﻿1
00:00:01,291 --> 00:00:02,418
‫{\an8}أهلًا بكم في "صناعات (ستارك)"…

2
00:00:02,501 --> 00:00:03,502
‫{\an8}"صناعات (ستارك)"

3
00:00:03,627 --> 00:00:05,796
‫{\an8}…مطورين التكنولوجيا الأكثر إدهاشًا
‫في الكوكب.

4
00:00:07,256 --> 00:00:10,259
‫{\an8}ولهذا السبب يحاول الكثير من الأشرار
‫سرقتها دائمًا.

5
00:00:10,968 --> 00:00:13,637
‫{\an8}في تلك الحالة يسمي قراصنة التقنية
‫بـ"ستييل كوربس".

6
00:00:14,013 --> 00:00:15,556
‫{\an8}عادة أطلب مساعدة الأقوياء،

7
00:00:15,723 --> 00:00:18,267
‫{\an8}لكنه يوم السبت، و"هالك" يحب النوم فيه.

8
00:00:18,392 --> 00:00:21,520
‫هل هذا حقًا أفضل وقت لإنشاء فيديو ترويجي؟

9
00:00:21,729 --> 00:00:23,188
‫استمري في التسجيل يا "فرايداي".

10
00:00:23,439 --> 00:00:26,233
‫{\an8}لا يُوجد شيء يحبه المستثمرون
‫أكثر من تحطيم المنافسة.

11
00:00:27,359 --> 00:00:31,405
‫صواريخ "شيلد"، تصويب الصواريخ،
‫وهل تلك عدسات "جاستن هامر"؟

12
00:00:31,655 --> 00:00:34,033
‫ألا أحد يعرف كيفية الابتكار بعد الآن؟

13
00:00:34,616 --> 00:00:39,913
‫{\an8}الابتكار يا "ستارك"،
‫ببساطة استخدام الأفكار القديمة بطرق جديدة.

14
00:00:42,416 --> 00:00:45,627
‫{\an8}وهناك شيء أيضًا يقال عن قوة في الكثرة.

15
00:00:47,546 --> 00:00:48,630
‫{\an8}أنت! انتبه!

16
00:00:49,256 --> 00:00:51,592
‫{\an8}ربما عليك استدعاء صديقك الأخضر الكبير.

17
00:00:51,717 --> 00:00:53,761
‫{\an8}"مقتبس من رسوم (مارفل) المصورة
‫تأليف (ستان لي) و(جاك كيربي)"

18
00:00:53,844 --> 00:00:56,055
‫{\an8}مستويات الطاقة عند 15 بالمئة.

19
00:00:56,472 --> 00:00:58,640
‫وهي أيضًا فرصتك للخروج من هذا حيًا.

20
00:00:59,099 --> 00:01:01,310
‫"فرايداي"، اطلبي الدعم!

21
00:01:02,436 --> 00:01:06,231
‫الاتصالات تعطلت للتو.
‫مما يجعلك عند عشرة بالمئة. لكليهما.

22
00:01:06,815 --> 00:01:08,358
‫يمكنك إيقاف التسجيل الآن.

23
00:01:10,986 --> 00:01:12,946
‫استغرقت وقتًا طويلًا لتظهر.

24
00:01:18,827 --> 00:01:22,081
‫"آيرون مان"،
‫ماذا تفعل بمقاتلة هؤلاء الرجال وحدك؟

25
00:01:22,748 --> 00:01:24,583
‫أقدّر قلقك يا "هالك".

26
00:01:25,000 --> 00:01:27,836
‫قلق؟ كدت أن أنام خلال التحطيم.

27
00:01:28,420 --> 00:01:29,463
‫الآن!

28
00:01:30,297 --> 00:01:31,423
‫"هالك"!

29
00:01:42,643 --> 00:01:44,645
‫ماذا حدث؟ أنا لا…

30
00:01:44,895 --> 00:01:48,273
‫"بانر".من الجيد رؤيتك دائمًا،
‫لكن ربما الآن ليس وقتًا جيدًا.

31
00:01:49,817 --> 00:01:51,026
‫يمكنك قول هذا مجددًا.

32
00:02:03,872 --> 00:02:05,833
‫{\an8}إنسان مرة أخرى؟ كيف؟

33
00:02:05,916 --> 00:02:07,000
‫{\an8}"التحوّل من (هالك)"

34
00:02:07,126 --> 00:02:08,418
‫{\an8}عادت الطاقة إلى 20 بالمئة.

