1
00:00:04,254 --> 00:00:05,922
‫صباح الخير.‬

2
00:00:07,590 --> 00:00:09,384
‫هذا ثالث إشعار يصلك.‬

3
00:00:09,467 --> 00:00:11,010
‫صباح الخير، إنها "كارلي".‬

4
00:00:11,511 --> 00:00:14,681
‫وصلت إلى مؤتمر علم الأمراض.‬

5
00:00:19,853 --> 00:00:22,647
‫"شون"، يجب أن تردّ على رسالتها.‬

6
00:00:22,731 --> 00:00:26,568
‫رسالتها لم تتضمن سؤالًا،‬
‫لذا لا تتطلب الرد.‬

7
00:00:28,236 --> 00:00:31,614
‫صحيح، لكن من المزعج ألّا يتلقى المرء ردًا.‬

8
00:00:32,531 --> 00:00:33,992
‫لم يعجبك شعورك‬

9
00:00:34,075 --> 00:00:36,369
‫عندما ظننت أن "كارلي" كانت تتجاهلك.‬

10
00:00:41,958 --> 00:00:45,336
‫"لقد تلقيت رسالتك."‬

11
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
‫تم الإرسال.‬

12
00:00:52,051 --> 00:00:53,261
‫هل أعددت لي الفطور؟‬

13
00:00:53,344 --> 00:00:55,597
‫قطعًا لا، لقد طلبت الفطور.‬

14
00:00:55,680 --> 00:00:57,265
‫لكنني تمكنت من إبقائه ساخنًا.‬

15
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
‫لست مضطرة لفعل هذا، أنا بخير.‬

16
00:01:04,105 --> 00:01:05,440
‫هل حظيت بأي قسط من النوم؟‬

17
00:01:06,858 --> 00:01:07,859
‫حظيت بما يكفيني.‬

18
00:01:09,819 --> 00:01:11,446
‫موتها ليس ذنبك.‬

19
00:01:12,906 --> 00:01:16,576
‫كانت تعرف المخاطر،‬
‫لقد اتخذت قرارها لإنقاذ طفلتها.‬

20
00:01:16,951 --> 00:01:19,204
‫أراهن على أنها ستتخذ القرار نفسه مجددًا‬

21
00:01:19,621 --> 00:01:21,539
‫حتى مع علمها بنهاية المطاف.‬

22
00:01:23,875 --> 00:01:25,001
‫شكرًا لك.‬

23
00:01:31,966 --> 00:01:33,343
‫أشكرك على الفطور.‬

24
00:01:42,602 --> 00:01:44,979
‫سنجري استئصالًا تامًا للعين اليمنى،‬

25
00:01:45,104 --> 00:01:47,232
‫ثم نستبدلها بالعين الصناعية المؤقتة.‬

26
00:01:47,315 --> 00:01:48,525
‫وفي غضون بضعة أسابيع…‬

27
00:01:48,650 --> 00:01:51,277
‫أتعرف لماذا لا يمارس المكفوفون‬
‫القفز بالمظلات؟‬

28
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
‫لأنه يرعب كلب الإرشاد.‬

29
00:01:55,782 --> 00:01:57,742
‫دع الأطباء ينهون كلامهم، اتفقنا يا صاح؟‬

30
00:01:57,826 --> 00:02:00,161
‫نعم، استئصال العين المسرطنة‬
‫وزرع العين المزيفة.‬

31
00:02:00,245 --> 00:02:02,038
‫تمامًا مثل آخر مرة، مفهوم.‬

32
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
‫تفقّدوا هذا.‬

33
00:02:08,502 --> 00:02:12,048
‫حتى إنها تتحرك وما إلى ذلك،‬
‫لا يبدو عليها أنها مزيفة.‬

34
00:02:12,215 --> 00:02:14,884
‫رائع جدًا، مثل بطل خارق ذي عضو صناعي.‬

35
00:02:14,968 --> 00:02:18,763
‫نعم، وقوّتي الخارقة هي التعثّر بالأشياء.‬

36
00:02:20,390 --> 00:02:21,891
‫متى ستتم الجراحة؟‬

37
00:02:21,975 --> 00:02:22,976
‫الساعة 3.‬

38
00:02:23,560 --> 00:02:27,814
‫مما يعني أن لديّ 6 ساعات متبقية‬
‫لتفجير بعض المخلوقات الفضائية.‬

39
00:02:56,009 --> 00:02:58,344
‫إذا لفظ أحدكم مصطلح "فتاة الفقاعة"،‬

40
00:02:58,428 --> 00:03:00,847
‫فسأنتقل إلى مشفى مختلف.‬

41
00:03:20,617 --> 00:03:24,037
‫في مثل عمره، هل كنتم ستواجهون فقد البصر‬

42
00:03:24,120 --> 00:03:27,332
‫بالفكاهة والنضج والتقبل؟‬

43
00:03:27,415 --> 00:03:29,417
‫كنت لأشعل كل شيء.‬

44
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
‫إنه يتعامل مع الأمر بطريقته الخاصة.‬

45
00:03:33,713 --> 00:03:35,089
‫سنطمئن عليه‬

46
00:03:35,173 --> 00:03:37,175
‫بينما تتدبران الأعمال الورقية.‬

47
00:03:37,258 --> 00:03:39,969
‫سنحرص على أن يعرف "تشارلي"‬
‫أن هناك أشخاصًا يمكنه التحدث إليهم.‬

48
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
‫- شكرًا لكم.‬
‫- شكرًا لكم.‬

49
00:03:42,555 --> 00:03:45,183
‫دكتورة "ريزنيك"،‬
‫خذي تحاليل "تشارلي" إلى المعمل.‬

50
00:03:45,266 --> 00:03:48,269
‫تحدّثي إليه يا دكتورة "براون"،‬
‫قد يبوح لك بما في داخله.‬

51
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
‫أصوات القلب طبيعية.‬

52
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
‫لا شيء يشير إلى انصباب التأمور.‬

53
00:04:04,786 --> 00:04:08,373
‫أنت أكبر مريضة سنًا أعرف بشأنها‬
‫تعاني من نقص المناعة المشترك الحاد.‬

54
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
‫من يُصابون بحالتك‬
‫عادةً ما يموتون في سن مبكرة جدًا.‬

55
00:04:12,043 --> 00:04:13,544
‫مرحى! أنا الفائزة.‬

56
00:04:13,628 --> 00:04:16,005
‫"تارا"، الأشعة تؤكد وجود أنسجة ملتهبة‬

57
00:04:16,089 --> 00:04:17,214
‫على رئتك اليمنى.‬

58
00:04:17,298 --> 00:04:19,341
‫مما يسبب مشاكل التنفس لديك.‬

59
00:04:19,425 --> 00:04:21,928
‫سنقوم بإزالتها بعملية جراحية‬
‫تُدعى التقشير.‬

60
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
‫وستلجؤون لاستخدام المنظار الصدري‬

61
00:04:24,138 --> 00:04:26,015
‫لتقليل خطر الإصابة بالتهاب‬

62
00:04:26,140 --> 00:04:28,434
‫وسأكون في حجرة مغلقة في غرفة العمليات،‬
‫ماذا أيضًا؟‬

63
00:04:28,518 --> 00:04:31,854
‫أؤكد لك أننا سنأخذ كل الاحتياطات‬
‫للحفاظ على سلامتك.‬

64
00:04:31,980 --> 00:04:34,691
‫دكتور "ميلنديز"،‬
‫هذا المبنى بمثابة حاضنة مبجّلة‬

65
00:04:34,774 --> 00:04:36,818
‫لكل الأمراض على هذا الكوكب.‬

66
00:04:36,901 --> 00:04:38,653
‫بما أنني لا أتمتع بجهاز مناعي،‬

67
00:04:38,736 --> 00:04:40,154
‫لا أحتاج إلى الطمأنة.‬

68
00:04:40,238 --> 00:04:43,199
‫أريدك أن تخبرني كيف ستمتنع عن قتلي.‬

69
00:04:44,284 --> 00:04:48,204
‫سنزوّدك بمضادات حيوية واسعة المجال.‬

70
00:04:48,288 --> 00:04:51,249
‫سيتم نقلك إلى غرفة العمليات‬
‫تحت غطاء الجهاز التنفسي.‬

