﻿1
00:00:05,432 --> 00:00:08,227
‫{\an8}لا أعرف لماذا اضطررنا إلى قطع مسافة
‫5000 كيلومتر تقريبًا لنأتي إلى غابة،

2
00:00:08,310 --> 00:00:11,522
‫{\an8}بينما لدينا صالة غابة رياضية جيدة جدًا
‫في البرج.

3
00:00:12,022 --> 00:00:13,857
‫{\an8}لأن البرج ليس هو المكان
‫الذي يجري فيه "كلو"

4
00:00:13,941 --> 00:00:15,693
‫{\an8}صفقة لبيع "الفايبرانيوم".

5
00:00:17,778 --> 00:00:20,698
‫{\an8}كان من المفترض أن تكون هذه تجارة سهلة
‫لـ"الفايبرانيوم" خاصتي.

6
00:00:20,781 --> 00:00:23,158
‫{\an8}قيل لي إنه لا يُوجد "أفنجرز".

7
00:00:24,451 --> 00:00:26,662
‫{\an8}لكن لم يقل أحد أي شيء عن "ثاندر بولتس".

8
00:00:26,745 --> 00:00:29,498
‫{\an8}"سونغبيرد"، "ميتيوريت"، "أطلس"،
‫شتتوا انتباهه.

9
00:00:29,581 --> 00:00:31,875
‫{\an8}"تيكنو"، "ماك فور"، هاجماه من الخلف.

10
00:00:41,427 --> 00:00:44,430
‫{\an8}شخص ما سيدفع ثمن هذا، بطريقة أو بأخرى…

11
00:00:46,640 --> 00:00:49,226
‫{\an8}لم تكن مجالسة الأطفال في جدولي اليوم.

12
00:00:49,309 --> 00:00:52,855
‫نحن لا نجالسهم يا "هوك أي". بل نساعدهم.

13
00:00:55,107 --> 00:00:56,859
‫{\an8}ثمانية أشخاص ضد رجل واحد
‫وتظنهم يحتاجون إلى المساعدة؟

14
00:00:56,942 --> 00:00:58,902
‫{\an8}"مقتبس من رسوم (مارفل) المصورة
‫تأليف (ستان لي) و(جاك كيربي)"

15
00:00:59,028 --> 00:01:00,821
‫نعم، هذه ليست معركة عادلة.

16
00:01:13,500 --> 00:01:15,169
‫لكنها كذلك الآن.

17
00:01:35,814 --> 00:01:37,066
‫لنمنحها بعض الدعم.

18
00:01:47,284 --> 00:01:48,285
‫لقد توقفوا عن القتال.

19
00:01:48,410 --> 00:01:50,829
‫يبدو أنهم منجذبون إلى "الفايبرانيوم"
‫الموجود في درعي.

20
00:01:52,539 --> 00:01:55,459
‫"كابتن أمريكا". إذا جمعناهم معًا

21
00:01:55,542 --> 00:01:59,296
‫ووجهت انفجاري الصوتي إلى درعك،
‫قد ينفع هذا.

22
00:01:59,379 --> 00:02:02,549
‫لاحظت وجود جدار منحدر قريب.
‫قد يكون كافيًا للإيقاع بهم.

23
00:02:03,008 --> 00:02:05,969
‫انتبه يا "كابتن". ربما تخطط لإيقاعك في فخ.

24
00:02:06,220 --> 00:02:10,099
‫أنا أثق بها. طبيعة الشخص الحقيقية تظهر
‫دائمًا عند الاختبار.

25
00:02:10,599 --> 00:02:12,309
‫كيف يمكنك أن تكون واثقا جدًا؟

26
00:02:13,143 --> 00:02:14,561
‫أنا أثق بك، أليس كذلك؟

27
00:02:20,734 --> 00:02:21,735
‫الآن يا "سونغبيرد".

28
00:02:30,786 --> 00:02:31,829
‫عمل جيد.

29
00:02:31,912 --> 00:02:34,498
‫ألم تكن هناك لحظة ظننت فيها أنني كنت…

30
00:02:43,465 --> 00:02:45,425
‫"سيتيزن في"، كيف يفعل هذا؟

31
00:02:45,509 --> 00:02:48,262
‫"كلو" يفجر "الفايبرانيوم" بأشعته الصوتية.

