﻿1
00:00:19,895 --> 00:00:22,106
‫{\an8}إذًا، سيكون اليوم واحدًا من تلك الأيام.

2
00:00:22,981 --> 00:00:24,066
‫{\an8}لنبدأ القتال!

3
00:00:25,943 --> 00:00:27,152
‫{\an8}ضربة مباشرة!

4
00:00:31,031 --> 00:00:33,492
‫{\an8}"ثور"، يبدو أن ضرباتنا تجعله يتضحم.

5
00:00:42,126 --> 00:00:45,379
‫{\an8}"كابتن أمريكا"، انتظر.
‫"فرايدي"، ما الذي نتعامل معه هنا؟

6
00:00:45,587 --> 00:00:48,715
‫{\an8}يبدو مثل الـ"ستيملويد".
‫الطاقة الحركية الموجهة ضده

7
00:00:48,799 --> 00:00:51,593
‫{\an8}تُوجه إلى خلايا متماثلة
‫تجعلها تتوسع. لذا…

8
00:00:51,677 --> 00:00:53,804
‫عظيم. كلما ضربنا أقوى، يصبح أضخم.

9
00:00:54,138 --> 00:00:55,848
‫{\an8}"أفنجرز". سيكون علينا إعادة التفكير في…

10
00:00:55,931 --> 00:00:57,933
‫{\an8}"مقتبس من رسوم (مارفل) المصورة
‫تأليف (ستان لي) و(جاك كيربي)"

11
00:00:58,016 --> 00:00:59,017
‫ليس هم من جديد.

12
00:01:04,314 --> 00:01:07,568
‫إنها المرة الثالثة التي نلتقي فيها
‫بهؤلاء الأشخاص هذا الأسبوع. من هم؟

13
00:01:07,693 --> 00:01:09,778
‫"ثاندر بولتس"، اهجموا!

14
00:01:13,532 --> 00:01:15,200
‫"سونغبيرد"، ادفعيه إلى الخلف.

15
00:01:21,665 --> 00:01:23,834
‫لا يهم عدد الأبطال الجدد الذين يظهرون

16
00:01:24,001 --> 00:01:26,587
‫إن لم نستطع إيقاف "غروينغ مان" هذا!

17
00:01:39,349 --> 00:01:40,559
‫{\an8}"(ثاندر بولتس)"

18
00:01:40,684 --> 00:01:42,352
‫{\an8}"كابتن" و"بلاك ويدو"،
‫انقلا المواطنين إلى مكان آمن.

19
00:01:55,157 --> 00:01:57,367
‫كلنا معًا الآن. ادفعوا!

20
00:02:00,787 --> 00:02:04,124
‫{\an8}لن نفوز بأي جوائز هندسية،
‫لكننا ثبتنا المبنى.

21
00:02:04,833 --> 00:02:06,335
‫"(أفنجرز)، تجمعوا."

22
00:02:12,674 --> 00:02:14,885
‫أي ضربة مباشرة ستجعله يتضخم.

23
00:02:15,010 --> 00:02:18,972
‫- أعطه عناق الدب يا "أطلس".
‫- يمكنني فعل ذلك يا "سيتيزن في".

24
00:02:22,267 --> 00:02:24,645
‫"ماك فور"، ثبّت قدميه!

25
00:02:26,980 --> 00:02:29,566
‫"تيكنو" و"ميتيوريت"، لنقض عليه.

26
00:02:32,319 --> 00:02:34,238
‫اقضوا عليه أيها الأبطال!

27
00:02:35,530 --> 00:02:37,199
‫تراجعوا! لقد تولينا هذا.

28
00:02:40,077 --> 00:02:43,288
‫الآن، اسحبوا. متخشب!

29
00:02:43,413 --> 00:02:47,000
‫هل لدى أحدكم حركة قاضية جيدة؟
‫تذكروا، إن ضربناه…

30
00:02:58,428 --> 00:03:00,973
‫قُضي عليه بضربة مباشرة.

31
00:03:01,515 --> 00:03:04,726
‫بضع ضربات مباشرة لمركز المعالجة العصبية.

32
00:03:05,018 --> 00:03:07,562
‫يبدو أن هناك عالمًا بداخلك في مكان ما.