71
00:04:51,332 --> 00:04:53,584
‫ستتم تهوية الغرفة بتيار هوائي منتظم‬

72
00:04:53,668 --> 00:04:55,795
‫مع الحفاظ على ضغط إيجابي بقيمة 8 "باسكال".‬

73
00:04:55,878 --> 00:04:57,588
‫سيتم تعقيم الأدوات مرتين،‬

74
00:04:57,672 --> 00:04:59,549
‫وسيُعالج الدم بالإشعاع.‬

75
00:04:59,632 --> 00:05:00,967
‫شكرًا لك يا دكتور "مورفي".‬

76
00:05:03,970 --> 00:05:05,805
‫سيكون على الزوار أيضًا الخضوع‬

77
00:05:05,888 --> 00:05:08,683
‫- لعملية تطهير دقيقة.‬
‫- لن يكون هناك أي زوار.‬

78
00:05:08,766 --> 00:05:10,977
‫كلما قلّ الوقت الذي أقضيه مع الناس،‬
‫كان ذلك أفضل.‬

79
00:05:11,060 --> 00:05:12,061
‫هل انتهينا؟‬

80
00:05:15,648 --> 00:05:17,317
‫كيف سار حديثك مع "تشارلي"؟‬

81
00:05:17,442 --> 00:05:20,194
‫- يريد أن يُترك وشأنه.‬
‫- بل أنت من تريدين أن تُتركي وشأنك.‬

82
00:05:20,278 --> 00:05:21,529
‫ومع ذلك، ها نحن أولاء.‬

83
00:05:21,612 --> 00:05:23,489
‫مراهق ناضج يُصاب بالعمى؟‬

84
00:05:23,573 --> 00:05:25,366
‫بحقك، هذا اختصاص "كلير".‬

85
00:05:25,450 --> 00:05:26,868
‫يجب أن تتحدثي إليه.‬

86
00:05:30,413 --> 00:05:32,332
‫هل كانت لديه أي فحوصات مدرجة؟‬

87
00:05:32,415 --> 00:05:33,416
‫لا.‬

88
00:05:40,840 --> 00:05:42,467
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

89
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
‫لم يره أحد أو يسمع عنه أو يجد له أثرًا.‬

90
00:05:46,846 --> 00:05:48,431
‫- سأتصل بالأمن.‬
‫- مهلًا.‬

91
00:05:48,514 --> 00:05:49,640
‫ماذا تفعلين؟‬

92
00:05:50,099 --> 00:05:51,184
‫أين "تشارلي"؟‬

93
00:05:51,809 --> 00:05:53,478
‫هل حدث شيء ما؟ هل هو بخير؟‬

94
00:05:53,561 --> 00:05:54,896
‫إنه في قسم الأشعة.‬

95
00:05:56,105 --> 00:05:57,899
‫سنعيده قريبًا.‬

96
00:06:01,110 --> 00:06:03,071
‫لقد استدعى سيارة أجرة قبل 15 دقيقة.‬

97
00:06:03,154 --> 00:06:04,489
‫- إلى أين؟‬
‫- إنه قريب.‬

98
00:06:04,572 --> 00:06:06,282
‫يمكننا إعادته قبل أن يدرك أحد غيابه.‬

99
00:06:06,365 --> 00:06:07,992
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- أنت محقة.‬

100
00:06:08,076 --> 00:06:11,412
‫من الأفضل بكثير‬
‫أن نفزع والدين مذعورين بالفعل‬

101
00:06:11,496 --> 00:06:13,206
‫و في هذه الأثناء، نشرح لـ"أندروز"‬

102
00:06:13,289 --> 00:06:15,792
‫أنك لم تنفّذي ما طلبه منك.‬

103
00:06:26,135 --> 00:06:28,304
‫"(كارلي)"‬

104
00:06:31,808 --> 00:06:33,059
‫أي رمز تعبيريّ كان؟‬

105
00:06:39,941 --> 00:06:41,192
‫فقط أرسله إليّ.‬

106
00:06:47,949 --> 00:06:50,159
‫لقد أخبرتني أن عليّ الرد.‬

107
00:06:50,243 --> 00:06:52,829
‫ليس هناك رد على…‬

108
00:06:54,914 --> 00:06:58,167
‫حسنًا، أعتقد أن "كارلي" تقول إنها تفتقدك‬

109
00:06:58,292 --> 00:07:00,378
‫وإنها تريد أن تعرف أنك تفتقدها أيضًا.‬

110
00:07:00,461 --> 00:07:03,297
‫تستشفّين كل ذلك من وجه واحد مزيف؟‬

111
00:07:03,422 --> 00:07:06,551
‫ردّ على رسالتها فحسب‬
‫بشيء من قبيل الغزل والتلقائية.‬

112
00:07:06,634 --> 00:07:07,760
‫قل شيئًا مثل،‬

113
00:07:07,844 --> 00:07:10,054
‫"لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك."‬

114
00:07:10,138 --> 00:07:13,349
‫لقد توقفت عن التفكير فيها عدة مرات اليوم.‬

115
00:07:13,433 --> 00:07:15,059
‫لا ترسل ذلك إلى "كارلي".‬

116
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
‫يجب أن أذهب.‬

117
00:07:18,354 --> 00:07:19,355
‫"انتهت المكالمة"‬

118
00:07:19,897 --> 00:07:20,898
‫حسنًا.‬

119
00:07:36,747 --> 00:07:38,624
‫هذا الفشار مريع.‬

120
00:07:38,708 --> 00:07:42,170
‫يجب أن نعيدك قبل أن يبدأ والداك بالقلق.‬

121
00:07:42,420 --> 00:07:45,256
‫سنكون قد تأخرنا 3 سنوات و5 أشهر على ذلك.‬

122
00:07:45,798 --> 00:07:48,634
‫المباراة مملة، لذا سنغادر الآن…‬

123
00:07:48,718 --> 00:07:50,094
‫ما اسمها؟‬

124
00:07:50,178 --> 00:07:51,345
‫ماذا؟‬

125
00:08:02,273 --> 00:08:03,274
‫لا أعرف.‬

126
00:08:03,983 --> 00:08:05,985
‫الكلمات الوحيدة التي قلتها لها يومًا هي:‬

127
00:08:06,068 --> 00:08:07,820
‫"هل يمكنني الحصول على مشروب؟"‬

128
00:08:08,029 --> 00:08:10,323
‫أنا فقط أريد أن أراها لمرة أخيرة.‬

129
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
‫- اذهب وألق التحية.‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

130
00:08:13,201 --> 00:08:14,994
‫كنت أسألها عن ذلك قبل قليل.‬

131
00:08:15,077 --> 00:08:18,122
‫أخبرها بأنك تعتقد‬
‫أنها أجمل فتاة رأيتها في حياتك.‬

132
00:08:18,206 --> 00:08:22,585
‫وأنك أردت رؤيتها مرة واحدة بعد‬
‫في آخر ساعاتك مبصرًا.‬

133
00:08:36,390 --> 00:08:39,393
‫- بقدر أن هذا جميل…‬
‫- لا تفسدي اللحظة.‬

134
00:08:42,897 --> 00:08:44,148
‫الأنسجة الميتة‬

135
00:08:44,232 --> 00:08:46,442
‫كست غشاء الجنب الحشوي تمامًا.‬

136
00:08:46,526 --> 00:08:49,445
‫اتبعني بالكاميرا، لا أريد التسبب في نزيف.‬

137
00:08:52,532 --> 00:08:54,909
‫الأنسجة لصقت رئتيها بقفصها الصدري.‬

138
00:08:54,992 --> 00:08:56,410
‫أحتاج إلى ملقط "كايزر".‬

139
00:09:04,335 --> 00:09:07,046
‫اللعنة! الأنسجة سميكة‬
‫لدرجة أنها لا تنساب من الفتحات.‬

140
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
‫نحن بحاجة إلى شق الصدر.‬

141
00:09:08,881 --> 00:09:11,008
‫لا يمكننا فعل ذلك في غرفة محكمة الإغلاق.‬

142
00:09:11,092 --> 00:09:13,761
‫إذا كان علينا أن نكوي نزيفًا،‬
‫فقد ينفجر كل شيء.‬