32
00:02:48,387 --> 00:02:51,140
‫إنها السبيكة المثالية لتضخيم هجومه.

33
00:02:52,808 --> 00:02:56,770
‫هذا لا يحدث أبدًا في نادي الغابة الرياضي!

34
00:03:11,994 --> 00:03:13,495
‫{\an8}"سيتيزن في"، اضرب درعي.

35
00:03:13,579 --> 00:03:14,621
‫{\an8}"كشف (ثاندر بولتس)"

36
00:03:19,710 --> 00:03:20,711
‫{\an8}رأسي.

37
00:03:21,336 --> 00:03:23,255
‫{\an8}وداعًا أيها الأبطال.

38
00:03:32,139 --> 00:03:34,558
‫اهدأ أيها الأحمق. أنا هنا لمساعدتك.

39
00:03:34,892 --> 00:03:36,935
‫{\an8}يمكنك مساعدتي بالابتعاد عن…

40
00:03:37,060 --> 00:03:39,438
‫{\an8}انتظر لحظة. لقد سمعت هذا الصوت.

41
00:03:39,938 --> 00:03:42,316
‫أنت الشخص الذي رتب تجارة الأسلحة هذه.

42
00:03:42,608 --> 00:03:43,817
‫لقد أوقعت بي!

43
00:03:43,984 --> 00:03:47,196
‫أنا لا أوقع بك. أنا أساعدك.

44
00:03:55,287 --> 00:03:57,915
‫أمسكت به، و"الفايبرانيوم" آمن.

45
00:04:02,419 --> 00:04:04,838
‫عمل جيد يا "ثاندر بولتس".
‫سنتولى الأمر من هنا.

46
00:04:07,007 --> 00:04:09,509
‫كان شرفًا القتال بجانبك يا "كابتن".

47
00:04:09,718 --> 00:04:10,802
‫أشعر بالمثل.

48
00:04:13,972 --> 00:04:16,808
‫إذًا، شخص ما أوقف "كلو".
‫قد يكون هذا شيئًا جيدًا.

49
00:04:17,059 --> 00:04:20,145
‫أي شيء يتعلق بـ"واكاندا" و"الفايبرانيوم"
‫يعتبر بداية لكارثة.

50
00:04:20,520 --> 00:04:23,565
‫- وكيف كان أداء "ثاندر بولتس"؟
‫- عملهم الجماعي مثير للإعجاب.

51
00:04:23,732 --> 00:04:25,984
‫مع القليل من التوجيه، قد يفاجئوننا حقًا.

52
00:04:26,235 --> 00:04:27,653
‫أين يجب أن أضع هذا؟

53
00:04:27,945 --> 00:04:31,156
‫ضعه في أحد خزائن الاحتواء
‫حتى نتمكن من إجراء المزيد من الاختبارات.

54
00:04:31,323 --> 00:04:33,533
‫يبدو أن "كلو" وجد طريقة
‫ليستخدم بها "الفايبرانيوم"

55
00:04:33,617 --> 00:04:35,827
‫لتكرار الانحراف وتعزيز قدرات

56
00:04:35,953 --> 00:04:38,288
‫الدرع الخاص بك مع انفجاراته الصوتية.

57
00:04:38,372 --> 00:04:40,499
‫ماذا تظن يا "فالكون"؟
‫هل يمكننا أستخدامه لانحراف

58
00:04:40,582 --> 00:04:43,293
‫الاهتزاز الصوتي لشخير "هالك"؟

59
00:04:43,710 --> 00:04:45,045
‫مضحك جدًا.

60
00:04:47,923 --> 00:04:50,008
‫هل من المفترض حدوث هذا؟

61
00:04:50,759 --> 00:04:51,885
‫"هالك"، احذر!

62
00:05:07,401 --> 00:05:08,568
‫يتفاعل "الفيبرانيوم"

63
00:05:08,652 --> 00:05:10,737
‫على قوى "كلو" الصوتية وتندمج معه.

64
00:05:15,158 --> 00:05:16,952
‫اقضوا على ذراعه الصوتية.

