1
00:00:26,526 --> 00:00:27,694
‫لديّ فكرة شقية.‬

2
00:00:28,236 --> 00:00:31,322
‫ما رأيك إن لم ننتظر 12 دقيقة‬
‫حتى القبلة التالية؟‬

3
00:00:31,406 --> 00:00:33,992
‫بذلك لن نرى نهاية الفيلم.‬

4
00:00:52,927 --> 00:00:55,305
‫من الأفضل أن نلتزم بالجدول الزمني.‬

5
00:00:57,515 --> 00:00:58,516
‫بالطبع.‬

6
00:01:08,610 --> 00:01:10,612
‫لم أشعر بعودتك ليلة البارحة.‬

7
00:01:12,280 --> 00:01:15,533
‫ما يعني أن الأمور جرت بشكل جيد‬
‫في منزل "كارلي".‬

8
00:01:15,950 --> 00:01:18,620
‫كانت نهاية الفيلم متوقعة جدًا.‬

9
00:01:20,038 --> 00:01:22,123
‫ليس هذا ما سألته،‬

10
00:01:22,457 --> 00:01:24,542
‫ومع ذلك نجحت في الإجابة عن سؤالي.‬

11
00:01:25,543 --> 00:01:27,837
‫"كارلي" تلمسني عندما نتبادل القبل.‬

12
00:01:28,338 --> 00:01:30,256
‫ألا تريدها أن تلمسك؟‬

13
00:01:30,882 --> 00:01:32,217
‫بلى.‬

14
00:01:32,675 --> 00:01:37,347
‫ولكن أفضّل أن تلمسني في موضع واحد‬
‫في كل مرة.‬

15
00:01:37,847 --> 00:01:41,810
‫هل قلت لها إنك تفضّل أن تلمسك‬
‫في موضع واحد في كل مرة؟‬

16
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
‫مستخدمًا هذه الكلمات تحديدًا؟‬

17
00:01:53,279 --> 00:01:55,281
‫مهما كان الأمر، أنا موافقة.‬

18
00:01:55,615 --> 00:01:57,575
‫أول عملية جراحية لي!‬

19
00:01:58,368 --> 00:02:00,787
‫"شون"! هذا رائع!‬

20
00:02:00,870 --> 00:02:02,997
‫سأحقق نجاحًا باهرًا!‬

21
00:02:03,373 --> 00:02:05,208
‫حتمًا ستفعل!‬

22
00:02:24,602 --> 00:02:26,354
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

23
00:02:27,480 --> 00:02:30,733
‫شكرًا لك على مساعدتي مع أسود البحر.‬

24
00:02:30,817 --> 00:02:32,110
‫لا أرفض أي مغامرة أبدًا.‬

25
00:02:32,193 --> 00:02:34,571
‫لكنني أود أن أبقي وفاة أمي سرًا بيننا.‬

26
00:02:34,654 --> 00:02:37,323
‫لا أستطيع التعامل‬
‫مع ملاحظات الناس المبتذلة الآن.‬

27
00:02:37,574 --> 00:02:40,243
‫حسنًا ولكن هذا يوحي بأنك لست بخير.‬

28
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
‫هذا إنكار نموذجي.‬

29
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
‫سوف يكبح عملية الحزن لديك.‬

30
00:02:43,705 --> 00:02:46,958
‫الإنكار هو الخطوة الأولى في عملية الحزن،‬
‫لذا أنا على الدرب الصحيح.‬

31
00:02:47,041 --> 00:02:49,043
‫ولكن شكرًا على ملاحظتك المبتذلة.‬

32
00:02:50,670 --> 00:02:51,796
‫هذا "كورتيس".‬

33
00:02:51,880 --> 00:02:54,132
‫قرر أن يصلح مدخنته من دون حمالة أمان.‬

34
00:02:54,215 --> 00:02:56,301
‫لديه كسور مفتوحة‬
‫في عظم الشظية وقصبة الساق.‬

35
00:02:56,384 --> 00:02:58,344
‫طلبوا 1200 دولار لعمل ساعتين.‬

36
00:02:58,428 --> 00:03:00,638
‫وما زلت قادرًا على التزلج باللوح‬
‫على السور.‬

37
00:03:00,972 --> 00:03:03,850
‫إنها حركة تعدّك لقفزة بدوران‬
‫على لوح التزلج.‬

38
00:03:04,434 --> 00:03:05,810
‫أنا بارع في التوازن.‬

39
00:03:09,439 --> 00:03:10,982
‫تتفاعل الحدقتان ببطء.‬

40
00:03:11,316 --> 00:03:14,736
‫مع الأسف، يفقد المرء التوازن بعد بضع كؤوس.‬

41
00:03:15,445 --> 00:03:18,781
‫ليس أنا.‬
‫لم ألمس الشراب منذ 6 سنوات و3 أشهر،‬

42
00:03:18,865 --> 00:03:20,074
‫و24 يومًا.‬

43
00:03:21,492 --> 00:03:23,786
‫أعطياه مضادات حيوية‬
‫وانقلاه إلى غرفة العمليات بالطابق الأول.‬

44
00:03:24,037 --> 00:03:25,121
‫وتحققا من كمية الكحول في الدم.‬

45
00:03:28,458 --> 00:03:31,502
‫أنا الدكتور "شون مورفي"، جرّاحك.‬

46
00:03:36,799 --> 00:03:40,678
‫سرطان المريء هو حالة خطيرة.‬

47
00:03:41,679 --> 00:03:47,143
‫ومع ذلك، ليس لديك مرض بعيد أو نقيلي‬

48
00:03:47,393 --> 00:03:50,188
‫وتجاوبت جيدًا‬
‫مع العلاج الكيميائي والإشعاعي،‬

49
00:03:50,271 --> 00:03:54,609
‫لذا يجب أن يشفيك استئصال جزئي للمريء‬
‫من السرطان.‬

50
00:03:57,820 --> 00:03:59,239
‫تبدو صغير السن جدًا.‬

51
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
‫أقول دائمًا، كلما كان الطبيب شابًا،‬

52
00:04:05,745 --> 00:04:07,247
‫كان أكثر ذكاءً.‬

53
00:04:11,084 --> 00:04:12,085
‫أجل.‬

54
00:04:12,168 --> 00:04:16,255
‫سنرفع المعدة ونربطها ببقايا‬

55
00:04:16,339 --> 00:04:17,423
‫المريء الخاص بك،‬

56
00:04:17,507 --> 00:04:19,716
‫لإبقاء القناة الهضمية متصلة،‬

57
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
‫كي لا تحتاجين إلى أنبوب تغذية دائم.‬

58
00:04:22,220 --> 00:04:26,099
‫أخبرني طبيب الأورام بكل هذا‬
‫ولكنني رفضت أن أصدّق‬

59
00:04:26,891 --> 00:04:28,685
‫أن الأمور ستكون بخير،‬

60
00:04:28,768 --> 00:04:30,728
‫إلى أن سمعتها من جرّاحي.‬

61
00:04:33,523 --> 00:04:35,650
‫آسفة، الأمر فقط…‬

62
00:04:36,025 --> 00:04:39,779
‫لقد خضت طلاقًا وغيّرت مهنتي،‬

63
00:04:40,363 --> 00:04:42,532
‫وأخيرًا اشتريت المقهى الخاص بي،‬

64
00:04:43,533 --> 00:04:45,994
‫قبل 3 أيام من تشخيص حالتي.‬

65
00:04:46,869 --> 00:04:49,580
‫واعتقدت أنها إشارة إلى ارتكابي خطأ ما.‬

66
00:04:49,831 --> 00:04:51,541
‫ولكن ما حدث هو العكس تمامًا.‬

67
00:04:54,502 --> 00:04:55,586
‫لم أنته بعد.‬

68
00:04:56,963 --> 00:04:58,089
‫آسفة.‬

69
00:04:58,172 --> 00:05:02,093
‫يجب أن أبلغك عن مخاطر هذه العملية.‬

70
00:05:02,552 --> 00:05:07,473
‫هناك احتمال 7 في المئة‬
‫بحدوث مشاكل في القلب والرئتين‬

