28:18,029
‫يزيدوننا تميّزًا؟‬

478
00:28:22,700 --> 00:28:23,701
‫ربما.‬

479
00:28:26,121 --> 00:28:29,165
‫لكن محاولتك ألّا تكون متوحدًا‬
‫لن تزيدك تميّزًا.‬

480
00:28:44,806 --> 00:28:47,308
‫آسفة لأنك ما زلت عليلة يا أمي.‬

481
00:28:47,475 --> 00:28:49,060
‫سأتحسن حين أعود إلى البيت.‬

482
00:28:49,227 --> 00:28:51,646
‫وآكل ذلك البسكويت الذي تخبزينه من أجلي.‬

483
00:28:51,855 --> 00:28:53,648
‫لست مضطرة للعودة إلى البيت.‬

484
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
‫لقد ابتدعت جراحة أفضل.‬

485
00:28:56,526 --> 00:28:58,903
‫بدلًا من استئصال غدتيك الكظريتين‬

486
00:28:58,987 --> 00:29:02,490
‫يمكننا أن نعتصر الجزء النخاعي المتضخم فحسب‬

487
00:29:02,574 --> 00:29:03,908
‫كأننا نفقع بثرة.‬

488
00:29:04,909 --> 00:29:06,745
‫تقول إنك "ابتدعت جراحة"؟‬

489
00:29:06,828 --> 00:29:08,747
‫ابتكر د. "مورفي" خطة جراحية‬

490
00:29:08,830 --> 00:29:11,332
‫بوسعها كبح الإفراز الزائد لهرموناتك‬

491
00:29:11,416 --> 00:29:12,876
‫وتترك للغدة الكظرية جزءًا من قدرتها.‬

492
00:29:12,959 --> 00:29:14,169
‫ما فرصة نجاحها؟‬

493
00:29:14,252 --> 00:29:16,337
‫لا ندري.‬

494
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
‫بما أنها لم تُجر من قبل‬

495
00:29:17,881 --> 00:29:19,424
‫فيصعب التنبؤ بالنتيجة،‬

496
00:29:19,507 --> 00:29:22,218
‫لكنها بديل علاجي آمن وقابل للتطبيق.‬

497
00:29:37,609 --> 00:29:38,735
‫هل "ويس" يُحتضر؟‬

498
00:29:48,036 --> 00:29:49,913
‫إننا نفعل كل ما بوسعنا لمساعدته.‬

499
00:29:50,288 --> 00:29:52,332
‫ألقيت نظرة على ملفه الطبي‬
‫من دون أن ينتبه أحد.‬

500
00:29:52,916 --> 00:29:54,042
‫تعلم أنها جريمة، صحيح؟‬

501
00:29:54,125 --> 00:29:55,293
‫ليست سوى جنحة.‬

502
00:29:58,755 --> 00:30:00,131
‫فليكن كلامكم مع "ويس".‬

503
00:30:05,428 --> 00:30:06,679
‫كلنا خضعنا للاختبار.‬

504
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
‫أنا مطابق له.‬

505
00:30:11,434 --> 00:30:13,144
‫سأتبرع بكليتي لـ"ويس".‬

506
00:30:26,324 --> 00:30:28,785
‫لقد ناقشنا عرضك بإمعان يا "ماكس".‬

507
00:30:28,868 --> 00:30:32,205
‫إنه عرض مثير للإعجاب وفي غاية الكرم.‬

508
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
‫لكنك تبلغ 16 عامًا.‬

509
00:30:34,833 --> 00:30:37,043
‫لا بد أن يبلغ المتبرع الحي 18 عامًا.‬

510
00:30:37,502 --> 00:30:40,588
‫لقد تحررت من الوصاية القانونية‬
‫ويحق لي الموافقة بنفسي.‬

