﻿1
00:00:10,269 --> 00:00:11,603
‫{\an8}خدعة أم حلوى؟

2
00:00:11,729 --> 00:00:13,230
‫{\an8}قلت لكم، مستحيل

3
00:00:13,313 --> 00:00:15,399
‫{\an8}أن يكون الـ"أفنجرز" في المنزل
‫في عيد الهالوين.

4
00:00:15,899 --> 00:00:17,526
‫{\an8}ماذا تقصد؟ أنوارهم مضيئة.

5
00:00:19,236 --> 00:00:20,404
‫من يريد بعض الحلوى؟

6
00:00:21,905 --> 00:00:23,574
‫{\an8}- رائع، إنه "هالك"!
‫- أنا أريد!

7
00:00:30,039 --> 00:00:32,958
‫{\an8}لا يا "هالك". إنه دوري لمنح الحلوى.

8
00:00:34,460 --> 00:00:36,253
‫في الحقيقة يا "ثور"، إنه دوري.

9
00:00:37,004 --> 00:00:38,547
‫{\an8}إنه دوري دائمًا.

10
00:00:43,385 --> 00:00:44,470
‫أصبني!

11
00:00:47,723 --> 00:00:50,476
‫{\an8}"مقتبس من رسوم (مارفل) المصورة
‫تأليف (ستان لي) و(جاك كيربي)"

12
00:00:51,643 --> 00:00:53,771
‫تقنيتي ليست للقضاء على الأشرار فقط.

13
00:00:54,563 --> 00:00:56,356
‫يا "هالك"، أنا وأنت متعادلان في الصدارة.

14
00:00:57,232 --> 00:00:59,234
‫لقد مرّ وقت طويل منذ أن جاء صغير

15
00:00:59,318 --> 00:01:01,653
‫مرتديًا زي "ثور" العظيم.

16
00:01:03,238 --> 00:01:04,740
‫في الواقع، 20 دقيقة.

17
00:01:11,497 --> 00:01:12,581
‫"أفنجرز"…

18
00:01:13,415 --> 00:01:14,583
‫"دكتور سترينج"!

19
00:01:17,503 --> 00:01:19,213
‫أعتذر على ظهوري.

20
00:01:20,130 --> 00:01:21,799
‫عيد الهالوين دائمًا ليلة مزدحمة،

21
00:01:21,882 --> 00:01:24,218
‫لكن هذا العام التهديدات قادمة أسرع
‫من أي وقت مضى.

22
00:01:24,843 --> 00:01:25,886
‫لا أستطيع مواكبة ذلك.

23
00:01:26,428 --> 00:01:28,847
‫مثير للانتباه. الساحر الأعلى.

24
00:01:29,139 --> 00:01:31,475
‫حامي "الأرض" من التهديدات الغامضة.

25
00:01:31,975 --> 00:01:34,269
‫السيد الساحر يحتاج إلى مساعدتي.

26
00:01:34,686 --> 00:01:36,438
‫أجدها مثل بعض المساعدة.

27
00:01:36,772 --> 00:01:39,274
‫"دورمامو" أطلق العنان لأفراده المجانين

28
00:01:39,399 --> 00:01:41,235
‫والشياطين الطائرة في جميع أنحاء المدينة.

29
00:01:41,443 --> 00:01:43,362
‫وهجماته تزداد حدة.

30
00:01:50,619 --> 00:01:51,912
‫لا تخبرني. دعني أخمن…

31
00:01:52,621 --> 00:01:54,331
‫المجانين والشياطين الطائرة.

32
00:01:55,124 --> 00:01:57,584
‫إذًا يا "أفنجرز"، هل ستنضمون لي
‫في هذه المعركة؟

33
00:01:58,293 --> 00:01:59,419
‫سيكون من دواعي سروري.

34
00:02:07,886 --> 00:02:11,932
‫يا أطفال، اذهبوا إلي المنزل.
‫الأمور على وشك أن تصبح قبيحة.

35
00:02:12,891 --> 00:02:15,060
‫ولم يقولوا حتى، "خدعة أم حلوى."