143
00:09:15,805 --> 00:09:18,724
‫علينا أن نأخذ "فتاة الفقاعة" خارج الفقاعة.‬

144
00:09:37,535 --> 00:09:39,161
‫لقد غبنا طويلًا.‬

145
00:09:39,245 --> 00:09:42,832
‫اهدئي، سيستغرق الأمر 15 ثانية‬
‫حتى ينسحب الفتى خوفًا.‬

146
00:09:47,003 --> 00:09:48,212
‫أو أقلّ.‬

147
00:09:55,595 --> 00:09:56,596
‫أنا جبان.‬

148
00:09:57,597 --> 00:10:00,808
‫معظم المراهقين ما كانوا ليذهبوا‬
‫على الإطلاق. أحسنت.‬

149
00:10:06,856 --> 00:10:07,982
‫- هل يمكنني…‬
‫- لا.‬

150
00:10:08,858 --> 00:10:09,859
‫- أنا فقط…‬
‫- لا.‬

151
00:10:09,942 --> 00:10:11,611
‫- من الأفضل أن تسرع.‬
‫- ماذا؟‬

152
00:10:11,694 --> 00:10:13,487
‫نمنح طفلًا حزينًا يكاد يفقد بصره‬

153
00:10:13,571 --> 00:10:17,158
‫بضع دقائق أخرى في الشمس.‬
‫ينبغي أن نُكافأ على هذا.‬

154
00:10:24,206 --> 00:10:27,168
‫غيّروا القفازات كل 20 دقيقة،‬
‫علينا أن نكون سريعين‬

155
00:10:27,251 --> 00:10:28,586
‫ولكن حذرين للغاية.‬

156
00:10:31,005 --> 00:10:32,006
‫المشرط.‬

157
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
‫إنه سنجاب طائر شمالي.‬

158
00:10:59,992 --> 00:11:01,952
‫لا يطير بقدر ما ينساب في الهواء.‬

159
00:11:02,036 --> 00:11:03,829
‫من حسن حظك أنه ليس ملوثًا.‬

160
00:11:03,913 --> 00:11:05,539
‫إنها فصيلة مدهشة‬

161
00:11:05,623 --> 00:11:08,626
‫وتستاء بسهولة بخلاف طبيعة القوارض الليلية.‬

162
00:11:12,129 --> 00:11:13,756
‫هل السنجاب في الحقيبة؟‬

163
00:11:13,839 --> 00:11:16,717
‫- نعم، "هنري" يذهب إلى كل مكان…‬
‫- قطعًا لا.‬

164
00:11:16,801 --> 00:11:18,928
‫لا عليك، لا أحتاج إلى رؤيته.‬

165
00:11:21,931 --> 00:11:23,516
‫هل عضّك من قبل؟‬

166
00:11:24,767 --> 00:11:27,186
‫إنها غلطتي، فأنا أستفزه.‬

167
00:11:28,354 --> 00:11:30,481
‫- "هنري" سنجاب مطيع.‬
‫- إنه ليس خطأك.‬

168
00:11:30,564 --> 00:11:32,441
‫لا يمكنك أن تأخذه مني.‬

169
00:11:33,484 --> 00:11:35,194
‫لا يُسمح له بإيذائك.‬

170
00:11:35,277 --> 00:11:37,863
‫- مرحبًا، الساعة 12:47.‬
‫- شكرًا لك.‬

171
00:11:37,947 --> 00:11:39,907
‫أنت تأخرت 17 دقيقة على موعد الساعة 12:30.‬

172
00:11:39,990 --> 00:11:42,410
‫أنا والسيدة "برايس"‬
‫بحاجة إلى التحدث قليلًا.‬

173
00:11:42,493 --> 00:11:44,745
‫لا بأس، أنا و"هنري" بخير.‬

174
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
‫من هو"هنري"؟‬

175
00:11:59,635 --> 00:12:01,846
‫أنت ترددت قبل شقّ صدرها.‬

176
00:12:02,471 --> 00:12:05,099
‫كان علينا العمل سريعًا بمجرد أن أشقّه.‬

177
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
‫كنت أراجع العملية في ذهني.‬

178
00:12:08,310 --> 00:12:11,355
‫لا عيب في الحاجة إلى استيعاب خسارة صعبة.‬

179
00:12:12,648 --> 00:12:14,191
‫يجب أن تتحدث إلى شخص ما.‬

180
00:12:14,275 --> 00:12:16,819
‫أفضّل أن أركّز على مريضتي الحالية‬

181
00:12:16,902 --> 00:12:18,320
‫بدلًا من مريضتي السابقة.‬

182
00:12:26,454 --> 00:12:28,706
‫- مرحبًا.‬
‫- دكتورة "براون"، أين مريضي؟‬

183
00:12:28,789 --> 00:12:31,000
‫وقبل أن تقولي غرفة الأشعة،‬
‫أعلم أن هذا ليس صحيحًا.‬

184
00:12:31,083 --> 00:12:32,626
‫إنه معي أنا و"مورغان".‬

185
00:12:32,710 --> 00:12:34,628
‫كان بحاجة إلى استيعاب بعض الأمور فحسب.‬

186
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
‫حذار!‬

187
00:12:37,798 --> 00:12:38,841
‫ما الذي يجري؟‬

188
00:12:40,926 --> 00:12:43,471
‫فوتت "مورغان" منعطفًا للتو،‬
‫إنها سائقة فظيعة.‬

189
00:12:43,929 --> 00:12:45,723
‫لا، نحن في طريقنا للعودة الآن.‬

190
00:12:45,806 --> 00:12:47,266
‫- أسرعوا.‬
‫- حسنًا.‬

191
00:13:00,571 --> 00:13:02,448
‫كم من الوقت قضيت في العراء؟‬

192
00:13:02,531 --> 00:13:06,035
‫13 دقيقة، استخرجنا كل الأنسجة الملتهبة.‬

193
00:13:06,494 --> 00:13:07,495
‫هذا مزعج.‬

194
00:13:07,578 --> 00:13:10,331
‫كان ذلك ضروريًا لإنقاذ حياتك.‬

195
00:13:10,414 --> 00:13:11,957
‫لا، كنت أقصد هاتفك.‬

196
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
‫إنه كذلك.‬

197
00:13:13,709 --> 00:13:15,336
‫أراهن على أنها حبيبتك.‬

198
00:13:17,004 --> 00:13:18,255
‫كيف عرفت؟‬

199
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
‫الحبيبات المزعجات فقط‬
‫يرسلن هذا الكم من الرسائل.‬

200
00:13:21,675 --> 00:13:24,136
‫كنت أراسل حبيبي طوال الوقت.‬

201
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
‫كان ذلك يزعجه أيضًا.‬

202
00:13:27,515 --> 00:13:30,434
‫من المفترض أن أغازلها.‬

203
00:13:30,851 --> 00:13:32,478
‫ولا أعرف كيف.‬

204
00:13:32,603 --> 00:13:35,940
‫هل انفصل حبيبك عنك لأنك كنت مزعجة؟‬

205
00:13:36,023 --> 00:13:37,191
‫لا، لقد مات.‬

206
00:13:38,692 --> 00:13:41,445
‫إنه الجانب السلبي لتجاوز عمرك الافتراضي.‬

207
00:13:42,446 --> 00:13:44,365
‫وهو أن تتجاوز عمر الآخرين أيضًا.‬

208
00:13:44,782 --> 00:13:46,492
‫إنه جانب سلبي بالفعل.‬

209
00:13:48,244 --> 00:13:49,370
‫أخرج هاتفك.‬

210
00:13:50,955 --> 00:13:52,581
‫سأخبرك بما تكتبه.‬

211
00:13:52,665 --> 00:13:54,583
‫أنا بارعة حقًا في الجنس عبر الهاتف.‬

212
00:13:54,667 --> 00:13:56,835
‫إنه النوع الوحيد من الجنس‬
‫الذي يمكنني ممارسته.‬