35
00:02:08,919 --> 00:02:10,295
‫تحوّل إلى "هالك" مرة أخرى!

36
00:02:10,462 --> 00:02:12,256
‫{\an8}لن تدوم خمس ثوان بتلك الحالة.

37
00:02:12,548 --> 00:02:14,174
‫{\an8}حسب تقديراتي أنت تتصرف بسخاء.

38
00:02:17,928 --> 00:02:21,390
‫هل أنت بحاجة إلى المساعدة لكي تغضب
‫أيها السيد "الغاضب دائمًا"؟

39
00:02:22,683 --> 00:02:25,102
‫لم يحدث هذا لي من قبل. هذا غير منطقي.

40
00:02:26,019 --> 00:02:28,063
‫رائحتك أسوأ من رائحة "هالك".

41
00:02:29,690 --> 00:02:31,608
‫وأنت عديم الفائدة نوعًا ما في القتال.

42
00:02:31,859 --> 00:02:33,068
‫المزيد!

43
00:02:33,277 --> 00:02:35,279
‫ربما يمكنني المساعدة. ماذا عن هذا؟

44
00:02:35,571 --> 00:02:39,449
‫لديك أخيرًا جسم ضعيف
‫يناسب عقلك الضعيف يا "بروس"!

45
00:02:39,908 --> 00:02:42,119
‫هذا الصوت. إنه مألوف للغاية.

46
00:02:42,995 --> 00:02:44,746
‫الوداع يا سيد…

47
00:02:45,956 --> 00:02:47,583
‫"هالك" لا يهرب من قتال أبدًا.

48
00:02:47,916 --> 00:02:50,669
‫أنا لست "هالك".
‫لذا ابق في مكانك أو ستُسحق.

49
00:03:00,262 --> 00:03:01,471
‫ابتعد عنه.

50
00:03:03,807 --> 00:03:06,602
‫- إذًا أنت الآن تسرق تقنية "ستارك" خاصتي؟
‫- أنا أبتكر.

51
00:03:08,353 --> 00:03:10,856
‫ربما حان الوقت لبعض الانعكاس.

52
00:03:12,107 --> 00:03:13,567
‫أوافقك الرأي.

53
00:03:16,403 --> 00:03:18,113
‫لدينا ما نريد. لنذهب.

54
00:03:22,659 --> 00:03:24,036
‫انطلقوا يا إخوان العلم.

55
00:03:26,580 --> 00:03:27,915
‫وفقًا لتلك الفحوصات الحيوية،

56
00:03:28,081 --> 00:03:30,167
‫مستويات الغاما لدى "بروس"
‫أقل بكثير من المعدل الطبيعي.

57
00:03:30,250 --> 00:03:31,501
‫ولكن طبيعية بالنسبة إليه على الأقل.

58
00:03:31,919 --> 00:03:33,420
‫"توني"، ما هو بيت القصيد؟

59
00:03:33,670 --> 00:03:36,131
‫"هالك" هو في الأساس مفاعل غاما متحرك.

60
00:03:36,673 --> 00:03:38,175
‫بطريقة ما، تم تهدئته.

61
00:03:38,550 --> 00:03:39,718
‫ألا يمكننا إعادة تشغيله؟

62
00:03:40,093 --> 00:03:43,305
‫لا أعلم، أنجعله يجلس بالقرب من المايكرويف
‫أو شيء ما؟

63
00:03:43,472 --> 00:03:45,098
‫أو ربما بداية سريعة.

64
00:03:45,474 --> 00:03:47,100
‫مايكرويف؟ برق؟

65
00:03:47,601 --> 00:03:50,020
‫لقد كانت محسوبة بدقة الطول الموجي للغاما

66
00:03:50,103 --> 00:03:52,439
‫سيكون من المستحيل تقريبًا إعادة إنشائها.

67
00:03:52,731 --> 00:03:53,815
‫قد لا نحتاج إلى ذلك.

68
00:03:54,233 --> 00:03:56,777
‫خلاياك ما زالت تولد بقايا أشعة الغاما.

69
00:03:57,069 --> 00:03:59,238
‫ملاحظة جيدة يا "فالكون".
‫مثل الجمر المحترق.

70
00:03:59,571 --> 00:04:01,490
‫إن تدخنت لفترة كافية،
‫يمكنها إعادة الاشتعال.