33
00:03:09,064 --> 00:03:10,440
‫هل لديك أي شيء يا "آيرون مان"؟

34
00:03:10,607 --> 00:03:12,234
‫من الواضح أن تقنيته قد حُدثت.

35
00:03:12,651 --> 00:03:14,194
‫وأجدها أكثر من مجرد صدفة

36
00:03:14,278 --> 00:03:17,364
‫بما أن "ستارك" قام ببحث متقدم
‫في أنظمة الـ"ستيملويد".

37
00:03:17,698 --> 00:03:20,158
‫- هل تظن أن التقنية ملكك؟
‫- اختفاء معدات "ستارك"؟

38
00:03:20,242 --> 00:03:22,452
‫ظهور الأشياء المتطورة من العدم؟

39
00:03:22,619 --> 00:03:23,829
‫احسبها أنت.

40
00:03:25,038 --> 00:03:28,333
‫سيداتي وسادتي، التقوا بـ"ثاندر بولتس"!

41
00:03:29,960 --> 00:03:32,921
‫أنا "ميغان مكلارين" من شبكة أخبار "بيوغل".

42
00:03:33,297 --> 00:03:37,217
‫{\an8}"ثاندر بولتس". هل هم الأبطال الجدد
‫المشوقون الذين يحتاج إليهم العالم؟

43
00:03:38,343 --> 00:03:40,721
‫وما نحن؟ بقايا الأسبوع الماضي؟

44
00:03:40,804 --> 00:03:43,765
‫هذا هو الحال دائمًا.
‫الجميع يريد شيئًا جديدًا.

45
00:03:43,932 --> 00:03:46,101
‫يبدو أن لديهم مسؤولة الدعاية الخاصة بهم.

46
00:03:46,643 --> 00:03:47,728
‫أرجوكم، جميعًا،

47
00:03:47,853 --> 00:03:51,189
‫زوروا موقع "ثاندر بولتس" الإلكتروني
‫للإجابة على أسئلتكم.

48
00:03:51,273 --> 00:03:53,692
‫وتأكدوا من متابعة
‫جميع وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بهم.

49
00:03:53,775 --> 00:03:56,278
‫تذكّروا، "العدالة مثل البرق!"

50
00:03:56,653 --> 00:03:58,530
‫"العدالة مثل البرق"؟

51
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
‫رائع! هل هذا أنت حقًا؟
‫هل يمكنني الحصل على توقيعك الشخصي؟

52
00:04:05,287 --> 00:04:06,330
‫تفضل.

53
00:04:07,622 --> 00:04:09,249
‫يا رجل.

54
00:04:09,458 --> 00:04:13,128
‫- ظننت أنك "ماك فور".
‫- لست متأكدًا من أنني أثق بـ"ثاندر بولتس".

55
00:04:13,295 --> 00:04:15,797
‫وهذا ليس بسبب توقيعي على تواقيع أقل.

56
00:04:16,590 --> 00:04:18,091
‫ما تعلمته عن العالم الحديث

57
00:04:18,175 --> 00:04:20,510
‫هو أن الجميع يريد عشر دقائق من الشهرة.

58
00:04:20,594 --> 00:04:22,888
‫- إنها 15 دقيقة.
‫- هذا أسوأ.

59
00:04:23,096 --> 00:04:25,557
‫"فرايداي"، حان وقت إجراء مسح تشخيصي كامل

60
00:04:25,640 --> 00:04:26,933
‫على أصدقائنا "ثاندر بولتس".

61
00:04:27,267 --> 00:04:30,729
‫لنكتشف إن كان بإمكاننا التقاط
‫أي قراءات تقنية مألوفة.

62
00:04:30,979 --> 00:04:32,856
‫ظننت أنك لن تسأل أبدًا.

63
00:04:35,067 --> 00:04:36,777
‫رائع. أنتم يا رفاق عظماء حقًا.

64
00:04:36,943 --> 00:04:40,238
‫{\an8}عرفنا فقط أننا نريد تكريس أنفسنا
‫لمساعدة الناس.

65
00:04:40,614 --> 00:04:43,825
‫{\an8}"ثاندر بولتس" يظهرون
‫في جميع البرامج الحوارية.