71
00:05:07,849 --> 00:05:11,185
‫و12 في المئة بحدوث عدوى‬
‫و0.5 بالمئة بحدوث الوفاة،‬

72
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
‫من بين مخاطر أخرى.‬

73
00:05:20,069 --> 00:05:21,237
‫أوافق يا د. "مورفي".‬

74
00:05:31,831 --> 00:05:33,124
‫"شون" محظوظ جدًا.‬

75
00:05:33,207 --> 00:05:36,294
‫حصل على ألطف مريضة لجراحته الأولى.‬

76
00:05:36,377 --> 00:05:37,837
‫- جميل.‬
‫- منك.‬

77
00:05:37,920 --> 00:05:39,547
‫أنت اخترت له تلك المريضة.‬

78
00:05:39,630 --> 00:05:42,175
‫سمعت أنها كانت مريضة "بارك" قبل أن تتدخلي.‬

79
00:05:42,258 --> 00:05:45,344
‫- ضعف "شون" هو إدارة المرضى.‬
‫- لا تدلليه.‬

80
00:05:45,428 --> 00:05:47,680
‫إن أعطيناه تحديًا كبيرًا، فقد نخسره.‬

81
00:05:47,764 --> 00:05:48,765
‫"مورفي"؟‬

82
00:05:49,432 --> 00:05:51,809
‫إنه مثابر ومرن بشكل مزعج.‬

83
00:05:52,060 --> 00:05:55,855
‫أوافق على أن بعض الإخفاقات لا تزعجه أبدًا.‬

84
00:05:56,898 --> 00:05:58,566
‫ولكنه حلم حياته.‬

85
00:05:58,733 --> 00:06:00,735
‫لذا، أجل، أعتقد أننا قد نخسره.‬

86
00:06:00,818 --> 00:06:02,820
‫سأكون قاسية معه أكثر في الأسبوع القادم.‬

87
00:06:06,199 --> 00:06:09,869
‫- حسنًا يا "كورتيس"، نحن جاهزون.‬
‫- "كورتيس"، يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

88
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
‫كان يجب أن أختار المقاول.‬

89
00:06:12,371 --> 00:06:13,706
‫لم يكن تفكيره سليمًا.‬

90
00:06:13,790 --> 00:06:15,917
‫كان معدل الكحول في دمه 0.9.‬

91
00:06:18,878 --> 00:06:20,338
‫لا بد أن الفحص خاطئ.‬

92
00:06:21,214 --> 00:06:24,092
‫كنت ثملًا عندما دخلت إلى هنا.‬

93
00:06:24,425 --> 00:06:26,761
‫هذا مستحيل. "كورتيس" لا يشرب.‬

94
00:06:27,804 --> 00:06:29,430
‫سندوّن ذلك في ملفه الطبي.‬

95
00:06:29,514 --> 00:06:31,390
‫يجب أن ننقله إلى غرفة العمليات.‬

96
00:06:42,860 --> 00:06:44,070
‫هل تلعبين الكرة اللينة؟‬

97
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
‫كان معدلي للعدو المكتسب في الثانوية 2.95.‬

98
00:06:47,949 --> 00:06:51,035
‫ذراع زوجتي قوية جدًا. لا أصدّق أنك زوجتي.‬

99
00:06:52,120 --> 00:06:54,247
‫- إلى أن يفرّق الموت بيننا.‬
‫- أجل.‬

100
00:07:06,509 --> 00:07:08,928
‫- وجدت "والي".‬
‫- أعطيته اسمًا؟‬

101
00:07:09,887 --> 00:07:13,516
‫أجل، إنه مسدس "والثر بي بي كاي 32".‬
‫يجمعنا تاريخ طويل.‬

102
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
‫هل هو محشو؟‬

103
00:07:17,019 --> 00:07:18,563
‫أقصد، هل هذه مشكلة؟‬

104
00:07:18,729 --> 00:07:21,232
‫لأنني أبقيه دائمًا في الخزانة قرب السرير،‬

105
00:07:21,691 --> 00:07:25,027
‫في خزنة المسدس والرمز هو 7359.‬

106
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
‫لن أتذكّر الرمز ولا أريد أن أتذكّره.‬

107
00:07:29,907 --> 00:07:31,659
‫إن كنا سنعيش معًا،‬

108
00:07:31,742 --> 00:07:35,413
‫فسيكون علينا تقديم بعض التنازلات.‬

109
00:07:44,213 --> 00:07:45,465
‫هل أنت متوتر؟‬

110
00:07:46,299 --> 00:07:48,134
‫ما مدى شعورك بالهلع؟‬

111
00:07:48,217 --> 00:07:51,304
‫لا أشعر بالهلع.‬

112
00:07:51,554 --> 00:07:55,391
‫لقد ساعدت في 6 عمليات استئصال المريء‬

113
00:07:55,475 --> 00:07:57,935
‫وكلها كانت خالية من المضاعفات.‬

114
00:07:58,019 --> 00:07:59,937
‫إذًا حان وقت الفشل الذريع.‬

115
00:08:02,690 --> 00:08:05,193
‫آسف. أنا منزعج بعض الشيء،‬

116
00:08:05,276 --> 00:08:07,612
‫لأنني كنت أتولى الحالة أولًا،‬

117
00:08:08,196 --> 00:08:10,448
‫والآن أنا الثالث من أصل 4،‬
‫في أحسن الأحوال.‬

118
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
‫ولكنني سعيد من أجلك. صدقًا.‬

119
00:08:18,289 --> 00:08:20,500
‫أنا سعيد من أجلي أيضًا.‬

120
00:08:21,959 --> 00:08:24,295
‫لديها نسيج ندبي ممتد.‬

121
00:08:25,588 --> 00:08:29,217
‫وقد ألصق معدتها بجدار بطنها الأمامي.‬

122
00:08:30,092 --> 00:08:34,764
‫قلت لها إنها لن تحتاج‬
‫إلى أنبوب تغذية دائم.‬

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,018
‫ولكنها ستحتاج إليه.‬

124
00:08:43,688 --> 00:08:46,943
‫سيكون علينا أن نخبر طاهية واعدة‬
‫بأنها لن تأكل ثانيةً.‬

125
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
‫كيف سيكون رد فعلها؟‬

126
00:08:51,322 --> 00:08:54,158
‫لا أدري. سيكون سيئًا ولكن التفاصيل…‬

127
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
‫يجب أن تخبرها أنت.‬

128
00:08:56,077 --> 00:08:58,037
‫إنها مريضتك وهذه مهمتك.‬

129
00:08:58,120 --> 00:09:00,706
‫أنا سيئ في التواصل مع المرضى.‬

130
00:09:01,040 --> 00:09:03,834
‫إن أحزنتها،‬

131
00:09:03,918 --> 00:09:06,128
‫فقد لا تريدني جرّاحًا لعمليتها.‬

132
00:09:06,212 --> 00:09:07,672
‫إن كنت لا تريد المخاطرة،‬

133
00:09:07,755 --> 00:09:09,257
‫فسلّم الحالة إلى "بارك".‬

134
00:09:09,340 --> 00:09:13,052
‫لا، لا أريد أن أسلّم الحالة إلى د. "بارك".‬

135
00:09:15,096 --> 00:09:16,472
‫"بارك" سيخبر "بيث".‬

136
00:09:18,140 --> 00:09:20,351
‫و"شون"، العملية لا تزال جراحتك.‬

137
00:09:26,274 --> 00:09:27,275
‫المثقاب.‬

138
00:09:30,778 --> 00:09:32,446
‫هل رأيت إيقاع نبض قلبه؟‬

139
00:09:34,073 --> 00:09:37,034
‫معدل السيطرة على الرجفان الأذيني.‬
‫لم يكن مذكورًا في سجله.‬