71
00:04:01,782 --> 00:04:05,202
‫لكن سيستغرق الأمر وقتًا
‫للوصول إلى نقطة تحوّله. إن حدث.

72
00:04:05,619 --> 00:04:08,455
‫خلاصة القول، يمكنك ترك السراويل المطاطية
‫لبعض الوقت.

73
00:04:08,830 --> 00:04:11,667
‫في هذه الأثناء، هل لديك فكرة عمن يكون
‫صديقك "ستييل كوربس"؟

74
00:04:12,209 --> 00:04:14,711
‫صوته كان مألوفًا جدًا،
‫لكن لا يمكنني معرفته.

75
00:04:15,170 --> 00:04:17,047
‫خذ بعض الوقت. ربما ستعرفه.

76
00:04:20,008 --> 00:04:22,761
‫- سرقة بنك جارية. لنذهب.
‫- أنا قادم أيضًا.

77
00:04:24,638 --> 00:04:25,722
‫إنها مجرد سرقة بنك.

78
00:04:27,474 --> 00:04:28,642
‫إنه "أبومنيشن".

79
00:04:30,435 --> 00:04:34,106
‫ربما سأوقف مخترقًا على الإنترنت،
‫أو ما شابه.

80
00:04:39,569 --> 00:04:41,029
‫أطالب بمخالفة لعب!

81
00:04:41,446 --> 00:04:44,491
‫استخدام أصابعك الصغيرة هو امتياز غير عادل.

82
00:04:56,211 --> 00:04:58,547
‫بدت الملاءات المنسوجة من التيتانيوم.
‫فكرة جيدة في ذلك الوقت.

83
00:05:04,886 --> 00:05:05,971
‫هل يمكننا الانضمام؟

84
00:05:06,263 --> 00:05:07,723
‫لا شكرًا.

85
00:05:07,973 --> 00:05:11,268
‫آخر مرة تشاجرنا فيها رميتني على حائط.

86
00:05:12,352 --> 00:05:14,438
‫تلك الرؤوس الحربية. يمكنني تشغيلهم لك.

87
00:05:15,355 --> 00:05:16,565
‫افعل ما شئت.

88
00:05:21,278 --> 00:05:22,321
‫أعطني ذلك!

89
00:05:24,990 --> 00:05:28,201
‫ربما كونك "(بانر) طوال الوقت" ليس سيئًا.

90
00:05:30,412 --> 00:05:33,707
‫أنا سعيد لتوقفك عن التذمر.
‫لكنك تعطي "هوك أي" تحديثًا؟

91
00:05:33,874 --> 00:05:36,293
‫أنا أيضًا أعطل أسهم قاهرة "هالك" خاصته.

92
00:05:37,044 --> 00:05:38,920
‫لا تخبره، لكنهم يلدغون حقًا.

93
00:05:40,714 --> 00:05:41,840
‫أعطني قشارة الأسلاك.

94
00:05:42,507 --> 00:05:45,844
‫وخوذة "كابتن"، أعتقد أن هناك طريقة
‫لجعلها تتحمل المزيد من القوة.

95
00:05:46,678 --> 00:05:47,763
‫مسبار ثابت؟

96
00:05:48,722 --> 00:05:51,558
‫يذكرني بأول مرة انهوسنا فيها معًا
‫في حاملة الحوامات.

97
00:05:51,975 --> 00:05:53,018
‫مفتاح البراغي؟

98
00:05:54,061 --> 00:05:56,563
‫لقد كنت معجبًا جدًا بوحشك الغاضب،

99
00:05:56,646 --> 00:05:59,358
‫نسيت كم كنت أفتقد وجود أخي العالم القديم.

100
00:05:59,900 --> 00:06:01,568
‫الرجل الكبير يحب السيطرة في بعض الأحيان.

101
00:06:02,402 --> 00:06:03,945
‫لأكون صادقًا، كان من الجميل

102
00:06:04,404 --> 00:06:06,281
‫أن أجعل شخصًا أخر يقود لبعض الوقت.

103
00:06:07,616 --> 00:06:08,992
‫حصلت على نفحة من أنفاس هذا الرجل

104
00:06:09,076 --> 00:06:11,078
‫واكتشفت لماذا يسمونه بـ"أبومينيشن".

105
00:06:11,495 --> 00:06:12,537
‫فاتتكم معركة جيدة.