66
00:04:43,992 --> 00:04:47,120
‫بحقكم! نحن ننقذ المدينة طوال الوقت!

67
00:04:47,871 --> 00:04:50,540
‫لم أعتقد أن الشهرة هي هدفك الأكبر.

68
00:04:50,957 --> 00:04:53,043
‫لديهم حضور مثير للإعجاب على الإنترنت،

69
00:04:53,502 --> 00:04:56,671
‫لكن كل الأشياء التي قبل بضعة أسابيع
‫تبدو مزروعة.

70
00:04:57,214 --> 00:04:59,216
‫ولا يُوجد شيء في قواعد البيانات الآمنة.

71
00:04:59,758 --> 00:05:01,426
‫إلى أين قد يذهب "توني"؟

72
00:05:06,306 --> 00:05:09,059
‫إشارات تقنية "ثاندر بولتس"
‫قادمة من هذا المبنى.

73
00:05:09,267 --> 00:05:11,186
‫أنا بحاجة إلى إيجاد طريقة للدخول إذًا.

74
00:05:11,520 --> 00:05:13,688
‫حسنًا يا "توني"، ما فكرة العمل الحر؟

75
00:05:14,106 --> 00:05:17,359
‫لا أثق بـ"ثاندر بولتس". الأمر كله صدفة.

76
00:05:17,442 --> 00:05:20,570
‫تقنيتي تتعرض للسرقة، ثم يظهر مجموعة جديدة
‫من الأبطال أصحاب التقنية الفائقة؟

77
00:05:20,904 --> 00:05:22,697
‫هل أنت متأكد من أن غرورك ليس السبب؟

78
00:05:22,823 --> 00:05:25,992
‫ليس لديّ غرور. سبب آخر لكوني مثالي.

79
00:05:35,585 --> 00:05:38,588
‫أشياء كثيرة لكونه مجرد مستودع قديم بسيط.

80
00:05:40,715 --> 00:05:42,926
‫لم يتوجب عليكم التسلل يا "أفنجرز".

81
00:05:44,636 --> 00:05:48,348
‫نعم، يمكن لمسؤولة الدعاية خاصتنا
‫إجراء مقابلة في أي وقت.

82
00:05:48,849 --> 00:05:50,517
‫أُفضل أن تتحدثوا إلى الشرطة.

83
00:05:50,600 --> 00:05:53,270
‫بشأن سرقة التكنولوجيا الخاصة
‫بـ"صناعات (ستارك)".

84
00:05:54,020 --> 00:05:56,773
‫كأن لا يُوجد أحد في العالم
‫يمكنه صنع ما تصنعه.

85
00:05:56,940 --> 00:06:01,027
‫سيد "ستارك"، أنا معجب كبير بأعمالك،
‫لكنني محبط.

86
00:06:01,528 --> 00:06:03,405
‫لسنا بحاجة إلى السرقة منك.

87
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
‫بكل صراحة، أشياؤك قديمة نوعًا ما.

88
00:06:06,867 --> 00:06:08,285
‫هل يتحدث الإنجليزية؟

89
00:06:08,577 --> 00:06:11,121
‫لأنني لم أفهم أي شيء بعد "معجب بأعمالك."

90
00:06:11,455 --> 00:06:14,583
‫تساءلت دائمًا
‫من أين يأتي أعداء الـ"أفنجرز".

91
00:06:14,958 --> 00:06:18,420
‫الآلي هذا الصباح؟
‫كان لديه توقيعك في كل مكان.

92
00:06:18,879 --> 00:06:22,174
‫هذا ليس أسلوبنا.
‫نحن لا نزيّف الأشياء من أجل التلفاز.

93
00:06:22,424 --> 00:06:25,886
‫لكن "مجموعتك البطولية" ظهرت من العدم
‫من أجل الشهرة والثروة

94
00:06:25,969 --> 00:06:28,472
‫بإظهار بعض القوى الرائعة.

95
00:06:28,847 --> 00:06:31,266
‫قوى مسروقة، بناءً على فحوصاتي.