140
00:09:37,535 --> 00:09:39,328
‫سلي زوجته عن الأمر بعد العملية.‬

141
00:09:39,412 --> 00:09:41,289
‫ربما أحد أعراض الإسراف في الشرب.‬

142
00:09:41,372 --> 00:09:44,375
‫والذي سيكذب بشأنه وستقول لنا إنها تصدّقه.‬

143
00:09:45,876 --> 00:09:47,086
‫هل تعيش حالة إنكار؟‬

144
00:09:51,549 --> 00:09:53,175
‫خضعت لعملية وأنت طفلة.‬

145
00:09:53,759 --> 00:09:56,178
‫كنت طفلة صغيرة، لا أتذكرها حتى.‬

146
00:09:56,262 --> 00:09:58,055
‫هناك نسيج ندبي كبير،‬

147
00:09:58,139 --> 00:10:00,224
‫أكثر مما نجده عادةً،‬

148
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
‫ما قد أثر على خطّتنا الجراحية.‬

149
00:10:03,603 --> 00:10:04,604
‫كيف؟‬

150
00:10:04,687 --> 00:10:06,772
‫سيجيبك الدكتور "مورفي" عن هذا السؤال.‬

151
00:10:08,482 --> 00:10:10,401
‫لا، قالت الدكتور "ليم"…‬

152
00:10:10,484 --> 00:10:11,902
‫تابع يا دكتور "مورفي".‬

153
00:10:15,281 --> 00:10:17,033
‫فليخبرني أحدكم، رجاءً.‬

154
00:10:25,249 --> 00:10:29,337
‫لا نستطيع رفع معدتك،‬
‫لذا ستحتاجين إلى أنبوب تغذية.‬

155
00:10:33,174 --> 00:10:35,259
‫لبقية حياتك.‬

156
00:10:37,511 --> 00:10:41,766
‫الخبر السار هو أن العملية أصبحت أبسط،‬

157
00:10:41,849 --> 00:10:45,936
‫لذا ستقل فترة الشفاء من 3 إلى 5 أيام.‬

158
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
‫مرحبًا.‬

159
00:10:59,992 --> 00:11:01,952
‫هل يملك أي منكم مسدسًا؟‬

160
00:11:04,997 --> 00:11:07,583
‫هل تريد "الاهتمام" بشخص ما؟‬

161
00:11:08,501 --> 00:11:11,504
‫- ما زلت أملك مسدس الخدمة.‬
‫- لدي "سيغ بي 365".‬

162
00:11:11,587 --> 00:11:14,673
‫هل واجه أي منكم مشكلة بسببه‬

163
00:11:14,757 --> 00:11:17,385
‫مع شريك حياته؟‬

164
00:11:19,261 --> 00:11:20,679
‫بعد ولادة ابننا،‬

165
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
‫كرهت زوجتي وجود الأسلحة في المنزل.‬

166
00:11:24,350 --> 00:11:26,602
‫وفي إحدى الليالي، عدت إلى المنزل متأخرًا‬

167
00:11:27,853 --> 00:11:29,397
‫لأشاهد عرضًا تقديميًا‬

168
00:11:29,522 --> 00:11:31,315
‫مدته 90 دقيقة عن الإحصائيات المروعة.‬

169
00:11:31,399 --> 00:11:33,651
‫والآن أضعه في خزانة في نادي الرماية.‬

170
00:11:33,818 --> 00:11:35,528
‫التفاصيل كثيرة ولكنها أعجبتني.‬

171
00:11:35,611 --> 00:11:39,281
‫كان لديّ حبيب، لم يكن يحبذ فكرة‬
‫حصولي على مسدس.‬

172
00:11:39,990 --> 00:11:43,035
‫لم ينجح المنطق معه فاعتمدت نهجًا عاطفيًا.‬

173
00:11:43,119 --> 00:11:45,204
‫قلت له إنه ليس من أجل القوة،‬

174
00:11:45,287 --> 00:11:47,915
‫بل من أجل الثقة الذي يمنحني إياها كامرأة.‬

175
00:11:47,998 --> 00:11:49,750
‫عشت مع رجل كان يحمل مسدسًا.‬

176
00:11:49,834 --> 00:11:53,337
‫اضطُررت إلى استخدام الخيار الحاسم.‬
‫إما المسدس وإما هو.‬

177
00:11:54,004 --> 00:11:55,548
‫لقد نجحت الخطة. رحلا معًا.‬

178
00:11:57,842 --> 00:11:59,510
‫حسنًا، هذا رائع جدًا.‬

179
00:12:05,307 --> 00:12:08,269
‫سمعت أخبارك. إنها مثيرة جدًا.‬

180
00:12:08,477 --> 00:12:11,522
‫- قفزت 7 مرات.‬
‫- ما معدل القلق؟‬

181
00:12:11,939 --> 00:12:13,941
‫لماذا يسألني الناس هذا السؤال؟‬

182
00:12:15,484 --> 00:12:18,195
‫- كل شخص لديه شكوك يا "شون".‬
‫- أنا متحمس.‬

183
00:12:18,446 --> 00:12:22,533
‫يمكنك أن تكون متحمسًا ومتوترًا.‬
‫يتماشى الشعوران معًا عادةً.‬

184
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
‫بالمناسبة، أنا آسفة إن كنت‬

185
00:12:27,371 --> 00:12:28,873
‫حازمة جدًا ليلة البارحة.‬

186
00:12:29,540 --> 00:12:31,959
‫قالت "ليا" إن الأمر صعب بالنسبة إليك.‬

187
00:12:33,544 --> 00:12:37,548
‫هل باتت "ليا" ملمة أيضًا‬
‫بتفاصيل علاقتنا الحميمة؟‬

188
00:12:37,631 --> 00:12:39,091
‫- ممتاز.‬
‫- أجل.‬

189
00:12:44,013 --> 00:12:46,098
‫طلبت مني "ليا" أن أخبرك‬

190
00:12:46,182 --> 00:12:49,477
‫بأنني أفضّل اللمس في المرة الواحدة.‬

191
00:12:55,858 --> 00:12:58,486
‫حددت العضلة العاصرة المريئية العليا.‬

192
00:12:58,569 --> 00:13:01,322
‫لديك هامش ورم جيد.‬
‫هل تستأصل من الأعلى أم من الأسفل؟‬

193
00:13:01,572 --> 00:13:02,656
‫الأسفل.‬

194
00:13:05,201 --> 00:13:07,828
‫يبدو أن "شون" هو من زف الخبر إلى مريضته.‬

195
00:13:07,912 --> 00:13:10,539
‫فعل "شون" المتوقع منه،‬
‫لقد أحزنها ولكن الخبر محزن.‬

196
00:13:10,623 --> 00:13:13,626
‫- ستتعامل مع الأمر…‬
‫- تريد إبعاده عن الجراحة.‬

197
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
‫- "شون"…‬
‫- لا.‬

198
00:13:22,760 --> 00:13:24,678
‫"شون"، سأجد لك عملية أخرى.‬

199
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
‫هذه عمليتي.‬

200
00:13:28,599 --> 00:13:32,895
‫استعددت لهذه العملية ولا أريد عملية أخرى.‬

201
00:13:36,023 --> 00:13:37,066
‫د. "مورفي"…‬

202
00:14:07,263 --> 00:14:08,889
‫أنت تتعلم يا "شون".‬

203
00:14:09,014 --> 00:14:11,433
‫هذا ما تفعله في مستشفى تعليميّ.‬

204
00:14:11,517 --> 00:14:12,768
‫أنا أتعلّم أيضًا.‬

205
00:14:14,770 --> 00:14:18,399
‫الانتقال من جرّاح مراقب‬
‫إلى رئيسة الجراحين خطوة كبيرة.‬

