﻿1
00:00:04,790 --> 00:00:06,333
‫{\an8}راقب اتجاهك يا "فولستاغ".

2
00:00:06,708 --> 00:00:08,669
‫لا يجب أن يكون جانبك الأيمن
‫غير محمي أبدًا.

3
00:00:11,964 --> 00:00:16,927
‫{\an8}جانب غير محمي؟ لا أظن ذلك!
‫يبدو أنك تصبح ناعمًا يا "ثور".

4
00:00:17,386 --> 00:00:19,471
‫{\an8}قضيت الكثير من الوقت
‫مع شعب الأرض زملائك في اللعب.

5
00:00:22,724 --> 00:00:24,768
‫وقتي في "الأرض" يقويني فقط!

6
00:00:29,773 --> 00:00:34,152
‫الأرض هي عالم من الإبداع اللامتناهي.
‫انتبه لهذا الجانب.

7
00:00:36,738 --> 00:00:38,865
‫{\an8}ستحاسب على هذا يا صديقي.

8
00:00:40,075 --> 00:00:41,159
‫عفوًا يا "فولستاغ".

9
00:00:46,248 --> 00:00:48,542
‫{\an8}حسنًا. لقد ظهرت مسألة متعلقة بالـ"أفنجرز".

10
00:00:48,709 --> 00:00:51,378
‫{\an8}سننهي تلك المباراة لاحقًا. "هايمدال".

11
00:00:54,798 --> 00:01:00,012
‫{\an8}سأفوز بتلك المباراة عندما يعود.
‫حتى ذلك الحين، سأعود إلى طاولة التدريب.

12
00:01:01,346 --> 00:01:06,143
‫{\an8}"مرحبًا في (مابل فولز)"

13
00:01:06,268 --> 00:01:08,979
‫{\an8}مكان غريب لحالة طارئة لـ"أفنجرز".

14
00:01:10,981 --> 00:01:14,609
‫- سيصبح أكثر غرابة.
‫- "آيرون مان" و"كابتن أمريكا" و"فالكون".

15
00:01:15,027 --> 00:01:17,195
‫ما الأمر المميز بتلك البلدة؟

16
00:01:17,654 --> 00:01:21,533
‫لا شيء؟ لا شيء إن تمكنا من رؤية المدينة.

17
00:01:25,203 --> 00:01:28,123
‫- -هل هؤلاء كل من سيأتي؟
‫- نحن فقط يا "هالك".

18
00:01:28,373 --> 00:01:31,043
‫"هوك أي" و"بلاك ويدو"
‫في عملية سرية لـ"شيلد".

19
00:01:31,626 --> 00:01:34,046
‫إذًا، سحبتمونا إلى هنا لننظر إلى ضباب.

20
00:01:34,880 --> 00:01:35,881
‫هذا عظيم.

21
00:01:36,882 --> 00:01:39,676
‫انطلق نداء الاستغاثة
‫قبل أن تختفي المدينة عن الأنظار.

22
00:01:40,469 --> 00:01:42,929
‫وإن لاحظت، فإن المنطقة المحيطة بنا لم تمس.

23
00:01:43,472 --> 00:01:46,600
‫- لقد لاحظت، إذًا، ماذا يُوجد هناك؟
‫- أتمنى لو علمنا.

24
00:01:47,351 --> 00:01:49,603
‫حتى أضوائي لا يمكنها اختراق ذلك الضباب.

25
00:01:49,728 --> 00:01:53,106
‫لا مشكلة. تصفيقة واحدة
‫بحجم "هالك" ستقوم بإزالتها.

26
00:01:54,107 --> 00:01:55,567
‫وتحطم النوافذ،

27
00:01:55,692 --> 00:01:58,236
‫وربما ستدمر البيوت على الناس الضعفاء.

28
00:01:58,570 --> 00:02:01,865
‫اسمح لي.
‫سأرسل ذلك الضباب إلى العالم الأسفل.

29
00:02:02,366 --> 00:02:04,201
‫بالطبع. افعلها بالطريقة الصعبة.

30
00:02:10,374 --> 00:02:12,501
‫وإشارة إلى الجماهير الممتنة.

31
00:02:15,170 --> 00:02:16,797
‫كل هذا في يوم عمل أيها الناس.

32
00:02:16,922 --> 00:02:19,800
‫لا أعتقد أنهم يهربون إلينا. إنهم يهربون.