36
00:02:28,073 --> 00:02:30,742
‫{\an8}"في البعد المظلم"

37
00:02:35,622 --> 00:02:37,708
‫"هالك" ليس طعامًا!

38
00:02:39,459 --> 00:02:41,712
‫هذه الوحوش لا تُقارن بمطرقتي.

39
00:02:42,171 --> 00:02:46,300
‫{\an8}كما أنها لا تُقارن بأبخرة "فالتور"!

40
00:02:53,140 --> 00:02:54,892
‫ومذاقنا ليس جيدًا أيضًا!

41
00:02:59,146 --> 00:03:01,148
‫من الممتع تحطيم الأشياء السحرية.

42
00:03:14,369 --> 00:03:16,205
‫قوّتي مستنفدة للوقت الحالي.

43
00:03:16,622 --> 00:03:18,957
‫إذًا دعونا نفعل أفضل ما نفعله.

44
00:03:20,083 --> 00:03:22,628
‫أفضل ما أفعله هو العلم.

45
00:03:28,133 --> 00:03:29,468
‫والبقاء منخفضًا.

46
00:03:34,348 --> 00:03:36,058
‫طر بعيدًا أيها المتوحش!

47
00:03:44,233 --> 00:03:46,526
‫يجب أن نعيدهم إلى البعد المظلم.

48
00:03:47,027 --> 00:03:49,696
‫إذا تمكنت من توليد طاقة كافية لإنشاء
‫بوابة…

49
00:03:50,781 --> 00:03:52,032
‫"ميولنير"، تعالي إلي!

50
00:04:00,082 --> 00:04:04,086
‫أسرعوا! ادفعوهم إلى البوابة
‫قبل أن تفقد ثباتها.

51
00:04:09,925 --> 00:04:11,385
‫هيا!

52
00:04:21,270 --> 00:04:23,772
‫أعتقد أنني سأرسل لك فاتورة بالأضرار؟

53
00:04:24,106 --> 00:04:25,899
‫أخشى أن هناك المزيد.

54
00:04:26,275 --> 00:04:27,276
‫ما هو؟

55
00:04:27,693 --> 00:04:28,986
‫لم ينته الأمر بعد.

56
00:04:29,486 --> 00:04:30,570
‫تعال معي.

57
00:04:36,660 --> 00:04:39,663
‫أشعر بخطر كبير وقوي هنا.

58
00:04:40,539 --> 00:04:42,624
‫حسنًا. إذا كنت تقول ذلك.

59
00:04:46,253 --> 00:04:48,714
‫أخيرًا! واحد لكل منا.

60
00:04:49,131 --> 00:04:51,258
‫من الجيد أن "كابتن مارفل" لا تلعب.

61
00:04:51,758 --> 00:04:53,010
‫"كابتن مارفل" رائعة!

62
00:04:53,969 --> 00:04:56,847
‫هل يجب أن أذكركم بمدى خطورة هذا الموقف؟

63
00:04:57,222 --> 00:04:59,474
‫نحن بحاجة إلى إيجاد المجانين الآن.

64
00:04:59,641 --> 00:05:01,101
‫- يمكنهم أن يكونوا في…
‫- وجدتهم.

65
00:05:03,270 --> 00:05:04,396
‫ابتعدوا عن هنا!

66
00:05:09,026 --> 00:05:11,445
‫جيش كامل لأسحقه!

67
00:05:14,114 --> 00:05:16,825
‫خدعة أم ضرب! ابق البعض من أجلي!

68
00:05:20,495 --> 00:05:23,040
‫بسوط محارب "جيفالين"!

69
00:05:27,794 --> 00:05:29,838
‫الخدعة أم الحلوى انتهت اليوم يا رفاق.

70
00:05:32,257 --> 00:05:33,842
‫"ستارك" سيدفع ثمن هذا.

71
00:05:42,851 --> 00:05:45,062
‫أنت طفل شجاع. المكان خال يا "هالك".