65
00:05:19,162 --> 00:05:21,540
‫آسف يا "كلو". سأضطر إلى أن أطلب منك…

66
00:05:25,294 --> 00:05:26,503
‫أنا وأنت…

67
00:05:29,006 --> 00:05:31,800
‫دقيق كالعادة. شكرًا على المساعدة.

68
00:05:32,050 --> 00:05:35,929
‫أنت تعرف ما يقولونه،
‫"كلما زاد حجمهم، كان من الصعب…

69
00:05:38,307 --> 00:05:39,850
‫إبقاؤهم منخفضين."

70
00:05:39,975 --> 00:05:41,476
‫"كلو" يزداد حجمه.

71
00:05:42,352 --> 00:05:44,021
‫اضرب أقوى!

72
00:05:45,939 --> 00:05:48,025
‫- "هالك"، انتظر!
‫- "هالك"، تمهل!

73
00:05:48,275 --> 00:05:49,735
‫أنت تجعل الأمر أسوأ.

74
00:06:03,540 --> 00:06:05,250
‫لا تقلقوا بشأن "هالك".

75
00:06:11,715 --> 00:06:15,218
‫الآن، ستواجهون هلاككم.

76
00:06:24,978 --> 00:06:27,356
‫هل تريد القتال؟ فلتأت وتحصل عليه.

77
00:06:35,030 --> 00:06:37,449
‫لست في مزاج لأكون فطيرة اليوم.

78
00:06:54,674 --> 00:06:56,051
‫استعدوا.

79
00:07:09,773 --> 00:07:12,609
‫أرسل لي فاتورة بالضرر أيها الضابط.

80
00:07:17,197 --> 00:07:18,240
‫من هذا؟

81
00:07:20,158 --> 00:07:22,327
‫لقد وصل "ثاندر بولتس".

82
00:07:32,295 --> 00:07:34,339
‫سمعنا أن هناك مشكلة. نحن هنا للمساعدة.

83
00:07:41,388 --> 00:07:43,640
‫بأي قوة يظل بتلك الضخامة؟

84
00:07:43,807 --> 00:07:47,060
‫إنه "الفايبرانيوم".
‫إنه يسمح له بتضخيم قواه.

85
00:07:47,227 --> 00:07:50,147
‫إن استطعنا فصله عنه، سيمكننا القضاء عليه.

86
00:07:50,313 --> 00:07:53,442
‫سنهتم به. "ثاندر بولتس"، اهجموا!

87
00:07:59,114 --> 00:08:02,242
‫"ميتيوريت"، "أطلس"، حان دوركما.

88
00:08:17,549 --> 00:08:20,469
‫- كيف يمكنها…
‫- بمنتهى السهولة.

89
00:08:23,388 --> 00:08:26,725
‫أنا أبحث عن "كلو"، لكني لا أرى أي أثر له.

90
00:08:28,310 --> 00:08:30,812
‫حسنًا، على الأقل ليس في تركيز كاف

91
00:08:30,896 --> 00:08:32,272
‫ليصبح مادة صلبة.

92
00:08:32,522 --> 00:08:34,900
‫شكرًا لكم يا "أفنجرز".
‫لم لا نأخذ "الفايبرانيوم"

93
00:08:34,983 --> 00:08:36,985
‫ونجري بعض الاختبارات
‫لمعرفة ما يمكننا العثور عليه؟

94
00:08:37,527 --> 00:08:39,654
‫أعتقد أننا مجهزون بشكل أفضل
‫للتعامل مع ذلك.

95
00:08:41,156 --> 00:08:43,241
‫مع ذلك، سنهتم به.

96
00:08:43,867 --> 00:08:45,744
‫انظروا، إنه "سيتيزن في".

97
00:08:46,745 --> 00:08:48,371
‫كل سؤال على حدة.

98
00:08:49,206 --> 00:08:51,041
‫كما لو أنك ستهتم بكل وسائل الإعلام؟

99
00:08:53,126 --> 00:08:56,796
‫ما زلت أقول إن هناك شيئا مريبًا هنا،
‫لكننا سنكتشف الحقيقة.

100
00:09:01,009 --> 00:09:03,512
‫وما أصبح الآن قصة قديمة،

101
00:09:03,595 --> 00:09:05,972
‫"ثاندر بولتس"، مرة أخرى، أنقذوا المدينة.