33
00:02:22,177 --> 00:02:24,846
‫- يهربون من ماذا؟
‫- من تلك الأشياء.

34
00:02:28,975 --> 00:02:31,311
‫أنقذونا من هؤلاء… مهما كانوا.

35
00:02:32,938 --> 00:02:34,898
‫اهدأوا. ليس علينا القتال.

36
00:02:39,611 --> 00:02:40,737
‫حسنًا. الآن، علينا القتال.

37
00:02:53,166 --> 00:02:55,544
‫{\an8}"أفنجرز"، أظهروا لهم مدى جديتنا.

38
00:02:59,798 --> 00:03:01,800
‫تلك الأشياء تبدو حائرة وخائفة.

39
00:03:02,259 --> 00:03:04,678
‫{\an8}لا يُوجد شيء يستدعي القلق.
‫الـ"أفنجرز" هنا.

40
00:03:05,137 --> 00:03:06,638
‫الآن، أخبروني ماذا حدث.

41
00:03:08,306 --> 00:03:11,810
‫{\an8}أو لا تفعلوا.
‫كما لو أن كان اليوم ليس غريبًا بما يكفي.

42
00:03:14,855 --> 00:03:17,232
‫"أفنجرز"، قفوا جانبًا.

43
00:03:25,532 --> 00:03:29,161
‫لا تتدخلوا. هذا يخص فقط "إنهيومانز".

44
00:03:29,661 --> 00:03:31,496
‫- "إنهيومانز"؟
‫- أنا أعرفهم.

45
00:03:31,621 --> 00:03:35,000
‫أناس خارقون مع سلوك متعالي.
‫لا يلعبون بشكل جيد مع الآخرين.

46
00:03:35,709 --> 00:03:37,836
‫"غورغن"، "كارناك"…

47
00:03:39,045 --> 00:03:43,300
‫"لوك جو"، "ميدوسا"، و"بلاك بولت".

48
00:03:43,592 --> 00:03:46,803
‫"هالك"، المخلوقات التي تقاتلها
‫هم عمال "أتيلان".

49
00:03:46,928 --> 00:03:51,475
‫كائنات هاربة من صنعنا.
‫سنحتويهم وسنذهب في طريقنا.

50
00:04:02,486 --> 00:04:06,990
‫- يبدو أنك القائد.
‫- ليس فقط قائدنا إنه "بلاك بولت".

51
00:04:07,073 --> 00:04:11,953
‫ملك العائلة الملكية لـ"أتيلان".
‫أظهر الاحترام اللازم أيها الإنسان.

52
00:04:13,497 --> 00:04:15,916
‫إنسان. هذا مضحك.

53
00:04:18,210 --> 00:04:24,257
‫"ثور"، ابن "أودين" وحاكم "أسغارد"،
‫في خدمتك يا "بلاك بولت".

54
00:04:26,760 --> 00:04:30,055
‫ستغفر لـ"بلاك بولت"
‫على عدم التحدث يا زعيم "أسغارد".

55
00:04:30,138 --> 00:04:34,100
‫كل ما تمثله بمطرقتك،
‫"بلاك بولت" يمثله بصوته.

56
00:04:34,267 --> 00:04:39,314
‫- إذًا أحترم قوة صمته.
‫- أستسمحك يا "بلاك بولت".

57
00:04:39,523 --> 00:04:43,193
‫أتلقى المسؤولية الكاملة
‫عن هذا الحادث يا سيدي.

58
00:04:43,360 --> 00:04:45,612
‫- حادث؟
‫- هذا "سيكر".

59
00:04:45,737 --> 00:04:49,950
‫سفينة النقل تحت قيادته فقدت قوتها
‫وتحطمت بالقرب من هنا.

60
00:04:50,242 --> 00:04:52,327
‫كانت تحمل مواد تجريبية.

61
00:04:52,661 --> 00:04:56,206
‫في الغالب "ألفا بريميتفز" و"تريجين ميستس".

62
00:04:56,331 --> 00:04:58,208
‫كنتم تطيرون في أنحاء شمال ولاية "نيويورك"

63
00:04:58,333 --> 00:05:00,919
‫بصحن طائر مليء بأشياء أفلام الرعب؟

64
00:05:01,086 --> 00:05:05,382
‫العلم هو حجر الزاوية في حياة "إنهيومانز".
‫كسكان "الأرض"،

65
00:05:05,590 --> 00:05:08,927
‫ولدينا الحق في دراسته، مثلكم تمامًا.