213
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
‫لم نمارس الجنس.‬

214
00:13:59,880 --> 00:14:01,382
‫سأكتفي بالمداعبة.‬

215
00:14:01,465 --> 00:14:02,675
‫لا، شكرًا لك.‬

216
00:14:02,758 --> 00:14:06,428
‫هل تراسلين والديك أم أنهما متوفيان أيضًا؟‬

217
00:14:09,682 --> 00:14:11,684
‫والداي في "دنفر".‬

218
00:14:13,060 --> 00:14:15,145
‫وظيفة والدي تطلبت انتقالهما إلى هناك.‬

219
00:14:16,021 --> 00:14:18,399
‫لطالما أرادا العيش بالقرب من الثلج.‬

220
00:14:20,609 --> 00:14:25,489
‫يحبان الحياة خارج المنزل،‬
‫وأنا لست كذلك كما تعلم.‬

221
00:14:27,700 --> 00:14:30,452
‫لست مقرّبًا من والديّ أيضًا.‬

222
00:14:31,537 --> 00:14:33,372
‫أنا مصاب بالتوحد، على عكسهما.‬

223
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
‫أحتاج إلى الاستماع إلى رئتيك.‬

224
00:14:43,924 --> 00:14:45,467
‫أُصبت لتوّي بدوار شديد.‬

225
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
‫ما الذي يجري؟‬

226
00:15:02,026 --> 00:15:03,736
‫لديك التهاب.‬

227
00:15:09,825 --> 00:15:12,786
‫تبلغ درجة الحرارة 39، وضغط الدم 80 على 50.‬

228
00:15:12,870 --> 00:15:14,580
‫تظهر عليها الأعراض الأولى لتعفّن الدم.‬

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,665
‫فلتبدأ العلاج بالغلوبلين المناعي‬
‫عبر الوريد.‬

230
00:15:16,790 --> 00:15:19,126
‫استبدال إنزيم أدينوزين،‬
‫ومحفّز خلايا بلعمية كبيرة ومتعادلة.‬

231
00:15:19,209 --> 00:15:20,377
‫حسنًا.‬

232
00:15:20,461 --> 00:15:22,755
‫أظن أنه يمكننا فعل ما هو أكثر‬
‫من علاج التهابها.‬

233
00:15:22,838 --> 00:15:24,340
‫العلاج باستبدال الجينات.‬

234
00:15:24,465 --> 00:15:27,134
‫سنستخلص خلاياها الجذعية‬
‫ونستخدم ناقلات الفيروسات القهقرية‬

235
00:15:27,217 --> 00:15:30,179
‫لتحويل حمضها النووي‬
‫مع جينات نازعة أمين الأدينوزين المعدّلة.‬

236
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
‫إذا نجح ذلك، فستكون قد شُفيت.‬

237
00:15:31,889 --> 00:15:33,349
‫إذا لم ينجح الأمر، فستموت.‬

238
00:15:33,432 --> 00:15:36,101
‫هناك احتمال بنسبة 50 بالمئة‬
‫أن تتعرض لتفاعل سام.‬

239
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
‫سنعالج الالتهاب.‬

240
00:15:37,686 --> 00:15:40,189
‫ستُصاب بالتهاب تلو الآخر،‬

241
00:15:40,272 --> 00:15:42,650
‫وفي نهاية المطاف، سيقتلها أحدها.‬

242
00:15:42,733 --> 00:15:44,318
‫لا تعرف ذلك.‬
‫سبق لها أن غلبت احتمالات نجاتها.‬

243
00:15:44,401 --> 00:15:46,779
‫عن طريق عزل نفسها عن العالم.‬

244
00:15:46,862 --> 00:15:49,323
‫العلاج التقليدي هو المسار الأسلم.‬

245
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
‫إنه ينفّس عن غضبه.‬

246
00:15:55,120 --> 00:15:56,830
‫إنه بأمان مع الطبيبتين.‬

247
00:15:56,914 --> 00:15:58,540
‫إنه خائف ومرتبك‬

248
00:15:58,624 --> 00:16:00,417
‫ومن الواضح أنه لم يستطع إخبارنا.‬

249
00:16:00,501 --> 00:16:03,003
‫لأنك كنت تحبسينه.‬

250
00:16:03,087 --> 00:16:04,672
‫أنا أحميه.‬

251
00:16:10,719 --> 00:16:12,554
‫يجب أن نبقى قويّين.‬

252
00:16:15,015 --> 00:16:16,809
‫أعتقد أن "تشارلي" يعرف أنكما قويّان.‬

253
00:16:17,810 --> 00:16:19,561
‫ويعرف أنكما تحبّانه.‬

254
00:16:19,895 --> 00:16:22,314
‫لكن حالما سمعتم جميعًا كلمة "سرطان"،‬

255
00:16:22,398 --> 00:16:24,733
‫تغيّر كل شيء في حياة "تشارلي".‬

256
00:16:25,275 --> 00:16:28,028
‫وأعتقد أنه يجب أن يعرف أنه في مرحلة ما‬

257
00:16:28,112 --> 00:16:30,906
‫سيشعر أنها حياته الخاصة مجددًا.‬

258
00:16:45,212 --> 00:16:47,423
‫كان من عادة والديّ‬

259
00:16:47,506 --> 00:16:50,175
‫الانطلاق في "مغامرات عائلية عفوية".‬

260
00:16:50,259 --> 00:16:51,427
‫"م ع ع".‬

261
00:16:53,554 --> 00:16:56,515
‫كانت سخيفة جدًا،‬
‫ولكنهما كانا يسمحان لي بالتغيب عن المدرسة.‬

262
00:16:58,100 --> 00:16:59,977
‫كنا نحضر مباريات البيسبول‬

263
00:17:00,769 --> 00:17:03,772
‫ونتجول بالسيارة على أنغام الأغاني الصاخبة،‬
‫وكنت أستطيع تناول‬

264
00:17:03,856 --> 00:17:08,027
‫أطعمة غير عضوية ومعدّلة جينيًا.‬

265
00:17:09,278 --> 00:17:11,946
‫في بعض الأحيان،‬
‫تسنّى لي السهر بعد منتصف الليل.‬

266
00:17:24,501 --> 00:17:26,753
‫الآن نذهب إلى مواعيد الطبيب.‬

267
00:17:29,131 --> 00:17:30,674
‫وأمي تعدّ القوائم‬

268
00:17:32,092 --> 00:17:33,260
‫وتبكي.‬

269
00:17:38,140 --> 00:17:39,433
‫وأبي…‬

270
00:17:40,142 --> 00:17:41,310
‫صامت.‬

271
00:17:45,481 --> 00:17:47,066
‫لنمرّ سريعًا بمحطة واحدة بعد.‬

272
00:17:47,149 --> 00:17:49,693
‫"أندروز" ينتظرنا يا "مورغان".‬

273
00:17:49,777 --> 00:17:52,237
‫أرجوكما، فقط 20 دقيقة أخرى.‬

274
00:17:53,572 --> 00:17:54,740
‫15.‬

275
00:18:02,247 --> 00:18:04,792
‫أخبرني "بارك"‬
‫أنك رفضت فكرة العلاج الجيني خاصته.‬

276
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
‫لا يمكننا أن نرفض خيارات علاج واعدة‬
‫بدافع الخوف.‬

277
00:18:09,797 --> 00:18:11,131
‫إنه ليس خوفًا.‬

278
00:18:11,840 --> 00:18:13,509
‫بل درجة معقولة من الحذر.‬

279
00:18:14,301 --> 00:18:15,969
‫منذ متى وأنت حذر؟‬

280
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
‫نعمة العلاج ربما تستحق المخاطرة.‬

281
00:18:21,433 --> 00:18:22,893
‫دع "بارك" يعرض عليها الأمر.‬

282
00:18:25,479 --> 00:18:27,231
‫لا، الأمر لا يستحق المجازفة.‬

283
00:18:27,314 --> 00:18:29,191
‫العلاج أكثر خطورة على المدى القصير،‬

284
00:18:29,274 --> 00:18:31,151
‫ولكن الفائدة على المدى الطويل أعظم بكثير.‬

285
00:18:31,235 --> 00:18:34,696
‫يمكننا منحك الفرصة‬
‫لعيش حياة طويلة وصحية وطبيعية.‬

286
00:18:34,780 --> 00:18:36,073
‫من تمازح؟‬

287
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
‫لطالما كنت غريبة الأطوار.‬