102
00:09:06,389 --> 00:09:08,934
‫{\an8}اليوم يكون على الأقل سادس مرة
‫التي يقوم فيها "ثاندر بولتس"

103
00:09:09,017 --> 00:09:12,020
‫{\an8}بالمهمة التي اعتدنا الاعتماد
‫على الـ"أفنجرز" بها.

104
00:09:16,650 --> 00:09:18,568
‫{\an8}هذا يترك المراسلة تتساءل،

105
00:09:18,944 --> 00:09:21,071
‫{\an8}هل تدهور الـ"أفنجرز"؟

106
00:09:21,196 --> 00:09:22,239
‫{\an8}"من الماضي"

107
00:09:23,198 --> 00:09:24,908
‫أبدو أضخم على شاشة التلفاز.

108
00:09:25,367 --> 00:09:27,536
‫لقد لعبتم دوركم ببراعة.

109
00:09:27,702 --> 00:09:30,580
‫لقد فعلتم كل ما هو مطلوب
‫لتتفوقوا على الـ"أفنجرز".

110
00:09:31,122 --> 00:09:34,251
‫لا أستطيع الانتظار لرؤية النظرة على وجه
‫"كابتن أمريكا".

111
00:09:34,459 --> 00:09:38,505
‫عندما يدرك أنه صافح يد "بارون زيمو".

112
00:09:38,880 --> 00:09:42,342
‫وقاتل إلى جانب "أسياد الشر".

113
00:09:43,134 --> 00:09:44,719
‫كونوا فخورين بما أنجزتموه.

114
00:09:44,886 --> 00:09:46,263
‫- لكن…
‫- إنه محق.

115
00:09:46,513 --> 00:09:50,892
‫ربما ترتدين زي "سونغبيرد"، لكن تحته أنت
‫"سكريمينغ ميمي".

116
00:09:51,726 --> 00:09:56,815
‫وأنا "فيكسر"، الذي لن يحترمه "آيرون مان"،
‫بغض النظر عن أي قناع أرتديه.

117
00:09:56,940 --> 00:10:00,277
‫بالضبط. ألم أعطيكم القوة التي وعدتكم بها؟

118
00:10:00,485 --> 00:10:02,988
‫بفضلي، العالم يعتقد أنكم أبطال.

119
00:10:03,071 --> 00:10:06,616
‫مع القليل من مساعدة من مثبت الانعكاس
‫الخاص بـ"توني ستارك".

120
00:10:06,866 --> 00:10:11,121
‫لن يهم أمر "ثاندر بولتس"
‫طالما هناك أبطال آخرون في الأنحاء.

121
00:10:11,413 --> 00:10:15,333
‫إن كنتم تريدون أن يمجدكم العالم،
‫عليكم أن تطالبوا بمكانكم الصحيح،

122
00:10:15,458 --> 00:10:17,210
‫وتقضوا على الـ"أفنجرز".

123
00:10:20,213 --> 00:10:24,384
‫"بيتل"، لا. أنت "ماك فور".
‫لقد كنت رائعًا هناك اليوم.

124
00:10:24,551 --> 00:10:27,429
‫لم يكن ذلك تمثيلًا، أليس كذلك؟
‫كانت تلك بطولة حقيقية.

125
00:10:27,637 --> 00:10:31,224
‫و"ميتيوريت"، الطريقة التي قضيت بها
‫على "كلو"، كان هذا شجاعًا.

126
00:10:32,267 --> 00:10:34,060
‫كنت فقط أنقذ نفسي.

127
00:10:34,144 --> 00:10:37,272
‫كفى حديث الأبطال هذا. ستفعلون كما قيل لكم.

128
00:10:37,772 --> 00:10:40,317
‫ناهيكم عن أنني أستطيع فضحكم جميعكم الآن.

129
00:10:40,483 --> 00:10:42,902
‫لذا، كما ترون، ليس لديكم خيار حقًا.

130
00:10:46,197 --> 00:10:48,700
‫يا رفاق، أنا أتلقى إشارة كائن آخر.
‫نحن لسنا وحدنا.

131
00:10:56,666 --> 00:10:59,628
‫عرفت أن هناك شيء غريب بشأنكم يا رفاق.

132
00:10:59,836 --> 00:11:01,838
‫لم أكن أعرف فقط ما هو.