106
00:06:13,080 --> 00:06:14,623
‫قمنا ببعض الأعمال في أثناء غيابكم.

107
00:06:16,249 --> 00:06:17,334
‫إنها نصف الوزن.

108
00:06:18,085 --> 00:06:19,127
‫وضعف القوة.

109
00:06:19,461 --> 00:06:22,297
‫و"هوك أي"، لقد زدت الطاقة الصادرة من أسهمك

110
00:06:22,381 --> 00:06:24,591
‫بالاستفادة من طاقتهم الحركية.

111
00:06:25,509 --> 00:06:26,802
‫هذا مذهل.

112
00:06:27,135 --> 00:06:29,596
‫نعم، نحن لسنا معتادين على تركك للأشياء،

113
00:06:30,138 --> 00:06:32,224
‫كما تعلم، غير مكسورة.

114
00:06:34,768 --> 00:06:37,938
‫هجوم على المفاعل النووي بالنهر الشرقي.
‫"ستييل كوربس".

115
00:06:38,397 --> 00:06:39,773
‫لا يحاولون حتى إخفاء هويتهم.

116
00:06:40,315 --> 00:06:42,567
‫وكأنهم لا يهتمون حتى إن ظهرنا.
‫وركلنا مؤخراتهم.

117
00:06:43,193 --> 00:06:45,320
‫نحن؟ لقد حالفك الحظ في المرة السابقة.

118
00:06:45,487 --> 00:06:47,906
‫مستحيل أن تقاتل الأشرار المدرعين اليوم.

119
00:06:48,448 --> 00:06:50,784
‫"أفنجرز"… ما عدا أنت، آسف.

120
00:06:51,535 --> 00:06:52,536
‫…تجمعوا!

121
00:07:00,419 --> 00:07:02,045
‫اضبط المفاعل على التحميل الزائد.

122
00:07:02,838 --> 00:07:04,131
‫لا أظن ذلك.

123
00:07:07,759 --> 00:07:08,844
‫أوقفوهم!

124
00:07:34,077 --> 00:07:35,454
‫هل يفتقدني أحدكم؟

125
00:07:37,747 --> 00:07:38,748
‫"هالك"!

126
00:07:41,835 --> 00:07:43,170
‫ليس تمامًا.

127
00:07:43,670 --> 00:07:45,630
‫هل هذا درع قاهرة "هالك" الخاص بي؟

128
00:07:47,674 --> 00:07:50,719
‫طالما هو في جانبنا، أنا لا أهتم.

129
00:08:06,359 --> 00:08:09,905
‫لست "وور ماشين"، ولست "آيرون باتريوت".

130
00:08:10,155 --> 00:08:11,948
‫ما انت بالضبط؟

131
00:08:12,657 --> 00:08:13,867
‫"أفنجر"!

132
00:08:14,326 --> 00:08:18,622
‫"بروس"؟ حتى مع تلك التقنية المرصوفة،
‫أنت عديم الفائدة!

133
00:08:19,247 --> 00:08:21,500
‫أنا لست عديم الفائدة!

134
00:08:26,046 --> 00:08:27,214
‫"إيغور درينكوف"؟

135
00:08:27,797 --> 00:08:31,760
‫بالطبع! "إيغور درينكوف".
‫من هو "إيغور درينكوف"؟

136
00:08:32,385 --> 00:08:33,512
‫شريكي القديم بالمختبر.

137
00:08:34,221 --> 00:08:36,473
‫عملنا معًا خلال برنامج الجندي الخارق.

138
00:08:37,933 --> 00:08:39,643
‫لكن… انفجار الغاما!

139
00:08:40,560 --> 00:08:41,770
‫لم يُعثر عليك.

140
00:08:43,021 --> 00:08:44,064
‫أنت ميت.

141
00:08:45,065 --> 00:08:46,733
‫عدّوك ميتًا.

142
00:08:48,902 --> 00:08:50,529
‫كل سرقات تقنيات الغاما هذه!

143
00:08:51,196 --> 00:08:53,073
‫هل تحاول تكرار الحادث؟

144
00:08:53,740 --> 00:08:57,410
‫تكرار الانفجار الذي حوّلني إلى "هالك"؟
‫لماذا؟

145
00:08:57,744 --> 00:09:01,498
‫لأنني كنت الشخص الذي كان ينبغي أن يمتص
‫أشعة الغاما.