96
00:06:31,683 --> 00:06:34,394
‫هل تعلم ما يمكنك فعله بفحوصاتك؟

97
00:06:35,228 --> 00:06:39,065
‫نعم، أنا أعلم.
‫في الحقيقة، أنا أفعل ذلك الآن.

98
00:06:39,691 --> 00:06:42,652
‫مهلًا يا رفاق. لما لا نتراجع جميعًا؟

99
00:06:43,320 --> 00:06:46,573
‫يمكنكما أنتما الاثنان الرجوع
‫إلى حيث أتيتما!

100
00:06:59,836 --> 00:07:02,047
‫نحن لم نسرق أي من تقنيات "ستارك".

101
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
‫في الحقيقة لقد كنا نتتبع السارق الحقيقي.

102
00:07:04,466 --> 00:07:05,759
‫بين المقابلات التلفزيونية؟

103
00:07:08,053 --> 00:07:10,347
‫هل تغار من حصولنا على اهتمام أكبر منك؟

104
00:07:17,229 --> 00:07:19,773
‫واجه الحقيقة يا "ستارك"!
‫الـ"أفنجرز" أصبحوا من الماضي.

105
00:07:20,815 --> 00:07:22,025
‫لا تراهن على ذلك!

106
00:07:29,824 --> 00:07:32,410
‫أعتقد أن شخصًا ما يرسل إليك رسالة.

107
00:07:35,664 --> 00:07:39,167
‫"سيتيزن في"،
‫مجموعتك الصغيرة كانت تتطفل على أعمالي.

108
00:07:39,793 --> 00:07:44,214
‫- "جاستن هامر". كان عليّ معرفة ذلك.
‫- نحن نعلم أنك كنت تسرق التقنية.

109
00:07:44,422 --> 00:07:47,050
‫سلّم نفسك ولن نضطر إلى القدوم إليك.

110
00:07:47,342 --> 00:07:50,929
‫لم أسرق أي شيء.
‫أنا لديّ أصدقاء. يعطونني أشياء.

111
00:07:51,513 --> 00:07:55,392
‫"توني ستارك"! أنت هنا أيضًا.
‫إنه ليس عيد ميلادي حتى!

112
00:07:55,600 --> 00:07:58,103
‫يمكنني ترتيب حفلة مفاجأة لطيفة لك.

113
00:07:58,353 --> 00:08:01,231
‫لا تهتم. أنا من سيرسل الهدايا اليوم.

114
00:08:01,314 --> 00:08:03,900
‫- ولا يمكنك تفكيكها.
‫- سنرى بهذا الشأن!

115
00:08:06,069 --> 00:08:08,947
‫كما ترون، إنها محمية بحقل طاقة قوي،

116
00:08:09,030 --> 00:08:12,909
‫مع ذلك، لن يمنعها هذا من تبخيركم جميعًا.

117
00:08:16,496 --> 00:08:20,292
‫أعتقد أن المفاجأة علينا.
‫لم يتوجب عليك ذلك حقًا.

118
00:08:23,211 --> 00:08:24,921
‫القنبلة يمكنها القضاء على مربع سكني.

119
00:08:25,046 --> 00:08:27,132
‫- لا يُوجد وقت للإخلاء.
‫- أتفق معك.

120
00:08:27,340 --> 00:08:30,093
‫ربما يمكننا إغلاق حقل القوة
‫إذا أعطيناه تحميل زائد.

121
00:08:30,343 --> 00:08:34,055
‫الأمر يستحق المحاولة.

122
00:08:37,517 --> 00:08:39,769
‫يا رفيقاي، هل يمكنكما الإسراع قليلًا؟

123
00:08:48,862 --> 00:08:49,904
‫إنها تعمل.

124
00:08:52,157 --> 00:08:53,825
‫علينا إخراج تلك النواة!

125
00:08:54,951 --> 00:08:56,077
‫لا يُوجد وقت كاف.

126
00:09:01,875 --> 00:09:04,085
‫أي شيء أحمله يتحرك معي.

127
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
‫حركات رائعة يا "ميتيوريت".

128
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
‫- كان هذا وشيكًا.
‫- يبدو أن لدينا عدو مشترك.

129
00:09:09,549 --> 00:09:11,217
‫أنا وأنت ليس لدينا شيء مشترك.