72
00:05:52,194 --> 00:05:55,989
‫لم يكن هذا شعورًا جيدًا على الإطلاق!

73
00:06:01,286 --> 00:06:02,662
‫هل لديك المزيد من الحيل في جعبتك؟

74
00:06:04,331 --> 00:06:05,916
‫ألا يمكنك أن تصعقهم؟

75
00:06:06,249 --> 00:06:07,334
‫يُوجد الكثير منهم.

76
00:06:07,417 --> 00:06:09,252
‫حسنًا، علي الأقل من السهل تحطيمهم.

77
00:06:12,589 --> 00:06:13,799
‫انطلقوا!

78
00:06:16,051 --> 00:06:17,094
‫حمقى.

79
00:06:17,552 --> 00:06:19,262
‫هل هناك زر إيقاف لهذا الشيء؟

80
00:06:21,723 --> 00:06:23,850
‫كانت هجمات "دورمامو" قاسية.

81
00:06:24,351 --> 00:06:28,355
‫يجب أن يكون هذا سهلًا بالنسبة إلي
‫لكن في حالتي المرهقة… أنا…

82
00:06:34,528 --> 00:06:36,905
‫"فرايداي"، هل يمكنك تحليل الطاقة
‫التي يستخدمها "سترينج"؟

83
00:06:37,239 --> 00:06:39,366
‫لا يُوجد تطابق مع أي شيء في قاعدة بياناتي.

84
00:06:39,658 --> 00:06:41,993
‫أقرب شيء هو شكل من أشكال الطاقة
‫الكهروكيميائية.

85
00:06:42,411 --> 00:06:45,288
‫حسنًا، عدلي تردد طواردي لتطابقها.

86
00:06:45,372 --> 00:06:46,456
‫أستطيع الاقتراب،

87
00:06:46,832 --> 00:06:48,750
‫ولكنها ستأخذ البعض من طاقتك الاحتياطية.

88
00:06:49,209 --> 00:06:51,628
‫مهارتي السحرية استغرقت سنوات حتى أتقنتها.

89
00:06:52,045 --> 00:06:53,672
‫لا يمكن للتكنولوجيا أن تحل محلها.

90
00:06:54,589 --> 00:06:56,007
‫ما لم تكن لديك فكرة أخرى،

91
00:06:56,091 --> 00:06:58,176
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتجربة العلم الحقيقي.

92
00:07:08,061 --> 00:07:10,313
‫يبدو أنهم اختفوا جميعًا. بفضلي.

93
00:07:10,814 --> 00:07:11,857
‫هذه المرة.

94
00:07:12,983 --> 00:07:15,360
‫والتحطيم. في كل مرة.

95
00:07:15,694 --> 00:07:17,779
‫اختراق أمني في منشأة "ستارك".

96
00:07:18,196 --> 00:07:21,616
‫اختراقك الأمني ليس عاديًا.
‫علينا الذهاب إلى هناك.

97
00:07:21,908 --> 00:07:23,452
‫حسنًا، ليتبعني…

98
00:07:27,247 --> 00:07:30,167
‫الجميع أو اتبعوا "سترينج".

99
00:07:36,590 --> 00:07:37,591
‫هذا ليس جيدًا.

100
00:07:38,758 --> 00:07:39,801
‫ليس جيدًا على الإطلاق.

101
00:07:45,140 --> 00:07:48,226
‫هذا يشبه مفاعلك القوسي. لكن ليس ضعيفًا.

102
00:07:48,560 --> 00:07:52,189
‫ما فائدة امتلاك مفاعل قوسي بهذا الحجم؟

103
00:07:52,647 --> 00:07:54,941
‫ما لم يكن بالطبع، لتطابق حجم غرورك.

104
00:07:55,275 --> 00:07:57,527
‫هذا المكان الذي تجري فيه
‫"صناعات (ستارك)" التجارب

105
00:07:57,611 --> 00:07:59,237
‫التي تحتاج إلى كميات هائلة من الطاقة.