66
00:05:09,094 --> 00:05:13,265
‫الـ"ألفا بريميتفز" هم مستنسخون
‫صُنعوا لمساعدتنا في عمل المختبرات.

67
00:05:13,348 --> 00:05:17,435
‫يخافون بسهولة،
‫لكنهم ليسوا بتلك العدوانية أبدًا.

68
00:05:17,644 --> 00:05:19,396
‫وما هي "تريجين ميستس"؟

69
00:05:19,479 --> 00:05:22,440
‫إنها المادة اللزجة
‫التي تعطي "إنهيومانز" قوتهم.

70
00:05:22,524 --> 00:05:25,068
‫لا تعمل مع البشر أو العمالقة.

71
00:05:25,443 --> 00:05:28,071
‫يبدو أنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض
‫إذا اتحدنا.

72
00:05:28,196 --> 00:05:30,991
‫يمكنك أن تساعد البشر المرعوبين
‫إن كان يجب عليك ذلك.

73
00:05:31,116 --> 00:05:34,744
‫لكن رعاية الـ"ألفا بريميتفز" هو عملنا.

74
00:05:37,622 --> 00:05:40,083
‫ربما من الأفضل أن تبتعد عن طريقهم.

75
00:05:40,709 --> 00:05:42,836
‫رصدت أجهزة استشعاري "تريجين ميستس".

76
00:05:43,044 --> 00:05:45,088
‫إنها بالتأكيد مصدر الضباب،

77
00:05:45,171 --> 00:05:47,507
‫لكنها مختلطة ببعض المواد الكيميائية
‫التي لا يمكنني تحديدها.

78
00:05:48,049 --> 00:05:51,011
‫ربما المواد الكيميائية الغامضة
‫هي التي تدفع المستنسخون إلى الجنون.

79
00:05:51,261 --> 00:05:54,431
‫قد تكون "تريجين" الملوثة مسؤولة بالفعل

80
00:05:54,514 --> 00:05:57,225
‫- عن سلوك "ألفا بريميتفز".
‫- انتبه أيها الجرو.

81
00:05:58,560 --> 00:06:03,315
‫عينة مركزة من "كريستال تريجين"
‫بالتأكيد ستهدئ الـ"بريميتفز".

82
00:06:03,440 --> 00:06:06,693
‫إن لم يحتاجوني هنا، يمكنني العودة
‫إلى "أتيلان" وإحضار البعض.

83
00:06:07,193 --> 00:06:10,864
‫أعرف الطريق إلى "أتيلان". يمكنني إحضارها.
‫تعال أيها الجرو.

84
00:06:10,947 --> 00:06:12,532
‫أنا وأنت يجب أن نذهب إلى المنزل.

85
00:06:13,700 --> 00:06:18,788
‫- إنها ضرورة قصوى يا سيدي.
‫- هل تقول للكلب "سيدي"؟

86
00:06:18,955 --> 00:06:22,167
‫إنه ملكي. بأي اسم آخر ستخاطبه؟

87
00:06:22,292 --> 00:06:23,501
‫لا أعرف. "روفر"؟

88
00:06:26,379 --> 00:06:30,759
‫خذ هذا المفتاح.
‫يمنحك إذن دخول أي مكان في داخل "أتيلان".

89
00:06:32,177 --> 00:06:34,804
‫سأعود قبل أن تدرك ذلك.

90
00:06:45,815 --> 00:06:49,486
‫مركز علوم "أتيلان".
‫البلورات التي نحتاجها موجودة بالداخل.

91
00:06:54,449 --> 00:06:56,910
‫ما الأمر يا فتى؟ ألا يمكنك الركض؟

92
00:06:58,036 --> 00:06:59,913
‫حسنًا، سأحملك.

93
00:07:00,330 --> 00:07:02,916
‫أخبرتك أن تحذر من إسقاط هذا الجدار.

94
00:07:03,041 --> 00:07:07,754
‫دخيل، إنه يمسك بـ"لوك جو"! أطلق سراحه!
‫الآن!

95
00:07:11,216 --> 00:07:15,095
‫- إنه يعذب السيد "لوك جو"!
‫- انتظروا أنا هنا فقط من أجل…

96
00:07:17,263 --> 00:07:18,264
‫مجانين.