146
00:09:01,957 --> 00:09:05,585
‫كان ينبغي أن أحصل على القوة
‫وأصبح البطل الشهير.

147
00:09:05,752 --> 00:09:08,713
‫كل شخص على بعد قرابة 160 كيلومتر
‫سيتعرض للانصهار النووي.

148
00:09:09,089 --> 00:09:13,134
‫أنت تعلم مثلي أن بعض الخسائر مقبولة للعلم.

149
00:09:13,593 --> 00:09:17,264
‫وهلاكك هو شيء أجده مقبولًا تمامًا.

150
00:09:18,890 --> 00:09:21,977
‫الشخص الوحيد
‫الذي سيخسر هنا اليوم هو أنت يا "درينكوف"!

151
00:09:23,436 --> 00:09:25,021
‫وقتك كبطل…

152
00:09:25,230 --> 00:09:28,567
‫في الحقيقة، كل وقتك انتهى يا "بانر".

153
00:09:32,362 --> 00:09:33,989
‫علينا إيقاف الانصهار.

154
00:09:34,614 --> 00:09:36,408
‫لقد فات الأوان بالفعل.

155
00:09:43,540 --> 00:09:44,916
‫"ثور"، ابدأ هجوم البرق!

156
00:09:46,793 --> 00:09:50,714
‫لا حاجة لتدمير الـ"أفنجرز".
‫المفاعل سيفعل هذا من أجلي.

157
00:09:52,007 --> 00:09:54,217
‫إنه على وشك أن يصبح خطيرًا. سأعطله.

158
00:09:54,634 --> 00:09:56,344
‫لا بُد من وجود دعم احتياطي للطوارئ.

159
00:09:56,845 --> 00:09:59,097
‫"بانر"، ليس هناك مسافة آمنة الآن.

160
00:09:59,180 --> 00:10:01,433
‫يمكننا استخدام ما تبقّى لديك
‫في تلك البدلة العضلية.

161
00:10:01,975 --> 00:10:03,226
‫لن توقف العضلات هذا.

162
00:10:04,436 --> 00:10:06,354
‫علينا تخطي تسلسل الانصهار.

163
00:10:07,063 --> 00:10:08,398
‫لقد حاولت. لا يمكن تخطيه.

164
00:10:08,648 --> 00:10:09,733
‫إذًا اذهب أعمق.

165
00:10:09,816 --> 00:10:11,526
‫فعّل بروتوكولات حماية الباب الخلفي.

166
00:10:12,694 --> 00:10:14,029
‫حرمان كلي من الدخول.

167
00:10:14,112 --> 00:10:15,864
‫لا تُوجد طريقة لوقف التفاعل النووي.

168
00:10:16,406 --> 00:10:18,783
‫لا، لكن يمكن تهدئته.

169
00:10:19,034 --> 00:10:22,287
‫- مثلما كنت أنا.
‫- النهر الشرقي! إنه ليس بعيدًا.

170
00:10:22,829 --> 00:10:24,873
‫يمكننا تحويلها إلى الأنفاق المجاورة.

171
00:10:25,332 --> 00:10:26,916
‫حتى "هالك" لا يمكنه لكم نهر.

172
00:10:27,000 --> 00:10:28,084
‫لكن أنا أستطيع.

173
00:10:30,545 --> 00:10:32,881
‫لكمة عن بعد. ليس سيئًا.

174
00:10:37,844 --> 00:10:40,513
‫أحتاج إلى حساب نقطة الانفجار بالضبط.

175
00:10:45,852 --> 00:10:46,936
‫تحطيم!

176
00:10:50,607 --> 00:10:51,775
‫لقد نجح الأمر.

177
00:10:52,942 --> 00:10:54,819
‫درجة حرارة المفاعل مستقرة.

178
00:10:56,363 --> 00:10:59,407
‫سيحدث هذا يا "بانر"! لا يمكنك إيقافه.

179
00:11:01,618 --> 00:11:02,786
‫عمل جيد.

180
00:11:03,036 --> 00:11:04,412
‫لا تفعل هذا مجددًا.

181
00:11:05,038 --> 00:11:07,457
‫ماذا؟ لقد أنقذنا المدينة للتو.

182
00:11:07,707 --> 00:11:10,085
‫حتى مع تلك البدلة أنت لست "هالك".

183
00:11:10,752 --> 00:11:13,588
‫ربما عندما أستخدم عقلي،
‫أكون أفضل من "هالك".