106
00:07:59,905 --> 00:08:02,657
‫لماذا قد تحتاج مخلوقات "دورمامو"
‫إلى مفاعلك القوسي؟

107
00:08:05,785 --> 00:08:08,914
‫لا أعرف، لكنني لست من النوع
‫الذي يحب مشاركة ألعابه.

108
00:08:18,006 --> 00:08:21,468
‫بدأت أغضب!

109
00:08:26,181 --> 00:08:28,642
‫الأمر لا ينجح. "فرايداي"، زيدي القوة!

110
00:08:28,934 --> 00:08:30,393
‫- لكن احتياطاتك…
‫- افعليها!

111
00:08:36,650 --> 00:08:39,486
‫إنها كبيرة جدًا. ليست لدينا طاقة كافية.

112
00:08:39,903 --> 00:08:41,404
‫أعرف أين يمكننا أن نجد البعض.

113
00:08:46,493 --> 00:08:47,536
‫لنحاول هذا مرة أخرى.

114
00:08:47,869 --> 00:08:50,789
‫سأقوم بسحب بعض القوة من المفاعل القوسي
‫لتعزيز طواردي.

115
00:09:02,384 --> 00:09:04,135
‫الآن لنغلق المفعل.

116
00:09:10,308 --> 00:09:11,726
‫لا تبقى منغلقة.

117
00:09:13,770 --> 00:09:15,605
‫ولدينا زائر جديد.

118
00:09:20,277 --> 00:09:21,403
‫"دورمامو"!

119
00:09:21,736 --> 00:09:24,489
‫هذه هي لجنة ترحيبي المثيرة للشفقة؟

120
00:09:24,739 --> 00:09:26,700
‫أنت لا تنتمي إلى هنا.

121
00:09:27,033 --> 00:09:29,286
‫"الأرض" هي المكان الذي أنتمي إليه بالضبط.

122
00:09:29,744 --> 00:09:32,747
‫وأنوي حكمها حتى نهاية الوقت!

123
00:09:33,707 --> 00:09:38,753
‫ولكن أولًا، سأتخلص من أعدائي،
‫"دكتور سترينج" وأصدقائه.

124
00:09:39,504 --> 00:09:42,007
‫اشعروا بقوة "دورمامو"!

125
00:09:46,136 --> 00:09:49,931
‫إبقاء "دورمامو" تحت المراقبة
‫يجب أن يكون سهلًا ولكن ليس الليلة.

126
00:09:50,515 --> 00:09:52,851
‫المجانين أضعفوكم.

127
00:10:01,318 --> 00:10:03,028
‫"أفنجرز"، هل أنتم…

128
00:10:06,406 --> 00:10:07,449
‫لا!

129
00:10:10,410 --> 00:10:11,870
‫ليس عين "أغاموتو"!

130
00:10:14,122 --> 00:10:16,041
‫لا يمكن حدوث ذلك.

131
00:10:17,542 --> 00:10:20,712
‫مع تحكم "دورمامو" بقوّتها نحن هالكون.

132
00:10:23,965 --> 00:10:28,386
‫"دورمامو"، حاكم البعد المظلم،
‫سرق عين "أغاموتو".

133
00:10:28,762 --> 00:10:32,307
‫مع تلك الزيادة في قوته،
‫قريبًا سيصبح لا يُقهر.

134
00:10:32,849 --> 00:10:34,142
‫إذًا لنذهب ونحضرها!

135
00:10:34,809 --> 00:10:35,894
‫عليّ تحذيركم،

136
00:10:36,436 --> 00:10:38,730
‫إنها أرض يحكمها السحر المظلم.

137
00:10:39,064 --> 00:10:40,815
‫أنا معتاد عليها بالطبع، لكن…

138
00:10:41,107 --> 00:10:43,443
‫سحر الظلام، سحر الضوء. كلها مجرد طاقة.

139
00:10:43,818 --> 00:10:46,446
‫القواعد التي اعتدت عليها،
‫خاصة من العوالم الأخرى

140
00:10:46,571 --> 00:10:48,907
‫مثل "أسغارد"، لا تُطبق دومًا.