97
00:07:25,689 --> 00:07:27,899
‫معظم الـ"ألفا بريميتفز" سُيطر عليهم.

98
00:07:28,149 --> 00:07:31,695
‫لكنني حددت قراءة أخيرة
‫غير عادية للحياة هنا.

99
00:07:32,237 --> 00:07:36,408
‫- في رأيي إن هذا يعتبر غير عادي.
‫- قراءات الطاقة فوق التوقعات.

100
00:07:37,367 --> 00:07:41,538
‫انبعاثات الـ"تريجين" لا تصدق.
‫هذا يغير كل شيء!

101
00:07:41,788 --> 00:07:43,540
‫ماذا تعني؟ ما هذا الشيء؟

102
00:07:43,623 --> 00:07:46,042
‫- حسنًا، عندما "إنهيومان"…
‫- إنه… لا شيء.

103
00:07:46,376 --> 00:07:48,086
‫مجرد حق "إنهيومان".

104
00:07:48,336 --> 00:07:51,840
‫مهلًا. إن كان لا شيء،
‫لماذا أنتم يا "إنهيومانز" قلقون للغاية؟

105
00:07:51,923 --> 00:07:55,552
‫"بلاك بولت" و"ميدوسا"،
‫أرجوكما اشرحا لنا ما الذي نتعامل معه.

106
00:07:56,553 --> 00:08:00,265
‫"بلاك بولت" قرر أن هذا يخص "إنهيومان" فقط.

107
00:08:00,348 --> 00:08:03,351
‫لا ندين لكم بأي تفسير آخر.

108
00:08:03,476 --> 00:08:06,855
‫لديكم فرصة أخيرة لمغادرة هذا المكان بسلام.

109
00:08:07,272 --> 00:08:09,983
‫- نقترح عليك أن تأخذوها.
‫- هل هذا تهديدًا؟

110
00:08:10,567 --> 00:08:15,029
‫- لن نذهب إلي أين مكان من دون أجوبة.
‫- ها هو جوابك!

111
00:08:20,410 --> 00:08:22,912
‫أكره هذا الجواب حقًا.

112
00:08:25,832 --> 00:08:27,542
‫ظننت أننا كنا في نفس الجانب!

113
00:08:43,767 --> 00:08:47,729
‫هذه المعركة ليست جيدة.
‫خصوصًا مع قربها من الإيقاظ.

114
00:08:49,272 --> 00:08:54,277
‫"أفنجرز" ضد "إنهيومانز" يعتبر جنونًا.
‫أنا وأنت بالتأكيد يمكن أن نتوصل إلى اتفاق!

115
00:08:57,155 --> 00:08:59,199
‫إن كنت ترد فقط على القوة…

116
00:09:00,658 --> 00:09:02,494
‫إذًا فستقابل القوة!

117
00:09:21,137 --> 00:09:24,224
‫هذا يؤلم حقًا. هل تخبرني كيف فعلت هذا؟

118
00:09:24,682 --> 00:09:28,019
‫لديّ القدرة على إيجاد أضعف نقطة في أي شيء.

119
00:09:28,311 --> 00:09:30,230
‫ولديّ الأفضلية.

120
00:09:39,864 --> 00:09:41,866
‫احذر يا "غورغون"! ستدفن كلانا!

121
00:09:52,836 --> 00:09:55,547
‫- اتركني!
‫- ليس علينا القتال.

122
00:09:55,797 --> 00:09:58,341
‫يمكنني السماح لك بالذهاب بعد أن تتحدث
‫ببعض المنطق إلى ملكك.

123
00:09:58,466 --> 00:10:01,928
‫ستجد أنني أكثر من مجرد لسان متكلم لحاكمي.

124
00:10:11,521 --> 00:10:14,190
‫يمكننا الاستفادة من عضلات "هالك" الآن.

125
00:10:20,280 --> 00:10:23,575
‫أنا هنا في مهمة رسمية من "بلاك بولت" نفسه.

126
00:10:25,660 --> 00:10:28,580
‫كاذب! أطلق سراح "لوك جو" واستسلم بسلام.

127
00:10:29,289 --> 00:10:31,958
‫أنا مع "لوك جو"! لقد أحضرني إلى هنا!

128
00:10:33,084 --> 00:10:34,335
‫أخبرهم.

129
00:10:38,256 --> 00:10:42,635
‫ماذا تقصد أن هذا المكان محظور؟
‫ألا يمكنك منعهم؟ أنت من العائلة الملكية.