511
00:30:40,672 --> 00:30:44,175
‫لكن لا يزال القرار النهائي في يد المستشفى.‬

512
00:30:44,551 --> 00:30:47,387
‫ولا نرى أن هذا فيه مصلحتك.‬

513
00:30:49,305 --> 00:30:50,348
‫"ماكس".‬

514
00:30:50,765 --> 00:30:54,435
‫الجراحة أصعب بكثير على المتبرع من المتلقي.‬

515
00:30:54,519 --> 00:30:56,938
‫قد تُصاب بنزيف أو التهاب بعد العملية.‬

516
00:30:57,021 --> 00:30:58,731
‫كما أنها مؤلمة جدًا.‬

517
00:30:58,815 --> 00:31:01,568
‫لقد كابدت ما لم يكابده أيّ منكم.‬

518
00:31:01,651 --> 00:31:02,819
‫أنا قادر عليها.‬

519
00:31:02,902 --> 00:31:04,445
‫كما أن لها عواقب على المدى البعيد.‬

520
00:31:04,529 --> 00:31:06,531
‫ارتفاع ضغط الدم وفشل كلوي.‬

521
00:31:06,614 --> 00:31:08,074
‫إن أُصيبت كليتك الأخرى بمكروه‬

522
00:31:08,157 --> 00:31:10,034
‫- فليس معك غيرها.‬
‫- أنا أحسن الطرح.‬

523
00:31:10,118 --> 00:31:11,160
‫لا مانع عندي.‬

524
00:31:11,244 --> 00:31:12,954
‫ورحلة الشفاء طويلة وصعبة.‬

525
00:31:13,037 --> 00:31:16,124
‫ستحتاج إلى من يعينك‬
‫على ارتداء ملابسك والاستحمام‬

526
00:31:16,207 --> 00:31:17,792
‫ويتأكد من تناولك لجميع أدويتك.‬

527
00:31:17,876 --> 00:31:20,962
‫لبثت دهرًا طويلًا أعتني بنفسي.‬

528
00:31:24,716 --> 00:31:25,925
‫في الواقع يا "ماكس"…‬

529
00:31:26,593 --> 00:31:29,762
‫لقد دخلت سجن الأحداث وكنت تتعاطى المخدرات.‬

530
00:31:29,846 --> 00:31:32,223
‫هذا ليس اعتناءً بالنفس.‬

531
00:31:35,977 --> 00:31:37,103
‫حسنًا، فهمت.‬

532
00:31:38,479 --> 00:31:39,480
‫أنا شخص خائب.‬

533
00:31:40,690 --> 00:31:42,317
‫لكن "ويس" ليس كذلك.‬

534
00:31:42,400 --> 00:31:45,194
‫لقد أخرجني من السجن بكفالة.‬

535
00:31:46,112 --> 00:31:47,530
‫جاء لتوصيلي في منتصف الليل‬

536
00:31:47,614 --> 00:31:49,782
‫إذ لا أستطيع القيادة من شدة انتشائي.‬

537
00:31:49,866 --> 00:31:51,826
‫ضمّد جروحي بعد المشاجرات.‬

538
00:31:54,370 --> 00:31:57,582
‫صحبني إلى جنازة أختي.‬

539
00:31:59,626 --> 00:32:03,379
‫إن استطعت أن أتجنب دخول السجن،‬
‫فهذا بفضل "ويس".‬

540
00:32:04,380 --> 00:32:07,508
‫إذا صرت أبًا على قدر من المسؤولية ذات يوم…‬

541
00:32:09,093 --> 00:32:10,929
‫إن لم يخب سعيي…‬

542
00:32:12,680 --> 00:32:15,016
‫فهذا كله لأن "ويس" لم يتخلّ عني يومًا.‬

543
00:32:19,187 --> 00:32:20,355
‫لا يصح أن يموت‬

544
00:32:20,438 --> 00:32:23,316
‫لأنني اتخذت قرارات غبية.‬

545
00:32:42,961 --> 00:32:44,170
‫إنها جراحتك.‬

546
00:32:44,879 --> 00:32:48,257
‫وكلنا لدينا نفس مستوى الخبرة‬
‫في هذا الموقف.‬

547
00:32:54,806 --> 00:32:57,308
‫أفرغ النخاع على طول سطح القشرة الداخلي.‬

548
00:32:58,601 --> 00:33:00,311
‫احذر من ثقب القشرة.‬

549
00:33:07,235 --> 00:33:08,486
‫لم يخرج شيء.‬

550
00:33:08,569 --> 00:33:11,030
‫حاول استخدام أصابعك لتضغط على الغدة.‬

551
00:33:11,114 --> 00:33:13,241
‫واستخدم حركة دائرية لإخراج السائل.‬

552
00:33:16,244 --> 00:33:17,829
‫فقعت بثورًا كثيرة في حياتي.‬

553
00:33:45,398 --> 00:33:46,733
‫هذا رائع.‬

554
00:33:49,318 --> 00:33:50,528
‫أفرغنا واحدة، وبقيت الأخرى.‬

555
00:33:54,782 --> 00:33:56,451
‫"ويس" في منزلة والد "ماكس".‬

556
00:33:56,534 --> 00:33:59,245
‫لو كان أباه حقًا لما ترددنا في الموافقة.‬

557
00:33:59,328 --> 00:34:00,538
‫أرى أن نوافق.‬

558
00:34:02,290 --> 00:34:03,291
‫وأنا أيضًا.‬

559
00:34:04,333 --> 00:34:05,877
‫ذلك الوغد الصغير أثّر فيّ.‬

560
00:34:08,295 --> 00:34:10,380
‫لقد شرحنا له كل المخاطر.‬

561
00:34:10,465 --> 00:34:12,592
‫و"ماكس" لم ينحلّ عزمه.‬

562
00:34:14,635 --> 00:34:15,719
‫أصوّت بالموافقة.‬

563
00:34:21,684 --> 00:34:25,480
‫حسنة واحدة‬
‫لا تذهب كل السيئات التي اقترفها في حياته.‬