206
00:14:19,900 --> 00:14:23,320
‫في كل يوم، ومن كل قرار وكل خطأ،‬

207
00:14:23,946 --> 00:14:26,949
‫أتعلّم شيئًا وأنت أيضًا.‬

208
00:14:29,493 --> 00:14:33,539
‫لا، لا أتعلّم. لديّ اضطراب في النمو.‬

209
00:14:40,629 --> 00:14:42,965
‫- تعال معي.‬
‫- إنني أنتظر حافلتي.‬

210
00:14:43,048 --> 00:14:44,300
‫يمكنك أخذ الحافلة التالية.‬

211
00:14:47,386 --> 00:14:49,096
‫أنا واثقة من أنني ذكرت بأنني الرئيسة.‬

212
00:14:54,351 --> 00:14:55,394
‫مرحبًا يا "بيث".‬

213
00:14:57,771 --> 00:15:00,107
‫آسفة لما تمرين به.‬

214
00:15:00,441 --> 00:15:03,736
‫وكان اختيار الدكتور "مورفي"‬
‫للكلمات مؤسفًا.‬

215
00:15:04,945 --> 00:15:07,114
‫ولكنها لم تتضمن الخداع أو الإهمال.‬

216
00:15:07,197 --> 00:15:10,784
‫إنه جراح ممتاز ويحظى بثقتي الكاملة‬
‫في غرفة العمليات.‬

217
00:15:10,868 --> 00:15:13,579
‫وإن كنت لا تثقين به، فأنت لا تثقين بي.‬

218
00:15:15,122 --> 00:15:18,417
‫لذا أنصحك بأن تجري عمليتك الجراحية‬
‫في مستشفى آخر.‬

219
00:15:18,542 --> 00:15:20,002
‫أستطيع البدء بالترتيبات.‬

220
00:15:20,878 --> 00:15:24,423
‫ولكن، إن أعدت النظر،‬
‫نستطيع المضي قدمًا كما هو مقرر،‬

221
00:15:24,506 --> 00:15:26,300
‫باكرًا صباح الغد.‬

222
00:15:48,238 --> 00:15:50,783
‫إن كنت لا تريدين أن يعرف الناس‬
‫بوفاة والدتك،‬

223
00:15:50,866 --> 00:15:53,369
‫فكفّي عن التصرف مثل شخص تُوفيت والدته.‬

224
00:15:53,452 --> 00:15:55,746
‫سأنتقل إلى المرحلة الثانية من الحزن.‬

225
00:15:55,829 --> 00:15:56,830
‫الغضب.‬

226
00:15:58,290 --> 00:16:01,460
‫- لن أتصرف بكآبة.‬
‫- لا، أنت تتصرفين بلؤم.‬

227
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
‫ولكنك لست لئيمة، وسيبدو الأمر غريبًا‬

228
00:16:03,504 --> 00:16:05,297
‫وسيشعر الناس بوجود خطب ما.‬

229
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
‫هل تريدينني أن أبدو أكثر سعادة‬
‫أم أكثر حزنًا؟‬

230
00:16:07,675 --> 00:16:10,719
‫أعلميني بقرارك، لأنني أنتظر موافقتك.‬

231
00:16:11,595 --> 00:16:12,763
‫لئيمة.‬

232
00:16:18,268 --> 00:16:20,980
‫هل تظنين أن الرجل لا يزال ممتنعًا‬
‫عن الشرب؟‬

233
00:16:21,063 --> 00:16:23,732
‫لمجرد أنه ثمل لا يعني أنه ليس مريضًا.‬

234
00:16:23,816 --> 00:16:26,402
‫ولكن كل ما ترينه هو مدمن متزوج من مشجعة،‬

235
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
‫إذًا لا بد من أن الأمر صحيح.‬

236
00:16:30,823 --> 00:16:31,949
‫هيا، كان ذلك ظريفًا.‬

237
00:16:33,325 --> 00:16:35,786
‫لا تشوهات في جدار البطين الأيسر.‬

238
00:16:37,121 --> 00:16:38,872
‫لا مرض صمامي ولا خلل وظيفي.‬

239
00:16:38,956 --> 00:16:42,001
‫استبعاد أي سبب هيكلي‬
‫لعدم انتظام ضربات القلب.‬

240
00:16:42,292 --> 00:16:44,253
‫لقد فزت. تهانينا.‬

241
00:16:47,006 --> 00:16:48,298
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

242
00:16:48,382 --> 00:16:51,468
‫- كيف سار يومك؟‬
‫- على ما يُرام.‬

243
00:16:53,178 --> 00:16:54,179
‫تأمّلي.‬

244
00:16:54,304 --> 00:16:56,348
‫كنت أفكر في سبب حاجتك إلى مسدس.‬

245
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
‫- "آرون"، أنا لا…‬
‫- لا.‬

246
00:16:58,475 --> 00:17:00,853
‫كنت رجلًا غبيًا. أفهم ذلك.‬

247
00:17:00,936 --> 00:17:03,188
‫تمشين لوحدك في مرآب في وقت متأخر من الليل،‬

248
00:17:03,272 --> 00:17:05,107
‫أو في الشارع في وقت متأخر من الليل…‬

249
00:17:05,190 --> 00:17:08,694
‫أو الدخول إلى سيارتي أو حتى منزلي.‬

250
00:17:08,777 --> 00:17:11,821
‫بالضبط، لذا أحضرت لك مفاجأة.‬

251
00:17:13,741 --> 00:17:16,285
‫- حقًا؟‬
‫- أمام الباب الخلفي.‬

252
00:17:23,709 --> 00:17:26,211
‫لدينا 10 ثوان لإدخال الرمز‬

253
00:17:26,295 --> 00:17:28,422
‫قبل أن يصل فريق التدخل السريع.‬

254
00:17:28,630 --> 00:17:31,759
‫7-3-5-9.‬

255
00:17:32,009 --> 00:17:34,762
‫كل باب وكل نافذة وكل فتحة أكبر من متر.‬

256
00:17:34,845 --> 00:17:36,764
‫هذا هو جهازك الأمني.‬

257
00:17:36,930 --> 00:17:39,558
‫يعمل في الولايات الـ48 المتجاورة وفي كندا.‬

258
00:17:40,434 --> 00:17:44,396
‫لا تعرف كم سيشعرني هذا بالراحة.‬

259
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
‫في الواقع، كنت آمل بأن يكون‬

260
00:17:48,525 --> 00:17:50,444
‫مصدر راحتك الأساسي.‬

261
00:17:54,573 --> 00:17:55,991
‫كنت تظن‬

262
00:17:56,325 --> 00:17:58,577
‫أن هذا سيجعلني أتخلّى عن مسدسي؟‬

263
00:17:58,660 --> 00:18:00,454
‫هذا بالضبط ما كنت أفكر به.‬

264
00:18:00,537 --> 00:18:03,165
‫القاعدة الأولى من أنظمة الأمن هي الوفرة.‬

265
00:18:03,248 --> 00:18:05,709
‫بهذا المنطق، يجب أن نحصل على دبابة‬
‫ووضعها في المرأب.‬

266
00:18:05,793 --> 00:18:07,628
‫يجب ألا تهتم بسبب رغبتي في مسدس.‬

267
00:18:07,711 --> 00:18:10,422
‫سواء أكان يشعرني بأمان أكثر،‬

268
00:18:10,506 --> 00:18:12,174
‫أو أنه تذكار من أبي،‬

269
00:18:12,257 --> 00:18:14,593
‫أو لأن إطلاق النار ممتع جدًا.‬

270
00:18:14,676 --> 00:18:17,471
‫كل ما يهم هو أنني بالغة‬

271
00:18:17,638 --> 00:18:21,266
‫وأنا شخص مسؤول وأريده.‬

272
00:18:26,105 --> 00:18:27,439
‫أنت تفسدين "شون".‬

273
00:18:28,065 --> 00:18:30,526
‫ربما ساعدته على تخطّي مرحلة إدارة المريض،‬

274
00:18:30,609 --> 00:18:32,402
‫ولكن ماذا عن الإدارة الجراحية؟‬

275
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
‫تولّي المسؤولية في غرفة العمليات،‬

276
00:18:34,279 --> 00:18:37,074
‫إبقاء التواصل مفتوحًا‬
‫والحرص على تعاون الجميع.‬