130
00:09:11,426 --> 00:09:14,721
‫"جاستن هامر" مشكلتي أنا.
‫والـ"أفنجرز" سيتعاملون معه.

131
00:09:22,771 --> 00:09:24,898
‫ما زلت أعتقد أن "ثاندر بولتس" لديهم علاقة

132
00:09:24,981 --> 00:09:26,316
‫بسرقة تقنيات "ستارك".

133
00:09:26,691 --> 00:09:30,195
‫مهما كانت شكوكك، نحن فريق.
‫لا يتوجب عليك الخروج بمفردك.

134
00:09:30,445 --> 00:09:32,697
‫لم أكن بمفردي. كان "فالكون" معي.

135
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
‫كنت لتقتحم هذا المكان بي أو من دوني.

136
00:09:35,617 --> 00:09:37,661
‫أثق في أن فريقي سيدعمني دائمًا.

137
00:09:37,744 --> 00:09:40,288
‫أقوم بإدخال هذه الإحداثيات
‫من أقمار التتبع الخاصة بك يا "توني".

138
00:09:40,497 --> 00:09:44,250
‫تعطينا ثلاثة مواقع محتملة لـ"هامر"،
‫بناء على إشارة الهولوغرام الخاصة به.

139
00:09:44,668 --> 00:09:47,420
‫سيكون علينا مفاجأته بضربهم جميعًا
‫في وقت واحد.

140
00:09:53,134 --> 00:09:55,929
‫أعتقد أننا علينا أن نجد لك شيئًا غير ملفت

141
00:09:56,012 --> 00:09:58,139
‫بدلًا عن البدلة الحمراء والبيضاء والزرقاء.

142
00:09:58,640 --> 00:10:01,309
‫أنا متأكد من وجود بعض الطيور الاستوائية
‫هنا يمكنني الاندماج معها.

143
00:10:02,435 --> 00:10:04,020
‫أعتقد أننا وصلنا.

144
00:10:04,813 --> 00:10:06,064
‫لا يُوجد طريق للدخول.

145
00:10:06,731 --> 00:10:08,024
‫لقد تفقدنا بالفعل.

146
00:10:12,320 --> 00:10:15,490
‫- هذا هو مصدر الإشارة.
‫- فهمتك يا "فرايدي".

147
00:10:18,576 --> 00:10:21,371
‫"أفنجرز". شكرًا على قدومكم لمساعدتنا.

148
00:10:21,705 --> 00:10:25,667
‫نحن هنا الآن. عُد إلى منزلك
‫ودع الأبطال الحقيقيون يقومون بعملهم.

149
00:10:26,000 --> 00:10:27,335
‫تنح جانبًا.

150
00:10:30,505 --> 00:10:32,924
‫انتظر يا "هالك". يمكن أن يكون مفخخًا.

151
00:10:40,724 --> 00:10:43,309
‫يبدو أننا لسنا أول من وصل.

152
00:10:46,062 --> 00:10:50,024
‫- ما الذي تفعلانه هنا يا رفيقاي؟
‫- عملكم، لكن بطريقة أفضل.

153
00:10:50,483 --> 00:10:53,653
‫حسنًا، إن كان الأمر كذلك آمل أن تكونوا
‫قد جلبتم مسؤولة الدعاية خاصتكم.

154
00:10:55,739 --> 00:10:57,490
‫"ماندرويد" مُتحكم به عن بعد؟

155
00:10:57,699 --> 00:11:00,285
‫"هامر" دائمًا لديه شيء آخر في جعبته.

156
00:11:08,501 --> 00:11:10,253
‫كم جعبة يمتلك؟

157
00:11:30,440 --> 00:11:33,234
‫لدينا مفاجأة "ماندرويد" كبيرة من المخبأ.

158
00:11:33,443 --> 00:11:34,569
‫نفس الشيء هنا.

159
00:11:45,622 --> 00:11:48,458
‫"ثاندر بولتس"،
‫حاولوا احتواءهم على الجهة اليمنى.

160
00:11:48,625 --> 00:11:50,043
‫سمعتم "كابتن"!

161
00:11:53,046 --> 00:11:57,133
‫- يبدو أنهم مثابرون للغاية.
‫- لنفعل شيئًا بهذا الشأن.