288
00:18:38,951 --> 00:18:40,452
‫أعني، علاج مرضي،‬

289
00:18:40,536 --> 00:18:42,704
‫والسماح لي باستنشاق الهواء النقي،‬

290
00:18:42,788 --> 00:18:44,581
‫هذا لن يجعلني طبيعية.‬

291
00:18:45,624 --> 00:18:48,877
‫ارفعوا مستوى الأكسجين إلى 15 لترًا‬
‫وابدؤوا العلاج بالغلوبلين المناعي.‬

292
00:18:53,924 --> 00:18:55,509
‫يجب أن تدعها ترتاح.‬

293
00:19:01,098 --> 00:19:03,183
‫أنا غريب الأطوار أيضًا.‬

294
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
‫نعتني الناس بذلك‬

295
00:19:07,813 --> 00:19:09,857
‫لأنني لست طبيعيًا.‬

296
00:19:11,775 --> 00:19:14,486
‫وكنت وحيدًا…‬

297
00:19:15,821 --> 00:19:16,822
‫مثلك.‬

298
00:19:19,366 --> 00:19:21,076
‫في بعض الأحيان كان ذلك أسهل.‬

299
00:19:21,160 --> 00:19:25,664
‫لأنه من الصعب التواجد بين الناس‬

300
00:19:25,747 --> 00:19:27,749
‫عندما لا تشبهينهم.‬

301
00:19:27,833 --> 00:19:31,086
‫ولكن الآن لديّ الطبيب "غلاسمان"،‬

302
00:19:32,004 --> 00:19:33,463
‫وشريكة في السكن،‬

303
00:19:33,547 --> 00:19:35,674
‫وحبيبة مزعجة‬

304
00:19:35,757 --> 00:19:37,676
‫في بعض الأحيان فقط، وأعتقد…‬

305
00:19:38,051 --> 00:19:40,429
‫أن هذا أفضل من أن أكون وحيدًا.‬

306
00:19:43,974 --> 00:19:45,934
‫إذا تم شفاؤك،‬

307
00:19:46,768 --> 00:19:51,732
‫فيمكنك أن تحبي الحياة خارج المنزل‬
‫مثل والديك،‬

308
00:19:52,482 --> 00:19:55,110
‫أو يمكنك البقاء في منزلك‬
‫وممارسة الجنس عبر الهاتف.‬

309
00:19:57,821 --> 00:19:59,448
‫سيكون ذلك خيارك.‬

310
00:20:11,668 --> 00:20:14,630
‫إن تخطيت سلطتي مجددًا،‬
‫فستكون المرة الأخيرة.‬

311
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
‫حضّراها للخضوع لاستبدال الجينات.‬

312
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
‫أحسنت عملًا يا "شون".‬

313
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
‫لا.‬

314
00:20:27,893 --> 00:20:28,894
‫مستحيل.‬

315
00:20:29,895 --> 00:20:30,938
‫سيفقد بصره.‬

316
00:20:31,188 --> 00:20:33,523
‫إنها فرصته الأخيرة لرؤية امرأة عارية.‬

317
00:20:35,192 --> 00:20:36,360
‫أنت امرأة.‬

318
00:20:36,443 --> 00:20:39,071
‫لا بد أنك عارية تحت تلك الملابس أيضًا.‬

319
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
‫أنا أخته.‬

320
00:20:43,951 --> 00:20:45,535
‫سأعطيك 50 دولارًا.‬

321
00:20:49,873 --> 00:20:51,917
‫"(سباركلز)"‬

322
00:20:56,380 --> 00:20:57,798
‫"ميزانية الجراحة المقترحة"‬

323
00:20:57,881 --> 00:21:00,259
‫ها هي ميزانيتي المقترحة لتوقّع عليها.‬

324
00:21:00,342 --> 00:21:01,343
‫"الطبيب (نيل ميلنديز)"‬

325
00:21:01,426 --> 00:21:03,387
‫هذه حالات جراحية لتراجعها،‬

326
00:21:03,553 --> 00:21:05,847
‫قبل اجتماع مجلس الإدارة ليلة الغد.‬

327
00:21:09,476 --> 00:21:10,894
‫"تقرير (إس جاي إس بي) للجراحة"‬

328
00:21:11,144 --> 00:21:12,354
‫امرأة حامل.‬

329
00:21:13,146 --> 00:21:14,398
‫كيف يتعايش "نيل" مع ذلك؟‬

330
00:21:14,481 --> 00:21:16,858
‫5 دقائق من فضلك، أنا مع د. "ليم".‬

331
00:21:17,234 --> 00:21:20,028
‫أرى أن هناك عضوة جديدة في فريق العيادة.‬

332
00:21:20,112 --> 00:21:21,113
‫كيف يجري ذلك؟‬

333
00:21:21,196 --> 00:21:24,199
‫مرّ نصف يوم، نحل مشكلاتنا.‬

334
00:21:26,451 --> 00:21:28,120
‫إذا كان الأمر لا يزال سلسًا،‬

335
00:21:28,203 --> 00:21:30,872
‫فأخبرني سرّ نجاحك بعد انتهائك من العمل.‬

336
00:21:30,956 --> 00:21:33,166
‫يبدو أن هذا يجيب على سؤالي الأول.‬

337
00:21:34,501 --> 00:21:36,712
‫لا ينفكّ يخبرني أنه بخير.‬

338
00:21:36,795 --> 00:21:39,214
‫أنت آخر شخص سيخبره إن لم يكن كذلك.‬

339
00:21:40,340 --> 00:21:42,134
‫وسأكون الشخص قبل الأخير.‬

340
00:21:44,428 --> 00:21:45,679
‫أوشكت على الانتهاء.‬

341
00:21:48,557 --> 00:21:49,808
‫أنت الرئيس.‬

342
00:21:51,018 --> 00:21:53,854
‫عليه الاستماع لحديثك، أو التظاهر بذلك.‬

343
00:21:55,314 --> 00:21:58,775
‫الطفل البالغ 4 سنوات المصاب بالتهاب الأذن‬
‫ينتظر منذ نصف ساعة.‬

344
00:21:58,859 --> 00:22:01,236
‫والدته أزالت لتوّها طلاء الأصابع.‬

345
00:22:01,320 --> 00:22:02,446
‫يجب أن تذهبي.‬

346
00:22:04,031 --> 00:22:06,742
‫"ديبي"، هذه د. "ليم"، رئيسة قسم الجراحة.‬

347
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
‫أعلم ذلك.‬

348
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
‫هذا مثير للإعجاب.‬

349
00:22:09,703 --> 00:22:11,997
‫عودي إذا أُصبت بالتهاب الأذن.‬

350
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
‫- شيء واحد بعد.‬
‫- لا.‬

351
00:22:18,462 --> 00:22:19,463
‫لقد انتهينا.‬

352
00:22:19,546 --> 00:22:21,340
‫لا يمكن أن تبدأ الجراحة من دوني.‬

353
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
‫إلى أين سنذهب بعد ذلك؟‬

354
00:22:22,966 --> 00:22:25,177
‫منتزه "يوسميتي"، سور "الصين" العظيم،‬
‫قمة "إيفرست"،‬

355
00:22:25,260 --> 00:22:27,345
‫- لن تكتفي بذلك أبدًا.‬
‫- توقّفي يا "كلير".‬

356
00:22:27,429 --> 00:22:31,141
‫لا يمكنك أن تجمع كل ما ستفتقده في حياتك‬
‫في يوم واحد.‬

357
00:22:31,224 --> 00:22:33,351
‫وضعك مزر.‬

358
00:22:33,435 --> 00:22:36,980
‫وهو ظالم، لكن الحياة مريعة وهذا ظلم.‬

359
00:22:37,064 --> 00:22:39,107
‫تنتهي الأمور قبل أن نكون مستعدين لذلك.‬

360
00:22:40,150 --> 00:22:42,319
‫سنعود الآن.‬

361
00:22:52,079 --> 00:22:53,080
‫لا.‬

362
00:22:57,667 --> 00:22:59,211
‫لن أخضع للجراحة.‬

363
00:23:14,434 --> 00:23:15,852
‫كم من الوقت حتى أعرف‬

364
00:23:15,936 --> 00:23:18,605
‫إذا كنت قد تركتكم تقنعونني بارتكاب حماقة؟‬

365
00:23:19,272 --> 00:23:22,567
‫قد يحدث تفاعل سامّ حادّ‬

366
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
‫وتموتين في خلال الـ24 ساعة القادمة.‬