277
00:18:37,533 --> 00:18:39,368
‫أنت تحمّلينه مسؤولية كبيرة،‬

278
00:18:39,451 --> 00:18:40,786
‫وهذا غير منصف بحقه.‬

279
00:18:40,869 --> 00:18:42,871
‫إلا إن كنت تنوين التدخل لإنقاذه.‬

280
00:18:43,664 --> 00:18:44,873
‫سيكون بخير.‬

281
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
‫هل اخترت فريقه الجراحي بنفسك؟‬

282
00:18:52,214 --> 00:18:53,340
‫أنت تفسدينه.‬

283
00:18:55,801 --> 00:18:58,345
‫أثبتت الفحوصات‬
‫أن عدم انتظام ضربات القلب مرتبط‬

284
00:18:58,428 --> 00:19:00,556
‫باستهلاك مفرط من الإيثانول.‬

285
00:19:00,639 --> 00:19:02,182
‫ولكن لا يُوجد ضرر دائم‬

286
00:19:02,266 --> 00:19:04,434
‫وسيعود إيقاعه إلى طبيعته‬

287
00:19:04,518 --> 00:19:06,895
‫في حالة التوقف عن الشرب.‬

288
00:19:10,899 --> 00:19:12,651
‫عندما التقينا، كنا في الـ15.‬

289
00:19:14,319 --> 00:19:16,446
‫كنا نعزف على الكلارينيت.‬

290
00:19:17,322 --> 00:19:20,200
‫كنا في مهرجان موسيقي‬
‫في "أناهايم" عندما علم‬

291
00:19:20,284 --> 00:19:22,286
‫أن والديه تُوفيا في تحطم طائرة.‬

292
00:19:24,204 --> 00:19:26,665
‫حزنّا معًا وأُغرمنا ببعضنا.‬

293
00:19:29,084 --> 00:19:30,586
‫ومن ثم بدأ يشرب.‬

294
00:19:33,338 --> 00:19:36,967
‫استفاق من حالته عندما هددته بالرحيل.‬

295
00:19:38,552 --> 00:19:41,221
‫في اليوم الذي تلقّى فيه قرص الشفاء لعامين،‬

296
00:19:41,305 --> 00:19:42,931
‫هو اليوم الذي تزوجنا فيه.‬

297
00:19:43,765 --> 00:19:45,100
‫اليوم الذي تعهّد لي‬

298
00:19:45,184 --> 00:19:47,644
‫في كنيسة تعج بأفراد العائلة والأصدقاء‬

299
00:19:47,728 --> 00:19:49,646
‫أنه لن يشرب ثانيةً.‬

300
00:19:50,939 --> 00:19:53,192
‫زواجنا مبني على إقلاعه عن الشرب.‬

301
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
‫وأنا أصدّقه.‬

302
00:19:59,781 --> 00:20:04,828
‫"تيل"، أجرينا فحص الكحول 3 مرات،‬

303
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
‫وكانت النتائج متماثلة.‬

304
00:20:10,209 --> 00:20:11,668
‫أنا أثق بزوجي.‬

305
00:20:13,045 --> 00:20:14,129
‫يجب أن أثق به.‬

306
00:20:16,924 --> 00:20:18,258
‫ضغط الدم ينخفض.‬

307
00:20:19,218 --> 00:20:21,970
‫- الحرارة طبيعية.‬
‫- تحققي من أسباب الصدمة.‬

308
00:20:24,139 --> 00:20:27,517
‫نزيف في الجزء العلوي من الأمعاء.‬
‫أريد قراءة الهيماتوكريت ونقل الدم.‬

309
00:20:35,525 --> 00:20:37,319
‫الجراحة هي الجزء السهل.‬

310
00:20:42,616 --> 00:20:44,993
‫أردت العملية. استمتع بها.‬

311
00:20:47,537 --> 00:20:48,538
‫لا أستطيع.‬

312
00:20:50,290 --> 00:20:54,127
‫إن تشتت تفكيري، إن غضبت…‬

313
00:20:54,294 --> 00:20:56,588
‫إن فعلت، فسيدعمك "أندروز".‬

314
00:20:57,339 --> 00:21:01,134
‫إن تولّى الدكتور "أندروز" العملية‬
‫فسأكون قد فشلت.‬

315
00:21:01,843 --> 00:21:05,931
‫سأكون قد فشلت وعرّضت حياة المريض للخطر،‬

316
00:21:06,014 --> 00:21:08,892
‫وإن لم أكن بارعًا في الجزء السهل،‬

317
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
‫فأي جزء سأبرع فيه إذًا؟‬

318
00:21:12,813 --> 00:21:15,023
‫ماذا نفعل عندما نفقد صوابنا هكذا؟‬

319
00:21:18,485 --> 00:21:19,945
‫نطفئ الشموع.‬

320
00:21:20,696 --> 00:21:21,738
‫إلى كم شمعة تحتاج؟‬

321
00:21:23,657 --> 00:21:24,741
‫3.‬

322
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
‫مرحبًا. كنت أبحث عنك.‬

323
00:21:52,894 --> 00:21:55,439
‫يوم مهم؟ كيف حال أعصابك؟‬

324
00:21:55,522 --> 00:21:57,107
‫لست متوترًا.‬

325
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
‫بالطبع أنت متوتر. الكل متوتر.‬

326
00:21:59,443 --> 00:22:01,111
‫هذا يعني أنك تهتم.‬

327
00:22:01,528 --> 00:22:05,699
‫التوتر يعني أنني غير مؤهل وغير كفء،‬

328
00:22:05,782 --> 00:22:08,702
‫وإن صح أي منهما، فلا يهم إن كنت…‬

329
00:22:08,785 --> 00:22:11,455
‫أنت أكثر من مؤهل ومستعد جدًا.‬

330
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
‫أنت تذكّرني بجرّاح شاب عرفته ذات مرة.‬

331
00:22:13,999 --> 00:22:16,752
‫عندما حصل على جراحته الأولى،‬
‫غمرته سعادة كبيرة،‬

332
00:22:16,835 --> 00:22:18,003
‫ولكنه كان في حالة فوضى،‬

333
00:22:18,086 --> 00:22:19,921
‫محاولًا أن يتذكر مليون معلومة،‬

334
00:22:20,005 --> 00:22:22,716
‫متخيلًا مليون احتمال حيث قد يسوء الوضع.‬

335
00:22:22,799 --> 00:22:25,469
‫ولكن من ثم تذكر عملية الولادة،‬

336
00:22:25,594 --> 00:22:27,929
‫وكيف يُطلب من الأمهات تحديد نقطة محورية‬

337
00:22:28,013 --> 00:22:30,098
‫حيث يتسرب منها كل شيء.‬

338
00:22:30,182 --> 00:22:33,185
‫لذا، اختار أن يركز على اللون البرتقالي.‬

339
00:22:34,770 --> 00:22:37,272
‫وهذه هي القبعة التي ركز عليها،‬

340
00:22:37,397 --> 00:22:39,858
‫وأنجز العملية بنجاح باهر.‬

341
00:22:40,525 --> 00:22:41,526
‫ربما قد تساعدك.‬

342
00:22:44,905 --> 00:22:47,824
‫لماذا قبعة الجراح الشاب بحوزتك؟‬

343
00:22:49,993 --> 00:22:53,413
‫كنت متحفظًا. الجراح الشاب هو أنا.‬

344
00:23:13,558 --> 00:23:15,227
‫هذه "مرحبًا" باليابانية.‬

345
00:23:16,269 --> 00:23:18,730
‫لديّ عملية جراحية بعد 42 دقيقة.‬

346
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
‫ولهذا السبب جئت لأتمنى لك التوفيق.‬

347
00:23:23,068 --> 00:23:25,529
‫لست بحاجة إلى الحظ.‬

348
00:23:26,029 --> 00:23:27,739
‫الكل بحاجة إلى الحظ.‬

349
00:23:30,867 --> 00:23:32,160
‫تلك كانت قبلة لتجلب لك الحظ.‬

350
00:23:32,869 --> 00:23:35,247
‫كيف يمكن لقبلة أن تجلب…‬

351
00:23:37,040 --> 00:23:38,041
‫وهذه أيضًا.‬

352
00:23:39,668 --> 00:23:42,546
‫أشعر بأنني محظوظ بعض الشيء.‬

353
00:23:43,880 --> 00:23:46,341
‫أتعلم ذلك الشيء الذي طلبت "ليا" منك‬
‫أن تقوله لي؟‬