141
00:10:50,075 --> 00:10:52,160
‫أنا لا أتبع القواعد على أي حال.

142
00:10:52,661 --> 00:10:55,455
‫اعرفوا هذا، بمجرد إغلاق البوابة،

143
00:10:55,580 --> 00:10:58,249
‫طريق العودة الوحيد،
‫هو إيجاد عين "أغاموتو".

144
00:10:58,958 --> 00:11:02,337
‫من دونها،
‫ستعلقون في البعد المظلم إلى الأبد.

145
00:11:02,921 --> 00:11:05,173
‫حسنًا، كلما أسرعنا في العثور عليها،
‫كان ذلك أفضل.

146
00:11:06,007 --> 00:11:08,927
‫إذا كان بإمكاني إعادة فتحها
‫في حالتي الضعيفة.

147
00:11:12,180 --> 00:11:13,556
‫دعني أعطيها دفعة طاقة.

148
00:11:22,816 --> 00:11:24,317
‫العمر قبل الجمال!

149
00:11:38,039 --> 00:11:41,000
‫إنه جبان. لا يجرؤ على مواجهتنا.

150
00:11:41,501 --> 00:11:44,713
‫"دورمامو" يحتفظ بأثمن ممتلكاته في قلعته،

151
00:11:45,463 --> 00:11:47,298
‫في أعماق قلب البعد المظلم.

152
00:11:47,549 --> 00:11:49,384
‫لقد انخفضت إلى 78 بالمئة.

153
00:11:49,718 --> 00:11:52,178
‫طاقتي لا تتجدد. علينا الذهاب الآن.

154
00:11:53,471 --> 00:11:54,514
‫سنسير.

155
00:11:54,723 --> 00:11:57,559
‫كلما اقتربنا من "دورمامو"،
‫كلما أصبحت أضعف.

156
00:11:58,101 --> 00:12:00,603
‫عليك توفير طاقتك.

157
00:12:05,233 --> 00:12:08,862
‫ستجد أن كل علمك
‫لا يساعد كثيرًا في العالم السحري.

158
00:12:09,362 --> 00:12:11,823
‫السحر هو شكل متقدم من العلم.

159
00:12:12,657 --> 00:12:14,743
‫كل شيء لديه تفسير منطقي.

160
00:12:15,618 --> 00:12:17,078
‫باستثناء هذه المناظر الطبيعية.

161
00:12:18,538 --> 00:12:21,374
‫بالنسبة لشخص متدرب
‫على استخدام القوى القوية،

162
00:12:21,499 --> 00:12:24,335
‫أعتقد أن السحر به نوع من المنطق،

163
00:12:24,627 --> 00:12:26,212
‫سأستخدم مصطلحًا مبسطًا.

164
00:12:26,755 --> 00:12:28,882
‫السحر يتجاوز العلم.

165
00:12:30,550 --> 00:12:33,052
‫فقط أولئك الجديرون يمكنهم الفهم.

166
00:12:36,055 --> 00:12:37,974
‫العمل الشاق والدراسة تجعلك جديرًا.

167
00:12:38,683 --> 00:12:41,227
‫ماذا تعتقد يا "هالك"؟ أنت عالم بالفطرة.

168
00:12:41,561 --> 00:12:44,063
‫كلام أقل وسير أكثر.

169
00:12:45,857 --> 00:12:47,233
‫هادئ جدًا يا "سترينج".

170
00:12:47,525 --> 00:12:48,943
‫لقد سقط في الحفرة!

171
00:12:49,527 --> 00:12:51,946
‫"أفنجرز"!

172
00:12:52,030 --> 00:12:56,034
‫لا، لقد كان "دورمامو". وإن كانت القلعة
‫المكان الذي يحتفظ فيه بكنوزه،

173
00:12:56,117 --> 00:12:57,869
‫فهذا هو المكان الذي سنجد فيه "سترينج".

174
00:12:58,411 --> 00:13:01,122
‫هل ترى أي علامات تدلنا لاتجاه القلعة؟

175
00:13:06,169 --> 00:13:08,254
‫يمكنهم بذل المزيد من الجهد بضيافتهم.