130
00:10:44,429 --> 00:10:48,433
‫"بلاك بولت" فقط يستطيع فعل ذلك؟
‫رائع. والآن، تخبرني.

131
00:10:48,600 --> 00:10:52,270
‫اذهب وأحضر تلك البلورة.
‫سأوقفهم لأطول فترة ممكنة.

132
00:10:55,648 --> 00:10:58,359
‫أنا أعلم. استخدم أرجلك الثلاثة السليمة.

133
00:11:13,333 --> 00:11:14,792
‫ابق ثابتًا أيها…

134
00:11:19,547 --> 00:11:21,299
‫اخترقني القارض الصغير.

135
00:11:21,591 --> 00:11:24,385
‫ضربة أخرى مثل هذا،
‫وسأُفتح مثل علبة الصفيح.

136
00:11:29,641 --> 00:11:33,019
‫أعتقد أنني وجدت نقطة ضعفك يا "كارناك".
‫لا يمكنك الطيران.

137
00:11:37,357 --> 00:11:41,402
‫في "أتيلان"،
‫لقد سمعنا عن أساطير "أفنجرز" البطولية.

138
00:11:41,819 --> 00:11:44,906
‫كم هو مخيب للآمال
‫أن نعلم أنه لا يُوجد شيء مشترك بيننا.

139
00:11:45,198 --> 00:11:48,576
‫لا شيء مشترك معك، صحيح؟
‫سأعتبر هذا كمجاملة.

140
00:11:52,372 --> 00:11:55,124
‫لا. أنا على بُعد يوم من التقاعد!

141
00:11:55,875 --> 00:11:58,211
‫ظننا أنكم يا "أفنجرز" قد تكونون مختلفين.

142
00:11:58,878 --> 00:12:00,296
‫ولكن مثل كل مجموعة من البشر،

143
00:12:00,755 --> 00:12:03,174
‫أنتم تعاقبونا وتضطهدونا من دون سبب!

144
00:12:03,466 --> 00:12:06,010
‫نعاقب ونضطهد؟
‫نريد فقط المساعدة، إن سمحتم لنا.

145
00:12:24,278 --> 00:12:26,489
‫لماذا هاجمتنا بسبب هذا الشيء في المكتبة؟

146
00:12:26,572 --> 00:12:28,366
‫ماذا يعني؟ يمكنك الثقة بنا.

147
00:12:28,533 --> 00:12:32,245
‫هذه القضبان أبعد مما يمكنك الوثوق بنا.

148
00:12:36,082 --> 00:12:38,001
‫ما الذي يؤخرك؟

149
00:12:38,835 --> 00:12:40,586
‫أعرف أنك كلب واحد.

150
00:12:41,254 --> 00:12:43,297
‫لا أريد أن أضطر لإيذاء هؤلاء الرجال.

151
00:12:51,014 --> 00:12:53,891
‫هل تظن أن هذا مضيعة للوقت؟ فكر بما أشعر.

152
00:12:55,143 --> 00:12:58,187
‫حاولت التحدث معك كملك إلى ملك،

153
00:12:58,438 --> 00:13:01,024
‫لكنك تستمر في خوض قتال طائش.

154
00:13:03,735 --> 00:13:06,362
‫أيها الـ"إنهيومان"، لقد استحققت هذا!

155
00:13:15,872 --> 00:13:16,998
‫كفى!

156
00:13:29,844 --> 00:13:33,973
‫مستحيل. هذا مبكر جدًا.
‫لكن لا بد أن الـ"تريجين" الملوث…

157
00:13:38,644 --> 00:13:42,315
‫أحب العيش بين البشر. أنا أفهمهم.

158
00:13:42,648 --> 00:13:46,194
‫الآن، أفهم لماذا أنتم أيها الـ"إنهيومانز"
‫تحافظون على مسافتكم بعيدًا.

159
00:13:46,736 --> 00:13:48,071
‫أنتم خائفون.

160
00:13:49,322 --> 00:13:53,034
‫خائفون من العالم الخارجي.
‫خائفون من المستقبل.

161
00:13:53,242 --> 00:13:57,705
‫خائفون من أولئك الذين قد يرغمونكم
‫على إطلاق سراح الشر الذي في داخلكم.

162
00:13:59,582 --> 00:14:03,294
‫"بلاك بولت" العظيم خائف من البشر.