133
00:11:08,720 --> 00:11:10,639
‫لقد أفسدت مفاجأتنا.

134
00:11:10,847 --> 00:11:14,309
‫لكن لا يهم، سنقضي عليكم واحدًا تلو الآخر.

135
00:11:14,684 --> 00:11:18,271
‫نحن الـ"أفنجرز".
‫لا نفعل شيئًا واحدًا تلو الآخر.

136
00:11:21,483 --> 00:11:23,360
‫"أفنجرز"، تجمعوا!

137
00:11:23,693 --> 00:11:26,154
‫"بارون زيمو"؟ و"ثاندر بولتس"؟

138
00:11:26,696 --> 00:11:29,532
‫مندهشون برؤيتي يا "أفنجرز"؟ عليكم ذلك.

139
00:11:29,699 --> 00:11:33,787
‫بمجرد أن سرقت مثبت الانعكاس الخاص
‫بـ"ستارك"، سمح لنا بالتنقل بينكم،

140
00:11:33,995 --> 00:11:35,872
‫بإخفاء من نحن حقًا.

141
00:11:36,206 --> 00:11:37,207
‫نحن؟

142
00:11:37,457 --> 00:11:39,417
‫"أسياد الشر"!

143
00:11:40,168 --> 00:11:41,836
‫هل هذا حقيقي؟

144
00:11:42,295 --> 00:11:44,881
‫لا يمكنكم حتى رؤية ما هو أمام أعينكم حقًا.

145
00:11:45,256 --> 00:11:51,888
‫"غولياث"، "بيتل"، "فيكسر"، "موون ستون"،
‫وبالطبع، "سكريمينغ ميمي".

146
00:12:17,497 --> 00:12:19,249
‫لماذا تفعلين هذا يا "سونغبيرد"؟

147
00:12:19,332 --> 00:12:21,960
‫لا تدعني بذلك. أنت تعرف من أنا حقًا

148
00:12:22,293 --> 00:12:24,295
‫كما أنني أعرف ما سمعته.

149
00:12:34,514 --> 00:12:36,474
‫لقد… أنقذتني.

150
00:12:36,766 --> 00:12:39,018
‫لقد وضعت حياتي بين يديك في الغابة،

151
00:12:39,477 --> 00:12:41,187
‫وعرفت أنك ستفعلين الشيء الصحيح.

152
00:12:42,147 --> 00:12:45,358
‫لا تكونوا حمقى! الـ"أفنجرز" لا يثقون بكم.

153
00:12:48,027 --> 00:12:51,573
‫ويا "أفنجرز"، "أسياد الشر" خانوكم.

154
00:12:52,240 --> 00:12:53,992
‫صنعوا منكم أضحوكة.

155
00:12:55,660 --> 00:12:59,080
‫كم عدد المرات
‫التي سيتم دهس ثقتك فيها يا "كابتن أمريكا"؟

156
00:13:00,749 --> 00:13:04,043
‫الثقة ليست ضعفًا يا "زيمو".
‫إنها مقياس للشجاعة.

157
00:13:04,210 --> 00:13:06,546
‫وأظهر لي فريقك أنهم أبطال في القلب.

158
00:13:07,005 --> 00:13:09,466
‫إنه محق. "بارون زيمو" لا يثق بنا.

159
00:13:09,591 --> 00:13:12,385
‫إنه على وشك خيانتنا. إنه من يجب أن نقاتله.

160
00:13:13,094 --> 00:13:14,095
‫لا.

161
00:13:15,930 --> 00:13:17,640
‫لا أحد يخون "زيمو".

162
00:13:23,271 --> 00:13:24,981
‫انتبه يا "زيمو"!

163
00:13:26,107 --> 00:13:27,233
‫حددوا ولاءكم.

164
00:13:27,358 --> 00:13:30,195
‫أولئك الذين ينقلبون ضدي سأدمرهم.

165
00:13:32,197 --> 00:13:33,823
‫"هالك"، أعطني يد المساعدة!

166
00:13:40,163 --> 00:13:41,414
‫شكرًا على الإنقاذ.

167
00:13:41,706 --> 00:13:43,291
‫نعم، أيًا يكن.