367
00:23:24,528 --> 00:23:26,863
‫لكننا نأمل أن نرى بعض المؤشرات الإيجابية‬

368
00:23:26,947 --> 00:23:28,740
‫على استجابة جسدك قريبًا.‬

369
00:23:31,701 --> 00:23:32,869
‫حسنًا.‬

370
00:23:33,495 --> 00:23:36,832
‫تم نقل الدم، سنتفقّد حالتك بعد نصف ساعة.‬

371
00:23:37,415 --> 00:23:38,416
‫دكتور "مورفي".‬

372
00:23:40,627 --> 00:23:43,755
‫هلّا تجلس معي؟‬

373
00:24:02,774 --> 00:24:05,152
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

374
00:24:06,319 --> 00:24:07,529
‫لا شيء، أنا…‬

375
00:24:08,864 --> 00:24:11,032
‫أرغب فقط بوجود شخص هنا…‬

376
00:24:15,412 --> 00:24:17,122
‫في حال موتي.‬

377
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
‫ربما هذا كل ما تريده حبيبتك المزعجة أيضًا.‬

378
00:24:27,674 --> 00:24:29,384
‫فقط أن تطمئن لوجودك.‬

379
00:24:31,678 --> 00:24:35,265
‫"كارلي" في صحة جيدة،‬
‫ومن غير المرجح أن تموت قريبًا.‬

380
00:24:37,434 --> 00:24:39,519
‫بعض الفتيات محظوظات.‬

381
00:24:47,861 --> 00:24:48,862
‫"طلب مرفوض"‬

382
00:24:50,280 --> 00:24:51,281
‫"ديبي"!‬

383
00:24:54,534 --> 00:24:55,660
‫هل صرخت؟‬

384
00:24:55,744 --> 00:24:56,745
‫هذا الشيء معطّل.‬

385
00:24:56,828 --> 00:24:59,623
‫هلّا اتصلت بأحد من قسم تكنولوجيا المعلومات‬
‫واستدعيته إلى هنا، رجاءً؟‬

386
00:24:59,706 --> 00:25:02,292
‫كنت أنوي إخبارك أنني حدّثت برنامجنا.‬

387
00:25:02,375 --> 00:25:04,294
‫سيكون أسرع وأكثر كفاءة.‬

388
00:25:04,377 --> 00:25:06,338
‫ليس إن كنت لا أعرف كيفية استخدامه.‬

389
00:25:06,421 --> 00:25:09,341
‫لا يمكنك تغيير نظام برنامجي‬
‫من دون أن تسأليني.‬

390
00:25:09,424 --> 00:25:11,801
‫لم أغيّره، بل قمت بتحديثه.‬

391
00:25:11,885 --> 00:25:16,389
‫ولا يمكنك طرد رئيسة قسم الجراحة،‬
‫أو مقاطعة مواعيدي.‬

392
00:25:16,473 --> 00:25:19,768
‫ستظل هنا 20 ساعة في اليوم‬
‫ما لم تلتزم بجدول زمني.‬

393
00:25:19,851 --> 00:25:21,061
‫إنه قراري.‬

394
00:25:21,144 --> 00:25:23,063
‫أنا لست هنا لوضع الضمادات‬

395
00:25:23,146 --> 00:25:25,065
‫أو وصف الأدوية.‬

396
00:25:25,148 --> 00:25:27,859
‫تلك المرأة كانت لديها مشاكل خطيرة‬
‫يجب مناقشتها.‬

397
00:25:27,943 --> 00:25:30,153
‫المرأة التي تحمل قارضًا في حقيبتها؟‬

398
00:25:30,237 --> 00:25:32,405
‫إنه سنجاب طائر شمالي.‬

399
00:25:32,489 --> 00:25:35,575
‫ما كنت لتعالج مشاكلها بـ5 دقائق إضافية.‬

400
00:25:35,659 --> 00:25:36,785
‫إنها عيادتي، اتفقنا؟‬

401
00:25:36,868 --> 00:25:38,870
‫أنا من يقرر كيف تتم إدارتها!‬

402
00:25:41,873 --> 00:25:43,041
‫حسنًا.‬

403
00:25:44,834 --> 00:25:47,420
‫ظننتك تريدني أن أكون جزءًا منها.‬

404
00:25:47,504 --> 00:25:49,839
‫وأن أساعد حقًا و…‬

405
00:25:51,383 --> 00:25:53,176
‫أجري التغييرات وأعبّر عن رأيي.‬

406
00:25:53,260 --> 00:25:55,178
‫لكن إن لم يكن هذا ما تريده،‬

407
00:25:55,262 --> 00:25:57,681
‫فيجب أن أفعل ما وعدتك به إذًا.‬

408
00:25:59,474 --> 00:26:00,475
‫أنا أستقيل.‬

409
00:26:05,689 --> 00:26:07,190
‫نفد الخيط الجراحي لديك.‬

410
00:26:24,624 --> 00:26:25,750
‫أنا آسفة.‬

411
00:26:27,210 --> 00:26:29,796
‫ما كان يجب أن أقول أيًا من ذلك.‬

412
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
‫أنا خسرت شخصًا ما مؤخرًا…‬

413
00:26:40,223 --> 00:26:43,018
‫وهذا مؤلم للغاية.‬

414
00:26:44,769 --> 00:26:48,732
‫صببت جام غضبي عليك وهذا ظلم.‬

415
00:26:52,277 --> 00:26:56,239
‫لكن إذا لم تخضع لهذه الجراحة،‬

416
00:26:57,574 --> 00:27:00,744
‫فلن تشرب مشروبًا آخر أبدًا‬

417
00:27:00,827 --> 00:27:01,953
‫في مباراة بيسبول.‬

418
00:27:02,037 --> 00:27:05,707
‫ولن تشعر بالريح تداعب شعرك‬
‫عندما تسرع على الطريق،‬

419
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
‫أو…‬

420
00:27:09,377 --> 00:27:10,962
‫تلمس امرأة عارية.‬

421
00:27:17,010 --> 00:27:19,471
‫الوضع بشع حقًا.‬

422
00:27:20,555 --> 00:27:23,475
‫لكن سيصبح أقلّ بشاعة.‬

423
00:27:27,354 --> 00:27:29,981
‫والجزء الذي يؤلمك كثيرًا الآن‬

424
00:27:30,065 --> 00:27:31,941
‫سيصبح أقلّ إيلامًا.‬

425
00:27:36,279 --> 00:27:39,908
‫ستستمر الحياة، وستحظى بلحظات رائعة،‬

426
00:27:39,991 --> 00:27:41,868
‫وتعاني لحظات عصيبة.‬

427
00:27:43,161 --> 00:27:44,871
‫وسوف تكون حياتك.‬

428
00:27:45,705 --> 00:27:47,916
‫ستكون حياة جيدة يا "تشارلي".‬

429
00:27:50,335 --> 00:27:52,962
‫بل أعتقد أنها ستكون حياة رائعة.‬

430
00:28:03,681 --> 00:28:04,682
‫حمدًا لله.‬

431
00:28:05,683 --> 00:28:07,018
‫آسفة لأننا استغرقنا بعض الوقت.‬

432
00:28:08,144 --> 00:28:09,145
‫عطل في السيارة.‬

433
00:28:11,815 --> 00:28:13,191
‫أهلًا بعودتك يا "تشارلي".‬

434
00:28:13,274 --> 00:28:15,276
‫لقد أصبت شخصين طيبين بالقلق.‬

435
00:28:15,360 --> 00:28:18,738
‫أنا آسف حقًا،‬
‫يمكنكما معاقبتي على هذا للأبد،‬

436
00:28:18,822 --> 00:28:22,158
‫لكنني أردت فقط أن أحظى بيوم أخير من المرح.‬

437
00:28:24,369 --> 00:28:26,955
‫يمكننا أن نكون مرحين أيضًا من جديد.‬

438
00:28:29,040 --> 00:28:30,041
‫كنت أفكر‬

439
00:28:30,625 --> 00:28:33,128
‫بأن الوقت قد حان‬
‫لعودة المغامرات العائلية العفوية.‬