163
00:14:17,683 --> 00:14:20,019
‫- بحق لحية "أودين"!
‫- ما كان هذا؟

164
00:14:20,311 --> 00:14:23,356
‫- لا يمكن هذا.
‫- صدرت من المكتبة.

165
00:14:24,023 --> 00:14:27,693
‫فقست الشرنقة. فقست "إنفيرنو" حي!

166
00:14:36,119 --> 00:14:37,120
‫ما هذا؟

167
00:14:38,204 --> 00:14:41,874
‫لقد شهدت للتو شيئًا لم يره أي إنسان آخر.

168
00:14:43,876 --> 00:14:46,295
‫مولد "إنهيومان".

169
00:15:04,272 --> 00:15:05,148
‫تحركوا!

170
00:15:08,651 --> 00:15:11,946
‫يجب أن يعرف هذا المولود "إنفيرنو" مكانته.

171
00:15:29,505 --> 00:15:30,756
‫"بلاك بولت"!

172
00:15:32,341 --> 00:15:33,342
‫أمسكت بك.

173
00:15:34,552 --> 00:15:37,305
‫قوة "إنفيرنو"، إنها غريبة.

174
00:15:40,474 --> 00:15:41,559
‫مهلًا. توقف!

175
00:15:52,111 --> 00:15:56,407
‫إن لم نتمكن من العمل معًا،
‫سنهلك بالتأكيد واحدًا تلو الآخر.

176
00:16:11,339 --> 00:16:14,967
‫مرحى! "أفنجرز" و"إنهيومانز" معًا.

177
00:16:19,597 --> 00:16:22,141
‫اليوم سنحارب كحلفاء.

178
00:16:25,061 --> 00:16:27,563
‫لا تؤذه. إنه ليس شريرًا.

179
00:16:28,189 --> 00:16:31,400
‫الـ"إنهيومانز" الجدد
‫غالبًا ما يكونون مرتبكين وخائفين.

180
00:16:32,401 --> 00:16:37,281
‫"إنهيومانز" الجدد؟ مهلًا.
‫"تريجين ميستس" ليس لها تأثير على البشر.

181
00:16:37,490 --> 00:16:43,996
‫- إذًا، كيف أصيب "إنفيرنو" بالعدوى؟
‫- انت تقول "عدوى" نحن نقول مبارك.

182
00:16:44,080 --> 00:16:46,666
‫بطريقة ما، هذا الفتى كان "إنهيومان"
‫يعيش في تلك البلدة،

183
00:16:46,791 --> 00:16:49,877
‫وهو أمر لا معنى له،
‫إلا إن كنتم تعرقلون ظهورنا.

184
00:16:50,294 --> 00:16:53,673
‫هل تجرؤ على اتهام العائلة الملكية؟

185
00:17:05,059 --> 00:17:06,435
‫هل وجدت أي شيء بعد أيها الكلب؟

186
00:17:08,813 --> 00:17:12,149
‫كلب مطيع، الآن، انقلنا خارج هذا المكان.

187
00:17:24,453 --> 00:17:25,538
‫"بلاك بولت"!

188
00:17:38,259 --> 00:17:40,469
‫الـ"أسغاردي" منحنا لحظة.

189
00:17:40,553 --> 00:17:43,973
‫لقد عدنا، و… مهلًا!
‫ماذا فعلتم يا رفاق بهذا المكان؟

190
00:17:44,265 --> 00:17:46,434
‫"هالك" عاد. أين البلورة؟

191
00:17:47,560 --> 00:17:49,020
‫هل ستزيل هذا التلوث؟

192
00:17:49,145 --> 00:17:52,690
‫نعم. يجب أن تهدأ "إنفيرنو"،
‫والـ"ألفا بريميتفز" أيضًا.

193
00:17:53,107 --> 00:17:55,943
‫"أفنجرز" و"إنهيومانز"،
‫لا يزال هناك عمل متبقي علينا القيام به.

194
00:18:04,452 --> 00:18:06,829
‫اهدأ يا "إنفيرنو" الصغير.

195
00:18:15,921 --> 00:18:18,758
‫نحتاج إلى طريقة لنشر العلاج
‫في الغلاف الجوي.

196
00:18:18,924 --> 00:18:20,426
‫سنتولى هذا.

197
00:18:38,611 --> 00:18:39,487
‫هيا.

198
00:19:14,897 --> 00:19:17,191
‫تهانينا. إنه فتى.