168
00:13:54,427 --> 00:13:56,137
‫سنأخذ هذا المثبت.

169
00:13:56,679 --> 00:13:58,932
‫أتعلم؟ انتهينا من لعب هذه الأجزاء.

170
00:13:59,057 --> 00:14:01,643
‫حان الوقت لنعيش هذه الأجزاء.

171
00:14:01,726 --> 00:14:03,353
‫"ثاندر بولتس"، اهجموا!

172
00:14:14,572 --> 00:14:19,118
‫لقد جمعت جزيئات "كلو"،
‫والآن أصبحت قوته ملكي لأتحكم بها.

173
00:14:25,959 --> 00:14:28,419
‫"كلو" استخدم هذا "الفايبرانيوم"
‫ليشل حركتكم،

174
00:14:28,586 --> 00:14:31,631
‫لكن أنا سأستخدمه لتمزيقكم!

175
00:14:34,342 --> 00:14:37,387
‫أتمنى أن أبقى وأشاهدكم تتحولون إلى غبار،

176
00:14:37,470 --> 00:14:42,058
‫لكن لديّ تصريح عليّ إصداره، وعالم لأغزيه.

177
00:14:48,773 --> 00:14:53,778
‫بمجرد أن شاركنا من قلبنا في أدوار البطولة
‫ونفد حظنا.

178
00:14:58,783 --> 00:15:00,285
‫نحن لم ننته بعد.

179
00:15:00,618 --> 00:15:04,998
‫استخدمي درعي لتقوي قوتك.
‫"الفايبرانيوم". استخدميه لتركيز الانفجار.

180
00:15:17,427 --> 00:15:19,053
‫"زيمو" قال شيئًا عن تصريح،

181
00:15:19,178 --> 00:15:21,347
‫لذا لديّ فكرة جيدة عن مكانه.

182
00:15:21,681 --> 00:15:24,058
‫دعونا نذهب لنظهر للعالم معدنه الحقيقي.

183
00:15:24,350 --> 00:15:25,560
‫يا أهل "نيويورك"،

184
00:15:25,768 --> 00:15:28,688
‫يؤسفني إخباركم بأن الـ"أفنجرز"

185
00:15:28,771 --> 00:15:30,690
‫و"ثاندر بولتس" قد انتهوا.

186
00:15:31,274 --> 00:15:34,652
‫أنا، "سيتيزن في"، بطلكم الوحيد المتبقي.

187
00:15:37,363 --> 00:15:38,364
‫لكني أعدكم،

188
00:15:39,073 --> 00:15:42,160
‫أنهم قاتلوا ببسالة حتى أنفاسهم الأخيرة.

189
00:15:42,744 --> 00:15:47,874
‫عبء المسؤولية الثقيل يقع الآن على عاتقي.

190
00:15:48,166 --> 00:15:49,584
‫هل يفتقدنا أحدكم؟

191
00:15:50,543 --> 00:15:53,838
‫ماذا؟ لا!

192
00:15:54,631 --> 00:15:55,798
‫- نعم!
‫- نعم!

193
00:15:56,299 --> 00:15:57,675
‫تتحدت دائمًا في وقت مبكر.

194
00:15:59,636 --> 00:16:02,347
‫الآن، يمكن للعالم أن يرى
‫من أنت حقًا يا "زيمو".

195
00:16:17,820 --> 00:16:19,322
‫بفضل جزيئات "كلو"،

196
00:16:19,822 --> 00:16:23,910
‫أنا أكثر من مجرد "بارون زيمو".
‫أكثر من ذلك بكثير!

197
00:16:26,537 --> 00:16:28,790
‫"أفنجرز"، حافظوا على هذا المبنى قائمًا.

198
00:16:36,965 --> 00:16:38,424
‫سوف نتحطم.

199
00:16:56,109 --> 00:16:57,443
‫أمسكت بك يا "سونغبيرد".

200
00:16:58,861 --> 00:17:01,239
‫أمسك بتلك الطائرة النفاثة.
‫لا يمكنهم الصمود طويلًا.

201
00:17:07,036 --> 00:17:08,287
‫سأتولى هذا!

202
00:17:16,212 --> 00:17:19,048
‫"ثاندر بولتس"،
‫إذا أردنا أن نكون أبطالًا الآن،

203
00:17:19,215 --> 00:17:21,384
‫لنبدأ بإحضار "زيمو".