176
00:13:09,756 --> 00:13:12,509
‫هجوم مفعل "توني ستارك" القوسي

177
00:13:12,967 --> 00:13:15,637
‫قادك أنت وعين "أغاموتو" إليّ

178
00:13:16,012 --> 00:13:18,890
‫وأعطاني القوة التي أحتاجها لأخذها منك.

179
00:13:20,266 --> 00:13:22,685
‫والآن بما أنني أمتلك عين "أغاموتو"،

180
00:13:22,977 --> 00:13:26,064
‫أنا غير مجبر على حكم البعد المظلم.

181
00:13:26,773 --> 00:13:29,234
‫العالم بأكمله سيكون ملكي.

182
00:13:30,443 --> 00:13:33,696
‫ستشهد النظام العالمي الجديد،

183
00:13:34,155 --> 00:13:36,616
‫تحت سيطرة "دورمامو"!

184
00:13:37,534 --> 00:13:40,870
‫بدءًا من "الأرض"، حجر الأساس للكون!

185
00:13:41,287 --> 00:13:43,581
‫العين لم يكن من المفترض أبدًا أن تكون
‫ملكك.

186
00:13:45,583 --> 00:13:47,877
‫تخل عن الأمل يا عدوي القديم.

187
00:13:50,880 --> 00:13:54,801
‫جيوشي تنتظرني، وعالمك الصغير
‫المحكوم عليه بالفناء أيضًا.

188
00:14:04,894 --> 00:14:07,939
‫بالنسبة لمقر أشرار، من الصعب العثور عليهم.

189
00:14:09,524 --> 00:14:11,568
‫احتياطي الطاقة بنسبة 60 بالمئة.

190
00:14:11,860 --> 00:14:14,112
‫أنت محبطة حقًا. تعرفين ذلك يا "فرايداي".

191
00:14:21,786 --> 00:14:24,455
‫"ثور"! إنه ليس وقتًا مناسبًا للّكم!

192
00:14:24,539 --> 00:14:25,874
‫هذا لك يكن أنا.

193
00:14:40,805 --> 00:14:43,683
‫أجهزة استشعاري تلتقط قراءات طاقة،
‫لكنني لا أرى أي شيء.

194
00:14:50,481 --> 00:14:52,025
‫إنه مرئي فقط عندما يضرب.

195
00:14:53,192 --> 00:14:54,277
‫إذًا استمروا في الضرب!

196
00:14:59,741 --> 00:15:03,494
‫- أنت!
‫- لم يكن أنا أيضًا، هذه المرة.

197
00:15:13,296 --> 00:15:14,297
‫لنبدأ القتال!

198
00:15:15,757 --> 00:15:20,053
‫"سترينج" قال شيئًا
‫عن القوى التي لا تعمل كما تتوقعها.

199
00:15:20,470 --> 00:15:23,097
‫المجانين كانوا يرعون تلك المخلوقات
‫غير المرئية.

200
00:15:23,556 --> 00:15:25,808
‫يجب أن يكونوا جزءًا من جيش "دورمامو".

201
00:15:26,142 --> 00:15:27,518
‫إذًا لنتبعهم!

202
00:15:32,732 --> 00:15:35,193
‫هذا هو المكان الذي سنجد فيه "دورمامو".

203
00:15:36,486 --> 00:15:38,071
‫قوّتي انخفضت إلى 50 بالمئة.

204
00:15:38,613 --> 00:15:40,323
‫ليس لدينا الوقت لمحاربة كل هذه الأشياء.

205
00:15:40,573 --> 00:15:43,493
‫لندر حولها. ربما هناك مدخل خلفي.

206
00:15:45,703 --> 00:15:47,246
‫الكثير لتجنب قتال.

207
00:15:50,708 --> 00:15:52,085
‫"ميولنير" ما زالت تحمل…

208
00:15:59,092 --> 00:16:00,885
‫إنهم أقوى من أي وقت مضى!