354
00:23:46,424 --> 00:23:47,425
‫نعم.‬

355
00:23:47,968 --> 00:23:49,845
‫كانت تلك نصيحة جيدة.‬

356
00:23:49,928 --> 00:23:53,098
‫من المهم أن نخبر بعضنا ما نحب وما لا نحب.‬

357
00:23:53,181 --> 00:23:56,685
‫كما أنني لا أحب المخللات‬
‫ولا صفارات الإنذار ولا الملابس الصوفية…‬

358
00:23:56,768 --> 00:23:59,855
‫كنت أتحدث عن المجال الرومانسي.‬

359
00:24:00,856 --> 00:24:04,568
‫وحاليًا، لن تتلامس شفاهنا بعد الآن.‬

360
00:24:05,318 --> 00:24:08,280
‫لأنني أريدك أن تلمس شيئًا آخر.‬

361
00:24:23,253 --> 00:24:24,754
‫إذًا، ما رأيك؟‬

362
00:24:33,889 --> 00:24:35,932
‫ليس لديك أي كتل.‬

363
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
‫لمسة مفيدة للطرفين.‬

364
00:24:50,113 --> 00:24:52,616
‫الفحوصات المخبرية والصور‬
‫تستبعد التهابات الجهاز الهضمي‬

365
00:24:52,699 --> 00:24:55,577
‫والتهاب المعدة والتهاب القولون "سي"‬
‫وحتى الملوية البوابية.‬

366
00:24:56,411 --> 00:24:59,623
‫ما يؤكد أن نزيف قرحة المعدة‬
‫ناجم عن تعاطي الكحول.‬

367
00:25:01,708 --> 00:25:03,668
‫يجب ربطه بمثبط مضخة البروتون‬

368
00:25:03,752 --> 00:25:06,796
‫والأوكتريوتيد لمنع فقدان المزيد من الدم.‬

369
00:25:14,012 --> 00:25:15,013
‫لا.‬

370
00:25:15,722 --> 00:25:18,600
‫إنه يحبك، لهذا السبب لم يكن صادقًا.‬

371
00:25:19,351 --> 00:25:22,938
‫هذا لا يبرر سلوكه، ولكنه نفس الحب‬

372
00:25:23,021 --> 00:25:25,607
‫الذي أبقاكما معًا خلال الصعاب.‬

373
00:25:25,690 --> 00:25:27,859
‫وسيمكّنكما من تخطي هذه المشكلة أيضًا.‬

374
00:25:36,326 --> 00:25:37,744
‫إنه يقول الحقيقة.‬

375
00:25:39,079 --> 00:25:40,538
‫سنجري المزيد من الفحوصات.‬

376
00:25:41,998 --> 00:25:44,417
‫ثقتك بزوجك مثيرة للإعجاب.‬

377
00:25:45,085 --> 00:25:47,003
‫ولكنها ربما تسببت في قتله.‬

378
00:27:30,357 --> 00:27:31,483
‫المشرط رقم 10 من فضلك.‬

379
00:27:58,259 --> 00:28:02,639
‫وجدت الطرف السفلي من جرح المريء.‬

380
00:28:03,056 --> 00:28:04,599
‫دباسة القطع الخطية.‬

381
00:28:06,101 --> 00:28:08,269
‫استئصال المريء من المعدة.‬

382
00:28:12,273 --> 00:28:15,568
‫أنا الآن في الطرف العلوي من الجرح.‬

383
00:28:16,111 --> 00:28:17,278
‫مشبك الأوعية.‬

384
00:28:32,752 --> 00:28:34,671
‫- د. "مورفي"؟‬
‫- لا.‬

385
00:28:36,506 --> 00:28:38,633
‫- لا.‬
‫- ما الأمر؟‬

386
00:28:38,967 --> 00:28:42,011
‫لا.‬

387
00:28:42,095 --> 00:28:43,471
‫"شون"، ماذا ترى؟‬

388
00:28:43,555 --> 00:28:46,391
‫- لا يمكن فعل هذا!‬
‫- ما الذي لا يمكنك فعله؟‬

389
00:28:46,474 --> 00:28:47,976
‫- لا!‬
‫- لا… لا.‬

390
00:28:48,059 --> 00:28:51,187
‫لا!‬

391
00:28:51,271 --> 00:28:52,772
‫- د. "مورفي"!‬
‫- لا!‬

392
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
‫د. "مورفي"!‬

393
00:28:54,649 --> 00:28:57,402
‫هيا، استدعي الدكتورة "ليم". أبقيها مستقرة.‬

394
00:28:58,319 --> 00:29:00,155
‫"استئصال المريء، د. (شون مورفي)"‬

395
00:29:02,949 --> 00:29:06,411
‫لا.‬

396
00:29:11,124 --> 00:29:15,378
‫لا.‬

397
00:29:16,212 --> 00:29:17,964
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا.‬

398
00:29:18,047 --> 00:29:19,841
‫لقد فقد صوابه. خرج من منتصف العملية.‬

399
00:29:23,511 --> 00:29:24,596
‫"شون"؟‬

400
00:29:28,600 --> 00:29:30,477
‫حسنًا، "بارك"، تولّ الجراحة مكانه.‬

401
00:29:30,727 --> 00:29:31,728
‫لا!‬

402
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
‫د. "بارك".‬

403
00:29:38,735 --> 00:29:40,820
‫- لا.‬
‫- من الواضح أنه لا يستطيع.‬

404
00:29:40,904 --> 00:29:43,239
‫لا أظن أنه فقد صوابه.‬
‫كان مسيطرًا على الوضع.‬

405
00:29:43,323 --> 00:29:45,867
‫- هذا ليس انهيارًا.‬
‫- قال إنه لا يستطيع فعل ذلك.‬

406
00:29:45,950 --> 00:29:48,369
‫قال، "لا يمكن فعل هذا".‬
‫ربما يقصد أنه لا يمكننا إجراء العملية.‬

407
00:29:48,453 --> 00:29:50,079
‫أظن أنه رأى شيئًا.‬

408
00:29:50,163 --> 00:29:52,290
‫لدينا مريضة على طاولة العمليات.‬

409
00:29:52,665 --> 00:29:55,585
‫"شون"، يجب أن تخبرنا بما رأيته.‬

410
00:29:55,668 --> 00:29:56,753
‫لا بأس يا "شون".‬

411
00:29:59,547 --> 00:30:00,548
‫تنفس.‬

412
00:30:18,107 --> 00:30:20,109
‫أحسنت. والآن ببطء.‬

413
00:30:21,152 --> 00:30:22,779
‫بماذا تفكر؟‬

414
00:30:25,907 --> 00:30:26,908
‫عندما…‬

415
00:30:29,452 --> 00:30:33,206
‫حسنًا. عندما فحصت الجزء العلوي…‬

416
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
‫عندما فحصت الجزء العلوي،‬

417
00:30:37,001 --> 00:30:39,462
‫كان هناك مساحة أكبر بكثير‬

418
00:30:39,546 --> 00:30:42,423
‫مما توقعناه من المريء الخالي من الأورام.‬

419
00:30:42,507 --> 00:30:45,343
‫هذا صحيح، ولكن لم تكن المساحة كافية‬
‫للوصول إلى المعدة.‬

420
00:30:45,426 --> 00:30:49,222
‫ولكن هناك ما يكفي لإدخال سديلة الصائم،‬

421
00:30:50,181 --> 00:30:52,892
‫باستخدام جزء من الأمعاء الدقيقة‬

422
00:30:52,976 --> 00:30:54,936
‫لاستبدال المريء المستأصل.‬

423
00:30:55,019 --> 00:30:58,064
‫- لا نستخدم السديلة الصائمة.‬
‫- يفعلون ذلك في "اليابان".‬