184
00:11:14,297 --> 00:11:17,634
‫"توني" محق. حتى نكتشف كيف نساعدك
‫في إخراج "هالك" مرة أخرى،

185
00:11:17,842 --> 00:11:19,719
‫دع باقي الـ"أفنجرز" يتولون هذا.

186
00:11:20,387 --> 00:11:21,971
‫إن كنتم تريدوني من أجل العضلات فقط،

187
00:11:22,639 --> 00:11:24,974
‫لما لا أخترع لكم كبش ضرب تقني؟

188
00:11:30,021 --> 00:11:31,314
‫هل تظن هذا مضحكًا أيها الأشقر؟

189
00:11:31,690 --> 00:11:35,610
‫أجل. لكن كان من الجيد أن أرى صديقي القديم
‫يعود للعمل.

190
00:11:39,698 --> 00:11:41,366
‫أنا لست لعبة التجارب خاصتك.

191
00:11:41,741 --> 00:11:42,784
‫ونحن لا نلعب.

192
00:11:43,368 --> 00:11:44,786
‫"فالكون"، كيف حال ذلك الجمر؟

193
00:11:45,370 --> 00:11:49,374
‫غريب. وفقًا لهذا، إشارات الغاما خاصتك
‫عادت إلى مستوياتها الأصلية.

194
00:11:49,833 --> 00:11:53,503
‫كان يمكنك التحول إلى "هالك" مجددًا
‫خلال القتال؟ لماذا لم تفعل؟

195
00:11:54,170 --> 00:11:55,547
‫لأنني لم أحتج إلى ذلك.

196
00:11:56,381 --> 00:11:59,092
‫يمكنني معرفة
‫متى تعمل جزيئات الغاما مرة أخرى،

197
00:11:59,759 --> 00:12:02,971
‫لكن عندما سمعت "درينكوف"
‫يقول إنني أصبحت بطلًا لأنني كنت محظوظًا…

198
00:12:03,763 --> 00:12:06,641
‫الحظ لم يوقف ذلك المفعل، بل أنا فعلت.

199
00:12:07,142 --> 00:12:09,477
‫لكن ماذا لو لم تعمل البدلة كما خططت؟

200
00:12:09,811 --> 00:12:11,855
‫وقفازاتك حماية أفضل؟

201
00:12:11,938 --> 00:12:15,191
‫هناك عقل بداخل العضلات. لم لا يرى أحد ذلك؟

202
00:12:15,775 --> 00:12:17,152
‫بسبب من أنت يا "بروس".

203
00:12:17,569 --> 00:12:19,821
‫لديك شعار واحد. "تحطيم!"

204
00:12:20,488 --> 00:12:22,657
‫أنت في هذا الفريق لأنك الأقوى على الإطلاق.

205
00:12:23,032 --> 00:12:25,702
‫الـ"أفنجرز" لديهم بالفعل أذكى شخص موجود،
‫الذي هو أنا.

206
00:12:26,619 --> 00:12:30,248
‫ربما حقيقة أنني أستطيع أن أكون قويًا
‫وذكيًا تخيفكم جميعًا.

207
00:12:31,207 --> 00:12:32,292
‫أحتاج إلى بعض الهواء.

208
00:12:34,711 --> 00:12:35,879
‫أنت، انتبه.

209
00:12:39,674 --> 00:12:42,135
‫إنه شخصي المفضل يا أبي. الرجل الذي يحطم.

210
00:12:53,688 --> 00:12:54,689
‫ماذا…

211
00:13:03,490 --> 00:13:05,700
‫حان وقت الاستيقاظ يا "بروس".

212
00:13:18,421 --> 00:13:21,424
‫لقد كنت مهووسًا جدًا بإعادة تكرار التجربة،

213
00:13:21,800 --> 00:13:24,761
‫لدرجة أنني لم أفكر أبدًا في السحب
‫من المصدر مباشرة.

214
00:13:25,386 --> 00:13:29,015
‫الآن، يمكنني تدميرك بينما أصبح أنت.

215
00:13:29,641 --> 00:13:32,811
‫لكن الرجل الآخر قد يكون لديه مشكلة
‫مع تلك الخطة.

216
00:13:37,148 --> 00:13:38,358
‫لا تتعب نفسك.

217
00:13:39,192 --> 00:13:41,903
‫أنا أقصفك بجزيئات مثبطة لأشعة الغاما.