440
00:28:33,670 --> 00:28:35,880
‫مباريات البيسبول، الحفلات…‬

441
00:28:36,548 --> 00:28:37,549
‫السهر.‬

442
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
‫هذا يبدو سخيفًا جدًا.‬

443
00:28:42,971 --> 00:28:46,099
‫نحن متأخرون قليلًا وعلينا أن نحضّرك.‬

444
00:28:52,605 --> 00:28:55,650
‫عذرًا، أحتاج إلى بعض من خيوط النايلون‬
‫قياس 5.‬

445
00:28:57,360 --> 00:28:59,863
‫ويجب أن نتحدث، على ما يبدو.‬

446
00:29:01,614 --> 00:29:04,993
‫يمكنك إبلاغ رئيسة قسم الجراحة بأنني بخير.‬

447
00:29:10,915 --> 00:29:13,376
‫لست مضطرًا للتحدث إليّ أو إليها.‬

448
00:29:13,460 --> 00:29:15,378
‫لكن عليك التحدث إلى شخص ما.‬

449
00:29:15,462 --> 00:29:18,047
‫أنا لست طالبًا يا "آرون"،‬
‫فقدت مرضى من قبل.‬

450
00:29:18,131 --> 00:29:20,633
‫لم تفقد أحدًا كان يجب أن يعيش.‬

451
00:29:20,717 --> 00:29:23,219
‫ما كان أحد ليتقبل هذا بسهولة، ولا أنا.‬

452
00:29:23,303 --> 00:29:24,471
‫أنت لست بخير.‬

453
00:29:24,554 --> 00:29:27,599
‫إذا لم يكن لأي سبب آخر،‬
‫فيكفي أن رئيستك لا ترى أنك بخير.‬

454
00:29:27,682 --> 00:29:31,352
‫والأهم من ذلك أن حبيبتك توافقها الرأي.‬

455
00:29:53,500 --> 00:29:56,085
‫سنكون بجانبك حالما تستيقظ.‬

456
00:30:20,068 --> 00:30:22,320
‫نحبك كثيرًا.‬

457
00:30:23,613 --> 00:30:24,906
‫أحبكما أيضًا.‬

458
00:30:45,093 --> 00:30:46,553
‫سنعتني به جيدًا.‬

459
00:30:47,095 --> 00:30:48,221
‫شكرًا لك.‬

460
00:30:59,315 --> 00:31:00,316
‫هل أنت مستعد؟‬

461
00:31:06,155 --> 00:31:07,156
‫نعم.‬

462
00:31:16,457 --> 00:31:18,167
‫نسيت أن أتفقّد مؤشراته الحيوية.‬

463
00:31:19,210 --> 00:31:20,211
‫أنا آسفة.‬

464
00:31:20,545 --> 00:31:22,255
‫اسبقني، سأصطحبه خارجًا.‬

465
00:31:33,808 --> 00:31:35,310
‫ظننتك تفقّدت…‬

466
00:31:35,393 --> 00:31:36,519
‫اخرس.‬

467
00:31:43,276 --> 00:31:44,736
‫سنجلب المريض إلى الأسفل الآن.‬

468
00:31:44,819 --> 00:31:45,820
‫هل المؤشرات الحيوية بخير؟‬

469
00:31:45,904 --> 00:31:48,698
‫قد تكون درجة الحرارة مرتفعة قليلًا،‬
‫لكنه مستعد الآن.‬

470
00:32:00,001 --> 00:32:02,253
‫أريدك فقط أن تقوم بالعد التنازلي من 10.‬

471
00:32:03,171 --> 00:32:04,172
‫10،‬

472
00:32:05,214 --> 00:32:06,215
‫9،‬

473
00:32:07,550 --> 00:32:08,551
‫8،‬

474
00:32:09,510 --> 00:32:10,678
‫7،‬

475
00:32:11,846 --> 00:32:12,847
‫6،‬

476
00:32:15,141 --> 00:32:16,184
‫5…‬

477
00:32:34,786 --> 00:32:35,787
‫أنت محقة.‬

478
00:32:37,580 --> 00:32:38,623
‫أنا لست بخير.‬

479
00:32:41,417 --> 00:32:43,086
‫لا بأس بذلك.‬

480
00:32:50,176 --> 00:32:51,719
‫لا يمكنك لوم نفسك.‬

481
00:32:51,844 --> 00:32:55,098
‫أنا من حملت المشرط، اللوم يقع عليّ.‬

482
00:32:59,519 --> 00:33:02,814
‫لكن المسؤولية تقع على عاتقنا.‬

483
00:33:05,900 --> 00:33:07,360
‫كلانا؟‬

484
00:33:07,819 --> 00:33:08,820
‫نعم.‬

485
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
‫أنت لست حيادية تجاهي،‬

486
00:33:12,824 --> 00:33:14,283
‫بسبب علاقتنا.‬

487
00:33:15,034 --> 00:33:17,537
‫لو لم نكن مرتبطين، لما سمحت لي‬

488
00:33:17,620 --> 00:33:19,163
‫بإجراء تلك الجراحة.‬

489
00:33:22,959 --> 00:33:25,670
‫هل تعتقد حقًا أنني وافقت على إجراء جراحة‬

490
00:33:25,753 --> 00:33:28,589
‫لم أعتقد أنك قادر على إجرائها‬
‫لأننا نمارس الجنس؟‬

491
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
‫لا.‬

492
00:33:29,757 --> 00:33:32,427
‫أنت ظننت أن بإمكاني النجاح،‬
‫هذه هي المشكلة.‬

493
00:33:34,846 --> 00:33:37,890
‫أعتقد أن مشاعرك الشخصية‬

494
00:33:37,974 --> 00:33:39,892
‫ربما دفعتك للمبالغة في تقديري.‬

495
00:33:43,354 --> 00:33:44,689
‫أنت من أتى إليّ.‬

496
00:33:46,357 --> 00:33:47,984
‫أنت من أقنعني بالجراحة.‬

497
00:33:48,276 --> 00:33:50,319
‫وأخبرتني أن بإمكانك النجاح.‬

498
00:33:50,403 --> 00:33:54,407
‫والآن أنا على خطأ لأنني اعتقدت أنك…‬

499
00:33:54,490 --> 00:33:55,825
‫الأمر لا يتعلق بالخطأ.‬

500
00:33:56,492 --> 00:33:59,912
‫بل يتعلق بإدراك الحقيقة‬
‫حتى لا يحدث هذا مجددًا.‬

501
00:33:59,996 --> 00:34:01,330
‫بل سيحدث هذا مجددًا.‬

502
00:34:02,707 --> 00:34:06,669
‫سأتخذ القرارات وستتحمل عواقب سيئة.‬

503
00:34:08,045 --> 00:34:10,422
‫هذا لا يعني أن أيًا منا كان مخطئًا.‬

504
00:34:12,091 --> 00:34:15,094
‫موافقتي لم يكن لها صلة بعلاقتنا.‬

505
00:34:17,513 --> 00:34:19,223
‫لا يمكننا الجزم بذلك.‬

506
00:34:21,726 --> 00:34:24,853
‫إذا لم نكن نتواعد،‬
‫ربما لبقيت تلك المرأة على قيد الحياة.‬