209
00:16:04,931 --> 00:16:08,226
‫منذ متى أصبح المجانين غير قابلين للتدمير؟

210
00:16:08,810 --> 00:16:11,771
‫هذا لأن "دورمامو" لديه عين "أغاموتو".

211
00:16:12,563 --> 00:16:15,274
‫يجب أن أحتفظ بقوتي.
‫"هالك"، أوصلني إلى تلك الحافة.

212
00:16:15,650 --> 00:16:16,651
‫من دواعي سروري.

213
00:16:23,282 --> 00:16:24,826
‫حسنًا، لديّ خطة.

214
00:16:25,660 --> 00:16:28,329
‫سأمسح القفل وسأجعل "فرايداي" تجري…

215
00:16:29,831 --> 00:16:32,583
‫يجب أن يكون هذا هو البعد المظلم الذي يؤثر
‫على "قواك" مرة أخرى.

216
00:16:34,419 --> 00:16:35,503
‫بالتأكيد.

217
00:16:36,379 --> 00:16:40,049
‫أصدقاؤك قريبون، لكن جيشي قبض عليهم بالفعل.

218
00:16:40,800 --> 00:16:42,635
‫لم يتبق شيء ليوقفني

219
00:16:43,011 --> 00:16:45,805
‫من حكم العالم إلى الأبد.

220
00:16:48,182 --> 00:16:49,600
‫أكره أن أفسد تفاخرك،

221
00:16:50,101 --> 00:16:52,562
‫لكن الخلود وقت طويل جدًا حقًا.

222
00:16:52,770 --> 00:16:53,980
‫ستشعر بالملل.

223
00:16:54,230 --> 00:16:55,898
‫الطاقة انخفضت إلى 20 بالمئة.

224
00:17:11,039 --> 00:17:12,623
‫لقد خسرت بالفعل.

225
00:17:29,223 --> 00:17:31,225
‫"فرايداي"، انسحبي من جميع الأنظمة
‫غير المتضررة.

226
00:17:48,618 --> 00:17:50,870
‫هل ظننت أن سلاسلك ستقيدني؟

227
00:17:51,370 --> 00:17:55,208
‫ربما فقدت معظم قوتي،
‫لكن ما لديّ هو السيطرة.

228
00:17:55,625 --> 00:17:57,919
‫شيء لن تفهمه أبدًا.

229
00:17:58,377 --> 00:18:01,839
‫بحق شموس "سينيبوس" السبعة!

230
00:18:08,763 --> 00:18:13,392
‫تدمير عالم كامل من هذه المخلوقات
‫المثيرة للشفقة سيكون سهلًا.

231
00:18:13,601 --> 00:18:16,229
‫"آيرون مان"، هل يمكنك القتال
‫من دون قفازيك؟

232
00:18:16,604 --> 00:18:17,855
‫لديّ استخدام لهم.

233
00:18:17,980 --> 00:18:20,233
‫أتوجد أي فرصة يمكن أن تقوي مفاعلي القوسي؟

234
00:18:20,566 --> 00:18:23,861
‫إن كنت على استعداد لوضع ثقتك
‫في التلاعب بـ"السحر".

235
00:18:24,362 --> 00:18:27,281
‫وصلت إلى 12 بالمئة.
‫الثقة هي كل ما تبقى لي.

236
00:18:33,579 --> 00:18:35,456
‫الطاقة الباطنية تملأ الدرع.

237
00:18:35,665 --> 00:18:37,625
‫البطاريات أُعيد شحنها للوقت الحالي.

238
00:18:37,834 --> 00:18:39,001
‫أنا راض بالوقت الحالي.

239
00:18:39,669 --> 00:18:41,420
‫هذا جيد. بالنسبة إلى السحر.

240
00:18:45,466 --> 00:18:49,220
‫عندما جمعنا قوانا لإغلاق البوابات،
‫أصبحوا يغذون بعضهم البعض.

241
00:18:49,679 --> 00:18:51,180
‫لقد قوّت كلينا.