218
00:13:42,362 --> 00:13:44,823
‫لن تتحول إلى "هالك" في أي وقت قريب.

219
00:13:45,532 --> 00:13:48,993
‫هذا الجهاز سيسحب الغاما منك مباشرة.

220
00:13:49,160 --> 00:13:52,413
‫يحفظها، ثم سيحوّلها إليّ.

221
00:13:52,956 --> 00:13:55,667
‫مع تقنية "ستييل كوربس" وقوة "هالك"،

222
00:13:56,125 --> 00:13:59,045
‫سأكون البطل الذي كان يجب أن أكونه
‫طوال الوقت.

223
00:14:02,632 --> 00:14:05,677
‫لا تقلق، سيختفي الألم قريبًا،

224
00:14:06,135 --> 00:14:11,516
‫لأن سحب كل أشعة الغاما
‫سيتركك ميتًا تمامًا.

225
00:14:14,310 --> 00:14:15,895
‫لقد اكتملت تقريبًا.

226
00:14:16,896 --> 00:14:19,482
‫أخيرًا، بعد كل تلك السنوات،

227
00:14:19,774 --> 00:14:23,403
‫إنها لي! قوة حياة "هالك".

228
00:14:31,953 --> 00:14:34,706
‫المعذرة، أنا أبحث عن أخ عالم ضائع.
‫هل رأيته؟

229
00:14:41,880 --> 00:14:43,172
‫تلك الأشياء بطيئة.

230
00:14:43,673 --> 00:14:44,799
‫ماذا كنت تقول مجددًا؟

231
00:14:47,135 --> 00:14:48,761
‫احميني. سأذهب إلى "بروس".

232
00:14:54,434 --> 00:14:56,769
‫تبدو متعبًا. اجلس!

233
00:14:59,022 --> 00:15:00,356
‫الطريق خال يا "ويدو".

234
00:15:01,274 --> 00:15:02,525
‫ليس بالضبط.

235
00:15:04,861 --> 00:15:06,654
‫"هوك أي"، اضرب في مكان ما جيد.

236
00:15:07,447 --> 00:15:08,531
‫هذه هي!

237
00:15:12,285 --> 00:15:13,995
‫عليك تولي الأمر من هنا أيها العبقري.

238
00:15:14,454 --> 00:15:15,496
‫شكرًا.

239
00:15:15,747 --> 00:15:17,123
‫في طريقي يا "كابتن".

240
00:15:22,754 --> 00:15:24,881
‫كل أشعة الغاما ملكي!

241
00:15:25,214 --> 00:15:28,051
‫لن يتم إيقافي! ليس الآن!

242
00:15:38,937 --> 00:15:40,146
‫قذائف!

243
00:15:42,315 --> 00:15:45,818
‫"ستييل كوربس"! انقلوا بطارية الغاما
‫إلى المختبر الآمن.

244
00:15:46,277 --> 00:15:49,364
‫أنا قوي بما فيه الكفاية
‫لأقضي على الـ"أفنجرز".

245
00:16:05,254 --> 00:16:06,673
‫أعتقد أن هذا يعود إليّ.

246
00:16:27,652 --> 00:16:29,737
‫يمكنني اختراق هذا القفل. ثم ماذا؟

247
00:16:30,363 --> 00:16:31,614
‫"بانر الضعيف" يتسرع بالدخول؟

248
00:16:32,865 --> 00:16:35,076
‫لا. بل هم يتسرعون في الخروج!

249
00:16:40,498 --> 00:16:44,210
‫تسرب إشعاعي. انفجار وشيك.
‫الإخلاء في الحال.

250
00:16:44,544 --> 00:16:49,340
‫أكرر. تسرب إشعاعي! انفجار وشيك.
‫الإخلاء في الحال.

251
00:16:51,217 --> 00:16:55,179
‫أكرر. تسرب إشعاعي. انفجار وشيك.
‫الإخلاء في الحال.

252
00:16:55,388 --> 00:16:57,306
‫أكرر. تسرب إشعاعي!

253
00:16:57,598 --> 00:17:00,643
‫انفجار وشيك. الإخلاء في الحال.

254
00:17:03,479 --> 00:17:04,689
‫إخلاء.

255
00:17:05,273 --> 00:17:06,357
‫إخلاء.

256
00:17:09,027 --> 00:17:12,030
‫إعادة تركيز إشارة الغاما. ها نحن أولاء.