204
00:17:38,109 --> 00:17:41,779
‫هل تجرؤون على مقاتلتي؟
‫إذًا فلتقاتلوا كلينا.

205
00:17:45,158 --> 00:17:47,410
‫هل قال للتو "كلينا"؟

206
00:17:58,129 --> 00:18:02,759
‫"أفنجرز" و"ثاندر بولتس"، "كلو" قد عاد
‫وأضخم من أي وقت مضى.

207
00:18:16,814 --> 00:18:18,900
‫- أظن أننا متعادلان.
‫- أيًا يكن.

208
00:18:39,712 --> 00:18:43,049
‫"سونغبيرد"، ما هو شعورك
‫حول وضع هذا الرجل في السجن؟

209
00:18:43,841 --> 00:18:45,718
‫يسرني هذا.

210
00:18:56,229 --> 00:18:57,980
‫أنا فقط أغذيه.

211
00:18:59,982 --> 00:19:02,819
‫"سونغبيرد"، ما رأيك بتكرارها، لكن بإحساس.

212
00:19:16,457 --> 00:19:19,418
‫أطلقوا عنان كل ما لدينا. معًا.

213
00:19:36,519 --> 00:19:38,646
‫الأمر ينجح. صبوها عليه.

214
00:19:43,985 --> 00:19:45,319
‫أبعد يديك يا "كلو".

215
00:20:04,797 --> 00:20:06,007
‫"سونغبيرد"، الآن!

216
00:20:10,469 --> 00:20:14,056
‫- نعم، أظن أنها تتولى هذا.
‫- استعدوا.

217
00:20:24,942 --> 00:20:26,527
‫اذهب بعيدًا!

218
00:20:31,657 --> 00:20:33,075
‫عمل رائع يا بطلة.

219
00:20:33,492 --> 00:20:36,245
‫الآن لنحضر… مهلًا، أين "زيمو"؟

220
00:20:36,954 --> 00:20:40,208
‫لا بد أن جزيئات "كلو" التي امتصها
‫قد تناثرت أيضًا.

221
00:20:41,542 --> 00:20:44,670
‫- إذًا، لقد اختفى للأبد؟
‫- لست متأكدًا من ذلك.

222
00:20:46,714 --> 00:20:48,466
‫يمكنني استخدام سيف.

223
00:20:49,467 --> 00:20:50,885
‫مهلًا، بحقك!

224
00:20:51,093 --> 00:20:52,929
‫- هل هو هكذا دائمًا؟
‫- مهلًا!

225
00:20:53,930 --> 00:20:55,514
‫لنبدء القتال.

226
00:20:57,391 --> 00:20:59,727
‫لم لا نتمسك جميعًا بما نجيده؟

227
00:21:00,019 --> 00:21:03,522
‫لقد أسميته "سوردي" بالفعل.

228
00:21:03,689 --> 00:21:07,526
‫أود أن أقول إن ما يجيده "ثاندر بولتس"
‫هو القتال في جانب الخير.

229
00:21:08,527 --> 00:21:09,528
‫شكرًا.

230
00:21:09,612 --> 00:21:12,615
‫لكن أعتقد أننا إن كنا سنلتزم
‫مع خطة الخير هذه،

231
00:21:12,698 --> 00:21:13,950
‫ربما نحتاج إلى بعض التدريب.

232
00:21:14,033 --> 00:21:16,118
‫حسنًا، إن كنت جادة، فأنا أعرف مكان

233
00:21:16,202 --> 00:21:20,081
‫حيث يمكنكم الحصول على بعض التدريب الحقيقي،
‫إن سلمتم أنفسكم.

234
00:21:20,289 --> 00:21:22,708
‫نعم، أعتقد أنني مستعد لذلك.

235
00:21:22,959 --> 00:21:25,836
‫لكنكم ستروننا مرة أخرى كأبطال حقيقيين.

236
00:21:25,920 --> 00:21:27,755
‫وإظهار من نحن حقًا.

237
00:21:28,047 --> 00:21:29,966
‫أصدّق هذا.

238
00:21:59,078 --> 00:22:01,080
‫ترجمة "لميس وسيلة"