242
00:19:03,818 --> 00:19:07,238
‫بحق شرائط "سيتوراك" القرمزية!

243
00:19:18,499 --> 00:19:22,253
‫عين "أغاموتو" ستعود إلى مكانها الصحيح

244
00:19:22,503 --> 00:19:24,672
‫وسيُستعاد توازن العالم!

245
00:19:30,219 --> 00:19:32,138
‫تكنولوجيا "توني ستارك" المثيرة.

246
00:19:32,513 --> 00:19:35,308
‫والسحر العظيم لـ"دكتور سترينج".

247
00:19:37,476 --> 00:19:41,856
‫الآن، دع ضوء عين "أغاموتو" التي ترى كل شيء

248
00:19:42,106 --> 00:19:44,567
‫أن تطرد الظلام!

249
00:19:52,867 --> 00:19:54,994
‫ما الذي تنتظره؟ دمره!

250
00:19:55,203 --> 00:19:58,623
‫للأسف، لا أستطيع. هذه ملكية "دورمامو".

251
00:19:59,123 --> 00:20:01,626
‫طالما أنه يحكمها، لا يمكن القضاء عليه.

252
00:20:01,709 --> 00:20:03,586
‫لديّ رسالة وداع!

253
00:20:08,216 --> 00:20:09,342
‫طريق المنزل.

254
00:20:10,635 --> 00:20:12,720
‫أخيرًا، شخص جيد بالاتجاهات.

255
00:20:16,224 --> 00:20:18,434
‫لم ينته هذا بعد يا "سترينج".

256
00:20:18,976 --> 00:20:21,354
‫توقع رؤيتي مجددًا قريبًا.

257
00:20:24,523 --> 00:20:25,900
‫أنا مدين لك بالشكر على مساعدتك.

258
00:20:26,609 --> 00:20:29,862
‫من دونها، مخلوقات البعد المظلم كانت ستحكم
‫"الأرض" بالفعل.

259
00:20:30,363 --> 00:20:33,908
‫أدركت أن مشاكل السحر
‫لا يُوجد لها حل سحري دائمًا.

260
00:20:34,909 --> 00:20:37,662
‫سأحترم تقنيتك أكثر في المستقبل.

261
00:20:37,995 --> 00:20:40,373
‫سأتذكر تلك اللحظة للأبد.

262
00:20:40,748 --> 00:20:43,000
‫"توني"، لديك شيء لتقوله؟

263
00:20:44,168 --> 00:20:45,211
‫شكرًا لك.

264
00:20:49,048 --> 00:20:50,132
‫حسنًا، نعم. أظن…

265
00:20:51,175 --> 00:20:52,927
‫ليس لديّ كل الإجابات أيضًا.

266
00:20:53,386 --> 00:20:54,428
‫ثم؟

267
00:20:56,555 --> 00:20:58,766
‫إن كان السحر علمًا لا أفهمه،

268
00:20:59,100 --> 00:21:00,726
‫يسرني أنه يوجد شخص يفعل.

269
00:21:01,477 --> 00:21:05,606
‫وتعويذة شرائط "سيتوراك" القرمزية يمكنها
‫أن تكون مفيدة في بعض الأحيان.

270
00:21:09,277 --> 00:21:10,861
‫تخلوا عن حلوياتكم،

271
00:21:10,945 --> 00:21:13,531
‫وسأجنبكم غضب "أسغارد"!

272
00:21:14,448 --> 00:21:15,866
‫- حقًا؟
‫- "ثور"!

273
00:21:16,909 --> 00:21:19,287
‫حسنًا. خدعة أم حلوى.

274
00:21:21,998 --> 00:21:23,582
‫هيا أيها الـ"أسغارديون" الصغار!

275
00:21:25,459 --> 00:21:28,504
‫من يود أن يسمع كيف حاربت أفعى "مدغارد"

276
00:21:28,587 --> 00:21:31,799
‫والـ"مانغوك" في نفس اليوم؟

277
00:21:58,993 --> 00:22:00,995
‫ترجمة "لميس وسيلة"