424
00:30:58,565 --> 00:30:59,983
‫يفعلونها في "اليابان".‬

425
00:31:00,066 --> 00:31:02,485
‫لقد درست أسلوبهم.‬

426
00:31:06,739 --> 00:31:08,449
‫وقد حققوا نجاحًا كبيرًا.‬

427
00:31:09,993 --> 00:31:12,245
‫ما يعني أن "بيث" لن تحتاج إلى أنبوب تغذية.‬

428
00:31:12,328 --> 00:31:16,666
‫ولكنها عملية معقدة.‬

429
00:31:18,626 --> 00:31:21,004
‫ولا يمكنك إجراؤها أنت،‬

430
00:31:21,880 --> 00:31:23,381
‫وبذلك تخسر عمليتك.‬

431
00:31:25,091 --> 00:31:26,175
‫أجل.‬

432
00:31:29,470 --> 00:31:32,849
‫لم أجر جراحة ترميمية كهذه من قبل.‬

433
00:31:35,894 --> 00:31:37,979
‫هل يمكنك أن تشرحها لنا؟‬

434
00:31:39,981 --> 00:31:41,024
‫أجل.‬

435
00:31:44,485 --> 00:31:45,695
‫سأستعد.‬

436
00:31:55,413 --> 00:31:57,916
‫المعدة ممتازة.‬

437
00:31:58,666 --> 00:32:00,126
‫تحققي من الإثني عشر.‬

438
00:32:01,044 --> 00:32:03,129
‫الطريقة الوحيد لجعل "تيل" تقبل العلاج‬

439
00:32:03,212 --> 00:32:05,006
‫هي عدم إعطائها المجال للإنكار.‬

440
00:32:05,882 --> 00:32:08,092
‫هل أنت مؤمنة فعلًا بما قلته؟‬

441
00:32:08,176 --> 00:32:11,137
‫إن حبهما قوي جدًا‬
‫وسيساعدهما على تخطّي المشكلة؟‬

442
00:32:12,430 --> 00:32:15,141
‫يا له من هراء، الاعتقاد بأن الحب كاف.‬

443
00:32:15,224 --> 00:32:16,935
‫بل أسوأ، من البديهي‬

444
00:32:17,018 --> 00:32:19,020
‫أن غياب الحب هو المشكلة الحقيقية.‬

445
00:32:19,103 --> 00:32:22,649
‫لو أن لديهما شخصًا‬
‫يكنّ لهما ما يكفي من الحب والثقة،‬

446
00:32:22,732 --> 00:32:24,275
‫لتمكنا من تخطي تلك الأزمة.‬

447
00:32:24,359 --> 00:32:26,361
‫هذا خطأ ولئيم.‬

448
00:32:29,656 --> 00:32:30,657
‫ما هذا؟‬

449
00:32:31,616 --> 00:32:32,742
‫اغسلي الموضع.‬

450
00:32:36,829 --> 00:32:38,039
‫ها هو النزيف.‬

451
00:32:38,122 --> 00:32:39,749
‫ولكنه ليس قادمًا من القرحة.‬

452
00:32:41,542 --> 00:32:42,835
‫بل من ورم.‬

453
00:32:42,919 --> 00:32:44,712
‫وهو يعيق جهازه الهضمي.‬

454
00:32:44,796 --> 00:32:46,297
‫سأستدعي د. "ميلنديز" إلى غرفة العمليات.‬

455
00:32:50,259 --> 00:32:51,260
‫حسنًا.‬

456
00:32:51,344 --> 00:32:53,304
‫في الواقع، سأحتاج إلى جرعة قهوة إضافية.‬

457
00:32:53,554 --> 00:32:54,681
‫هل كان يومك عصيبًا؟‬

458
00:32:55,598 --> 00:32:59,143
‫كان عليّ معالجة فتى في الـ8‬
‫في غرفة الطوارئ‬

459
00:32:59,227 --> 00:33:01,354
‫أطلقت أخته عليه النار عن طريق الخطأ.‬

460
00:33:01,437 --> 00:33:03,231
‫سينجو ولكن مع تلف في الدماغ.‬

461
00:33:04,482 --> 00:33:06,776
‫- هذا مروع.‬
‫- أجل.‬

462
00:33:09,320 --> 00:33:12,156
‫وصدفة عجيبة.‬

463
00:33:13,032 --> 00:33:14,951
‫مثل العديد من المصادفات الأخرى.‬

464
00:33:15,034 --> 00:33:17,203
‫هل تعلمين كم طفل يُصاب بطلق ناري كل يوم؟‬

465
00:33:17,286 --> 00:33:18,287
‫19.‬

466
00:33:18,371 --> 00:33:20,790
‫من المرجح أن تتعرضي لطلق ناري‬
‫أكثر بـ3 مرات‬

467
00:33:20,873 --> 00:33:22,500
‫إن كان السلاح متوفرًا.‬

468
00:33:22,583 --> 00:33:25,169
‫إليك حقيقة أخرى. امرأة من أصل 4 هي ضحية‬

469
00:33:25,253 --> 00:33:28,214
‫العنف على يد شريكها الحميم.‬

470
00:33:29,549 --> 00:33:32,051
‫لا، لست خائفة منك.‬

471
00:33:33,386 --> 00:33:35,680
‫لا يتعلق الأمر بك.‬

472
00:33:39,600 --> 00:33:40,893
‫هل حدث أمر ما؟‬

473
00:33:41,936 --> 00:33:44,439
‫إن حدث شيء ما، أريد معرفته.‬

474
00:33:48,067 --> 00:33:51,612
‫هل تظن أن شيئًا فظيعًا حل بي دفعني‬

475
00:33:51,696 --> 00:33:54,449
‫إلى هذا الخيار غير المنطقي‬
‫والمبني على الخوف؟‬

476
00:33:58,369 --> 00:33:59,579
‫آسفة. مرحبًا.‬

477
00:34:05,376 --> 00:34:08,004
‫إن أطراف الصائم المستأصل مطابقة‬

478
00:34:08,087 --> 00:34:10,214
‫لحجم العيار في مناطق الربط.‬

479
00:34:10,297 --> 00:34:14,635
‫يجب أن تبدأ بالربط المرفقي عند شق الرقبة،‬

480
00:34:14,719 --> 00:34:17,346
‫باستخدام تقنية تنسيق الطبقات على المريء،‬

481
00:34:17,429 --> 00:34:20,725
‫ومفاغرة الأوعية الدموية الدقيقة.‬

482
00:34:22,851 --> 00:34:25,563
‫أردت أن تعرفي متى سيتوجه د. "سيملر"‬
‫إلى غرفة العمليات 3.‬

483
00:34:28,065 --> 00:34:29,900
‫د. "بارك"، نظف نفسك وانضم إلى "سيملر".‬

484
00:34:32,110 --> 00:34:34,155
‫أفضّل البقاء هنا إن كنت لا تمانعين.‬

485
00:34:34,237 --> 00:34:36,199
‫يجب أن تذهب إلى حيث يحتاجون إليك.‬

486
00:34:50,045 --> 00:34:51,839
‫اختفى الورم.‬

487
00:34:53,882 --> 00:34:55,885
‫ضعوه في كيس وخذوه إلى مختبر الأمراض.‬

488
00:34:59,222 --> 00:35:00,264
‫هل تشمين هذه الرائحة؟‬

489
00:35:04,769 --> 00:35:06,395
‫تشبه رائحة التقطير.‬

490
00:35:06,479 --> 00:35:10,233
‫ولكننا نعلم أنه لم يشرب شيئًا‬
‫لمدة 24 ساعة على الأقل.‬