564
00:34:29,400 --> 00:34:30,860
‫3 أصوات ضد 1.‬

565
00:34:35,322 --> 00:34:36,866
‫ليس هذا قرارًا ديمقراطيًا.‬

566
00:34:41,871 --> 00:34:43,206
‫سأخبر المريض.‬

567
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
‫هل أخطأ أحد الصبية مجددًا؟‬

568
00:35:01,015 --> 00:35:04,393
‫لا، بل رفعوا رأسك عاليًا.‬

569
00:35:06,270 --> 00:35:09,148
‫خضعوا جميعًا للاختبار‬
‫ليروا أيّهم مطابق لك.‬

570
00:35:09,232 --> 00:35:12,026
‫إنه "ماكس"، يريد أن يمنحك كليته.‬

571
00:35:16,322 --> 00:35:18,533
‫ذلك الوغد الصغير مليء بالمفاجآت.‬

572
00:35:34,799 --> 00:35:37,510
‫لا يمكن أن أوافق على العملية يا "ويس".‬

573
00:35:39,679 --> 00:35:40,721
‫أنا آسفة.‬

574
00:35:44,016 --> 00:35:45,434
‫"ماكس" ولد صالح.‬

575
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
‫وسيغدو رجلًا صالحًا ذات يوم بفضلك.‬

576
00:35:50,356 --> 00:35:54,569
‫لكن في الوقت الحالي،‬
‫لا يزال يحتاج إلى حسن تدبير الكبار.‬

577
00:35:54,652 --> 00:35:56,904
‫- أخطارها على صحته…‬
‫- لا بأس.‬

578
00:36:04,370 --> 00:36:05,580
‫إنه القرار الصائب.‬

579
00:36:12,420 --> 00:36:15,506
‫واجبي أن أنقذ أولئك الفتيان.‬

580
00:36:15,923 --> 00:36:17,425
‫لا أن ينقذوني هم.‬

581
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
‫ما زلت على قائمة المحتاجين إلى التبرع.‬

582
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
‫سنظل نتواصل مع عائلتك.‬

583
00:36:26,184 --> 00:36:27,435
‫لن نستسلم.‬

584
00:36:34,692 --> 00:36:35,985
‫أحتاج منك…‬

585
00:36:37,570 --> 00:36:38,946
‫إلى معروف آخر.‬

586
00:36:57,423 --> 00:36:58,883
‫آسفة على المقاطعة.‬

587
00:36:58,966 --> 00:37:00,509
‫لا عليك.‬

588
00:37:00,593 --> 00:37:02,220
‫لا أحد يصغي على الأرجح.‬

589
00:37:15,149 --> 00:37:16,692
‫كليتك غير مطابقة.‬

590
00:37:18,945 --> 00:37:20,488
‫قالوا إنها مطابقة.‬

591
00:37:21,030 --> 00:37:23,199
‫توافقت فصيلة الدم والنسيج.‬

592
00:37:24,242 --> 00:37:25,660
‫لكن اختبار مصل التوافق أظهر‬

593
00:37:25,743 --> 00:37:29,538
‫أن "ويس" ينتج أجسامًا مضادة تحارب خلاياك.‬

594
00:37:30,498 --> 00:37:32,458
‫جسده سيرفض كليتك.‬

595
00:37:34,669 --> 00:37:35,670
‫أنا آسفة.‬

596
00:37:39,340 --> 00:37:40,508
‫لست متفاجئًا.‬

597
00:37:42,009 --> 00:37:43,386
‫أعجز عن فعل شيء واحد صائب.‬

598
00:37:43,469 --> 00:37:44,804
‫غير صحيح.‬

599
00:37:46,597 --> 00:37:48,474
‫لقد فعلت كل ما بوسعك.‬

600
00:37:50,851 --> 00:37:52,228
‫"ويس" فخور بك جدًا.‬

601
00:38:23,009 --> 00:38:24,468
‫أتشعرين بأي دوار أو غثيان؟‬

602
00:38:24,552 --> 00:38:26,721
‫لا، ولا صداع أيضًا.‬

603
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
‫عليك أن تحاولي النهوض من الفراش‬