162
00:12:12,148 --> 00:12:14,317
‫من الجيد حقًا أن يكون لديك
‫بعض المساعدة الإضافية

163
00:12:14,484 --> 00:12:15,527
‫للتعامل مع هؤلاء الآليين.

164
00:12:20,323 --> 00:12:23,076
‫كان بإمكاننا التعامل مع هذا بشكل جيد
‫بما فيه الكفاية بمفردنا.

165
00:12:32,085 --> 00:12:33,711
‫نحن هنا للمساعدة يا "أفنجرز".

166
00:12:34,337 --> 00:12:35,839
‫لا شكرًا، نحن نتولى هذا.

167
00:12:36,256 --> 00:12:38,633
‫"هالك"، اسحقهم أيضًا إن وقفوا في طريقنا.

168
00:12:38,800 --> 00:12:39,843
‫بكل سرور.

169
00:13:03,449 --> 00:13:05,076
‫هذا هو الأخير منهم.

170
00:13:05,285 --> 00:13:07,495
‫"أفنجرز"، لقد تولينا أمر الـ"ماندرويد"
‫الذين في موقعنا.

171
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
‫افحصوا المخبأ بحثًا عن الفخاخ ثم ادخلوا.

172
00:13:10,623 --> 00:13:11,791
‫نحن هناك بالفعل.

173
00:13:14,669 --> 00:13:15,712
‫ونحن أيضًا.

174
00:13:25,889 --> 00:13:27,390
‫كلها تقنيات "ستارك".

175
00:13:27,515 --> 00:13:28,725
‫بالطبع كان لـ"هامر" علاقة بذلك.

176
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
‫"صناعات (ستارك)"

177
00:13:30,351 --> 00:13:32,520
‫يبدو أنه يصنع "ماندرويد" بكميات كبيرة.

178
00:13:33,313 --> 00:13:37,025
‫نفس الشيء هنا. "توني"،
‫شكوكك بشأن سرقة تقنيتك كانت صحيحة.

179
00:13:37,191 --> 00:13:38,860
‫إنه "هامر" فقط الذي كان يسرقها.

180
00:13:39,193 --> 00:13:42,447
‫شكرًا يا "كابتن".
‫الآن، لندمر كل تلك المصانع.

181
00:13:43,740 --> 00:13:46,492
‫عجبًا. من كان يعلم أن الـ"أفنجرز"
‫و"ثاندر بولتس"

182
00:13:46,576 --> 00:13:48,703
‫سيكونون رفقاء لعب جيدين؟

183
00:13:49,078 --> 00:13:52,123
‫أكره التخلص من هذه المصانع.
‫لكنني أكرهكم أكثر.

184
00:13:52,415 --> 00:13:55,793
‫لذا، سأقوم بتدميرهم حتى لا تتمكنوا
‫من الحصول على أي من ابتكاراتي.

185
00:13:56,252 --> 00:13:58,421
‫لا أحتاج إلى سرقة عملي الخاص.

186
00:13:59,213 --> 00:14:02,926
‫من الواضح، في المرة الأخيرة التي حاولت
‫فيها هذا، أعطيتكم الكثير من الوقت.

187
00:14:03,676 --> 00:14:05,720
‫لن أكرر تلك الغلطة مرة أخرى.

188
00:14:13,686 --> 00:14:17,148
‫"هامر" سيفجر كل مصانعه ونحن بداخلها!

189
00:14:32,163 --> 00:14:34,666
‫"أفنجرز"، "ثاندر بولتس"! تحركوا!

190
00:14:53,518 --> 00:14:55,186
‫لقد خرجنا. هل الجميع بخير؟

191
00:14:55,311 --> 00:14:59,649
‫نعم، نحن بخير، لكن لسنا سعداء.
‫"توني"، هل لديك موقع "هامر" الحقيقي؟

192
00:15:00,066 --> 00:15:03,569
‫لديّ بعض عمليات المسح التقريبية،
‫ولكنها ليست كافية لتحديد الموقع بالضبط.

193
00:15:03,736 --> 00:15:06,197
‫- تشغيل التتبع الآن.
‫- ليس سيئًا.