257
00:17:20,747 --> 00:17:23,249
‫يحتاجون إليّ. كل جزء مني.

258
00:17:24,250 --> 00:17:26,919
‫من دون العالم، لم أكن لأصل إلى هنا،

259
00:17:27,754 --> 00:17:30,214
‫ومن دون الرجل الضخم، لن أخرج من هنا!

260
00:17:52,779 --> 00:17:54,197
‫أسلحتك…

261
00:17:55,114 --> 00:17:56,574
‫ماذا قد يقول "هالك"…

262
00:17:57,283 --> 00:17:58,451
‫…ضئيلة.

263
00:18:17,053 --> 00:18:23,226
‫كل من احتقروا "إيغور درينكوف"
‫عليهم رؤيتي الآن، متفوقًا على "أسغاردي".

264
00:18:23,392 --> 00:18:26,062
‫ضربة واحدة جيدة لا تربحك المعركة.

265
00:18:36,155 --> 00:18:39,325
‫حتى "آيرون مان" العظيم يخشاني.

266
00:18:39,617 --> 00:18:41,160
‫أنا لا أخشى أي شيء.

267
00:18:47,583 --> 00:18:50,795
‫عاد "هالك"، ويحتاج إلى السحق!

268
00:18:55,925 --> 00:19:00,721
‫لا يهم قوة مقاومتك.
‫لقد تعرضت للضرب بالفعل.

269
00:19:18,197 --> 00:19:19,699
‫لقد بدأت للتو.

270
00:19:21,200 --> 00:19:23,578
‫عندما أحصل على قوى الغاما المتبقية لديك،

271
00:19:23,786 --> 00:19:27,623
‫سيحتفل بي العالم كبطله الأعظم.

272
00:19:28,541 --> 00:19:31,002
‫أنت تفتقد شيئًا واحدًا لا يزال لديّ.

273
00:19:34,797 --> 00:19:35,923
‫فريق!

274
00:19:50,146 --> 00:19:51,230
‫نحتاج إلى خطة.

275
00:19:51,689 --> 00:19:54,984
‫هدوء! "هالك" يفكر!

276
00:19:55,735 --> 00:19:57,862
‫المثبط… المستنفذ… ذلك الشيء.

277
00:19:58,237 --> 00:20:00,573
‫تلك الآلة ستأخذ قوة الغاما خاصته بعيدًا.

278
00:20:02,366 --> 00:20:05,536
‫دعونا نرى ما يمكن أن يفعل به سهمان
‫من أسهم "بروس بانر".

279
00:20:19,467 --> 00:20:20,509
‫الآن!

280
00:20:25,640 --> 00:20:27,225
‫لا! أنا قريب.

281
00:20:40,446 --> 00:20:42,698
‫هذا هو سبب أنك لا يمكن أن تكون بطلًا.

282
00:20:42,990 --> 00:20:45,243
‫القوة الحقيقية تأتي من الداخل…

283
00:20:46,702 --> 00:20:48,162
‫من ماهيتك الحقيقية.

284
00:20:50,039 --> 00:20:52,208
‫من كل أجزاء ماهيتك!

285
00:20:56,212 --> 00:20:57,255
‫هذا يؤلم.

286
00:21:00,258 --> 00:21:02,551
‫إذًا، هل هذا يعني
‫أنك رجعت لكونك بشري مجددًا؟

287
00:21:02,843 --> 00:21:05,680
‫في الوقت الحالي. أعتقد أنني يمكن أن أستخدم
‫وقت التوقف عن التحطيم

288
00:21:05,763 --> 00:21:08,182
‫لتحسين فترة الركود في قسم "الأذكى".

289
00:21:08,849 --> 00:21:11,978
‫أعتقد أننا حسمنا ذلك. أنت الأقوى.
‫أنا الأذكى.

290
00:21:12,895 --> 00:21:15,898
‫حقًا؟ إذًا كيف كنت ستفوت القيمة الكاملة
‫على تلك الصيغة؟

291
00:21:17,483 --> 00:21:18,526
‫سأصلحها لك.

292
00:21:23,864 --> 00:21:26,784
‫لن تكون ذكيًا جدًا، بعد أن أنتهي من سحقك!

293
00:21:29,620 --> 00:21:31,289
‫ارجع إلى هنا يا "توني"!

294
00:21:59,066 --> 00:22:01,068
‫ترجمة "لميس وسيلة"