491
00:35:18,825 --> 00:35:20,409
‫الغرزة النهائية هي لك.‬

492
00:35:23,704 --> 00:35:26,833
‫إنها مسألة رمزية ولكن قد تكون الرموز قوية.‬

493
00:35:53,359 --> 00:35:54,569
‫عملية سهلة.‬

494
00:35:59,740 --> 00:36:02,034
‫لديك ما يُعرف بمتلازمة التخمر الذاتي.‬

495
00:36:02,535 --> 00:36:05,329
‫الورم الذي وجدناه كان يسد جهازك المعوي.‬

496
00:36:05,413 --> 00:36:06,956
‫لذا لم يتم هضم الكربوهيدرات،‬

497
00:36:07,039 --> 00:36:09,041
‫بل كانت تعلق وتُخمّر.‬

498
00:36:09,125 --> 00:36:12,712
‫كانت معدتك تنتج كحولها الخاص بها.‬

499
00:36:12,795 --> 00:36:14,922
‫كنت ثملًا ولكن ليس من الشرب.‬

500
00:36:15,006 --> 00:36:17,341
‫مع إزالة الورم الذي كان حميدًا،‬

501
00:36:17,425 --> 00:36:18,426
‫ستكون بخير.‬

502
00:36:18,509 --> 00:36:20,011
‫وسيختفي عدم انتظام ضربات القلب أيضًا.‬

503
00:36:21,262 --> 00:36:22,305
‫لم أشك فيك قط.‬

504
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
‫ثقتها بك أنقذت حياتك.‬

505
00:36:31,856 --> 00:36:32,857
‫شكرًا لك.‬

506
00:36:39,614 --> 00:36:41,490
‫غضبت جدًا عندما طردتني "ليم"،‬

507
00:36:41,574 --> 00:36:44,869
‫إلى أن وجدت "سيملر" ينتظرني‬
‫لإجراء عملية استئصال الزائدة الدودية.‬

508
00:36:44,952 --> 00:36:46,579
‫في النهاية حصلت على جراحتي الأولى.‬

509
00:36:47,288 --> 00:36:51,876
‫أنا سعيد من أجلك. فعلًا.‬

510
00:36:52,210 --> 00:36:53,544
‫أنا سعيد من أجلي أيضًا.‬

511
00:36:56,547 --> 00:36:57,632
‫لقد استحققت ذلك.‬

512
00:36:58,341 --> 00:37:00,968
‫ستحظى بفرصة أخرى قريبًا يا "شون".‬

513
00:37:05,556 --> 00:37:07,934
‫أهذا كل شيء؟‬
‫الأمور الجيدة تكون نهايتها جيدة؟‬

514
00:37:08,017 --> 00:37:10,186
‫تخلّى جراحك عن عمليته.‬

515
00:37:10,269 --> 00:37:12,813
‫هل هذا ما استنتجته؟ أنه فشل؟‬

516
00:37:12,897 --> 00:37:14,232
‫طاهية تستطيع أن تأكل.‬

517
00:37:14,315 --> 00:37:16,567
‫كطبيب تشخيص،‬

518
00:37:16,651 --> 00:37:19,278
‫فعل شيئًا رائعًا، ولكن كجرّاح؟‬

519
00:37:19,862 --> 00:37:22,240
‫أجل، لقد فشل.‬

520
00:37:24,242 --> 00:37:26,160
‫لا نعمل بمفردنا يا "ماركوس".‬

521
00:37:26,369 --> 00:37:28,579
‫كل مرة نحصل فيها على نتيجة جيدة،‬

522
00:37:28,663 --> 00:37:31,624
‫هذا لأن كل المشاركين في الغرفة‬
‫فعلوا الصواب.‬

523
00:37:31,707 --> 00:37:34,669
‫جاء "شون" بالفكرة، شجعه "بارك" على قولها.‬

524
00:37:34,752 --> 00:37:37,797
‫أنا وافقت على الجراحة وأنت؟‬

525
00:37:38,047 --> 00:37:40,258
‫السبب الوحيد وراء عمل "شون" هنا‬

526
00:37:40,341 --> 00:37:42,176
‫هو ثقتك به.‬

527
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
‫إنه عمل جماعيّ.‬

528
00:37:49,725 --> 00:37:51,936
‫أما زلتما تتشاجران بشأن المسدس؟‬

529
00:37:52,520 --> 00:37:53,604
‫أجل.‬

530
00:37:54,105 --> 00:37:57,108
‫اليوم الثاني من زواجي‬
‫وها نحن نعيش أزمة حقيقية.‬

531
00:37:57,191 --> 00:38:00,611
‫حاولت النهج المنطقي والنهج العاطفي.‬

532
00:38:00,695 --> 00:38:01,696
‫لا مساومة.‬

533
00:38:02,738 --> 00:38:06,117
‫لم يبق أمامي سوى خيار الحسم،‬
‫وهو خيار سيئ جدًا.‬

534
00:38:08,703 --> 00:38:11,831
‫فكرة وجود مسدس في منزلي تشعرني بالغثيان.‬

535
00:38:15,626 --> 00:38:18,337
‫هل سمحت لك "ديبي" بأن تلمس صدرها؟‬

536
00:38:21,799 --> 00:38:22,800
‫ماذا؟‬

537
00:38:25,177 --> 00:38:28,180
‫هل سمحت لك "ديبي" بأن تلمس صدرها؟‬

538
00:38:30,391 --> 00:38:31,434
‫أجل.‬

539
00:38:34,395 --> 00:38:38,065
‫إذًا، يجب ألا تقلق حيال أي شيء آخر.‬

540
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
‫أنا كنت مخطئة.‬

541
00:38:55,666 --> 00:38:56,834
‫هذه المرة.‬

542
00:38:57,877 --> 00:39:03,466
‫ولكن قد أكون محقة‬
‫في 99.9 بالمئة من الحالات.‬

543
00:39:03,549 --> 00:39:06,010
‫عندما يتصرف الشخص مثل المدمن‬
‫ويكذب مثل المدمن،‬

544
00:39:06,093 --> 00:39:09,013
‫وتفوح منه رائحة المدمن، فهو حتمًا مدمن.‬

545
00:39:09,096 --> 00:39:11,432
‫ولمجرد أننا صادفنا‬

546
00:39:11,515 --> 00:39:13,976
‫استثناءً وحيدًا نادرًا جدًا،‬

547
00:39:14,060 --> 00:39:17,146
‫فهذا لن يغيّر موقفي من الآن فصاعدًا.‬

548
00:39:21,650 --> 00:39:23,277
‫إنني أحترمك يا "كلير".‬

549
00:39:23,361 --> 00:39:25,946
‫وقد أتمادى وأقول إنني معجبة بك.‬

550
00:39:26,197 --> 00:39:28,282
‫وأعلم أنك غاضبة الآن.‬

551
00:39:28,449 --> 00:39:31,160
‫من والدتك ومن العالم.‬

552
00:39:32,244 --> 00:39:33,245
‫ومن نفسك.‬

553
00:39:35,039 --> 00:39:38,334
‫في النهاية سيتلاشى هذا الغضب،‬
‫أو جزء منه على الأقل.‬

554
00:39:39,210 --> 00:39:42,338
‫ولكن حتى ذلك الحين،‬
‫التخلي عن الـ0.1 بالمئة‬

555
00:39:42,421 --> 00:39:44,382
‫يعني التخلي عن شيء آخر.‬

556
00:39:45,383 --> 00:39:46,384
‫الأمل.‬

557
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
‫الأمل…‬

558
00:39:53,599 --> 00:39:54,725
‫قتل أمي.‬

559
00:40:58,372 --> 00:40:59,498
‫يجب أن نتحدث.‬

560
00:40:59,957 --> 00:41:03,377
‫بشأن وجود المسدس في الغرفة.‬

561
00:41:25,691 --> 00:41:27,943
‫أعمل على تحسين مهاراتي في المساومة.‬

562
00:41:29,111 --> 00:41:30,279
‫حسنًا.‬

563
00:42:01,894 --> 00:42:04,313
‫يبدو أن جراحتك الأولى كانت ناجحة.‬

564
00:42:04,563 --> 00:42:07,483
‫لم أجر عمليتي الأولى.‬

565
00:42:08,192 --> 00:42:09,985
‫أجل، كانت ناجحة جدًا.‬

566
00:42:14,114 --> 00:42:16,492
‫هل يمكنني التحقق من ثديك الآخر؟‬

567
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
‫ترجمة نضال منذر‬