194
00:15:07,073 --> 00:15:09,951
‫أنت أيضًا. سحق جيد.

195
00:15:10,702 --> 00:15:11,703
‫أنا أعلم.

196
00:15:15,123 --> 00:15:17,291
‫إن كان بإمكاننا المساعدة،
‫فلديّ بعض المعلومات.

197
00:15:17,583 --> 00:15:20,712
‫لقد كنت على علم أن مسؤولة الدعاية خاصتنا
‫كانت تقوم بعمل مزدوج.

198
00:15:21,045 --> 00:15:23,464
‫أنا أقول فقط يا سيد "هامر"،
‫إن أردت أن تعلم

199
00:15:23,548 --> 00:15:27,301
‫عن نشاطات "ثاندر بولتس"،
‫لأغراض الدعاية فقط بالطبع،

200
00:15:27,427 --> 00:15:30,179
‫قد أكون قادرة على تزويدك بتلك المعلومات.

201
00:15:30,513 --> 00:15:32,390
‫لم أثق بها أبدًا.

202
00:15:32,849 --> 00:15:36,602
‫نعم، لا أحد يستطيع أن يوصلك
‫بالبرامج التلفزيونية بتلك السهولة.

203
00:15:37,020 --> 00:15:40,273
‫لكن وجودها في الجوار يعني
‫أنه يمكنني مراقبة "هامر".

204
00:15:40,398 --> 00:15:43,568
‫سأجمع تتبع إشاراتي
‫مع معلومات مكان مكالمة الفيديو خاصتك.

205
00:15:43,651 --> 00:15:45,236
‫وجدتها!

206
00:15:46,362 --> 00:15:47,447
‫أنا جيد.

207
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
‫مخبأ ضخم، أمامنا مباشرة.

208
00:15:56,289 --> 00:15:58,624
‫رأيي أن نعلن وجودنا بالسلطة.

209
00:15:59,042 --> 00:16:00,918
‫يعجبني وقع هذا.

210
00:16:08,593 --> 00:16:11,763
‫انقسموا. ثلاث فرق. و ابقوا حذرين.

211
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
‫"هامر" لا يعرف متى ضُرب.

212
00:16:16,434 --> 00:16:19,270
‫قاتلت "هامر" من قبل.
‫هل هو دائمًا بهذا العناد؟

213
00:16:19,937 --> 00:16:22,648
‫نعم. بعض الرجال لا يفهمون الرسالة أبدًا.

214
00:16:22,774 --> 00:16:25,234
‫ولهذا السبب من الجيد للغاية القضاء عليهم

215
00:16:29,947 --> 00:16:33,826
‫"ميغا ماندرويد"! هذا ضخم!

216
00:16:34,118 --> 00:16:37,038
‫نعم، ولكن هناك مجموعة منا وهو وحده.

217
00:16:39,916 --> 00:16:42,251
‫اعتقدت أنك قد تأتي وتطرق على بابي.

218
00:16:52,303 --> 00:16:53,513
‫ماذا كنت تقول؟

219
00:16:56,641 --> 00:16:59,393
‫"أفنجرز" و"ثاندر بولتس"،
‫اضربوهم بكل قوتكم!

220
00:18:02,248 --> 00:18:04,000
‫"سونغبيرد"، حان وقت الطيران!

221
00:18:11,549 --> 00:18:14,552
‫هذا لا ينجح. نحتاج إلى خطة جديدة.

222
00:18:17,346 --> 00:18:20,057
‫حقل القوة هذا هو أقوى ما واجهنا حتى الآن.

223
00:18:20,141 --> 00:18:22,268
‫"هامر" يستخدم تقنيتي وهو ما يعني أن هذه

224
00:18:22,351 --> 00:18:24,896
‫مصفوفات عرض حقلان قوة على ظهر هذا الشيء.

225
00:18:25,104 --> 00:18:26,564
‫إذًا هذا هو المكان الذي سنضربه.

226
00:18:26,856 --> 00:18:29,984
‫"سيتيزين في"، نحتاج إلى إبقاء هذا الشيء
‫مشغولاً بينما يعطلون حقل القوة.

227
00:18:31,777 --> 00:18:33,821
‫هذا كان بالفعل جزء من خطتي.