604
00:38:28,889 --> 00:38:30,725
‫لنرى إن كانت الأعراض قد عادت.‬

605
00:38:30,808 --> 00:38:33,144
‫- أهي مستعدة ذلك؟‬
‫- لن تؤدي أي شقلبة بعد،‬

606
00:38:33,227 --> 00:38:34,562
‫ولكن نرجو ذلك.‬

607
00:38:52,788 --> 00:38:54,040
‫كيف تشعرين؟‬

608
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
‫الغرفة لا تدور من حولي.‬

609
00:38:58,919 --> 00:39:00,421
‫أمي، لقد شُفيت.‬

610
00:39:01,172 --> 00:39:02,882
‫مهلًا يا صغيرتي.‬

611
00:39:02,965 --> 00:39:04,383
‫لا تزال أمك تتعافى.‬

612
00:39:07,678 --> 00:39:08,679
‫أنا بخير.‬

613
00:39:26,072 --> 00:39:27,406
‫هذه مجموعة "الدب الأكبر".‬

614
00:39:28,240 --> 00:39:30,076
‫إذا رسمتم خطًا مستقيمًا بين هذين النجمين‬

615
00:39:30,618 --> 00:39:33,079
‫فهذا النجم الساطع هو نجم الشمال.‬

616
00:39:33,204 --> 00:39:34,663
‫كل هواتفنا بها تطبيق البوصلة.‬

617
00:39:35,289 --> 00:39:38,584
‫اصمت واستمع، هذا الهراء مهم.‬

618
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
‫نجم الشمال هو الشمال الحق.‬

619
00:39:44,048 --> 00:39:47,134
‫ركزوا عليه وستجدون مخرجًا‬

620
00:39:47,218 --> 00:39:48,844
‫من أي ورطة تقعون فيها.‬

621
00:40:17,915 --> 00:40:19,834
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

622
00:40:28,008 --> 00:40:29,218
‫إنه…‬

623
00:40:29,301 --> 00:40:30,970
‫مذاقه أسوأ من منظره.‬

624
00:40:32,513 --> 00:40:34,723
‫إنه بالغ السوء!‬

625
00:40:36,475 --> 00:40:38,102
‫لسنا بارعين في الطهي.‬

626
00:40:47,027 --> 00:40:49,864
‫أعتقد أننا يجب أن نخرج في موعد.‬
‫موعد عاطفي حقيقي.‬

627
00:40:50,948 --> 00:40:53,284
‫"شون"، لقد رفضت ذلك بالفعل.‬

628
00:40:53,617 --> 00:40:57,037
‫أجل، لأنك تعتقدين أنّ هناك مشكلات‬
‫يتعذّر حلها.‬

629
00:40:57,121 --> 00:40:58,914
‫لكنني بارع جدًا في حل المشكلات.‬

630
00:40:58,998 --> 00:41:01,917
‫لقد أنقذت امرأة اليوم‬
‫لم يتصور أحد أنني أستطيع إنقاذها.‬

631
00:41:02,001 --> 00:41:03,627
‫لا أحتاج إلى إنقاذ يا "شون".‬

632
00:41:03,711 --> 00:41:05,421
‫حسنًا، أعي ذلك.‬

633
00:41:05,504 --> 00:41:06,589
‫يمكنني حل هذه المشكلة.‬

634
00:41:07,089 --> 00:41:10,259
‫أجل، عليك أن تمنحيني فرصة.‬

635
00:41:10,634 --> 00:41:12,011
‫يتحتم عليك أن تدعيني أحاول.‬

636
00:41:12,094 --> 00:41:14,889
‫لا، لا يتحتم عليّ فعل شيء،‬
‫بل أنت من عليه أن ينصت.‬

637
00:41:14,972 --> 00:41:17,725
‫- لا، لديّ خطة.‬
‫- أنت تثبت وجهة نظري هكذا.‬

638
00:41:17,850 --> 00:41:19,351
‫يمكنني حل هذه المشكلة.‬

639
00:41:19,435 --> 00:41:22,313
‫- سوف أحلها.‬
‫- "شون"، أنت مصاب بالتوحد.‬

640
00:41:22,396 --> 00:41:23,772
‫لا حل لهذه المشكلة.‬

641
00:41:31,322 --> 00:41:33,365
‫تلك فطرتك.‬

642
00:41:33,449 --> 00:41:34,909
‫وهذه فطرتي.‬

643
00:41:35,242 --> 00:41:38,329
‫ولن تنجح علاقتنا أبدًا.‬

644
00:42:56,323 --> 00:42:58,325
‫ترجمة "مصطفى رشدي"‬