199
00:19:26,200 --> 00:19:30,371
‫هذا لا يحدث. اسمي "دانتي".
‫لقد عشت في "مابل فولز" طوال حياتي.

200
00:19:30,538 --> 00:19:31,956
‫لديّ أصدقاء وعائلة هنا.

201
00:19:32,039 --> 00:19:34,625
‫سأبدأ الكلية في الخريف والآن، تخبروني…

202
00:19:34,750 --> 00:19:37,753
‫أنت واحد منا، وكنت كذلك دائمًا.

203
00:19:38,129 --> 00:19:41,549
‫نحن متفاجئون مثلك تمامًا يا "دانتي".

204
00:19:41,841 --> 00:19:45,469
‫إن لم يكن بسبب حادث "سيكر"،
‫فربما لم نكن لنعثر عليك أبدًا.

205
00:19:45,803 --> 00:19:47,388
‫هل هذا يعني أنكم ستأخذونني بعيدًا؟

206
00:19:47,638 --> 00:19:51,767
‫حسنًا. لا أريد إفساد لم الشمل،
‫لكن هذا قد لا يكون شيئًا جيدًا.

207
00:19:52,435 --> 00:19:56,105
‫هناك الكثير ليستوعبه.
‫لا نريد أن نثقل عليه.

208
00:19:56,647 --> 00:20:00,860
‫لا، ربما يجب أن يبقى بين البشر
‫الذين يعرفهم.

209
00:20:01,110 --> 00:20:04,655
‫ومع ذلك،
‫فإن هذا يعطي صديقنا الشاب فرصة جيدة

210
00:20:04,780 --> 00:20:07,283
‫ليكون سفيرًا بين عالمينا.

211
00:20:07,491 --> 00:20:09,910
‫ابن "أتيلان"، نشأ كبشري،

212
00:20:09,994 --> 00:20:13,581
‫سيكون لديه الكثير ليعلمنا،
‫إن كنا نريد التعلم.

213
00:20:18,878 --> 00:20:19,879
‫حسنًا…

214
00:20:21,046 --> 00:20:24,216
‫طالما يمكنني العودة إلى المنزل
‫لقضاء عطلات نهاية أسبوع طويلة، بالطبع.

215
00:20:25,468 --> 00:20:29,013
‫"إنهيومانز" نشأ كبشري يعيش بيننا.

216
00:20:29,346 --> 00:20:30,890
‫هذا كثير جدًا عليّ.

217
00:20:31,390 --> 00:20:35,102
‫ولكن إن وافق "بلاك بولت"، إذًا كلنا معه.

218
00:20:35,311 --> 00:20:36,812
‫- كلنا معه.
‫- كلنا معه.

219
00:20:37,313 --> 00:20:40,566
‫شكرًا لك يا ابن "أسغارد"، من حاكم…

220
00:20:41,025 --> 00:20:44,612
‫أقصد، من صديق لآخر.

221
00:20:53,162 --> 00:20:56,040
‫إطلاق سراح الـ"تريجين" من تلقاء نفسه
‫قد أثار الشك.

222
00:20:56,165 --> 00:20:58,459
‫ولكن من خلال تزييف
‫تحطم طائرة "تريجين" ملوثة،

223
00:20:58,918 --> 00:21:01,754
‫العائلة الملكية قبلت
‫ولادة "إنهيومان" جديدة

224
00:21:01,879 --> 00:21:04,089
‫كمجرد صدفة سعيدة.

225
00:21:04,882 --> 00:21:09,386
‫تجارب صنع "إنهيومانز" جدد لا تهمني.

226
00:21:09,595 --> 00:21:12,806
‫لكن يا سيدي، تجربتي كانت ناجحة.

227
00:21:12,973 --> 00:21:16,227
‫الآن، يمكنني تكرارها على نطاق أوسع بكثير.

228
00:21:16,310 --> 00:21:19,396
‫ويمكنني أن أصنع لك الجهاز الذي تريده.

229
00:21:20,314 --> 00:21:23,317
‫إذًا أستمر بخططك يا "سيكر".

230
00:21:23,484 --> 00:21:27,863
‫أيام "بلاك بولت" معدودة. سيسقط.

231
00:21:28,989 --> 00:21:31,784
‫وكذلك الـ"أفنجرز".

232
00:21:59,311 --> 00:22:01,313
‫ترجمة "لميس وسيلة"