228
00:18:42,872 --> 00:18:45,875
‫"ستارك" المصطنع! لست عبقريًا الآن!

229
00:18:46,834 --> 00:18:48,294
‫"ميتيوريت" و"هوك أي".

230
00:18:48,377 --> 00:18:51,297
‫علينا أن نضرب هاتين القبتين على ظهر
‫الـ"ميغا ماندرويد".

231
00:19:05,686 --> 00:19:06,979
‫الآن!

232
00:19:16,072 --> 00:19:18,950
‫- "كابتن"، عُطلت الدروع!
‫- نالوا منه!

233
00:19:35,049 --> 00:19:38,803
‫"هالك" حطم بالفعل. الآن، حان دورك!

234
00:19:56,070 --> 00:19:58,864
‫سأتأكد من تسليم "هامر" للسلطات.

235
00:19:59,240 --> 00:20:01,701
‫ما زلت لا أستطيع معرفة كيف حصل "هامر"
‫على تقنيتي.

236
00:20:01,867 --> 00:20:04,078
‫على الأقل أوقفناه قبل أن يتمكن
‫من استخدامها.

237
00:20:07,415 --> 00:20:09,959
‫يبدو الأمر غريبًا نوعًا ما،
‫إنقاذ اليوم من دون أي شخص

238
00:20:10,084 --> 00:20:12,545
‫هنا لالتقاط الصور وإخبارنا بمدى روعتنا.

239
00:20:13,296 --> 00:20:15,589
‫يبدو الأمر، أفضل.

240
00:20:16,716 --> 00:20:19,135
‫أرجوك لا تخبرني أنك تهاتف مسؤولة الدعاية.

241
00:20:19,593 --> 00:20:21,387
‫{\an8}"(غابي تالبوت)"

242
00:20:21,554 --> 00:20:23,973
‫{\an8}"سيتيزن"، عزيزي، كيف حالك؟

243
00:20:24,307 --> 00:20:27,059
‫تلقيت للتو مكالمة عنكم يا رفاق
‫من رؤساء للأفلام المهمة.

244
00:20:27,143 --> 00:20:28,436
‫إنهم يتحدثون عن صفقة من ثلاث صور!

245
00:20:28,561 --> 00:20:29,812
‫- "غابي"!
‫- وهم…

246
00:20:30,479 --> 00:20:31,522
‫أنت مطرودة.

247
00:20:32,231 --> 00:20:35,359
‫- ماذا؟ لدينا…
‫- ألا تحب فعل ذلك؟

248
00:20:36,736 --> 00:20:38,863
‫هل تعتقدون أن "توني" أدرك أنهم
‫ربما يكونون جيدين؟

249
00:20:38,946 --> 00:20:41,449
‫ربما.أعتقد أنه كان علينا جميعًا
‫إثبات أنفسنا

250
00:20:41,532 --> 00:20:42,616
‫في وقت ما.

251
00:20:42,742 --> 00:20:45,286
‫لا، ليس أنا. لقد كنت جيد دائمًا.

252
00:20:48,497 --> 00:20:51,375
‫شكرًا لكم على ثقتكم بنا يا "أفنجرز".

253
00:20:51,709 --> 00:20:53,794
‫ربما كنا نحاول جاهدين إظهار أنفسنا.

254
00:20:53,878 --> 00:20:54,962
‫لا ضغائن.

255
00:20:55,046 --> 00:20:57,173
‫لا يمكن أن يكون لديك أصدقاء كفاية
‫في هذا العمل.

256
00:20:58,632 --> 00:21:00,718
‫أثق في أننا سنرى بعضنا البعض مجددًا.

257
00:21:04,221 --> 00:21:08,100
‫عظيم. الثقة هي بالضبط ما نريده.

258
00:21:13,773 --> 00:21:16,192
‫فرق جديدة من الأبطال ستأتي وتذهب دائمًا،

259
00:21:16,275 --> 00:21:19,236
‫لكن "أفنجرز"، سنبقى دائمًا.

260
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
‫مهلًا. هذه عبارة جيدة
‫لجميع البرامج التلفزيونية.

261
00:21:59,151 --> 00:22:01,153
‫ترجمة "لميس وسيلة"