507
00:34:27,065 --> 00:34:29,067
‫وكلانا يجب أن يتعايش مع ذلك الذنب.‬

508
00:34:36,908 --> 00:34:37,909
‫أمي.‬

509
00:34:38,993 --> 00:34:39,994
‫أبي.‬

510
00:34:40,369 --> 00:34:42,163
‫- نحن هنا يا عزيزي.‬
‫- نحن بجانبك تمامًا.‬

511
00:34:45,208 --> 00:34:46,751
‫أنت أبليت حسنًا.‬

512
00:34:46,833 --> 00:34:48,543
‫نحن فخوران بك يا عزيزي.‬

513
00:34:49,545 --> 00:34:52,215
‫"تشارلي"، أنا الطبيبة "ريزنيك".‬

514
00:34:52,672 --> 00:34:53,882
‫كيف حالك؟‬

515
00:34:55,426 --> 00:34:56,511
‫لست بحال رائعة.‬

516
00:34:59,222 --> 00:35:00,515
‫هل تشعر بأي ألم؟‬

517
00:35:01,224 --> 00:35:02,391
‫لا.‬

518
00:35:02,725 --> 00:35:03,851
‫أنا بخير.‬

519
00:35:06,395 --> 00:35:07,730
‫سأدعك ترتاح.‬

520
00:35:09,148 --> 00:35:10,274
‫مهلًا يا دكتورة "ريزنيك".‬

521
00:35:11,359 --> 00:35:12,360
‫نعم؟‬

522
00:35:13,820 --> 00:35:15,571
‫شكرًا جزيلًا لك،‬

523
00:35:16,114 --> 00:35:17,198
‫على كل شيء.‬

524
00:35:18,574 --> 00:35:19,659
‫على الرحب والسعة.‬

525
00:35:21,828 --> 00:35:22,829
‫ودكتورة "براون".‬

526
00:35:25,206 --> 00:35:26,707
‫هل أنت هنا يا دكتورة "براون"؟‬

527
00:35:28,876 --> 00:35:32,296
‫زاد عدد الخلايا التائية‬
‫وانخفضت درجة حرارة جسمك إلى 37.3.‬

528
00:35:32,380 --> 00:35:34,090
‫جسدك يحارب الالتهاب.‬

529
00:35:34,173 --> 00:35:35,925
‫إذًا، ما معنى ذلك؟ هل شُفيت؟‬

530
00:35:36,008 --> 00:35:37,969
‫من المبكر استخدام تلك الكلمة تحديدًا.‬

531
00:35:38,052 --> 00:35:40,388
‫سنحتاج إلى عزلك لبضعة أسابيع أخرى‬

532
00:35:40,471 --> 00:35:43,266
‫للتأكد من أن جهازك المناعي يتطور.‬

533
00:35:44,267 --> 00:35:47,019
‫ولا يزال هناك احتمال‬
‫يتراوح بين 5 إلى 7 بالمئة‬

534
00:35:47,103 --> 00:35:48,479
‫أن يحدث تفاعل سام.‬

535
00:35:49,313 --> 00:35:52,316
‫ولكن نعم، يبدو أن العلاج فعّال.‬

536
00:35:53,067 --> 00:35:55,653
‫يجب أن تخبري والديك بالأخبار السارّة.‬

537
00:35:55,736 --> 00:35:58,531
‫ماذا سيفعلان؟‬
‫هل سيساعدانني على شرب العصير بماصّة؟‬

538
00:35:59,240 --> 00:36:02,160
‫يمكنهما البقاء بجانبك فحسب.‬

539
00:36:05,037 --> 00:36:06,247
‫أنا بخير.‬

540
00:36:08,332 --> 00:36:11,711
‫أعلمينا إذا احتجت إلى أي شيء،‬
‫سأتفقّد حالتك صباحًا.‬

541
00:36:15,173 --> 00:36:16,174
‫شكرًا لكم.‬

542
00:36:18,259 --> 00:36:19,719
‫على عدم قتلي.‬

543
00:36:21,679 --> 00:36:22,763
‫على الرحب والسعة.‬

544
00:36:22,847 --> 00:36:25,641
‫لا يزال هناك احتمال بنسبة 5 إلى 7 بالمئة…‬

545
00:36:25,725 --> 00:36:27,768
‫إنها تعرف يا "شون".‬

546
00:37:46,472 --> 00:37:50,518
‫"آرون"، أنت لا تدين لي بهدية.‬

547
00:37:50,601 --> 00:37:52,853
‫أنا من يدين لك باعتذار.‬

548
00:37:53,729 --> 00:37:58,150
‫تجاوزت حدودي اليوم، كنت أضغط عليك بشدة.‬

549
00:37:58,234 --> 00:37:59,735
‫إنها ليست هدية.‬

550
00:38:05,616 --> 00:38:07,285
‫هل هو عقاب؟‬

551
00:38:08,119 --> 00:38:09,370
‫الممرضات يشدن بها.‬

552
00:38:09,787 --> 00:38:12,623
‫من المفترض أنها مذهلة‬
‫في دعم تقوّس القدمين.‬

553
00:38:13,791 --> 00:38:16,085
‫لن أعود إلى العيادة.‬

554
00:38:17,169 --> 00:38:20,423
‫كانت فكرة سيئة ونُفّذت بشكل مريع.‬

555
00:38:26,262 --> 00:38:29,307
‫2 من أذكى النساء اللاتي أعرفهن، زوجتي‬

556
00:38:29,974 --> 00:38:32,018
‫ومديرة مكتبي الجديدة،‬

557
00:38:32,101 --> 00:38:35,021
‫تعتقدان أنني بحاجة إلى إجراء‬
‫بعض التغييرات.‬

558
00:38:35,104 --> 00:38:37,481
‫أنت أردت المساعدة والانخراط في حياتي،‬

559
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
‫وأنا قاومت ذلك.‬

560
00:38:39,233 --> 00:38:42,445
‫عرضت عليك الزواج، ثم تملّكني الفزع.‬

561
00:38:42,528 --> 00:38:44,655
‫- تزوجنا.‬
‫- وتملّكك الفزع مجددًا.‬

562
00:38:44,739 --> 00:38:46,574
‫نعم، لكن لأسباب مشروعة.‬

563
00:38:46,657 --> 00:38:49,535
‫كان هناك مسدس في المنزل‬
‫لكن هذا ليس بيت القصيد.‬

564
00:38:49,618 --> 00:38:52,330
‫بيت القصيد هو أنه في خضم كل هذا،‬

565
00:38:53,289 --> 00:38:56,917
‫أنا توليت وظيفتين في المشفى.‬

566
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
‫نعم، لكنك تحبهما.‬

567
00:38:58,336 --> 00:38:59,712
‫ليس أكثر مما أحبك.‬

568
00:39:07,678 --> 00:39:09,096
‫عودي إلى العيادة.‬

569
00:39:12,058 --> 00:39:14,018
‫هل يمكنني أن أتسلط عليك؟‬

570
00:39:15,811 --> 00:39:16,979
‫إلى حد ما.‬

571
00:39:19,065 --> 00:39:20,858
‫لنصعد إلى الأعلى.‬

572
00:39:40,419 --> 00:39:41,754
‫لقد سأل "تشارلي" عنك.‬

573
00:39:45,257 --> 00:39:46,926
‫أنت تفاهمت معه.‬

574
00:39:48,219 --> 00:39:50,596
‫قلت ما كان عليّ قوله ليخضع للجراحة.‬

575
00:39:50,679 --> 00:39:51,680
‫لا.‬

576
00:39:52,014 --> 00:39:53,474
‫كنت "كلير" القديمة مرة أخرى.‬

577
00:39:53,557 --> 00:39:55,059
‫"كلير" القديمة…‬

578
00:39:57,812 --> 00:40:00,523
‫لطالما ساندت الجميع.‬

579
00:40:02,900 --> 00:40:05,986
‫ومنحت الآخرين أجزاء من نفسها‬
‫مرارًا وتكرارًا.‬

580
00:40:12,535 --> 00:40:14,328
‫لا يزال "تشارلي" كفيفًا.‬

581
00:40:21,710 --> 00:40:23,295
‫كان يومًا عصيبًا.‬

582
00:40:25,256 --> 00:40:27,550
‫الطفل الكفيف لم يصبني بالاكتئاب.‬

583
00:40:28,759 --> 00:40:30,344
‫لكن أنت…‬

584
00:40:33,097 --> 00:40:37,101
‫عالجي مشاكلك‬
‫قبل أن تصير هذه طبيعتك بالفعل.‬

585
00:41:29,653 --> 00:41:32,239
‫مرحبًا، أنا "أودري"، تعرفون ما عليكم فعله.‬

586
00:41:48,589 --> 00:41:50,007
‫"(شون)؟"‬

587
00:42:04,563 --> 00:42:07,149
‫"أنا هنا."‬

588
00:42:44,853 --> 00:42:46,855
‫ترجمة" نورا حسن"‬

